1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s no existe" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s no existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2364 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%2$s %1$sº" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2342 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s %1$sª" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2319 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%2$s %1$sº" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixels" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:208 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2132 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:263 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AEC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:104 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s y sus antepasados" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s y sus antepasados" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s y sus hijos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s y sus descendientes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s hijo" 221msgstr[1] "%s hijos" 222 223#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s día" 230msgstr[1] "%s días" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:23 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "%s familia" 237msgstr[1] "%s familias" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 245msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 246 247#: resources/views/admin/locations.phtml:109 248#, php-format 249msgid "%s family tree" 250msgid_plural "%s family trees" 251msgstr[0] "%s árbol genealógico" 252msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s nieto" 260msgstr[1] "%s nietos" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 264#: resources/views/calendar-list.phtml:18 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s individuo" 269msgstr[1] "%s individuos" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 278msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensaje" 285msgstr[1] "%s mensajes" 286 287#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s mes" 295msgstr[1] "%s meses" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 302msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 305#: app/Services/RelationshipService.php:2079 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2084 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 321msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s usuario en sesión" 335msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 342msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Services/RelationshipService.php:2097 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2102 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2088 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2093 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s twice removed ascending" 367 368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s semana" 373msgstr[1] "%s semanas" 374 375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s año" 385msgstr[1] "%s años" 386 387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "hace %s años" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2282 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "primo %sº" 397 398#: app/Services/RelationshipService.php:2246 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "prima %sª" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2209 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo %sº" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s AEC" 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s EC" 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, sus padres y hermanos" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "%s, sus padres y hermanos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 468 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 472msgid "<select>" 473msgstr "<selecciona>" 474 475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 476#, php-format 477msgid "(%s after death)" 478msgstr "" 479 480#. I18N: The current age of a living individual 481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 482#, php-format 483msgid "(age %s)" 484msgstr "(edad %s)" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(%s de edad)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 498#, php-format 499msgctxt "Female" 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 507#, php-format 508msgctxt "Male" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 517 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(el día de su defunción)" 521 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "10º" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "11º" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "12º" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "13º" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "14º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "15º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "16º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "17º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "18º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "19º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "1º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "20º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "21º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "2º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "3º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "4º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "5º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "6º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "7º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "8º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "9º" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<tema por defecto>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "Un URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:130 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Un archivo en el servidor" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Un archivo en su computadora" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:115 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "Una lista de ramas de una familia." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:57 753msgid "A list of families." 754msgstr "Una lista de familias." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:110 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Una lista de individuos." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:84 768msgid "A list of locations." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:93 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "Una lista de objetos multimedia." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "Una lista de repositorios." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:81 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "Una lista de notas compartidas." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:83 793msgid "A list of sources." 794msgstr "Una lista de fuentes." 795 796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "Una lista de remitentes." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:73 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "Llave API" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigeria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:266 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:139 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:229 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:184 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:94 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1114 1115#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abreviatura" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aceptar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aprobar todos los cambios" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Nivel de acceso" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Accra, Ghana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "Accion" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:190 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:294 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:242 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:138 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:188 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:292 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:240 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:136 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:208 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:312 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:260 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:156 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Añadir" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Añadir %s en su carrito" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "Agregar un hermano" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "Agregar una hija" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "Agregar un hecho" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Agregar un nuevo padre" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1306 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Agregar una nueva madre" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Añadir nuevo nombre" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1326 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Agregar una nueva nota" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1332msgid "Add a sibling" 1333msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1336msgid "Add a sister" 1337msgstr "Agregar una hermana" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1342msgid "Add a son" 1343msgstr "Agregar un hijo" 1344 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:299 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Agregar historia" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Agregar una nueva esposa" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Añadir personas" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Añadir más campos" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:78 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Añadir identificadores únicos" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Agregar registros sin vincular" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1471 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1484msgid "Additional information" 1485msgstr "" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1493msgid "Address" 1494msgstr "Dirección" 1495 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1499msgid "Address line 1" 1500msgstr "Dirección línea 1" 1501 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1505msgid "Address line 2" 1506msgstr "Dirección línea 2" 1507 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1511msgid "Address line 3" 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1515msgid "Addresses" 1516msgstr "" 1517 1518#. I18N: Location of an LDS church temple 1519#: app/Elements/TempleCode.php:55 1520msgid "Adelaide, Australia" 1521msgstr "Adelaida, Australia" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1525msgid "Administrator" 1526msgstr "Administrador" 1527 1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1529msgid "Administrator account" 1530msgstr "Cuenta de administrador" 1531 1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1533msgid "Administrator comments on user" 1534msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1535 1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1537msgid "Administrators" 1538msgstr "Dueños" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1541msgctxt "Female pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adoptada" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1546msgctxt "Male pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adoptado" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1551msgctxt "Pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Adoptado" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1556msgid "Adopted by both parents" 1557msgstr "Adoptado por ambos padres" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1561msgid "Adopted by father" 1562msgstr "Adoptado por el padre" 1563 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Adoptado por la madre" 1568 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1571msgid "Adopted name" 1572msgstr "" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adopción" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adopción de un hermano" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adopción de un hijo" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adopción de una hija" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adopción de un nieto" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopción de una nieta" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adopción de una nieta" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adopción de una nieta" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopción de un nieto" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adopción de un nieto" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adopción de un nieto" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adopción del medio hermano" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adopción de un medio hermano" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adopción de una media hermana" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adopción de un hermano" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adopción de una hermana" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adopción de un hijo" 1647 1648#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Bautismo en edad adulta" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Búsqueda avanzada" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afganistán" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1667msgid "Africa" 1668msgstr "África" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1673 1674#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1684msgid "Age" 1685msgstr "Edad" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Edad al nacer del hijo" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Diferencia de edad" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Edad al primer matrimonio" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "Intervalo de edades" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1739 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1742msgid "Agency" 1743msgstr "Agencia" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1747msgid "Aland Islands" 1748msgstr "Islas Åland" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1752msgid "Albania" 1753msgstr "Albania" 1754 1755#. I18N: Name of a module 1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1757msgid "Album" 1758msgstr "Álbum" 1759 1760#. I18N: Location of an LDS church temple 1761#: app/Elements/TempleCode.php:57 1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1763msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1767msgid "Algeria" 1768msgstr "Argelia" 1769 1770#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1771msgid "Alias" 1772msgstr "Apodo" 1773 1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1775msgid "Alive" 1776msgstr "vivo" 1777 1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1801msgid "All" 1802msgstr "Todo" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1806msgid "All facts and events" 1807msgstr "Todos los hechos y eventos" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1810msgid "All fields must be completed." 1811msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1812 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1815msgid "All individuals" 1816msgstr "Todas las personas" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1819#: resources/views/admin/components.phtml:28 1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1821msgid "All modules" 1822msgstr "Todos los módulos" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1826msgid "All records" 1827msgstr "Todos los registros" 1828 1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1832msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1837msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1841msgid "Allow visitors to request a new user account" 1842msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1843 1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "También conocido como" 1853 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1856msgid "Alternative place name" 1857msgstr "" 1858 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1861msgid "American Samoa" 1862msgstr "Samoa Americana" 1863 1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1867msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1868 1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1871msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1872 1873#. I18N: Description of the “Album” module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:53 1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1876msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1877 1878#. I18N: Description of the “Charts” module 1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1880msgid "An alternative way to display charts." 1881msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1882 1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1886msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1887 1888#. I18N: Description of the “Theme change” module 1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1890msgid "An alternative way to select a new theme." 1891msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1892 1893#. I18N: Description of the “Sign in” module 1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1895msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1896msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1897 1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1901msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1902 1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1904msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1905msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1906 1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1910msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1911 1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1914msgid "An unexpected database error occurred." 1915msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1916 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1918msgid "An upgrade is available." 1919msgstr "" 1920 1921#. I18N: Name of a module/report 1922#. I18N: Name of a module/chart 1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1926msgid "Ancestors" 1927msgstr "Antepasados" 1928 1929#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1930msgid "Ancestors interest" 1931msgstr "Antepasados de interés" 1932 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1934msgid "Ancestors of " 1935msgstr "Antepasados de " 1936 1937#. I18N: %s is an individual’s name 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1939#, php-format 1940msgid "Ancestors of %s" 1941msgstr "Ascendientes de %s" 1942 1943#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1944msgid "Ancestral file number" 1945msgstr "Número ID en Ancestral File" 1946 1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1948msgid "Ancestry PID" 1949msgstr "" 1950 1951#. I18N: Location of an LDS church temple 1952#: app/Elements/TempleCode.php:58 1953msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1954msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1958msgid "Andorra" 1959msgstr "Andorra" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1963msgid "Angola" 1964msgstr "Angola" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1968msgid "Anguilla" 1969msgstr "Anguila" 1970 1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1977msgid "Anniversary" 1978msgstr "Aniversario" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1981msgid "Anniversary calendar" 1982msgstr "Aniversarios" 1983 1984#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1985msgid "Annulment" 1986msgstr "Anulación" 1987 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1989msgid "Answer" 1990msgstr "Respuesta" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1994msgid "Antarctica" 1995msgstr "Antártica" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1999msgid "Antigua and Barbuda" 2000msgstr "Antigua y Barbuda" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2003msgid "Anyone with a user account can access this website." 2004msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:59 2008msgid "Apia, Samoa" 2009msgstr "Apia, Samoa" 2010 2011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:35 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Aprobado" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Aprobado por el administrador" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "abr" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "abril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "abril" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "abril" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Aguamarina" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "" 2073 2074#: resources/views/individual-name.phtml:87 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentina" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Armenia" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Ceniza" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Asia" 2156 2157#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Asociados" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Asunción, Paraguay" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "Alta mar" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Gerogia" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Celador" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Celadora" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Celador" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Presente" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Presente" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Presente" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2222msgid "Audio" 2223msgstr "Sonido" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2226msgctxt "Abbreviation for August" 2227msgid "Aug" 2228msgstr "agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2231msgctxt "GENITIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "agosto" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2236msgctxt "INSTRUMENTAL" 2237msgid "August" 2238msgstr "agosto" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2241msgctxt "LOCATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "agosto" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2248msgctxt "NOMINATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "agosto" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2254msgid "Australia" 2255msgstr "Australia" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2259msgid "Austria" 2260msgstr "Austria" 2261 2262#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2265msgid "Author" 2266msgstr "Autor" 2267 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2278msgid "Author of last change" 2279msgstr "Autor del cambio más reciente" 2280 2281#. I18N: Automatic suggestions when you type 2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2284msgid "Autocomplete" 2285msgstr "" 2286 2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2288msgid "Automatically accept changes made by this user" 2289msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2293msgid "Automatically expand notes" 2294msgstr "Expandir notas automáticamente" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2298msgid "Automatically expand sources" 2299msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:200 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:304 2309msgctxt "INSTRUMENTAL" 2310msgid "Av" 2311msgstr "av" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:252 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "av" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:148 2321msgctxt "NOMINATIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "av" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2329msgid "Average age" 2330msgstr "Edad promedio" 2331 2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2339msgid "Average age at death" 2340msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2343msgid "Average age at marriage" 2344msgstr "Edad promedio al casarse" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2347msgid "Average age in century of marriage" 2348msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2351msgid "Average age related to death century" 2352msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2355msgid "Average number" 2356msgstr "Promedio" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2363msgid "Average number of children per family" 2364msgstr "Promedio de hijos por familia" 2365 2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2370msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2371 2372#: app/Date/JalaliDate.php:267 2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:141 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:231 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:186 2391msgctxt "LOCATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:96 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Azar" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2403msgid "Azerbaijan" 2404msgstr "Azerbaiyán" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2408msgid "Azores" 2409msgstr "Azores" 2410 2411#: app/Date/JalaliDate.php:269 2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2413msgid "Bah" 2414msgstr "Bah" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2418msgid "Bahamas" 2419msgstr "Bahamas" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:145 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:235 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:190 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "Bahman" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:100 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "Bahman" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2447msgid "Bahrain" 2448msgstr "Bahréin" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2452msgid "Bangladesh" 2453msgstr "Bangladesh" 2454 2455#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2457msgid "Baptism" 2458msgstr "Bautismo" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2461msgid "Baptism of a brother" 2462msgstr "Bautismo de un hermano" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2465msgid "Baptism of a child" 2466msgstr "Bautismo de un hijo" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2469msgid "Baptism of a daughter" 2470msgstr "Bautismo de una hija" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2477msgid "Baptism of a grandchild" 2478msgstr "Bautismo de un nieto" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Bautismo de una nieta" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2485msgctxt "daughter’s daughter" 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Bautismo de una nieta" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2490msgctxt "son’s daughter" 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Bautismo de una nieta" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Bautismo de un nieto" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2499msgctxt "daughter’s son" 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Bautismo de un nieto" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2504msgctxt "son’s son" 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Bautismo de un nieto" 2507 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2509msgid "Baptism of a half-brother" 2510msgstr "Bautismo del medio hermano" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2513msgid "Baptism of a half-sibling" 2514msgstr "Bautismo del medio hermano" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2517msgid "Baptism of a half-sister" 2518msgstr "Bautismo de una media hermana" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2521msgid "Baptism of a sibling" 2522msgstr "Bautismo del hermano" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2525msgid "Baptism of a sister" 2526msgstr "Bautismo de una hermana" 2527 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2529msgid "Baptism of a son" 2530msgstr "Bautismo de un hijo" 2531 2532#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2534msgid "Bar mitzvah" 2535msgstr "Bar mitzvah" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2539msgid "Barbados" 2540msgstr "Barbados" 2541 2542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2543msgid "Base GEDCOM tag" 2544msgstr "" 2545 2546#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2548msgid "Bat mitzvah" 2549msgstr "Bat mitzvah" 2550 2551#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2552msgid "Batch update" 2553msgstr "Actualización en lote" 2554 2555#. I18N: Location of an LDS church temple 2556#: app/Elements/TempleCode.php:73 2557msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2558msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2559 2560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2561msgid "Begins with" 2562msgstr "Comienza por" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2566msgid "Belarus" 2567msgstr "Belarrusia" 2568 2569#. I18N: The name of a colour-scheme 2570#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2571msgid "Belgian Chocolate" 2572msgstr "Chocolate belga" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2576msgid "Belgium" 2577msgstr "Bélgica" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2581msgid "Belize" 2582msgstr "Belice" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2586msgid "Benin" 2587msgstr "Benín" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2591msgid "Bermuda" 2592msgstr "Bermudas" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/Elements/TempleCode.php:191 2596msgid "Bern, Switzerland" 2597msgstr "Bern, Suiza" 2598 2599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2600msgid "Best man" 2601msgstr "Padrino de boda" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2605msgid "Bhutan" 2606msgstr "Bután" 2607 2608#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2609msgid "Bibliography" 2610msgstr "Bibliografía" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:64 2614msgid "Billings, Montana, United States" 2615msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2616 2617#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2618msgid "Binary data object" 2619msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2620 2621#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2622msgid "Bing™ maps" 2623msgstr "Mapas Bing™" 2624 2625#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2626msgid "Bing™ webmaster tools" 2627msgstr "" 2628 2629#. I18N: Location of an LDS church temple 2630#: app/Elements/TempleCode.php:65 2631msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2632msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2633 2634#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2636#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Nacimiento" 2762 2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2764msgctxt "Female pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Nacimiento" 2767 2768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2769msgctxt "Male pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Nacimiento" 2772 2773#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2774msgctxt "Pedigree" 2775msgid "Birth" 2776msgstr "Nacimiento" 2777 2778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2779msgid "Birth by country" 2780msgstr "Nacimientos por país" 2781 2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2784msgid "Birth date range end" 2785msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2786 2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2789msgid "Birth date range start" 2790msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2791 2792#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2793msgid "Birth name" 2794msgstr "" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2797msgid "Birth of a brother" 2798msgstr "Nacimiento de un hermano" 2799 2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2802msgid "Birth of a child" 2803msgstr "Nacimiento de un hijo" 2804 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2806msgid "Birth of a daughter" 2807msgstr "Nacimiento de una hija" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2813msgid "Birth of a grandchild" 2814msgstr "Nacimiento de un nieto" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Nacimiento de una nieta" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2821msgctxt "daughter’s daughter" 2822msgid "Birth of a granddaughter" 2823msgstr "Nacimiento de una nieta" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2826msgctxt "son’s daughter" 2827msgid "Birth of a granddaughter" 2828msgstr "Nacimiento de una nieta" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Nacimiento de un nieto" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2835msgctxt "daughter’s son" 2836msgid "Birth of a grandson" 2837msgstr "Nacimiento de un nieto" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2840msgctxt "son’s son" 2841msgid "Birth of a grandson" 2842msgstr "Nacimiento de un nieto" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2845msgid "Birth of a half-brother" 2846msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2849msgid "Birth of a half-sibling" 2850msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2853msgid "Birth of a half-sister" 2854msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2858msgid "Birth of a sibling" 2859msgstr "Nacimiento del hermano" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2862msgid "Birth of a sister" 2863msgstr "Nacimiento de una hermana" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2866msgid "Birth of a son" 2867msgstr "Nacimiento de un hijo" 2868 2869#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2870msgid "Birth parents" 2871msgstr "" 2872 2873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2874msgid "Birth places" 2875msgstr "Lugares de nacimiento" 2876 2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2878msgid "Birthplace contains" 2879msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2880 2881#. I18N: Name of a module/report 2882#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2886msgid "Births" 2887msgstr "Nacimientos" 2888 2889#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2891msgid "Births by century" 2892msgstr "Nacimientos por siglo" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/Elements/TempleCode.php:66 2896msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2897msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2898 2899#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2900msgid "Blessing" 2901msgstr "Bendición" 2902 2903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2904#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2905msgid "Block" 2906msgstr "Bloque" 2907 2908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2912msgid "Blocks" 2913msgstr "Bloques" 2914 2915#. I18N: The name of a colour-scheme 2916#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2917msgid "Blue Lagoon" 2918msgstr "Laguna azul" 2919 2920#. I18N: The name of a colour-scheme 2921#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2922msgid "Blue Marine" 2923msgstr "Azul marino" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:67 2927msgid "Bogota, Colombia" 2928msgstr "Bogotá, Colombia" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:68 2932msgid "Boise, Idaho, United States" 2933msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2937msgid "Bolivia" 2938msgstr "Bolivia" 2939 2940#. I18N: Type of media object 2941#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2942msgid "Book" 2943msgstr "Libro" 2944 2945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2947msgid "Born in the covenant" 2948msgstr "Nacido en el acuerdo" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2952msgid "Bosnia and Herzegovina" 2953msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/Elements/TempleCode.php:69 2957msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2958msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2959 2960#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2961msgid "Both alive" 2962msgstr "Ambos vivos" 2963 2964#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2965msgid "Both dead" 2966msgstr "Ambos muertos" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2970msgid "Botswana" 2971msgstr "Botsuana" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:70 2975msgid "Bountiful, Utah, United States" 2976msgstr "Bountuful, Utah" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2980msgid "Bouvet Island" 2981msgstr "Isla Bouvet" 2982 2983#. I18N: Name of a module/list 2984#. I18N: Branches of a family tree 2985#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2986msgid "Branches" 2987msgstr "Ramas" 2988 2989#. I18N: %s is a surname 2990#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2991#, php-format 2992msgid "Branches of the %s family" 2993msgstr "Ramas de la familia %s" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2997msgid "Brazil" 2998msgstr "Brasil" 2999 3000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3001msgid "Bridesmaid" 3002msgstr "Dama de honor" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/Elements/TempleCode.php:71 3006msgid "Brigham City, Utah, United States" 3007msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 3008 3009#. I18N: Location of an LDS church temple 3010#: app/Elements/TempleCode.php:72 3011msgid "Brisbane, Australia" 3012msgstr "Brisbane, Australia" 3013 3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3015msgid "Brit milah" 3016msgstr "Brit Milá" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Hermano" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "brumario" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "brumario" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "brumario" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "brumario" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Brunéi" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/Elements/TempleCode.php:63 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Bulgaria" 3071 3072#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3077msgid "Burial" 3078msgstr "Entierro" 3079 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3081msgid "Burial of a brother" 3082msgstr "Entierro de un hermano" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3085msgid "Burial of a child" 3086msgstr "Entierro de un hijo" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3089msgid "Burial of a daughter" 3090msgstr "Entierro de una hija" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3093msgid "Burial of a father" 3094msgstr "Entierro del padre" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3099msgid "Burial of a grandchild" 3100msgstr "Entierro de un nieto" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Entierro de una nieta" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3107msgctxt "daughter’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Entierro de una nieta" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3112msgctxt "son’s daughter" 3113msgid "Burial of a granddaughter" 3114msgstr "Entierro de una nieta" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3117msgid "Burial of a grandfather" 3118msgstr "Entierro de un abuelo" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3121msgid "Burial of a grandmother" 3122msgstr "Entierro de una abuela" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3127msgid "Burial of a grandparent" 3128msgstr "Entierro de un abuelo" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Entierro de un nieto" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3135msgctxt "daughter’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Entierro de un nieto" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3140msgctxt "son’s son" 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Entierro de un nieto" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3145msgid "Burial of a half-brother" 3146msgstr "Entierro de un medio hermano" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3149msgid "Burial of a half-sibling" 3150msgstr "Entierro del medio hermano" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3153msgid "Burial of a half-sister" 3154msgstr "Entierro de una media herrmana" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3157msgid "Burial of a husband" 3158msgstr "Entierro de un marido" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3161msgid "Burial of a maternal grandfather" 3162msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3165msgid "Burial of a maternal grandmother" 3166msgstr "Entierro de una abuela materna" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3169msgid "Burial of a mother" 3170msgstr "Entierro de la madre" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3173msgid "Burial of a parent" 3174msgstr "Entierro de un padre" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3177msgid "Burial of a paternal grandfather" 3178msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3181msgid "Burial of a paternal grandmother" 3182msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3185msgid "Burial of a sibling" 3186msgstr "Entierro del hermano" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3189msgid "Burial of a sister" 3190msgstr "Entierro de una hermana" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3193msgid "Burial of a son" 3194msgstr "Entierro de un hijo" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3197msgid "Burial of a spouse" 3198msgstr "Entierro del cónyuge" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3201msgid "Burial of a wife" 3202msgstr "Entierro de una esposa" 3203 3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3205msgid "Burial place contains" 3206msgstr "Lugar del entierro contiene" 3207 3208#. I18N: Name of a module/report 3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3212msgid "Burials" 3213msgstr "Entierros" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3217msgid "Burkina Faso" 3218msgstr "Burkina Faso" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3222msgid "Burundi" 3223msgstr "Burundi" 3224 3225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Comprador" 3228 3229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3230msgctxt "FEMALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Comprador" 3233 3234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3235msgctxt "MALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Comprador" 3238 3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3241msgid "By default, SMTP works on port 25." 3242msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3243 3244#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3245#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3246msgid "CKEditor™" 3247msgstr "CKEditor™" 3248 3249#. I18N: Name of a module. 3250#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3251msgid "CSS and JS" 3252msgstr "CSS y JS" 3253 3254#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3256msgid "Calculating…" 3257msgstr "Calculando…" 3258 3259#. I18N: Name of a module 3260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3262msgid "Calendar" 3263msgstr "Calendario" 3264 3265#. I18N: A configuration setting 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3269msgid "Calendar conversion" 3270msgstr "Conversión de calendario" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/Elements/TempleCode.php:74 3274msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3275msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3276 3277#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3279msgid "Call number" 3280msgstr "Reference" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3284msgid "Cambodia" 3285msgstr "Camboya" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3289msgid "Cameroon" 3290msgstr "Camerún" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:75 3294msgid "Campinas, Brazil" 3295msgstr "Campinas, Brasil" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3299msgid "Canada" 3300msgstr "Canadá" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3304msgid "Cape Verde" 3305msgstr "Cabo Verde" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/Elements/TempleCode.php:76 3309msgid "Caracas, Venezuela" 3310msgstr "Caracas, Venezuela" 3311 3312#. I18N: Type of media object 3313#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3314msgid "Card" 3315msgstr "Tarjeta" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/Elements/TempleCode.php:56 3319msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3320msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3321 3322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3323msgid "Case insensitive" 3324msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 3325 3326#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3327msgid "Caste" 3328msgstr "Casta" 3329 3330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3331msgid "Categories" 3332msgstr "Categorías" 3333 3334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3335#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3336msgid "Category" 3337msgstr "" 3338 3339#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3340msgid "Cause" 3341msgstr "Causa" 3342 3343#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3344#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3345msgid "Cause of death" 3346msgstr "Causa del fallecimiento" 3347 3348#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Islas Caimán" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/Elements/TempleCode.php:77 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "Cebu, Filipinas" 3363 3364#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3365msgid "Cemetery" 3366msgstr "Cementerio" 3367 3368#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3369msgid "Census" 3370msgstr "Censo" 3371 3372#. I18N: Name of a module 3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3374msgid "Census assistant" 3375msgstr "Ayudante del censo" 3376 3377#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3379msgid "Census date" 3380msgstr "Fecha del censo" 3381 3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3383msgid "Census date and place" 3384msgstr "" 3385 3386#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3387msgid "Census place" 3388msgstr "Lugar del censo" 3389 3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3391msgid "Census transcript" 3392msgstr "Transcripción del censo" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3396msgid "Central African Republic" 3397msgstr "República Centro-africana" 3398 3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3418msgid "Century" 3419msgstr "Siglo" 3420 3421#. I18N: Type of media object 3422#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3423msgid "Certificate" 3424msgstr "Certificado" 3425 3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3428msgid "Certificate number" 3429msgstr "" 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3433msgid "Chad" 3434msgstr "Chad" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3438msgid "Change family members" 3439msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3442msgid "Change the “Home page” blocks" 3443msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3444 3445#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3446msgid "Change the “My page” blocks" 3447msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3448 3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3451#, php-format 3452msgid "Changed by %1$s" 3453msgstr "" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s" 3459msgstr "Modificado %1$s" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3465msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3466 3467#. I18N: Name of a module/report 3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3474msgid "Changes" 3475msgstr "Cambios" 3476 3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3478#, php-format 3479msgid "Changes in the last %s day" 3480msgid_plural "Changes in the last %s days" 3481msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3482msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3486msgid "Changes log" 3487msgstr "Registro de cambios" 3488 3489#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3490msgid "Character set" 3491msgstr "Conjunto de caracteres" 3492 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3495msgid "Chart" 3496msgstr "Gráfico" 3497 3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3499msgid "Chart preferences" 3500msgstr "Preferencias de gráfico" 3501 3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3506msgid "Chart type" 3507msgstr "Tipo de gráfico" 3508 3509#. I18N: Name of a module/block 3510#. I18N: Name of a module 3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3518msgid "Charts" 3519msgstr "Diagramas" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3522#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3523msgid "Check for errors" 3524msgstr "Buscar errores" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3527msgid "Check for pending changes…" 3528msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3531msgid "Checking server capacity" 3532msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3535msgid "Checking server configuration" 3536msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3537 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:78 3540msgid "Chicago, Illinois, United States" 3541msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3542 3543#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3547msgid "Child" 3548msgstr "Hijo" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3552msgid "Child of " 3553msgstr "Hijo de " 3554 3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3557#, php-format 3558msgid "Child of %s" 3559msgstr "Hijo/a de %s" 3560 3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3570msgid "Children" 3571msgstr "Hijos" 3572 3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "Hijos en la familia" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "Hijos de " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:99 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:93 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:96 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3596 3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3603msgid "Children take their father’s surname." 3604msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3605 3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:90 3608msgid "Children take their mother’s surname." 3609msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3613msgid "Chile" 3614msgstr "Chile" 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3618msgid "China" 3619msgstr "China" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3622msgid "Choose a report to run" 3623msgstr "Seleccione un informe" 3624 3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3628msgid "Choose relatives" 3629msgstr "Elige parientes" 3630 3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3632msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3633msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3634 3635#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3640msgid "Christening" 3641msgstr "Bautismo" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3644msgid "Christening of a brother" 3645msgstr "Bautismo de un hermano" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3648msgid "Christening of a child" 3649msgstr "Bautismo de un hijo" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3652msgid "Christening of a daughter" 3653msgstr "Bautismo de una hija" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3658msgid "Christening of a grandchild" 3659msgstr "Bautismo de un nieto" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Bautismo de una nieta" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3666msgctxt "daughter’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Bautismo de una nieta" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3671msgctxt "son’s daughter" 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Bautismo de una nieta" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Bautismo de un nieto" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3680msgctxt "daughter’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Bautismo de un nieto" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3685msgctxt "son’s son" 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Bautismo de un nieto" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3690msgid "Christening of a half-brother" 3691msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3694msgid "Christening of a half-sibling" 3695msgstr "Bautismo del medio hermano" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3698msgid "Christening of a half-sister" 3699msgstr "Bautismo de una media hermana" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3702msgid "Christening of a sibling" 3703msgstr "Bautismo del hermano" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3706msgid "Christening of a sister" 3707msgstr "Bautismo de una hermana" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3710msgid "Christening of a son" 3711msgstr "Bautismo de un hijo" 3712 3713#. I18N: Name of a country or state 3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3715msgid "Christmas Island" 3716msgstr "Isla de Navidad" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3719msgid "Circumciser" 3720msgstr "Circuncidador" 3721 3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3723msgid "Citation" 3724msgstr "Cita" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3736msgid "Citation details" 3737msgstr "Detalles de la cita" 3738 3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3740msgid "Citizenship" 3741msgstr "Ciudadanía" 3742 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3746msgid "City" 3747msgstr "Población" 3748 3749#. I18N: Location of an LDS church temple 3750#: app/Elements/TempleCode.php:79 3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3752msgstr "Ciudad Juárez, México" 3753 3754#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3756msgid "Civil marriage" 3757msgstr "Matrimonio civil" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Registrador civil" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3764msgctxt "FEMALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Encargada del Registro Civil" 3767 3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3769msgctxt "MALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Encargado del Registro Civil" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3775msgid "Clean up data folder" 3776msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3777 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3780msgid "Clippings cart" 3781msgstr "Carrito genealógico" 3782 3783#. I18N: Type of media object 3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3785msgid "Coat of arms" 3786msgstr "Escudo" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:80 3790msgid "Cochabamba, Bolivia" 3791msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3795msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3796msgstr "Islas Cocos" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3800msgid "Coffee and Cream" 3801msgstr "Café y crema" 3802 3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3804msgid "Cohabitation" 3805msgstr "" 3806 3807#. I18N: The name of a colour-scheme 3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3809msgid "Cold Day" 3810msgstr "Día frío" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3814msgid "Colombia" 3815msgstr "Colombia" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:81 3819msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3820msgstr "Colonia Juárez, México" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:86 3824msgid "Columbia River, Washington, United States" 3825msgstr "Río Columbia, Washington" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:82 3829msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3830msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/Elements/TempleCode.php:83 3834msgid "Columbus, Ohio, United States" 3835msgstr "Colombus, Ohio" 3836 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3841msgid "Comment" 3842msgstr "Comentario" 3843 3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3847#: resources/views/register-page.phtml:84 3848msgid "Comments" 3849msgstr "Comentarios" 3850 3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3852msgid "Common law marriage" 3853msgstr "Matrimonio de hecho" 3854 3855#. I18N: Description of the “Messages” module 3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3858msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3862msgid "Comoros" 3863msgstr "Comoras" 3864 3865#. I18N: Name of a module/chart 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3867msgid "Compact tree" 3868msgstr "Árbol compacto" 3869 3870#. I18N: %s is an individual’s name 3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3872#, php-format 3873msgid "Compact tree of %s" 3874msgstr "Árbol compacto de %s" 3875 3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3877msgid "Comparison" 3878msgstr "Comparación" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3885msgid "Completed before 1970; date not available" 3886msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3887 3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3892msgid "Completed; date unknown" 3893msgstr "Completado; fecha desconocida" 3894 3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3897msgid "Completion date" 3898msgstr "" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3902msgid "Compress the GEDCOM file" 3903msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 3904 3905#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3907msgid "Confirmation" 3908msgstr "Confirmación" 3909 3910#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3911msgid "Connection to database server" 3912msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3913 3914#. I18N: Name of a module 3915#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3917msgid "Contact information" 3918msgstr "Información de contacto" 3919 3920#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3921msgid "Contact method" 3922msgstr "Método de contacto" 3923 3924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3925msgid "Contains" 3926msgstr "Contiene" 3927 3928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3929#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3931msgid "Content" 3932msgstr "Contenido" 3933 3934#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3943#: resources/views/admin/components.phtml:28 3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3950#: resources/views/admin/media.phtml:21 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3953#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3954#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3959#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3970#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3976#: resources/views/admin/users.phtml:15 3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3979#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3981#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3984#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3991#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3994msgid "Control panel" 3995msgstr "Panel de control" 3996 3997#. I18N: Name of a module 3998#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3999msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4000msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 4001 4002#. I18N: Name of a module 4003#: app/Module/FixNameTags.php:83 4004msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4005msgstr "" 4006 4007#. I18N: Name of a module 4008#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4009msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4010msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4011 4012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4015msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4016msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 4017 4018#. I18N: Label for option 4019#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4020msgid "Convert to" 4021msgstr "Convertir a" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4025msgid "Cook Islands" 4026msgstr "Islas Cook" 4027 4028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4029msgid "Cookies" 4030msgstr "Cookies" 4031 4032#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4034msgid "Coordinates" 4035msgstr "" 4036 4037#. I18N: Location of an LDS church temple 4038#: app/Elements/TempleCode.php:84 4039msgid "Copenhagen, Denmark" 4040msgstr "Copenhague, Dinamarca" 4041 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4044#: resources/views/individual-name.phtml:81 4045#: resources/views/individual-name.phtml:83 4046#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4047msgid "Copy" 4048msgstr "Copiar" 4049 4050#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4052#, php-format 4053msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4054msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4057msgid "Copy files…" 4058msgstr "Copiar archivos …" 4059 4060#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4061msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4062msgstr "" 4063 4064#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4065msgid "Copyright" 4066msgstr "Copyright" 4067 4068#. I18N: Location of an LDS church temple 4069#: app/Elements/TempleCode.php:85 4070msgid "Cordoba, Argentina" 4071msgstr "Córdoba, Argentina" 4072 4073#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4074msgid "Corporation" 4075msgstr "Corporación" 4076 4077#. I18N: Description of a “Data fix” module 4078#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4079msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4080msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4081 4082#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4083msgid "Correspondence" 4084msgstr "" 4085 4086#. I18N: Name of a country or state 4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4088msgid "Costa Rica" 4089msgstr "Costa Rica" 4090 4091#. I18N: Name of a country or state 4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4093msgid "Cote d’Ivoire" 4094msgstr "Costa de Marfil" 4095 4096#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4097msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4098msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4099 4100#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4101msgid "Count" 4102msgstr "Número" 4103 4104#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4105#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4106msgid "Count the visits to each page" 4107msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4108 4109#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4113msgid "Country" 4114msgstr "País" 4115 4116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4117msgid "Create" 4118msgstr "Crear" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4122msgid "Create a family tree" 4123msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4124 4125#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4126#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4127msgid "Create a location" 4128msgstr "" 4129 4130#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4132#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4133msgid "Create a media object" 4134msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4135 4136#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4137#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4138msgid "Create a repository" 4139msgstr "Crear Repositorio" 4140 4141#: app/Elements/XrefNote.php:61 4142#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4143msgid "Create a shared note" 4144msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4145 4146#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4147msgid "Create a shared note using the census assistant" 4148msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4149 4150#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4151msgid "Create a source" 4152msgstr "Crear una nueva fuente" 4153 4154#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4155#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4156msgid "Create a submission" 4157msgstr "" 4158 4159#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4160#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4161msgid "Create a submitter" 4162msgstr "Crear un remitente" 4163 4164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4165msgid "Create a temporary folder…" 4166msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4167 4168#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4169msgid "Create a unique filename" 4170msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4171 4172#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4173msgid "Create an individual" 4174msgstr "Crer una persona nueva" 4175 4176#. I18N: %s is a link/URL 4177#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4178#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4179#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4180#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4181#, php-format 4182msgid "Create maps using %s." 4183msgstr "" 4184 4185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4186msgid "Create your own chart" 4187msgstr "Cree su propio gráfico" 4188 4189#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4190msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4191msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4192 4193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4200msgid "Creation date" 4201msgstr "" 4202 4203#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4210msgid "Cremation" 4211msgstr "Incineración" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4214msgid "Cremation of a brother" 4215msgstr "Incineración de un hermano" 4216 4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4218msgid "Cremation of a child" 4219msgstr "Incineración de un hijo" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4222msgid "Cremation of a daughter" 4223msgstr "Incineración de una hija" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4226msgid "Cremation of a father" 4227msgstr "Incineración del padre" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4230msgid "Cremation of a grandchild" 4231msgstr "Incineración de un nieto" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "Incineración de una nieta" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4238msgctxt "daughter’s daughter" 4239msgid "Cremation of a granddaughter" 4240msgstr "Incineración de una nieta" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4243msgctxt "son’s daughter" 4244msgid "Cremation of a granddaughter" 4245msgstr "Incineración de una nieta" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4248msgid "Cremation of a grandfather" 4249msgstr "Incineración de un abuelo" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4252msgid "Cremation of a grandmother" 4253msgstr "Incineración de una abuela" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4258msgid "Cremation of a grandparent" 4259msgstr "Incineración de un abuelo" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4262msgid "Cremation of a grandson" 4263msgstr "Incineración de un nieto" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4266msgctxt "daughter’s son" 4267msgid "Cremation of a grandson" 4268msgstr "Incineración de un nieto" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4271msgctxt "son’s son" 4272msgid "Cremation of a grandson" 4273msgstr "Incineración de un nieto" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4276msgid "Cremation of a half-brother" 4277msgstr "Incineración del medio hermano" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4280msgid "Cremation of a half-sibling" 4281msgstr "Incineración del medio hermano" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4284msgid "Cremation of a half-sister" 4285msgstr "Incineración de una media hermana" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4288msgid "Cremation of a husband" 4289msgstr "Incineración de un marido" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4292msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4293msgstr "Incineración del abuelo materno" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4296msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4297msgstr "Incineración de una abuela materna" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4300msgid "Cremation of a mother" 4301msgstr "Incineración de la madre" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4304msgid "Cremation of a parent" 4305msgstr "Cremación de un padre" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4308msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4309msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4312msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4313msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4316msgid "Cremation of a sibling" 4317msgstr "Incineración del hermano" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4320msgid "Cremation of a sister" 4321msgstr "Incineración de una hermana" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4324msgid "Cremation of a son" 4325msgstr "Incineración de un hijo" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4328msgid "Cremation of a spouse" 4329msgstr "Incineración del cónyuge" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4332msgid "Cremation of a wife" 4333msgstr "Incineración de una esposa" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4337msgid "Croatia" 4338msgstr "Croacia" 4339 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4342msgid "Cuba" 4343msgstr "Cuba" 4344 4345#. I18N: Location of an LDS church temple 4346#: app/Elements/TempleCode.php:87 4347msgid "Curitiba, Brazil" 4348msgstr "Curitiba, Brasil" 4349 4350#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4351msgid "Custom" 4352msgstr "Personalizado" 4353 4354#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4355msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4356msgstr "" 4357 4358#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4359msgid "Custom GEDCOM tag" 4360msgstr "" 4361 4362#. I18N: Name of a module 4363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4364#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4366#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4367msgid "Custom GEDCOM tags" 4368msgstr "" 4369 4370#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4371msgid "Custom event" 4372msgstr "Evento personalizado" 4373 4374#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4375msgid "Custom module" 4376msgstr "Módulo personalizado" 4377 4378#. I18N: A configuration setting 4379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4380msgid "Custom welcome text" 4381msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4382 4383#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4384msgid "Customize this page" 4385msgstr "Personalice está página" 4386 4387#. I18N: Name of a country or state 4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4389msgid "Cyprus" 4390msgstr "Chipre" 4391 4392#. I18N: Name of a country or state 4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4394msgid "Czech Republic" 4395msgstr "República Checa" 4396 4397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4399msgid "DKIM digital signature" 4400msgstr "Firma digital DKIM" 4401 4402#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4403#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4404msgid "DNA markers" 4405msgstr "Marcadores de ADN" 4406 4407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4408#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4409#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4410msgid "Daitch-Mokotoff" 4411msgstr "Daitch-Mokotoff" 4412 4413#. I18N: Location of an LDS church temple 4414#: app/Elements/TempleCode.php:88 4415msgid "Dallas, Texas, United States" 4416msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4417 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4424#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4426msgid "Data" 4427msgstr "Datos" 4428 4429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4430msgid "Data controller" 4431msgstr "Responsable de los datos" 4432 4433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4434#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4435msgid "Data fix" 4436msgstr "Reparar datos" 4437 4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4444#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4445msgid "Data fixes" 4446msgstr "Reparaciones de datos" 4447 4448#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4449msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4450msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4451 4452#. I18N: A configuration setting 4453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4454msgid "Data folder" 4455msgstr "carpeta «data»" 4456 4457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4461msgid "Database connection" 4462msgstr "Conexión a la base de datos" 4463 4464#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4469msgid "Database name" 4470msgstr "Nombre de la base de datos" 4471 4472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4476msgid "Database password" 4477msgstr "Contraseña de la base de datos" 4478 4479#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4480msgid "Database type" 4481msgstr "Tipo de base de datos" 4482 4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4487msgid "Database user account" 4488msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4489 4490#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4492#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4498#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4499#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4500#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4501#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4502#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4508#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4513msgid "Date" 4514msgstr "Fecha" 4515 4516#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4517msgid "Date differences" 4518msgstr "Differencias de las edades" 4519 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4521msgid "Date of LDS baptism" 4522msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4523 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4525msgid "Date of LDS child sealing" 4526msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4527 4528#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4529msgid "Date of LDS confirmation" 4530msgstr "" 4531 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4533msgid "Date of LDS endowment" 4534msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4535 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4537msgid "Date of LDS spouse sealing" 4538msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4539 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4541msgid "Date of adoption" 4542msgstr "Fecha de adopción" 4543 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4546msgid "Date of baptism" 4547msgstr "Fecha del bautismo" 4548 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4551msgid "Date of bar mitzvah" 4552msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4556msgid "Date of bat mitzvah" 4557msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4558 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4564msgid "Date of birth" 4565msgstr "Fecha de nacimiento" 4566 4567#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4568msgid "Date of blessing" 4569msgstr "Fecha de la bendición" 4570 4571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4572msgid "Date of brit milah" 4573msgstr "Fecha del Brit Milá" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4577msgid "Date of burial" 4578msgstr "Fecha del entierro" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4582msgid "Date of christening" 4583msgstr "Fecha del bautismo" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4587msgid "Date of confirmation" 4588msgstr "Fecha de la confirmación" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4591msgid "Date of cremation" 4592msgstr "Fecha de la incineración" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4598msgid "Date of death" 4599msgstr "Fecha de defunción" 4600 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4602msgid "Date of divorce" 4603msgstr "Fecha del divorcio" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4606msgid "Date of emigration" 4607msgstr "Fecha de la emigración" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4611msgid "Date of engagement" 4612msgstr "Fecha del compromiso" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4619#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4620msgid "Date of entry in original source" 4621msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4624msgid "Date of event" 4625msgstr "Fecha del suceso" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4629msgid "Date of first communion" 4630msgstr "Fecha de la primera comunión" 4631 4632#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4633msgid "Date of immigration" 4634msgstr "Fecha de la inmigración" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4640#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4641msgid "Date of last change" 4642msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4647msgid "Date of marriage" 4648msgstr "Fecha del matrimonio" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4652msgid "Date of marriage banns" 4653msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4654 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4656msgid "Date of naturalization" 4657msgstr "Fecha de la naturalización" 4658 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4660msgid "Date of ordination" 4661msgstr "Fecha de la ordenación" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4664msgid "Date of residence" 4665msgstr "Fecha de la residencia" 4666 4667#: resources/views/help/date.phtml:104 4668msgid "Date period" 4669msgstr "Período de fechas" 4670 4671#: resources/views/help/date.phtml:97 4672msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4673msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4677msgid "Date range" 4678msgstr "Rango de fechas" 4679 4680#: resources/views/help/date.phtml:59 4681msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4682msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4683 4684#: resources/views/admin/users.phtml:31 4685msgid "Date registered" 4686msgstr "Fecha de registro" 4687 4688#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4689msgid "Date sent" 4690msgstr "Fecha de envío" 4691 4692#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4694#, php-format 4695msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4696msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4697 4698#: resources/views/help/date.phtml:21 4699msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4700msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4701 4702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4706msgid "Daughter" 4707msgstr "Hija" 4708 4709#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4710#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4711#, php-format 4712msgid "Daughter of %s" 4713msgstr "Hija de %s" 4714 4715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4716msgid "Day" 4717msgstr "Día" 4718 4719#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4720msgid "Day not set" 4721msgstr "Día no fijado" 4722 4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4726msgid "Day:" 4727msgstr "Día:" 4728 4729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4731msgid "Dead" 4732msgstr "Fallecidos" 4733 4734#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4736#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4740#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4861msgid "Death" 4862msgstr "Muerte" 4863 4864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4865msgid "Death by country" 4866msgstr "Defunciónes por país" 4867 4868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4870msgid "Death date range end" 4871msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4872 4873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4875msgid "Death date range start" 4876msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4879msgid "Death of a brother" 4880msgstr "Muerte del hermano" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4884msgid "Death of a child" 4885msgstr "Muerte de un hijo" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4888msgid "Death of a daughter" 4889msgstr "Muerte de una hija" 4890 4891#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4893msgid "Death of a father" 4894msgstr "Muerte del padre" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4900msgid "Death of a grandchild" 4901msgstr "Muerte de un nieto" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4904msgid "Death of a granddaughter" 4905msgstr "Defuncion de una nieta" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4908msgctxt "daughter’s daughter" 4909msgid "Death of a granddaughter" 4910msgstr "Muerte de una nieta" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4913msgctxt "son’s daughter" 4914msgid "Death of a granddaughter" 4915msgstr "Muerte de una nieta" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4918msgid "Death of a grandfather" 4919msgstr "Muerte de un abuelo" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4922msgid "Death of a grandmother" 4923msgstr "Muerte de una abuela" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4929msgid "Death of a grandparent" 4930msgstr "Muerte de un abuelo" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4933msgid "Death of a grandson" 4934msgstr "Muerte de un nieto" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4937msgctxt "daughter’s son" 4938msgid "Death of a grandson" 4939msgstr "Muerte de un nieto" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4942msgctxt "son’s son" 4943msgid "Death of a grandson" 4944msgstr "Muerte de un nieto" 4945 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4947msgid "Death of a half-brother" 4948msgstr "Muerte del medio hermano" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4951msgid "Death of a half-sibling" 4952msgstr "Incineración del medio hermano" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4955msgid "Death of a half-sister" 4956msgstr "Muerte de una media herrmana" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4959msgid "Death of a husband" 4960msgstr "Muerte de un marido" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4963msgid "Death of a maternal grandfather" 4964msgstr "Muerte del abuelo materno" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4967msgid "Death of a maternal grandmother" 4968msgstr "Muerte de una abuela materna" 4969 4970#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4972msgid "Death of a mother" 4973msgstr "Muerte de la madre" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4977msgid "Death of a parent" 4978msgstr "Muerte del padre" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4981msgid "Death of a paternal grandfather" 4982msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4985msgid "Death of a paternal grandmother" 4986msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4990msgid "Death of a sibling" 4991msgstr "Muerte del hermano" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4994msgid "Death of a sister" 4995msgstr "Muerte de una hermana" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4998msgid "Death of a son" 4999msgstr "Muerte de un hijo" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5003msgid "Death of a spouse" 5004msgstr "Muerte del cónyuge" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5007msgid "Death of a wife" 5008msgstr "Muerte de una esposa" 5009 5010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5011msgid "Death of one spouse" 5012msgstr "Muerte de un cónyuge" 5013 5014#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5015msgid "Death place contains" 5016msgstr "Lugar de defunción contiene" 5017 5018#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5019msgid "Death places" 5020msgstr "Lugares de fallecimiento" 5021 5022#. I18N: Name of a module/report 5023#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5027msgid "Deaths" 5028msgstr "Fallecimientos" 5029 5030#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5031#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5032msgid "Deaths by century" 5033msgstr "Defunciones por siglo" 5034 5035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5036msgctxt "Abbreviation for December" 5037msgid "Dec" 5038msgstr "dic" 5039 5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5044msgid "Decade of birth" 5045msgstr "Década de nacimiento" 5046 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5049msgid "Decade of death" 5050msgstr "Década de defunción" 5051 5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5054msgid "Decade of marriage" 5055msgstr "Década de matrimonio" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5058msgctxt "GENITIVE" 5059msgid "December" 5060msgstr "diciembre" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5063msgctxt "INSTRUMENTAL" 5064msgid "December" 5065msgstr "diciembre" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5068msgctxt "LOCATIVE" 5069msgid "December" 5070msgstr "diciembre" 5071 5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5075msgctxt "NOMINATIVE" 5076msgid "December" 5077msgstr "diciembre" 5078 5079#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5080#: app/Date/FrenchDate.php:305 5081msgid "Decidi" 5082msgstr "Decadi" 5083 5084#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5085msgid "Default chart" 5086msgstr "Gráfico predeterminado" 5087 5088#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5089msgid "Default family tree" 5090msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5091 5092#. I18N: A configuration setting 5093#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5096msgid "Default individual" 5097msgstr "Individuo predeterminado" 5098 5099#. I18N: A configuration setting 5100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5101msgid "Default theme" 5102msgstr "Tema por defecto" 5103 5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5107msgid "Definition" 5108msgstr "" 5109 5110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5111msgid "Degree" 5112msgstr "Grado" 5113 5114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5130msgctxt "font name" 5131msgid "DejaVu" 5132msgstr "DejaVu" 5133 5134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5135#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5137#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5138#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5139#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5142#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5143#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5145#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5146#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5153#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5154#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5155msgid "Delete" 5156msgstr "Suprimir" 5157 5158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5159msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5160msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 5161 5162#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5164msgid "Delete inactive users" 5165msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5166 5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5168msgid "Delete selected messages" 5169msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5170 5171#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5172msgid "Delete the preferences for this module." 5173msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5174 5175#: resources/views/individual-name.phtml:89 5176#: resources/views/individual-name.phtml:91 5177msgid "Delete this name" 5178msgstr "Borrar el nombre" 5179 5180#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5181msgid "Delete your account" 5182msgstr "Eliminar su cuenta" 5183 5184#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5185msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5186msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5187 5188#. I18N: Name of a country or state 5189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5190msgid "Democratic Republic of the Congo" 5191msgstr "República Democrática del Congo" 5192 5193#. I18N: Name of a country or state 5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5195msgid "Denmark" 5196msgstr "Dinamarca" 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/Elements/TempleCode.php:89 5200msgid "Denver, Colorado, United States" 5201msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5202 5203#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5204msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5205msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5206 5207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5208msgid "Descendant generations" 5209msgstr "Generaciones de descendientes" 5210 5211#. I18N: Name of a module/chart 5212#. I18N: Name of a module/sidebar 5213#. I18N: Name of a module/report 5214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5215#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5216#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5217#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5224msgid "Descendants" 5225msgstr "Descendientes" 5226 5227#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5228msgid "Descendants interest" 5229msgstr "Descendientes de Interés" 5230 5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5232msgid "Descendants of " 5233msgstr "Descendientes de " 5234 5235#. I18N: %s is an individual’s name 5236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5237#, php-format 5238msgid "Descendants of %s" 5239msgstr "Descendientes de %s" 5240 5241#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5243#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5248#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5249msgid "Description" 5250msgstr "Descripción" 5251 5252#. I18N: A configuration setting 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5254msgid "Description META tag" 5255msgstr "Etiqueta META Description" 5256 5257#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5258msgid "Destination" 5259msgstr "Destino" 5260 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5265#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5266msgid "Details" 5267msgstr "Detalles" 5268 5269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5270msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5271msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5272 5273#. I18N: Location of an LDS church temple 5274#: app/Elements/TempleCode.php:90 5275msgid "Detroit, Michigan, United States" 5276msgstr "Detroit, Míchigan" 5277 5278#: app/Date/JalaliDate.php:268 5279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5280msgid "Dey" 5281msgstr "Dey" 5282 5283#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5284#: app/Date/JalaliDate.php:143 5285msgctxt "GENITIVE" 5286msgid "Dey" 5287msgstr "Dey" 5288 5289#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5290#: app/Date/JalaliDate.php:233 5291msgctxt "INSTRUMENTAL" 5292msgid "Dey" 5293msgstr "Dey" 5294 5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5296#: app/Date/JalaliDate.php:188 5297msgctxt "LOCATIVE" 5298msgid "Dey" 5299msgstr "Dey" 5300 5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5302#: app/Date/JalaliDate.php:98 5303msgctxt "NOMINATIVE" 5304msgid "Dey" 5305msgstr "Dey" 5306 5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5308#: app/Date/HijriDate.php:150 5309msgctxt "GENITIVE" 5310msgid "Dhu al-Hijjah" 5311msgstr "Zu I-Hijja" 5312 5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5314#: app/Date/HijriDate.php:240 5315msgctxt "INSTRUMENTAL" 5316msgid "Dhu al-Hijjah" 5317msgstr "Zu I-Hijja" 5318 5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5320#: app/Date/HijriDate.php:195 5321msgctxt "LOCATIVE" 5322msgid "Dhu al-Hijjah" 5323msgstr "Zu I-Hijja" 5324 5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5326#: app/Date/HijriDate.php:105 5327msgctxt "NOMINATIVE" 5328msgid "Dhu al-Hijjah" 5329msgstr "Zu I-Hijja" 5330 5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5332#: app/Date/HijriDate.php:148 5333msgctxt "GENITIVE" 5334msgid "Dhu al-Qi’dah" 5335msgstr "Zu I-Qa`da" 5336 5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5338#: app/Date/HijriDate.php:238 5339msgctxt "INSTRUMENTAL" 5340msgid "Dhu al-Qi’dah" 5341msgstr "Zu I-Qa`da" 5342 5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5344#: app/Date/HijriDate.php:193 5345msgctxt "LOCATIVE" 5346msgid "Dhu al-Qi’dah" 5347msgstr "Zu I-Qa`da" 5348 5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5350#: app/Date/HijriDate.php:103 5351msgctxt "NOMINATIVE" 5352msgid "Dhu al-Qi’dah" 5353msgstr "Zu I-Qa`da" 5354 5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5356#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5357#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5358msgid "Died as a child: exempt" 5359msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5360 5361#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5362msgid "Differences" 5363msgstr "Diferencias" 5364 5365#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5367msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5368msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5369 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5375msgid "Direct line ancestors" 5376msgstr "Ascendientes en linea directa" 5377 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5383msgid "Direct line ancestors and their families" 5384msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5385 5386#. I18N: %s is a number of records per page 5387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5388#, php-format 5389msgid "Display %s" 5390msgstr "Mostrar %s" 5391 5392#. I18N: Description of the “Favorites” module 5393#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5394msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5395msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5396 5397#. I18N: Description of the “Favorites” module 5398#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5399msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5400msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5401 5402#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5403msgid "Display custom GEDCOM tags" 5404msgstr "" 5405 5406#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5407#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5408msgid "Divorce" 5409msgstr "Divorcio" 5410 5411#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5412msgid "Divorce filed" 5413msgstr "Demanda de divorcio" 5414 5415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5416#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5417msgid "Divorces by century" 5418msgstr "Divorcios por siglo" 5419 5420#. I18N: Name of a country or state 5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5422msgid "Djibouti" 5423msgstr "Yibuti" 5424 5425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5427msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5428msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5429 5430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5431#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5432msgid "Do not seal: unauthorized" 5433msgstr "No sellar: no autorizado" 5434 5435#. I18N: Type of media object 5436#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5437msgid "Document" 5438msgstr "Documento" 5439 5440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5441msgid "Domain name" 5442msgstr "Nombre de dominio" 5443 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5446msgid "Dominica" 5447msgstr "Dominica" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5451msgid "Dominican Republic" 5452msgstr "República Dominicana" 5453 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5456#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5457msgid "Download" 5458msgstr "Descargar" 5459 5460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5461#, php-format 5462msgid "Download %s…" 5463msgstr "Descarga %s…" 5464 5465#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5466msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5467msgstr "" 5468 5469#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5470msgid "Download file" 5471msgstr "Descargar arhivo" 5472 5473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5474msgid "Drag the blocks to change their position." 5475msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5476 5477#. I18N: Location of an LDS church temple 5478#: app/Elements/TempleCode.php:91 5479msgid "Draper, Utah, United States" 5480msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5481 5482#. I18N: The second day in the French republican calendar 5483#: app/Date/FrenchDate.php:289 5484msgid "Duodi" 5485msgstr "Duodi" 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5491msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5492msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5498msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5499msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5500 5501#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5502msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5503msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5504 5505#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5506msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5507msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5508 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5512#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5513msgid "Earliest birth" 5514msgstr "Nacimiento más temprano" 5515 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5519#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5520msgid "Earliest death" 5521msgstr "Primera defunción" 5522 5523#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5524msgid "Earliest divorce" 5525msgstr "Divorcio más temprano" 5526 5527#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5528msgid "Earliest marriage" 5529msgstr "Primer matrimonio" 5530 5531#. I18N: Name of a country or state 5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5533msgid "Ecuador" 5534msgstr "Ecuador" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5541#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5542#: resources/views/admin/users.phtml:24 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5546#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5547#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5552#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5553#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5554#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5555#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5556msgid "Edit" 5557msgstr "Editar" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5560#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5561msgid "Edit a media file" 5562msgstr "Editar un archivo multimedia" 5563 5564#. I18N: Options for editing 5565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5566msgid "Edit preferences" 5567msgstr "Editar preferencias" 5568 5569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5570msgid "Edit the FAQ" 5571msgstr "Editar pregunta frecuente" 5572 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5575#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5576#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5577msgid "Edit the gender" 5578msgstr "Modificar sexo" 5579 5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5582#: resources/views/individual-name.phtml:76 5583#: resources/views/individual-name.phtml:78 5584msgid "Edit the name" 5585msgstr "Editar nombre" 5586 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5591#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5593msgid "Edit the raw GEDCOM" 5594msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5595 5596#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5597msgid "Edit the shared note" 5598msgstr "Modificar nota compartida" 5599 5600#: app/Module/StoriesModule.php:310 5601#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5602msgid "Edit the story" 5603msgstr "Modificar la historia" 5604 5605#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5606msgid "Edit the user" 5607msgstr "Editar usuario" 5608 5609#: app/Services/TreeService.php:210 5610msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5611msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5612 5613#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5614#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5615msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5616msgstr "" 5617 5618#. I18N: A restriction on editing data 5619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5620msgid "Editing restriction" 5621msgstr "Restricción para editar" 5622 5623#. I18N: Listbox entry; name of a role 5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5628msgid "Editor" 5629msgstr "Editor" 5630 5631#. I18N: Location of an LDS church temple 5632#: app/Elements/TempleCode.php:92 5633msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5634msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5635 5636#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5637msgid "Education" 5638msgstr "Educación" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5642msgid "Egypt" 5643msgstr "Egipto" 5644 5645#. I18N: Name of a country or state 5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5647msgid "El Salvador" 5648msgstr "El Salvador" 5649 5650#. I18N: Type of media object 5651#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5652msgid "Electronic" 5653msgstr "Electrónico" 5654 5655#. I18N: a month in the Jewish calendar 5656#: app/Date/JewishDate.php:202 5657msgctxt "GENITIVE" 5658msgid "Elul" 5659msgstr "elul" 5660 5661#. I18N: a month in the Jewish calendar 5662#: app/Date/JewishDate.php:306 5663msgctxt "INSTRUMENTAL" 5664msgid "Elul" 5665msgstr "elul" 5666 5667#. I18N: a month in the Jewish calendar 5668#: app/Date/JewishDate.php:254 5669msgctxt "LOCATIVE" 5670msgid "Elul" 5671msgstr "elul" 5672 5673#. I18N: a month in the Jewish calendar 5674#: app/Date/JewishDate.php:150 5675msgctxt "NOMINATIVE" 5676msgid "Elul" 5677msgstr "elul" 5678 5679#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5680#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5681#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5682msgid "Email" 5683msgstr "Correo electrónico" 5684 5685#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5687#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5688#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5689#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5691#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5693#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5698#: resources/views/register-page.phtml:48 5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5700msgid "Email address" 5701msgstr "Dirección de correo electrónico" 5702 5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5704msgid "Email verified" 5705msgstr "Correo electrónico verificado" 5706 5707#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5708msgid "Emigration" 5709msgstr "Emigración" 5710 5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5712msgid "Employee" 5713msgstr "Empleado" 5714 5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5716msgctxt "FEMALE" 5717msgid "Employee" 5718msgstr "Empleada" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5721msgctxt "MALE" 5722msgid "Employee" 5723msgstr "Empleado" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5726#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5727msgid "Employer" 5728msgstr "Patrono" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5731msgctxt "FEMALE" 5732msgid "Employer" 5733msgstr "Jefe" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5736msgctxt "MALE" 5737msgid "Employer" 5738msgstr "Jefe" 5739 5740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5741msgid "Empty the clippings cart" 5742msgstr "Vaciar carrito" 5743 5744#: resources/views/admin/components.phtml:40 5745#: resources/views/admin/components.phtml:86 5746#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5747msgid "Enabled" 5748msgstr "Activado" 5749 5750#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5752msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5753msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5754 5755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5756msgid "End year" 5757msgstr "Año final" 5758 5759#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5760msgid "Ending range of change dates" 5761msgstr "Fechas de cambio a" 5762 5763#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5764#: app/Elements/TempleCode.php:93 5765msgid "Endowment House" 5766msgstr "Casa de la Dotación" 5767 5768#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5770msgid "Engagement" 5771msgstr "Compromiso matrimonial" 5772 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5775msgid "England" 5776msgstr "Inglaterra" 5777 5778#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5779msgid "Enter an optional note about this favorite" 5780msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5781 5782#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5783msgid "Entire record" 5784msgstr "Registro completo" 5785 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5788msgid "Equatorial Guinea" 5789msgstr "Guinea Ecuatorial" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5793msgid "Eritrea" 5794msgstr "Eritrea" 5795 5796#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5797#, php-format 5798msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5799msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5800 5801#: app/Date/JalaliDate.php:270 5802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5803msgid "Esf" 5804msgstr "Esf" 5805 5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5807#: app/Date/JalaliDate.php:147 5808msgctxt "GENITIVE" 5809msgid "Esfand" 5810msgstr "Esfand" 5811 5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5813#: app/Date/JalaliDate.php:237 5814msgctxt "INSTRUMENTAL" 5815msgid "Esfand" 5816msgstr "Esfand" 5817 5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5819#: app/Date/JalaliDate.php:192 5820msgctxt "LOCATIVE" 5821msgid "Esfand" 5822msgstr "Esfand" 5823 5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5825#: app/Date/JalaliDate.php:102 5826msgctxt "NOMINATIVE" 5827msgid "Esfand" 5828msgstr "Esfand" 5829 5830#. I18N: Name of a mapping organisation 5831#: app/Module/EsriMaps.php:38 5832msgid "Esri/ArcGIS" 5833msgstr "" 5834 5835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5836msgid "Estate name" 5837msgstr "" 5838 5839#. I18N: A configuration setting 5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5841msgid "Estimated dates for birth and death" 5842msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5843 5844#. I18N: Name of a country or state 5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5846msgid "Estonia" 5847msgstr "Estonia" 5848 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5851msgid "Ethiopia" 5852msgstr "Etiopía" 5853 5854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5855msgid "Europe" 5856msgstr "Europa" 5857 5858#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5859#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5865#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5870msgid "Event" 5871msgstr "Evento" 5872 5873#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5879msgid "Events" 5880msgstr "Eventos" 5881 5882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5883msgid "Events in countries" 5884msgstr "Eventos por países" 5885 5886#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5887msgid "Events of close relatives" 5888msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5889 5890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5891msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5892msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5893 5894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5895msgid "Exact" 5896msgstr "Exacto" 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5899msgid "Exact date" 5900msgstr "Fecha exacta" 5901 5902#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5903#, php-format 5904msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5905msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5906 5907#: resources/views/admin/media.phtml:75 5908msgid "Exclude subfolders" 5909msgstr "Omitir subcarpetas" 5910 5911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5912#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5916msgid "Excluded from this submission" 5917msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5918 5919#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5920#: resources/views/register-page.phtml:88 5921msgid "Explain why you are requesting an account." 5922msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5923 5924#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5925msgid "Export" 5926msgstr "Exportar" 5927 5928#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5929msgid "Export a GEDCOM file" 5930msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5931 5932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5933msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5934msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5935 5936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5937msgid "Export preferences" 5938msgstr "Exportar preferencias" 5939 5940#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5942msgid "Extend privacy to dead individuals" 5943msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5944 5945#. I18N: “External files” are stored on other computers 5946#: resources/views/admin/media.phtml:45 5947msgid "External files" 5948msgstr "Erchivos externos" 5949 5950#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5951msgid "External link" 5952msgstr "" 5953 5954#: resources/views/admin/media.phtml:79 5955msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5956msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5957 5958#. I18N: Name of a module/sidebar 5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5961#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5962msgid "Extra information" 5963msgstr "Información extra" 5964 5965#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5966msgid "Eye color" 5967msgstr "Color de ojos" 5968 5969#. I18N: Name of a theme. 5970#: app/Module/FabTheme.php:39 5971msgid "F.A.B." 5972msgstr "F.A.B." 5973 5974#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5976msgid "FAQ" 5977msgstr "Preguntas frecuentes" 5978 5979#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5981msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5982msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5983 5984#. I18N: https://foko.genealogy.net 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5989msgid "FOKO country" 5990msgstr "" 5991 5992#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5993msgid "Fact" 5994msgstr "Hecho" 5995 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5999msgid "Fact 1" 6000msgstr "Acontecimiento 1" 6001 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6005msgid "Fact 10" 6006msgstr "Acontecimiento 10" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6011msgid "Fact 11" 6012msgstr "Acontecimiento 11" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6017msgid "Fact 12" 6018msgstr "Acontecimiento 12" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6023msgid "Fact 13" 6024msgstr "Acontecimiento 13" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6029msgid "Fact 2" 6030msgstr "Acontecimiento 2" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6035msgid "Fact 3" 6036msgstr "Acontecimiento 3" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6041msgid "Fact 4" 6042msgstr "Acontecimiento 4" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6047msgid "Fact 5" 6048msgstr "Acontecimiento 5" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6053msgid "Fact 6" 6054msgstr "Acontecimiento 6" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6059msgid "Fact 7" 6060msgstr "Acontecimiento 7" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6065msgid "Fact 8" 6066msgstr "Acontecimiento 8" 6067 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6071msgid "Fact 9" 6072msgstr "Acontecimiento 9" 6073 6074#. I18N: A configuration setting 6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6076msgid "Fact icons" 6077msgstr "Iconos de los hechos" 6078 6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6080msgid "Fact or event" 6081msgstr "Hecho o evento" 6082 6083#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6085#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6086#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6087#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6091msgid "Facts and events" 6092msgstr "Hechos y eventos" 6093 6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6095msgid "Facts for family records" 6096msgstr "Hechos para registros de las familias" 6097 6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6099msgid "Facts for individual records" 6100msgstr "Hechos para registros de personas" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6103msgid "Facts for new families" 6104msgstr "Hechos para nuevas familias" 6105 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6107msgid "Facts for new individuals" 6108msgstr "Hechos para personas nuevas" 6109 6110#. I18N: Name of a country or state 6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6112msgid "Falkland Islands" 6113msgstr "Islas Malvinas" 6114 6115#. I18N: Name of a module/list 6116#. I18N: Name of a module 6117#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6120#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6127#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6128#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6131#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6137#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6138#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6139#: resources/views/search-results.phtml:48 6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6142msgid "Families" 6143msgstr "Familias" 6144 6145#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6146#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6147msgid "Families with sources" 6148msgstr "Familias con fuentes" 6149 6150#. I18N: Name of a module/report 6151#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6153#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6154#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6157#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6158#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6167msgid "Family" 6168msgstr "Familia" 6169 6170#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6171msgid "Family as a child" 6172msgstr "Familia como hijo" 6173 6174#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6175msgid "Family as a spouse" 6176msgstr "Familia como cónyuge" 6177 6178#. I18N: Name of a module/chart 6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6180msgid "Family book" 6181msgstr "Libro familiar" 6182 6183#. I18N: %s is an individual’s name 6184#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6185#, php-format 6186msgid "Family book of %s" 6187msgstr "Libro genealógico de %s" 6188 6189#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6190msgid "Family census" 6191msgstr "" 6192 6193#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6194msgid "Family file" 6195msgstr "Archivo familiar" 6196 6197#. I18N: Name of a module/sidebar 6198#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6199msgid "Family navigator" 6200msgstr "Navegador de la familia" 6201 6202#. I18N: Description of the “News” module 6203#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6204msgid "Family news and site announcements." 6205msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6206 6207#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6208#, php-format 6209msgid "Family of %s" 6210msgstr "Familia de %s" 6211 6212#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6213msgid "Family residence" 6214msgstr "" 6215 6216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6217msgid "Family status" 6218msgstr "" 6219 6220#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6226#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6233msgid "Family tree" 6234msgstr "Árbol genealógico" 6235 6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6238msgid "Family tree clippings cart" 6239msgstr "Carrito Genealógico" 6240 6241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6243msgid "Family tree title" 6244msgstr "Título del árbol genealógico" 6245 6246#. I18N: Name of a module 6247#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6250#: resources/views/search-trees.phtml:18 6251msgid "Family trees" 6252msgstr "Árboles genealógicos" 6253 6254#. I18N: %s is the spouse name 6255#: app/Individual.php:914 6256#, php-format 6257msgid "Family with %s" 6258msgstr "Familia de %s" 6259 6260#: app/Individual.php:844 6261msgid "Family with adoptive parents" 6262msgstr "Familia de padres adoptivos" 6263 6264#: app/Individual.php:845 6265msgid "Family with foster parents" 6266msgstr "familia de acogida" 6267 6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6270msgid "Family with husband" 6271msgstr "Familia con marido" 6272 6273#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6276msgid "Family with parents" 6277msgstr "Familia con padres" 6278 6279#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6280#: app/Individual.php:849 6281msgid "Family with rada parents" 6282msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6283 6284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6285#: app/Individual.php:847 6286msgid "Family with sealing parents" 6287msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6288 6289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6290msgid "Family with spouse" 6291msgstr "Familia con el cónyuge" 6292 6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6296msgid "Family with the most children" 6297msgstr "Pareja con más hijos" 6298 6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6301msgid "Family with wife" 6302msgstr "Familia con esposa" 6303 6304#. I18N: familysearch.org 6305#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6306msgid "FamilySearch ID" 6307msgstr "" 6308 6309#. I18N: Name of a module/chart 6310#: app/Module/FanChartModule.php:119 6311msgid "Fan chart" 6312msgstr "Diagrama en abanico" 6313 6314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6315#: app/Module/FanChartModule.php:165 6316#, php-format 6317msgid "Fan chart of %s" 6318msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6319 6320#: app/Date/JalaliDate.php:259 6321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6322msgid "Far" 6323msgstr "Far" 6324 6325#. I18N: Name of a country or state 6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6327msgid "Faroe Islands" 6328msgstr "Islas Feroe" 6329 6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6331#: app/Date/JalaliDate.php:125 6332msgctxt "GENITIVE" 6333msgid "Farvardin" 6334msgstr "Farvardin" 6335 6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6337#: app/Date/JalaliDate.php:215 6338msgctxt "INSTRUMENTAL" 6339msgid "Farvardin" 6340msgstr "Farvardin" 6341 6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6343#: app/Date/JalaliDate.php:170 6344msgctxt "LOCATIVE" 6345msgid "Farvardin" 6346msgstr "Farvardin" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:80 6350msgctxt "NOMINATIVE" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "Farvardin" 6353 6354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6361msgid "Father" 6362msgstr "Padre" 6363 6364#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6365#, php-format 6366msgid "Father: %s" 6367msgstr "Padre: %s" 6368 6369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6370msgid "Father’s age" 6371msgstr "Edad del padre" 6372 6373#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6374#: app/Individual.php:875 6375#, php-format 6376msgid "Father’s family with %s" 6377msgstr "Familia del padre con %s" 6378 6379#. I18N: A step-family. 6380#: app/Individual.php:879 6381msgid "Father’s family with an unknown individual" 6382msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6383 6384#. I18N: Name of a module 6385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6386#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6387msgid "Favorites" 6388msgstr "Favoritos" 6389 6390#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6391#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6392#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6393msgid "Fax" 6394msgstr "Número de fax" 6395 6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6397msgctxt "Abbreviation for February" 6398msgid "Feb" 6399msgstr "feb" 6400 6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6402msgctxt "GENITIVE" 6403msgid "February" 6404msgstr "febrero" 6405 6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6407msgctxt "INSTRUMENTAL" 6408msgid "February" 6409msgstr "febrero" 6410 6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6412msgctxt "LOCATIVE" 6413msgid "February" 6414msgstr "febrero" 6415 6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6419msgctxt "NOMINATIVE" 6420msgid "February" 6421msgstr "febrero" 6422 6423#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6424#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6425msgid "Female" 6426msgstr "Mujer" 6427 6428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6431#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6441#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6442#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6443#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6444#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6445msgid "Females" 6446msgstr "Mujeres" 6447 6448#. I18N: Name of a country or state 6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6450msgid "Fiji" 6451msgstr "Fiyi" 6452 6453#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6455msgid "File size" 6456msgstr "Tamaño del archivo" 6457 6458#: app/Functions/Functions.php:43 6459msgid "File successfully uploaded" 6460msgstr "Archivo correctamente subido" 6461 6462#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6463#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6466msgid "Filename" 6467msgstr "Nombre del archivo" 6468 6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6471msgid "Filename on server" 6472msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6475#, php-format 6476msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6477msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6478 6479#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6480#, php-format 6481msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6482msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6483 6484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6485msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6486msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6487 6488#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6489#, php-format 6490msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6491msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6492 6493#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6495msgid "Filter" 6496msgstr "Filtro" 6497 6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6499msgid "Find a source" 6500msgstr "Buscar un fuente de datos" 6501 6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6506msgid "Find a special character" 6507msgstr "Buscar un carácter especial" 6508 6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6510msgid "Find all possible relationships" 6511msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6512 6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6514msgid "Find any relationship" 6515msgstr "Buscar cualquier relación" 6516 6517#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6518#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6519msgid "Find duplicates" 6520msgstr "Buscar duplicados" 6521 6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6523msgid "Find other relationships" 6524msgstr "Buscar otras relaciones" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6528msgid "Find relationships via ancestors" 6529msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6530 6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6533msgid "Find the closest relationships" 6534msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6535 6536#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6537#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6538msgid "Find unrelated individuals" 6539msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6543msgid "Finland" 6544msgstr "Finlandia" 6545 6546#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6548msgid "First communion" 6549msgstr "Primera comunión" 6550 6551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6552msgid "First event" 6553msgstr "Primer suceso" 6554 6555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6556msgid "First record" 6557msgstr "Primer registro" 6558 6559#. I18N: Name of a module 6560#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6561msgid "Fix name slashes and spaces" 6562msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6563 6564#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6565msgid "Flag" 6566msgstr "Bandera" 6567 6568#. I18N: Name of a country or state 6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6570msgid "Flanders" 6571msgstr "Flandes" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:149 6575msgctxt "GENITIVE" 6576msgid "Floreal" 6577msgstr "floreal" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:243 6581msgctxt "INSTRUMENTAL" 6582msgid "Floreal" 6583msgstr "floreal" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:196 6587msgctxt "LOCATIVE" 6588msgid "Floreal" 6589msgstr "floreal" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:102 6593msgctxt "NOMINATIVE" 6594msgid "Floreal" 6595msgstr "floreal" 6596 6597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6599msgid "Folder" 6600msgstr "Directorio" 6601 6602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6603msgid "Folder name on server" 6604msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6605 6606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6608msgid "Follow this link to verify your email address." 6609msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6610 6611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6615#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6616#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6627msgid "Font" 6628msgstr "Fuente" 6629 6630#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6631#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6632msgid "Footer" 6633msgstr "Pie de página" 6634 6635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6637#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6638#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6639msgid "Footers" 6640msgstr "Pies de página" 6641 6642#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6644#, php-format 6645msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6646msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6647 6648#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6649msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6650msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6651 6652#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6653msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6654msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6655 6656#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6657#, php-format 6658msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6659msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6660 6661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6668#, php-format 6669msgid "For more information, see %s." 6670msgstr "" 6671 6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6673#, php-format 6674msgid "For technical support and information contact %s." 6675msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6676 6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6678#, php-format 6679msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6680msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6681 6682#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6684msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6685msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6686 6687#: resources/views/login-page.phtml:61 6688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6689msgid "Forgot password?" 6690msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6691 6692#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6693#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6694#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6695#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6696#: resources/views/help/date.phtml:145 6697#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6698msgid "Format" 6699msgstr "Formato" 6700 6701#. I18N: A configuration setting 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6703msgid "Format text and notes" 6704msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:94 6708msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6709msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6710 6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6712msgctxt "Female pedigree" 6713msgid "Foster" 6714msgstr "Acogida" 6715 6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6717msgctxt "Male pedigree" 6718msgid "Foster" 6719msgstr "Acogido" 6720 6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6722msgctxt "Pedigree" 6723msgid "Foster" 6724msgstr "Acogido" 6725 6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6727msgid "Foster child" 6728msgstr "Hijo de acogida" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6731msgid "Foster father" 6732msgstr "Padre de acogida" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6735msgid "Foster mother" 6736msgstr "Madre de acogida" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6740msgid "France" 6741msgstr "Francia" 6742 6743#. I18N: Location of an LDS church temple 6744#: app/Elements/TempleCode.php:95 6745msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6746msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6747 6748#. I18N: Location of an LDS church temple 6749#: app/Elements/TempleCode.php:96 6750msgid "Freiburg, Germany" 6751msgstr "Freiburg, Alemania" 6752 6753#. I18N: The French calendar 6754#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6755msgid "French" 6756msgstr "Francés" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6760msgid "French Guiana" 6761msgstr "Guayana Francesa" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6765msgid "French Polynesia" 6766msgstr "Polinesia Francesa" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6770msgid "French Southern Territories" 6771msgstr "Territorios Australes Franceses" 6772 6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6775#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6776msgid "Frequently asked questions" 6777msgstr "Preguntas frecuentes" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/Elements/TempleCode.php:97 6781msgid "Fresno, California, United States" 6782msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6783 6784#. I18N: abbreviation for Friday 6785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6787msgid "Fri" 6788msgstr "Viernes" 6789 6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6791msgid "Friday" 6792msgstr "viernes" 6793 6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6795msgid "Friend" 6796msgstr "Amigo" 6797 6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6799msgctxt "FEMALE" 6800msgid "Friend" 6801msgstr "Amigo" 6802 6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6804msgctxt "MALE" 6805msgid "Friend" 6806msgstr "Amigo" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:139 6810msgctxt "GENITIVE" 6811msgid "Frimaire" 6812msgstr "frimario" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:233 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "Frimaire" 6818msgstr "frimario" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:186 6822msgctxt "LOCATIVE" 6823msgid "Frimaire" 6824msgstr "frimario" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:91 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "Frimaire" 6830msgstr "frimario" 6831 6832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6833#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6834#: resources/views/message-page.phtml:29 6835msgctxt "Email sender" 6836msgid "From" 6837msgstr "De" 6838 6839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6841msgctxt "Start of date range" 6842msgid "From" 6843msgstr "De" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:157 6847msgctxt "GENITIVE" 6848msgid "Fructidor" 6849msgstr "fructidor" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:251 6853msgctxt "INSTRUMENTAL" 6854msgid "Fructidor" 6855msgstr "fructidor" 6856 6857#. I18N: a month in the French republican calendar 6858#: app/Date/FrenchDate.php:204 6859msgctxt "LOCATIVE" 6860msgid "Fructidor" 6861msgstr "fructidor" 6862 6863#. I18N: a month in the French republican calendar 6864#: app/Date/FrenchDate.php:110 6865msgctxt "NOMINATIVE" 6866msgid "Fructidor" 6867msgstr "fructidor" 6868 6869#. I18N: Location of an LDS church temple 6870#: app/Elements/TempleCode.php:98 6871msgid "Fukuoka, Japan" 6872msgstr "Fukuoka, Japón" 6873 6874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6876msgid "Funeral" 6877msgstr "Funeral" 6878 6879#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6880msgid "GEDCOM" 6881msgstr "" 6882 6883#. I18N: A configuration setting 6884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6886msgid "GEDCOM errors" 6887msgstr "Errores del GEDCOM" 6888 6889#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6890msgid "GEDCOM file" 6891msgstr "Archivo" 6892 6893#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6894msgid "GEDCOM sub-tag" 6895msgstr "" 6896 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6902#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6903msgid "GEDCOM tag" 6904msgstr "" 6905 6906#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6908msgid "GEDCOM tags" 6909msgstr "" 6910 6911#. I18N: https://gov.genealogy.net 6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6915msgid "GOV identifier" 6916msgstr "" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6920msgid "Gabon" 6921msgstr "Gabón" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6925msgid "Gambia" 6926msgstr "Gambia" 6927 6928#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6929#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6935msgid "Gender" 6936msgstr "Sexo" 6937 6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6939msgid "Genealogy" 6940msgstr "Genealogía" 6941 6942#. I18N: A configuration setting 6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6944msgid "Genealogy contact" 6945msgstr "Contacto para genealogía" 6946 6947#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6948#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6949msgid "Genealogy data" 6950msgstr "Datos genealógicos" 6951 6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6954msgid "General" 6955msgstr "Opciones Generales" 6956 6957#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6958#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6959msgid "General search" 6960msgstr "Búsqueda general" 6961 6962#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6963#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6964msgid "Generate sitemap files for search engines." 6965msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6966 6967#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6968#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6969#, php-format 6970msgid "Generated by %s" 6971msgstr "Generado por %s" 6972 6973#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6974msgid "Generation" 6975msgstr "Generación" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6979msgid "Generation " 6980msgstr "Generación " 6981 6982#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6983#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6984#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6986#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6993msgid "Generations" 6994msgstr "Generaciones" 6995 6996#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6997msgid "Generations of ancestors" 6998msgstr "Generaciones de antecesores" 6999 7000#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7001msgid "Generations of descendants" 7002msgstr "" 7003 7004#. I18N: https://www.geonames.org 7005#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7006#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7007msgid "GeoNames" 7008msgstr "" 7009 7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7012msgid "Geographic area" 7013msgstr "Área geográfica" 7014 7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7021msgid "Geographic data" 7022msgstr "Datos geográficos" 7023 7024#. I18N: find latitude/longitude for a place 7025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7027msgid "Geolocation" 7028msgstr "" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7032msgid "Georgia" 7033msgstr "Georgia" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7037msgid "Germany" 7038msgstr "Alemania" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:147 7042msgctxt "GENITIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "germinal" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#: app/Date/FrenchDate.php:241 7048msgctxt "INSTRUMENTAL" 7049msgid "Germinal" 7050msgstr "germinal" 7051 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#: app/Date/FrenchDate.php:194 7054msgctxt "LOCATIVE" 7055msgid "Germinal" 7056msgstr "germinal" 7057 7058#. I18N: a month in the French republican calendar 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:100 7061msgctxt "NOMINATIVE" 7062msgid "Germinal" 7063msgstr "germinal" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7067msgid "Ghana" 7068msgstr "Ghana" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7072msgid "Gibraltar" 7073msgstr "Gibraltar" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/Elements/TempleCode.php:99 7077msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7078msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/Elements/TempleCode.php:100 7082msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7083msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7084 7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7087msgid "Given name" 7088msgstr "Nombre" 7089 7090#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7091#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7096msgid "Given names" 7097msgstr "Nombre(s) de pila" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7100msgid "Godchild" 7101msgstr "Ahijado/a" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7105msgid "Goddaughter" 7106msgstr "Ahijada" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7110msgid "Godfather" 7111msgstr "Padrino" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7115msgid "Godmother" 7116msgstr "Madrina" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7120msgid "Godparent" 7121msgstr "Padrino o madrina" 7122 7123#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7124msgid "Godparents" 7125msgstr "" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7129msgid "Godson" 7130msgstr "Ahijado" 7131 7132#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7133msgid "Google™ analytics" 7134msgstr "" 7135 7136#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7137msgid "Google™ maps" 7138msgstr "Google™ maps" 7139 7140#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7141msgid "Google™ webmaster tools" 7142msgstr "" 7143 7144#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7145msgid "Graduation" 7146msgstr "Graduación" 7147 7148#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7149msgid "Greatest age at death" 7150msgstr "Mayor edad al fallecer" 7151 7152#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7153msgid "Greatest age between siblings" 7154msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7158msgid "Greece" 7159msgstr "Grecia" 7160 7161#. I18N: The name of a colour-scheme 7162#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7163msgid "Green Beam" 7164msgstr "Rayo verde" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7168msgid "Greenland" 7169msgstr "Groenlandia" 7170 7171#. I18N: The gregorian calendar 7172#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7173msgid "Gregorian" 7174msgstr "Gregoriano" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7178msgid "Grenada" 7179msgstr "Granada" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:101 7183msgid "Guadalajara, Mexico" 7184msgstr "Guadalajara, México" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7188msgid "Guadeloupe" 7189msgstr "Guadalupe" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7193msgid "Guam" 7194msgstr "Guam" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7197msgid "Guardian" 7198msgstr "Tutor/a" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7201msgctxt "FEMALE" 7202msgid "Guardian" 7203msgstr "Tutora" 7204 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7206msgctxt "MALE" 7207msgid "Guardian" 7208msgstr "Tutor" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7212msgid "Guatemala" 7213msgstr "Guatemala" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:102 7217msgid "Guatemala City, Guatemala" 7218msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:103 7222msgid "Guayaquil, Ecuador" 7223msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7227msgid "Guernsey" 7228msgstr "Guernesey" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7232msgid "Guinea" 7233msgstr "Guinea" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7237msgid "Guinea-Bissau" 7238msgstr "Guinea Bissau" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7242msgid "Guyana" 7243msgstr "Guyana" 7244 7245#. I18N: Name of a module 7246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7247msgid "HTML" 7248msgstr "Bloque HTML" 7249 7250#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7251msgid "Hair color" 7252msgstr "Color de pelo" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7256msgid "Haiti" 7257msgstr "Haití" 7258 7259#. I18N: Location of an LDS church temple 7260#: app/Elements/TempleCode.php:105 7261msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7262msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:147 7266msgid "Hamilton, New Zealand" 7267msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:106 7271msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7272msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7273 7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7275msgid "He " 7276msgstr "Él " 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7279msgid "He died" 7280msgstr "Murió" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7284msgid "He married" 7285msgstr "Se casó con" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7288msgid "He resided at" 7289msgstr "Vivió en" 7290 7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7292msgid "He was born" 7293msgstr "Nació" 7294 7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7296msgid "He was buried" 7297msgstr "Enterrado" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7300msgid "He was christened" 7301msgstr "Fue bautizado" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7304msgid "He was cremated" 7305msgstr "Incinerado" 7306 7307#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7308#: app/Header.php:44 7309msgid "Header" 7310msgstr "Encabezamiento" 7311 7312#. I18N: Name of a country or state 7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7314msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7315msgstr "Islas Heard y McDonald" 7316 7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7318#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7319msgid "Hebrew" 7320msgstr "Hebreo" 7321 7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7324msgid "Hebrew name" 7325msgstr "Nombre hebreo" 7326 7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7328msgid "Height" 7329msgstr "Alto" 7330 7331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7339#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7343#, php-format 7344msgid "Hello %s…" 7345msgstr "Hola %s …" 7346 7347#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7348#, php-format 7349msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7350msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7351 7352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7356msgid "Hello administrator…" 7357msgstr "Hola Administrador …" 7358 7359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7360#: resources/views/help/link.phtml:13 7361msgid "Help" 7362msgstr "Ayuda" 7363 7364#. I18N: Location of an LDS church temple 7365#: app/Elements/TempleCode.php:108 7366msgid "Helsinki, Finland" 7367msgstr "Helsinki, Finlandia" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7385msgctxt "font name" 7386msgid "Helvetica" 7387msgstr "Helvética" 7388 7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7390msgid "Her occupation was" 7391msgstr "Su ocupación era" 7392 7393#. I18N: https://wego.here.com 7394#: app/Module/HereMaps.php:82 7395msgid "Here maps" 7396msgstr "" 7397 7398#. I18N: Location of an LDS church temple 7399#: app/Elements/TempleCode.php:109 7400msgid "Hermosillo, Mexico" 7401msgstr "Hermosillo, México" 7402 7403#. I18N: a month in the Jewish calendar 7404#: app/Date/JewishDate.php:180 7405msgctxt "GENITIVE" 7406msgid "Heshvan" 7407msgstr "jeshván" 7408 7409#. I18N: a month in the Jewish calendar 7410#: app/Date/JewishDate.php:284 7411msgctxt "INSTRUMENTAL" 7412msgid "Heshvan" 7413msgstr "jeshván" 7414 7415#. I18N: a month in the Jewish calendar 7416#: app/Date/JewishDate.php:232 7417msgctxt "LOCATIVE" 7418msgid "Heshvan" 7419msgstr "jeshván" 7420 7421#. I18N: a month in the Jewish calendar 7422#: app/Date/JewishDate.php:128 7423msgctxt "NOMINATIVE" 7424msgid "Heshvan" 7425msgstr "jeshván" 7426 7427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7428#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7430#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7431#: resources/views/login-page.phtml:47 7432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7433#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7434#: resources/views/register-page.phtml:75 7435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7439msgid "Hide" 7440msgstr "" 7441 7442#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7443#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7444#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7445#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7446#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7447msgid "Hide GEDCOM tags" 7448msgstr "" 7449 7450#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7452#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7454msgid "Hide from everyone" 7455msgstr "Esconder a todos" 7456 7457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7458#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7460#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7461#: resources/views/login-page.phtml:47 7462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7463#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7464#: resources/views/register-page.phtml:75 7465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7469msgid "Hide password" 7470msgstr "" 7471 7472#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7473msgid "Hide unused locations" 7474msgstr "" 7475 7476#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7477msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7478msgstr "" 7479 7480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7481msgid "Hierarchical relationship" 7482msgstr "" 7483 7484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7493msgid "Highlighted image" 7494msgstr "Imagen resaltada" 7495 7496#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7497#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7498msgid "Hijri" 7499msgstr "Hijri" 7500 7501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7502msgid "His occupation was" 7503msgstr "Su ocupación era" 7504 7505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7508#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7510#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7511#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7512msgid "Historic events" 7513msgstr "Eventos históricos" 7514 7515#. I18N: Name of a module 7516#. I18N: A configuration setting 7517#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7519msgid "Hit counters" 7520msgstr "Contadores de visitas" 7521 7522#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7523msgid "Holocaust" 7524msgstr "Holocausto" 7525 7526#. I18N: Name of a module 7527#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7529#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7530#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7531msgid "Home page" 7532msgstr "Página de Bienvenido" 7533 7534#. I18N: Name of a country or state 7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7536msgid "Honduras" 7537msgstr "Honduras" 7538 7539#. I18N: Location of an LDS church temple 7540#. I18N: Name of a country or state 7541#: app/Elements/TempleCode.php:110 7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7543msgid "Hong Kong" 7544msgstr "Hong Kong" 7545 7546#. I18N: Name of a module/chart 7547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7549msgid "Hourglass chart" 7550msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7551 7552#. I18N: %s is an individual’s name 7553#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7554#, php-format 7555msgid "Hourglass chart of %s" 7556msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7557 7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7560msgid "House number" 7561msgstr "" 7562 7563#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7564msgid "Household" 7565msgstr "Hogar" 7566 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#: app/Elements/TempleCode.php:111 7569msgid "Houston, Texas, United States" 7570msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7571 7572#. I18N: Configuration option 7573#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7574msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7575msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7576 7577#. I18N: Name of a country or state 7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7579msgid "Hungary" 7580msgstr "Hungría" 7581 7582#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7584#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7588#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7598msgid "Husband" 7599msgstr "Esposo" 7600 7601#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7603msgid "Husband’s age" 7604msgstr "Edad del esposo" 7605 7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7608msgid "IP address" 7609msgstr "Dirección IP" 7610 7611#. I18N: Name of a country or state 7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7613msgid "Iceland" 7614msgstr "Islandia" 7615 7616#: app/SurnameTradition.php:97 7617msgctxt "Surname tradition" 7618msgid "Icelandic" 7619msgstr "islandés" 7620 7621#. I18N: Location of an LDS church temple 7622#: app/Elements/TempleCode.php:112 7623msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7624msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7625 7626#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7627msgid "Identification number" 7628msgstr "Número ID" 7629 7630#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7631msgid "Identifiers" 7632msgstr "" 7633 7634#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7635msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7636msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7640msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7641msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7642 7643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7644msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7645msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:22 7648#, php-format 7649msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7650msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:19 7653#, php-format 7654msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7655msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7656 7657#: resources/views/help/name.phtml:28 7658#, php-format 7659msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7660msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7661 7662#: resources/views/help/name.phtml:25 7663#, php-format 7664msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7665msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7666 7667#: resources/views/help/name.phtml:16 7668#, php-format 7669msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7670msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7671 7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7673msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7674msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7675 7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7677msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7678msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7682msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7683msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7687msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7688msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7692msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7693msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7694 7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7696msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7697msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7698 7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7700msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7701msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7702 7703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7704msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7705msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7706 7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7708msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7709msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7710 7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7713msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7714msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7715 7716#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7717#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7718msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7719msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7720 7721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7722msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7723msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7726msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7727msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7728 7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7730msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7731msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7732 7733#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7735msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7736msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7737 7738#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7740msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7741msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7742 7743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7744msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7745msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7746 7747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7748msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7749msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7752msgid "Image dimensions" 7753msgstr "Dimensiones de imagen" 7754 7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7756msgid "Images without watermarks" 7757msgstr "Imágenes sin filigranas" 7758 7759#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7760msgid "Immigration" 7761msgstr "Immigración" 7762 7763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7764#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7765msgid "Import" 7766msgstr "Importar" 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7769msgid "Import a GEDCOM file" 7770msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7771 7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7774msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7775msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7776 7777#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7778msgid "Import geographic data" 7779msgstr "Importar información geográfica" 7780 7781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7782msgid "Import preferences" 7783msgstr "Opciones de importación" 7784 7785#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7787msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7788msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7789 7790#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7791msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7792msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7793 7794#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7796msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7797 7798#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7800msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7801msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7802 7803#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7805msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7806msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7807 7808#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7809msgid "In this month…" 7810msgstr "En un mes como éste…" 7811 7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7813msgid "In this year…" 7814msgstr "En este año…" 7815 7816#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7818msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7819msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7820 7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7822msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7823msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7824 7825#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7826msgid "Include aliases" 7827msgstr "" 7828 7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7830msgid "Include associates" 7831msgstr "Incluir asociados" 7832 7833#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7834#, php-format 7835msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7836msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7837 7838#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7839msgid "Include media (automatically zips files)" 7840msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 7841 7842#. I18N: Label for check-box 7843#: resources/views/admin/media.phtml:70 7844#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7845msgid "Include subfolders" 7846msgstr "Incluir subcarpetas" 7847 7848#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7849msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7850msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7851 7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7853msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7854msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7855 7856#. I18N: Label for a configuration option 7857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7858msgid "Include the individual’s immediate family" 7859msgstr "Incluir la familia inmediata" 7860 7861#. I18N: Name of a country or state 7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7863msgid "India" 7864msgstr "India" 7865 7866#. I18N: Location of an LDS church temple 7867#: app/Elements/TempleCode.php:113 7868msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7869msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7870 7871#. I18N: Name of a module/report 7872#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7874#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7875#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7876#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7878#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7879#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7881#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7888#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7890#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7896#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7908msgid "Individual" 7909msgstr "Persona" 7910 7911#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7912msgid "Individual 1" 7913msgstr "Persona 1" 7914 7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7916msgid "Individual 2" 7917msgstr "Persona 2" 7918 7919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7920msgid "Individual distribution chart" 7921msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7922 7923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7924msgid "Individual page" 7925msgstr "Página de Individuo" 7926 7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7928msgid "Individual pages" 7929msgstr "Páginas de personas" 7930 7931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7932#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7933msgid "Individual record" 7934msgstr "Registro de persona" 7935 7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7939msgid "Individual who lived the longest" 7940msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7941 7942#. I18N: Name of a module/list 7943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7944#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7946#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7947#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7956#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7957#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7958#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7959#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7960#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7961#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7972#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7973#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7974#: resources/views/search-results.phtml:37 7975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7977msgid "Individuals" 7978msgstr "Personas" 7979 7980#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7981#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7982msgid "Individuals with sources" 7983msgstr "Personas con fuentes" 7984 7985#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7986#, php-format 7987msgid "Individuals with surname %s" 7988msgstr "Personas con el apellido %s" 7989 7990#. I18N: Name of a country or state 7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7992msgid "Indonesia" 7993msgstr "Indonesia" 7994 7995#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7996msgid "Infant" 7997msgstr "Niño de corta edad" 7998 7999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8000msgid "Informant" 8001msgstr "Informador" 8002 8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8004msgctxt "FEMALE" 8005msgid "Informant" 8006msgstr "Declarante" 8007 8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8009msgctxt "MALE" 8010msgid "Informant" 8011msgstr "Declarante" 8012 8013#. I18N: Name of a module 8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8016msgid "Interactive tree" 8017msgstr "Árbol interactivo" 8018 8019#. I18N: %s is an individual’s name 8020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8021#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8022#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8023#, php-format 8024msgid "Interactive tree of %s" 8025msgstr "Árbol interactivo de %s" 8026 8027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8028msgid "Interment" 8029msgstr "" 8030 8031#: app/Services/MessageService.php:224 8032msgid "Internal messaging" 8033msgstr "Mensajes internos" 8034 8035#: app/Services/MessageService.php:225 8036msgid "Internal messaging with emails" 8037msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 8038 8039#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8040msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8041msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 8042 8043#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8044msgid "Invalid GEDCOM record" 8045msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8046 8047#: app/Date.php:378 8048msgid "Invalid date" 8049msgstr "Fecha no válida" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8053msgid "Iran" 8054msgstr "Irán" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8058msgid "Iraq" 8059msgstr "Irak" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8063msgid "Ireland" 8064msgstr "Irlanda" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8068msgid "Isle of Man" 8069msgstr "Isla de Man" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8073msgid "Israel" 8074msgstr "Israel" 8075 8076#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8077msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8078msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8082msgid "Italy" 8083msgstr "Italia" 8084 8085#. I18N: a month in the Jewish calendar 8086#: app/Date/JewishDate.php:194 8087msgctxt "GENITIVE" 8088msgid "Iyar" 8089msgstr "iyar" 8090 8091#. I18N: a month in the Jewish calendar 8092#: app/Date/JewishDate.php:298 8093msgctxt "INSTRUMENTAL" 8094msgid "Iyar" 8095msgstr "iyar" 8096 8097#. I18N: a month in the Jewish calendar 8098#: app/Date/JewishDate.php:246 8099msgctxt "LOCATIVE" 8100msgid "Iyar" 8101msgstr "iyar" 8102 8103#. I18N: a month in the Jewish calendar 8104#: app/Date/JewishDate.php:142 8105msgctxt "NOMINATIVE" 8106msgid "Iyar" 8107msgstr "iyar" 8108 8109#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8110#: app/Date.php:239 8111msgid "Jalali" 8112msgstr "Jalali" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8116msgid "Jamaica" 8117msgstr "Jamaica" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8120msgctxt "Abbreviation for January" 8121msgid "Jan" 8122msgstr "enero" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8125msgctxt "GENITIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "enero" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8130msgctxt "INSTRUMENTAL" 8131msgid "January" 8132msgstr "enero" 8133 8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8135msgctxt "LOCATIVE" 8136msgid "January" 8137msgstr "enero" 8138 8139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8142msgctxt "NOMINATIVE" 8143msgid "January" 8144msgstr "enero" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8148msgid "Japan" 8149msgstr "Japón" 8150 8151#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8152#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8153#: resources/views/help/date.phtml:168 8154msgid "Jewish" 8155msgstr "Judío" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/Elements/TempleCode.php:114 8159msgid "Johannesburg, South Africa" 8160msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8161 8162#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8163#: app/Services/TreeService.php:209 8164msgid "John /DOE/" 8165msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8166 8167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8168msgid "Joint family name" 8169msgstr "" 8170 8171#. I18N: Name of a country or state 8172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8173msgid "Jordan" 8174msgstr "Jordania" 8175 8176#. I18N: Location of an LDS church temple 8177#: app/Elements/TempleCode.php:115 8178msgid "Jordan River, Utah, United States" 8179msgstr "Río Jordán, Utah" 8180 8181#. I18N: Name of a module 8182#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8183msgid "Journal" 8184msgstr "Diario" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8187msgctxt "Abbreviation for July" 8188msgid "Jul" 8189msgstr "jul" 8190 8191#. I18N: The julian calendar 8192#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8193msgid "Julian" 8194msgstr "Juliano" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8197msgctxt "GENITIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "julio" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "July" 8204msgstr "julio" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "July" 8209msgstr "julio" 8210 8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "July" 8216msgstr "julio" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8219#: app/Date/HijriDate.php:136 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "Jumada al-awwal" 8222msgstr "Jumada I-Üla" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8225#: app/Date/HijriDate.php:226 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "Jumada al-awwal" 8228msgstr "Jumada I-Üla" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8231#: app/Date/HijriDate.php:181 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "Jumada al-awwal" 8234msgstr "Jumada I-Üla" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8237#: app/Date/HijriDate.php:91 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "Jumada al-awwal" 8240msgstr "Jumada I-Üla" 8241 8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8243#: app/Date/HijriDate.php:138 8244msgctxt "GENITIVE" 8245msgid "Jumada al-thani" 8246msgstr "Jumada I-Akhira" 8247 8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8249#: app/Date/HijriDate.php:228 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "Jumada al-thani" 8252msgstr "Jumada I-Akhira" 8253 8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8255#: app/Date/HijriDate.php:183 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "Jumada al-thani" 8258msgstr "Jumada I-Akhira" 8259 8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8261#: app/Date/HijriDate.php:93 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "Jumada al-thani" 8264msgstr "Jumada I-Akhira" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8267msgctxt "Abbreviation for June" 8268msgid "Jun" 8269msgstr "jun" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8272msgctxt "GENITIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "junio" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8277msgctxt "INSTRUMENTAL" 8278msgid "June" 8279msgstr "junio" 8280 8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8282msgctxt "LOCATIVE" 8283msgid "June" 8284msgstr "junio" 8285 8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8289msgctxt "NOMINATIVE" 8290msgid "June" 8291msgstr "junio" 8292 8293#. I18N: Location of an LDS church temple 8294#: app/Elements/TempleCode.php:116 8295msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8296msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8300msgid "Kazakhstan" 8301msgstr "Kazajistán" 8302 8303#. I18N: A configuration setting 8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8305msgid "Keep media objects" 8306msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8307 8308#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8309msgid "Keep open" 8310msgstr "Mantener abierto" 8311 8312#. I18N: A configuration setting 8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8315#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8316msgid "Keep the existing “last change” information" 8317msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8321msgid "Kenya" 8322msgstr "Kenia" 8323 8324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8325msgid "Keyword examples" 8326msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8327 8328#: app/Date/JalaliDate.php:261 8329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8330msgid "Khor" 8331msgstr "Khor" 8332 8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8334#: app/Date/JalaliDate.php:129 8335msgctxt "GENITIVE" 8336msgid "Khordad" 8337msgstr "Khordad" 8338 8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8340#: app/Date/JalaliDate.php:219 8341msgctxt "INSTRUMENTAL" 8342msgid "Khordad" 8343msgstr "Khordad" 8344 8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8346#: app/Date/JalaliDate.php:174 8347msgctxt "LOCATIVE" 8348msgid "Khordad" 8349msgstr "Khordad" 8350 8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8352#: app/Date/JalaliDate.php:84 8353msgctxt "NOMINATIVE" 8354msgid "Khordad" 8355msgstr "Khordad" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8359msgid "Kiribati" 8360msgstr "Kiribati" 8361 8362#. I18N: a month in the Jewish calendar 8363#: app/Date/JewishDate.php:182 8364msgctxt "GENITIVE" 8365msgid "Kislev" 8366msgstr "kislev" 8367 8368#. I18N: a month in the Jewish calendar 8369#: app/Date/JewishDate.php:286 8370msgctxt "INSTRUMENTAL" 8371msgid "Kislev" 8372msgstr "kislev" 8373 8374#. I18N: a month in the Jewish calendar 8375#: app/Date/JewishDate.php:234 8376msgctxt "LOCATIVE" 8377msgid "Kislev" 8378msgstr "kislev" 8379 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:130 8382msgctxt "NOMINATIVE" 8383msgid "Kislev" 8384msgstr "kislev" 8385 8386#. I18N: Location of an LDS church temple 8387#: app/Elements/TempleCode.php:117 8388msgid "Kona, Hawaii, United States" 8389msgstr "Kona, Hawái" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8393msgid "Korea" 8394msgstr "Corea" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8398msgid "Kuwait" 8399msgstr "Kuwait" 8400 8401#. I18N: Location of an LDS church temple 8402#: app/Elements/TempleCode.php:118 8403msgid "Kyiv, Ukraine" 8404msgstr "Kiev, Ucrania" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8408msgid "Kyrgyzstan" 8409msgstr "Kirguistán" 8410 8411#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8412msgid "LDS baptism" 8413msgstr "Bautismo SUD" 8414 8415#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8416msgid "LDS child sealing" 8417msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8418 8419#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8420msgid "LDS church" 8421msgstr "" 8422 8423#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8424msgid "LDS confirmation" 8425msgstr "Confirmación SUD" 8426 8427#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8428msgid "LDS endowment" 8429msgstr "Investidura SUD" 8430 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8432msgid "LDS spouse sealing" 8433msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8434 8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8442msgid "Label" 8443msgstr "" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/Elements/TempleCode.php:107 8447msgid "Laie, Hawaii, United States" 8448msgstr "Laie, Hawái" 8449 8450#. I18N: page orientation 8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8454msgid "Landscape" 8455msgstr "Apaisado" 8456 8457#. I18N: A configuration setting 8458#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8460#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8464#: resources/views/admin/users.phtml:29 8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8466#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8468msgid "Language" 8469msgstr "Idioma" 8470 8471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8473#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8474#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8475msgid "Languages" 8476msgstr "Lenguajes" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8480msgid "Laos" 8481msgstr "Laos" 8482 8483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8484msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8485msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8486 8487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8488#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8489msgid "Largest families" 8490msgstr "Familias más numerosas" 8491 8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8493msgid "Largest number of grandchildren" 8494msgstr "Número más alto de nietos" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/Elements/TempleCode.php:125 8498msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8499msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8500 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8502#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8503#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8504#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8509#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8510#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8514#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8519msgid "Last change" 8520msgstr "Última modificación" 8521 8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8523msgid "Last email reminder was sent " 8524msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8525 8526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8527msgid "Last event" 8528msgstr "Último evento" 8529 8530#: resources/views/admin/users.phtml:33 8531msgid "Last signed in" 8532msgstr "Última entrada" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8538msgid "Latest birth" 8539msgstr "Nacimiento más tardío" 8540 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8545msgid "Latest death" 8546msgstr "Defunción más tardía" 8547 8548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8549msgid "Latest divorce" 8550msgstr "Divorcio más reciente" 8551 8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8553msgid "Latest marriage" 8554msgstr "Matrimonio más reciente" 8555 8556#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8559#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8563msgid "Latitude" 8564msgstr "Latitud" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8568msgid "Latvia" 8569msgstr "Letonia" 8570 8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8576msgid "Layout" 8577msgstr "Presentación" 8578 8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8581msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8582 8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8585msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8586 8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8589msgid "Leaves" 8590msgstr "Hojas" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8594msgid "Lebanon" 8595msgstr "Líbano" 8596 8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8599msgid "Legacy URLs" 8600msgstr "" 8601 8602#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8603msgid "Legatee" 8604msgstr "Herencia" 8605 8606#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8607msgid "Length of marriage" 8608msgstr "Duración del matrimonio" 8609 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8612msgid "Lesotho" 8613msgstr "Lesoto" 8614 8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8631msgctxt "paper size" 8632msgid "Letter" 8633msgstr "US Letter" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8637msgid "Liberia" 8638msgstr "Liberia" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8642msgid "Libya" 8643msgstr "Libia" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8647msgid "Liechtenstein" 8648msgstr "Liechtenstein" 8649 8650#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8651msgid "Lifespan" 8652msgstr "Período de vida" 8653 8654#. I18N: Name of a module/chart 8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8656msgid "Lifespans" 8657msgstr "Duración de vida" 8658 8659#. I18N: Location of an LDS church temple 8660#: app/Elements/TempleCode.php:120 8661msgid "Lima, Peru" 8662msgstr "Lima, Perú" 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8666msgid "Link media objects to facts and events" 8667msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8668 8669#. I18N: You need to: 8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8672msgid "Link the user account to an individual." 8673msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8677msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8678msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8682msgid "Link this media object to a family" 8683msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8687msgid "Link this media object to a source" 8688msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8692msgid "Link this media object to an individual" 8693msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8694 8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8696msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8697msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8698 8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8700#: resources/views/chart-box.phtml:126 8701msgid "Links" 8702msgstr "Vínculos" 8703 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8706msgid "List" 8707msgstr "Lista" 8708 8709#. I18N: Name of a module 8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8716msgid "Lists" 8717msgstr "Listas" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8721msgid "Lithuania" 8722msgstr "Lituania" 8723 8724#: app/SurnameTradition.php:107 8725msgctxt "Surname tradition" 8726msgid "Lithuanian" 8727msgstr "Lituano" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8730msgid "Living" 8731msgstr "Viva" 8732 8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8734msgid "Living individuals" 8735msgstr "Personas vivas" 8736 8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8738msgid "Loading…" 8739msgstr "Cargando…" 8740 8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8742#: resources/views/admin/media.phtml:40 8743msgid "Local files" 8744msgstr "Archivos locales" 8745 8746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8749msgid "Location" 8750msgstr "Ubicación" 8751 8752#. I18N: Name of a module/list 8753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8754#: app/Module/LocationListModule.php:167 8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8757#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8758#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8759#: resources/views/search-results.phtml:92 8760msgid "Locations" 8761msgstr "" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Huésped" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8768msgctxt "FEMALE" 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "Huésped" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8773msgctxt "MALE" 8774msgid "Lodger" 8775msgstr "Huésped" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:121 8779msgid "Logan, Utah, United States" 8780msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:122 8784msgid "London, England" 8785msgstr "Londres, Inglaterra" 8786 8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8790msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8791 8792#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8793msgid "Longest marriage" 8794msgstr "Matrimonio más duradero" 8795 8796#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "Longitud" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "Los Ángeles, California" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxemburgo" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macao" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "ARY Macedonia" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Madagascar" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Madrid, España" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Revista" 8850 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8855msgid "Maidenhead location code" 8856msgstr "" 8857 8858#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8859msgid "Mailing name" 8860msgstr "Nombre de correo" 8861 8862#: app/Services/MessageService.php:227 8863msgid "Mailto link" 8864msgstr "Vínculo mailto" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8868msgid "Malawi" 8869msgstr "Malaui" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8873msgid "Malaysia" 8874msgstr "Malasia" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8878msgid "Maldives" 8879msgstr "Maldivas" 8880 8881#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8882#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8883msgid "Male" 8884msgstr "Hombre" 8885 8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8889#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8899#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8900#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8901#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8902#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8903msgid "Males" 8904msgstr "Hombres" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8908msgid "Mali" 8909msgstr "Malí" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8913msgid "Malta" 8914msgstr "Malta" 8915 8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8930msgid "Manage family trees" 8931msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8932 8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8936msgid "Manage media" 8937msgstr "Administrar medios" 8938 8939#. I18N: Listbox entry; name of a role 8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8943#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8944msgid "Manager" 8945msgstr "Supervisor" 8946 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8948msgid "Managers" 8949msgstr "Supervisores" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:127 8953msgid "Manaus, Brazil" 8954msgstr "Manaus, Brasil" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:128 8958msgid "Manhattan, New York, United States" 8959msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:129 8963msgid "Manila, Philippines" 8964msgstr "Manila, Filipinas" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:130 8968msgid "Manti, Utah, United States" 8969msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8970 8971#. I18N: Type of media object 8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8973msgid "Manuscript" 8974msgstr "Manuscrito" 8975 8976#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8978msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8979msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8980 8981#. I18N: Type of media object 8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8985msgid "Map" 8986msgstr "Mapa" 8987 8988#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8989msgid "Map link" 8990msgstr "" 8991 8992#. I18N: Links to maps 8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8995msgid "Map links" 8996msgstr "" 8997 8998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9000msgid "Map providers" 9001msgstr "" 9002 9003#. I18N: mapbox.com 9004#: app/Module/MapBox.php:82 9005msgid "Mapbox" 9006msgstr "" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9009msgctxt "Abbreviation for March" 9010msgid "Mar" 9011msgstr "marzo" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9014msgctxt "GENITIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "marzo" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9019msgctxt "INSTRUMENTAL" 9020msgid "March" 9021msgstr "marzo" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9024msgctxt "LOCATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "marzo" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9031msgctxt "NOMINATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "marzo" 9034 9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9038msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 9039 9040#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9041#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9095msgid "Marriage" 9096msgstr "Matrimonio" 9097 9098#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9100msgid "Marriage banns" 9101msgstr "Amonestaciones" 9102 9103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9105msgid "Marriage beginning status" 9106msgstr "Comienzo del matrimonio" 9107 9108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9109msgid "Marriage bond" 9110msgstr "Lazo matrimonial" 9111 9112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9113msgid "Marriage by country" 9114msgstr "Matrimonios por país" 9115 9116#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9117msgid "Marriage contract" 9118msgstr "Contrato matrimonial" 9119 9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9121msgid "Marriage date range end" 9122msgstr "Fechas de casamiento a" 9123 9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9125msgid "Marriage date range start" 9126msgstr "Fechas de casamiento desde" 9127 9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9130msgid "Marriage ending status" 9131msgstr "Final del matrimonio" 9132 9133#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9134msgid "Marriage intention" 9135msgstr "Proposición de matrimonio" 9136 9137#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9138msgid "Marriage license" 9139msgstr "Licencia matrimonial" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9142msgid "Marriage of a brother" 9143msgstr "Matrimonio del hermano" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9147msgid "Marriage of a child" 9148msgstr "Matrimonio de un hijo" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9151msgid "Marriage of a daughter" 9152msgstr "Matrimonio de una hija" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9155msgid "Marriage of a father" 9156msgstr "Matrimonio del padre" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9162msgid "Marriage of a grandchild" 9163msgstr "Matrimonio de un nieto" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9166msgid "Marriage of a granddaughter" 9167msgstr "Matrimonio de una nieta" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9170msgctxt "daughter’s daughter" 9171msgid "Marriage of a granddaughter" 9172msgstr "Matrimonio de una nieta" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9175msgctxt "son’s daughter" 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Matrimonio de una nieta" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9180msgid "Marriage of a grandson" 9181msgstr "Matrimonio de un nieto" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9184msgctxt "daughter’s son" 9185msgid "Marriage of a grandson" 9186msgstr "Matrimonio de un nieto" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9189msgctxt "son’s son" 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Matrimonio de un nieto" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9194msgid "Marriage of a half-brother" 9195msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9198msgid "Marriage of a half-sibling" 9199msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9202msgid "Marriage of a half-sister" 9203msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9206msgid "Marriage of a mother" 9207msgstr "Casamiento de la madre" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9211msgid "Marriage of a parent" 9212msgstr "Matrimonio de un padre" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9216msgid "Marriage of a sibling" 9217msgstr "Matrimonio de un hermano" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9220msgid "Marriage of a sister" 9221msgstr "Matrimonio de una hermana" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9224msgid "Marriage of a son" 9225msgstr "Matrimonio de un hijo" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9228msgid "Marriage of parents" 9229msgstr "Matrimonio de los padres" 9230 9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9232msgid "Marriage place contains" 9233msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9234 9235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9236msgid "Marriage places" 9237msgstr "Lugares de matrimonio" 9238 9239#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9240msgid "Marriage settlement" 9241msgstr "Dote" 9242 9243#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9244msgid "Marriage type unknown" 9245msgstr "Tipo desconocido de pareja" 9246 9247#. I18N: Name of a module/report 9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9252msgid "Marriages" 9253msgstr "Matrimonios" 9254 9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9256#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9257msgid "Marriages by century" 9258msgstr "Matrimonios por siglo" 9259 9260#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9266msgid "Married name" 9267msgstr "Nombre de casada" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9271msgid "Marshall Islands" 9272msgstr "Islas Marshall" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9276msgid "Martinique" 9277msgstr "Martinica" 9278 9279#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9280msgid "Masquerade as this user" 9281msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9282 9283#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9285msgid "Match both upper and lower case letters." 9286msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9287 9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9289msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9290msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9291 9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9293msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9294msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9295 9296#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9297msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9298msgstr "" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9302msgid "Mauritania" 9303msgstr "Mauritania" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9307msgid "Mauritius" 9308msgstr "Mauricio" 9309 9310#. I18N: A configuration setting 9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9312msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9313msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9314 9315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9317msgid "Maximum upload size: " 9318msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9321msgctxt "Abbreviation for May" 9322msgid "May" 9323msgstr "mayo" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9326msgctxt "GENITIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "mayo" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9331msgctxt "INSTRUMENTAL" 9332msgid "May" 9333msgstr "mayo" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9336msgctxt "LOCATIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "mayo" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9343msgctxt "NOMINATIVE" 9344msgid "May" 9345msgstr "mayo" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9349msgid "Mayotte" 9350msgstr "Mayotte" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/Elements/TempleCode.php:131 9354msgid "Medford, Oregon, United States" 9355msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9356 9357#. I18N: Name of a module 9358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9359#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9362#: resources/views/admin/media.phtml:104 9363#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9365msgid "Media" 9366msgstr "Audiovisuales" 9367 9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9369#: resources/views/admin/media.phtml:100 9370#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9371#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9374msgid "Media file" 9375msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9376 9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9378msgid "Media file to upload" 9379msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9380 9381#. I18N: %s is the name of a folder. 9382#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9383#, php-format 9384msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9385msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:31 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9389msgid "Media files" 9390msgstr "Archivos multimedia" 9391 9392#. I18N: A configuration setting 9393#: resources/views/admin/media.phtml:63 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9395msgid "Media folder" 9396msgstr "Carpeta de media" 9397 9398#: resources/views/admin/media.phtml:32 9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9400msgid "Media folders" 9401msgstr "Carpetas de media" 9402 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9405#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9406#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9407#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9413#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9415#: resources/views/admin/media.phtml:108 9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9417#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9420msgid "Media object" 9421msgstr "Objeto audiovisual" 9422 9423#. I18N: Name of a module/list 9424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9425#: app/Services/AdminService.php:186 9426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9428#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9429#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9435#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9436#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9437#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9438msgid "Media objects" 9439msgstr "Objetos audiovisuales" 9440 9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9442msgid "Media objects found" 9443msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9444 9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9446msgid "Media objects per page" 9447msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9448 9449#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9450#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9451#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9454msgid "Media type" 9455msgstr "Tipo de objeto" 9456 9457#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9458#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9459msgid "Medical" 9460msgstr "Médico" 9461 9462#. I18N: The name of a colour-scheme 9463#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9464msgid "Mediterranio" 9465msgstr "Mediterraneo" 9466 9467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9468msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9469msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9470 9471#: app/Date/JalaliDate.php:265 9472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Mehr" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:137 9478msgctxt "GENITIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "Mehr" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:227 9484msgctxt "INSTRUMENTAL" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "Mehr" 9487 9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:182 9490msgctxt "LOCATIVE" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "Mehr" 9493 9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9495#: app/Date/JalaliDate.php:92 9496msgctxt "NOMINATIVE" 9497msgid "Mehr" 9498msgstr "Mehr" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:132 9502msgid "Melbourne, Australia" 9503msgstr "Melbourne, Australia" 9504 9505#. I18N: Listbox entry; name of a role 9506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9507#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9509#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9510#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9511msgid "Member" 9512msgstr "Miembro" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:133 9516msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9517msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9518 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9521msgid "Menu" 9522msgstr "Menú" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9528msgid "Menus" 9529msgstr "Menús" 9530 9531#. I18N: The name of a colour-scheme 9532#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9533msgid "Mercury" 9534msgstr "Mercurio" 9535 9536#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9537msgid "Merge" 9538msgstr "Combinar" 9539 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9542msgid "Merge family trees" 9543msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9544 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9547#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9548msgid "Merge records" 9549msgstr "Combinar registros" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:134 9553msgid "Merida, Mexico" 9554msgstr "Mérida, México" 9555 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/Elements/TempleCode.php:60 9558msgid "Mesa, Arizona, United States" 9559msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9560 9561#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9565#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9566msgid "Message" 9567msgstr "Mensaje" 9568 9569#. I18N: Name of a module 9570#. I18N: A configuration setting 9571#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9573msgid "Messages" 9574msgstr "Mensajes" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:153 9578msgctxt "GENITIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "messidor" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:247 9584msgctxt "INSTRUMENTAL" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "messidor" 9587 9588#. I18N: a month in the French republican calendar 9589#: app/Date/FrenchDate.php:200 9590msgctxt "LOCATIVE" 9591msgid "Messidor" 9592msgstr "messidor" 9593 9594#. I18N: a month in the French republican calendar 9595#: app/Date/FrenchDate.php:106 9596msgctxt "NOMINATIVE" 9597msgid "Messidor" 9598msgstr "messidor" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9602msgid "Mexico" 9603msgstr "México" 9604 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/Elements/TempleCode.php:135 9607msgid "Mexico City, Mexico" 9608msgstr "Ciudad de México, México" 9609 9610#. I18N: Type of media object 9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9612msgid "Microfiche" 9613msgstr "Microficha" 9614 9615#. I18N: Type of media object 9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9617msgid "Microfilm" 9618msgstr "Microfilm" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9622msgid "Micronesia" 9623msgstr "Micronesia" 9624 9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9626msgid "Middle East" 9627msgstr "Oriente Medio" 9628 9629#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9630msgid "Military" 9631msgstr "Militar" 9632 9633#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9634#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9635msgid "Military service" 9636msgstr "Servicio Militar" 9637 9638#. I18N: Name of a module/report 9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9642msgid "Missing data" 9643msgstr "Faltan datos" 9644 9645#. I18N: Listbox entry; name of a role 9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9648msgid "Moderator" 9649msgstr "Moderador" 9650 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9652msgid "Moderators" 9653msgstr "Moderadores" 9654 9655#: resources/views/admin/components.phtml:39 9656#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9657msgid "Module" 9658msgstr "Módulo" 9659 9660#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9661#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9662msgid "Module administration" 9663msgstr "Administración de módulos" 9664 9665#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9667#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9668#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9670#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9678#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9680#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9681msgid "Modules" 9682msgstr "Módulos" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9686msgid "Moldova" 9687msgstr "Moldavia" 9688 9689#. I18N: abbreviation for Monday 9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9692msgid "Mon" 9693msgstr "Lunes" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9697msgid "Monaco" 9698msgstr "Mónaco" 9699 9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9701msgid "Monday" 9702msgstr "lunes" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9706msgid "Mongolia" 9707msgstr "Mongolia" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9711msgid "Montenegro" 9712msgstr "Montenegro" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:137 9716msgid "Monterrey, Mexico" 9717msgstr "Monterrey, México" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/Elements/TempleCode.php:136 9721msgid "Montevideo, Uruguay" 9722msgstr "Montevideo, Uruguay" 9723 9724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9730#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9731msgid "Month" 9732msgstr "Mes" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9736msgid "Month of birth" 9737msgstr "Mes de nacimiento" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9741msgid "Month of birth of first child in a relation" 9742msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9746msgid "Month of death" 9747msgstr "Mes de fallecimiento" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9751msgid "Month of first marriage" 9752msgstr "Mes del primer matrimonio" 9753 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9756msgid "Month of marriage" 9757msgstr "Mes de matrimonio" 9758 9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9762msgid "Month:" 9763msgstr "Mes:" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/Elements/TempleCode.php:138 9767msgid "Monticello, Utah, United States" 9768msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/Elements/TempleCode.php:139 9772msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9773msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9777msgid "Montserrat" 9778msgstr "Montserrat" 9779 9780#: app/Date/JalaliDate.php:263 9781msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9782msgid "Mor" 9783msgstr "Mor" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:133 9787msgctxt "GENITIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:223 9793msgctxt "INSTRUMENTAL" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "Mordad" 9796 9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9798#: app/Date/JalaliDate.php:178 9799msgctxt "LOCATIVE" 9800msgid "Mordad" 9801msgstr "Mordad" 9802 9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9804#: app/Date/JalaliDate.php:88 9805msgctxt "NOMINATIVE" 9806msgid "Mordad" 9807msgstr "Mordad" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9811msgid "Morocco" 9812msgstr "Marruecos" 9813 9814#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9816msgid "Most SMTP servers require a password." 9817msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9818 9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9822msgid "Most common surnames" 9823msgstr "Apellidos más comunes" 9824 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9826msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9827msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9828 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9830msgid "Most mail servers require a valid email address." 9831msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9832 9833#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9835msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9836msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9837 9838#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9840msgid "Most servers do not use secure connections." 9841msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9846msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9847msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9851msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9855msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9856 9857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9859msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9860 9861#. I18N: Name of a module 9862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9863msgid "Most viewed pages" 9864msgstr "Páginas más visitadas" 9865 9866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9873msgid "Mother" 9874msgstr "Madre" 9875 9876#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9877#, php-format 9878msgid "Mother: %s" 9879msgstr "Madre: %s" 9880 9881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9882msgid "Mother’s age" 9883msgstr "Edad de la madre" 9884 9885#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9886#: app/Individual.php:885 9887#, php-format 9888msgid "Mother’s family with %s" 9889msgstr "Familia de la madre con %s" 9890 9891#. I18N: A step-family. 9892#: app/Individual.php:889 9893msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9894msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9895 9896#. I18N: Location of an LDS church temple 9897#: app/Elements/TempleCode.php:140 9898msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9899msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9900 9901#: resources/views/admin/components.phtml:46 9902#: resources/views/admin/components.phtml:152 9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9904msgid "Move down" 9905msgstr "Hacia abajo" 9906 9907#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9908msgid "Move the media object?" 9909msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9910 9911#: resources/views/admin/components.phtml:45 9912#: resources/views/admin/components.phtml:146 9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9914msgid "Move up" 9915msgstr "Hacia arriba" 9916 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9919msgid "Mozambique" 9920msgstr "Mozambique" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:128 9924msgctxt "GENITIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "muharram" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:218 9930msgctxt "INSTRUMENTAL" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "muharram" 9933 9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9935#: app/Date/HijriDate.php:173 9936msgctxt "LOCATIVE" 9937msgid "Muharram" 9938msgstr "muharram" 9939 9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9941#: app/Date/HijriDate.php:83 9942msgctxt "NOMINATIVE" 9943msgid "Muharram" 9944msgstr "Muharram" 9945 9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9947msgid "Multiple marriages" 9948msgstr "Matrimonios múltiples" 9949 9950#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9952msgid "My account" 9953msgstr "Mi cuenta" 9954 9955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9956msgid "My family tree" 9957msgstr "Mi árbol genealógico" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9960msgid "My individual record" 9961msgstr "Mi registro de individuo" 9962 9963#. I18N: Name of a module 9964#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9966#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9967#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9968msgid "My page" 9969msgstr "Mi página" 9970 9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9972msgid "My pages" 9973msgstr "Mis páginas" 9974 9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9976msgid "My pedigree" 9977msgstr "El pedigrí mío" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9981msgid "Myanmar" 9982msgstr "Myanmar (Birmania)" 9983 9984#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9986#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9989#: resources/views/individual-name.phtml:42 9990#: resources/views/individual-name.phtml:53 9991#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10012msgid "Name" 10013msgstr "Nombre" 10014 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10016#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10017msgctxt "Repository" 10018msgid "Name" 10019msgstr "Nombre" 10020 10021#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10022msgid "Name in Hebrew" 10023msgstr "Nombre en hebreo" 10024 10025#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10026#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10027msgid "Name prefix" 10028msgstr "Título honorífico" 10029 10030#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10031#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10032msgid "Name suffix" 10033msgstr "Sufijo del nombre" 10034 10035#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10036#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10039#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10040msgid "Names" 10041msgstr "Nombres" 10042 10043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10044#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10045msgid "Namesake" 10046msgstr "Tocayo/a" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10050msgid "Namibia" 10051msgstr "Namibia" 10052 10053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10054msgid "Nanny" 10055msgstr "Niñera" 10056 10057#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10058msgid "Narrative description" 10059msgstr "Descripción narrativa" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:141 10063msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10064msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10065 10066#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10067msgid "Nationality" 10068msgstr "Nacionalidad" 10069 10070#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10071msgid "Naturalization" 10072msgstr "Naturalización" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10076msgid "Nauru" 10077msgstr "Nauru" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:142 10081msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10082msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10083 10084#. I18N: Location of an LDS church temple 10085#: app/Elements/TempleCode.php:143 10086msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10087msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10091msgid "Nepal" 10092msgstr "Nepal" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10096msgid "Netherlands" 10097msgstr "Países Bajos" 10098 10099#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10100#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10101msgid "Never" 10102msgstr "Nunca" 10103 10104#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10105#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10106msgid "Never married" 10107msgstr "Nunca se casó" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10111msgid "New Caledonia" 10112msgstr "Nueva Caledonia" 10113 10114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10117msgid "New GEDCOM tag" 10118msgstr "" 10119 10120#. I18N: Location of an LDS church temple 10121#: app/Elements/TempleCode.php:146 10122msgid "New York, New York, United States" 10123msgstr "Nueva York, Nueva York" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10127msgid "New Zealand" 10128msgstr "Nueva Zelanda" 10129 10130#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10131msgid "New data" 10132msgstr "Datos nuevos" 10133 10134#. I18N: %s is a server name/URL 10135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10136#, php-format 10137msgid "New registration at %s" 10138msgstr "Nuevo registro en %s" 10139 10140#. I18N: %s is a server name/URL 10141#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10142#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10143#, php-format 10144msgid "New user at %s" 10145msgstr "Nuevo usuario en %s" 10146 10147#. I18N: Location of an LDS church temple 10148#: app/Elements/TempleCode.php:144 10149msgid "Newport Beach, California, United States" 10150msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10151 10152#. I18N: Name of a module 10153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10154msgid "News" 10155msgstr "Novedades" 10156 10157#. I18N: Type of media object 10158#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10159msgid "Newspaper" 10160msgstr "Periódico" 10161 10162#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10163msgid "Next email reminder will be sent after " 10164msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10165 10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10168msgid "Next image" 10169msgstr "Siguiente imagen" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10173msgid "Nicaragua" 10174msgstr "Nicaragua" 10175 10176#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10177#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10178msgid "Nickname" 10179msgstr "Apodo" 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10183msgid "Niger" 10184msgstr "Níger" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10188msgid "Nigeria" 10189msgstr "Nigeria" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:192 10193msgctxt "GENITIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "nisán" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:296 10199msgctxt "INSTRUMENTAL" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "nisán" 10202 10203#. I18N: a month in the Jewish calendar 10204#: app/Date/JewishDate.php:244 10205msgctxt "LOCATIVE" 10206msgid "Nissan" 10207msgstr "nisán" 10208 10209#. I18N: a month in the Jewish calendar 10210#: app/Date/JewishDate.php:140 10211msgctxt "NOMINATIVE" 10212msgid "Nissan" 10213msgstr "nisán" 10214 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10217msgid "Niue" 10218msgstr "Niue" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:141 10222msgctxt "GENITIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "nivoso" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:235 10228msgctxt "INSTRUMENTAL" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "nivoso" 10231 10232#. I18N: a month in the French republican calendar 10233#: app/Date/FrenchDate.php:188 10234msgctxt "LOCATIVE" 10235msgid "Nivose" 10236msgstr "nivoso" 10237 10238#. I18N: a month in the French republican calendar 10239#: app/Date/FrenchDate.php:93 10240msgctxt "NOMINATIVE" 10241msgid "Nivose" 10242msgstr "nivoso" 10243 10244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10245msgid "No" 10246msgstr "No" 10247 10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10250msgid "No GEDCOM file was received." 10251msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10254msgid "No GEDCOM files found." 10255msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10256 10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10259msgid "No calendar conversion" 10260msgstr "Sin conversión de calendario" 10261 10262#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10263#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10264msgid "No children" 10265msgstr "No constan hijos" 10266 10267#: app/Services/MessageService.php:228 10268msgid "No contact" 10269msgstr "No hay contacto" 10270 10271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10272msgid "No duplicates have been found." 10273msgstr "No se han encontrado duplicados." 10274 10275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10276msgid "No errors have been found." 10277msgstr "No se han encontrado errores." 10278 10279#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10281#, php-format 10282msgid "No events exist for the next %s day." 10283msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10284msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10285msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10286 10287#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10288msgid "No events exist for today." 10289msgstr "No hay eventos para hoy." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10292msgid "No events exist for tomorrow." 10293msgstr "No hay eventos para mañana." 10294 10295#: resources/views/family-page.phtml:41 10296msgid "No facts exist for this family." 10297msgstr "No hay hechos para esta familia." 10298 10299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10300#: app/Functions/Functions.php:53 10301msgid "No file was received. Please try again." 10302msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10303 10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10305msgid "No link between the two individuals could be found." 10306msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10307 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10311msgid "No matching facts found" 10312msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10313 10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10316msgid "No news articles have been submitted." 10317msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10318 10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10320msgid "No predefined text" 10321msgstr "No hay texto predefinido" 10322 10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10325msgid "No records to display" 10326msgstr "No hay registros que mostrar" 10327 10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10331#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10333msgid "No results found." 10334msgstr "No se encontraron resultados." 10335 10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10337msgid "No signed-in and no anonymous users" 10338msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10339 10340#: app/Elements/TempleCode.php:211 10341msgid "No temple - living ordinance" 10342msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10343 10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10347msgid "No upgrade information is available." 10348msgstr "No hay información de actualización disponible." 10349 10350#. I18N: The name of a colour-scheme 10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10352msgid "Nocturnal" 10353msgstr "Nocturno" 10354 10355#. I18N: https://nominatim.org 10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10357msgid "Nominatim" 10358msgstr "" 10359 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10363#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10368msgid "None" 10369msgstr "Ninguno" 10370 10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10372#: app/Date/FrenchDate.php:303 10373msgid "Nonidi" 10374msgstr "Nonidi" 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10378msgid "Norfolk Island" 10379msgstr "Norfolk" 10380 10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10383msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10387msgid "North Korea" 10388msgstr "Corea del Norte" 10389 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10391msgid "Northern America" 10392msgstr "Norteamérica" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10396msgid "Northern Ireland" 10397msgstr "Irlanda del Norte" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10401msgid "Northern Mariana Islands" 10402msgstr "Islas Marianas del Norte" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10406msgid "Norway" 10407msgstr "Noruega" 10408 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10410msgid "Not approved by an administrator" 10411msgstr "No verificados por un administrador" 10412 10413#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10414msgid "Not living" 10415msgstr "Fallecido" 10416 10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10420msgid "Not married" 10421msgstr "No se casaron" 10422 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10424msgid "Not verified by the user" 10425msgstr "No verificados por el usuario" 10426 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10441#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10442#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10452#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10453#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10455#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10462msgid "Note" 10463msgstr "Nota" 10464 10465#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10466msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10467msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10468 10469#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10470msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10471msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10472 10473#. I18N: Name of a module 10474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10475#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10478#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10479#: resources/views/search-results.phtml:81 10480#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10483msgid "Notes" 10484msgstr "Notas" 10485 10486#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10487msgid "Nothing found to cleanup" 10488msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10489 10490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10491#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10492msgid "Nothing found." 10493msgstr "No se encontró nada." 10494 10495#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10496#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10497msgid "Nothing to show" 10498msgstr "" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10501msgctxt "Abbreviation for November" 10502msgid "Nov" 10503msgstr "nov" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10506msgctxt "GENITIVE" 10507msgid "November" 10508msgstr "noviembre" 10509 10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10511msgctxt "INSTRUMENTAL" 10512msgid "November" 10513msgstr "noviembre" 10514 10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10516msgctxt "LOCATIVE" 10517msgid "November" 10518msgstr "noviembre" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10523msgctxt "NOMINATIVE" 10524msgid "November" 10525msgstr "noviembre" 10526 10527#. I18N: Location of an LDS church temple 10528#: app/Elements/TempleCode.php:145 10529msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10530msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10531 10532#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10534#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10536msgid "Number of children" 10537msgstr "Número de hijos" 10538 10539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10542msgid "Number of days to show" 10543msgstr "Número de días que mostrar" 10544 10545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10547msgid "Number of families without children" 10548msgstr "Número de familias sin hijos" 10549 10550#. I18N: ... to show in a list 10551#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10552msgid "Number of given names" 10553msgstr "Cantidad de nombres" 10554 10555#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10556msgid "Number of marriages" 10557msgstr "Número de matrimonio" 10558 10559#. I18N: ... to show in a list 10560#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10561msgid "Number of pages" 10562msgstr "Número de páginas" 10563 10564#. I18N: ... to show in a list 10565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10566#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10567msgid "Number of surnames" 10568msgstr "Número de apellidos" 10569 10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10571msgid "Nurse" 10572msgstr "Enfermera" 10573 10574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10575msgctxt "FEMALE" 10576msgid "Nurse" 10577msgstr "Enfermera" 10578 10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10580msgctxt "MALE" 10581msgid "Nurse" 10582msgstr "Enfermero" 10583 10584#. I18N: Location of an LDS church temple 10585#: app/Elements/TempleCode.php:148 10586msgid "Oakland, California, United States" 10587msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/Elements/TempleCode.php:149 10591msgid "Oaxaca, Mexico" 10592msgstr "Oaxaca, México" 10593 10594#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10597msgid "Occupation" 10598msgstr "Ocupación" 10599 10600#. I18N: Name of a report 10601#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10604msgid "Occupations" 10605msgstr "Ocupaciones" 10606 10607#. I18N: Name of a country or state 10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10609msgid "Occupied Palestinian Territory" 10610msgstr "Palestina" 10611 10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10613msgctxt "Abbreviation for October" 10614msgid "Oct" 10615msgstr "oct" 10616 10617#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10618#: app/Date/FrenchDate.php:301 10619msgid "Octidi" 10620msgstr "Octidi" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10623msgctxt "GENITIVE" 10624msgid "October" 10625msgstr "octubre" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10628msgctxt "INSTRUMENTAL" 10629msgid "October" 10630msgstr "octubre" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10633msgctxt "LOCATIVE" 10634msgid "October" 10635msgstr "octubre" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10640msgctxt "NOMINATIVE" 10641msgid "October" 10642msgstr "octubre" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:150 10646msgid "Ogden, Utah, United States" 10647msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:151 10651msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10652msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10653 10654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10655msgid "Old data" 10656msgstr "Datos viejos" 10657 10658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10659msgid "Old files found" 10660msgstr "Archivos previos encontrados" 10661 10662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10663msgid "Oldest father" 10664msgstr "Padre más anciano" 10665 10666#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10667msgid "Oldest female" 10668msgstr "Mujer más anciana" 10669 10670#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10671msgid "Oldest living individuals" 10672msgstr "Personas más longevas" 10673 10674#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10675msgid "Oldest male" 10676msgstr "Hombre más anciano" 10677 10678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10679msgid "Oldest mother" 10680msgstr "Madre más anciana" 10681 10682#. I18N: The name of a colour-scheme 10683#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10684msgid "Olivia" 10685msgstr "Olivia" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10689msgid "Oman" 10690msgstr "Omán" 10691 10692#. I18N: Name of a module 10693#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10694msgid "On this day" 10695msgstr "En esta fecha" 10696 10697#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10698msgid "On this day…" 10699msgstr "En un día como éste…" 10700 10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10702msgid "Only add new records" 10703msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10704 10705#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10708msgid "Only managers can edit" 10709msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10710 10711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10712msgid "Only update existing records" 10713msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10714 10715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10716msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10717msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10718 10719#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10720msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10721msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10722 10723#. I18N: https://openrouteservice.org 10724#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10725#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10726msgid "OpenRouteService" 10727msgstr "" 10728 10729#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10730msgid "OpenStreetMap™" 10731msgstr "OpenStreetMap™" 10732 10733#. I18N: Location of an LDS church temple 10734#: app/Elements/TempleCode.php:152 10735msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10736msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10737 10738#: app/Date/JalaliDate.php:260 10739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10740msgid "Ord" 10741msgstr "Ord" 10742 10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10744#: app/Date/JalaliDate.php:127 10745msgctxt "GENITIVE" 10746msgid "Ordibehesht" 10747msgstr "Ordibehesht" 10748 10749#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10750#: app/Date/JalaliDate.php:217 10751msgctxt "INSTRUMENTAL" 10752msgid "Ordibehesht" 10753msgstr "Ordibehesht" 10754 10755#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10756#: app/Date/JalaliDate.php:172 10757msgctxt "LOCATIVE" 10758msgid "Ordibehesht" 10759msgstr "Ordibehesht" 10760 10761#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10762#: app/Date/JalaliDate.php:82 10763msgctxt "NOMINATIVE" 10764msgid "Ordibehesht" 10765msgstr "Ordibehesht" 10766 10767#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10768msgid "Ordinance" 10769msgstr "Ordenanza" 10770 10771#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10772msgid "Ordination" 10773msgstr "Ordenación" 10774 10775#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10776#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10777msgid "Ordnance Survey historic maps" 10778msgstr "" 10779 10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10782msgid "Orientation" 10783msgstr "Orientación" 10784 10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10789msgid "Original text" 10790msgstr "" 10791 10792#. I18N: Location of an LDS church temple 10793#: app/Elements/TempleCode.php:153 10794msgid "Orlando, Florida, United States" 10795msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10796 10797#. I18N: Type of media object 10798#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10799#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10802#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10804msgid "Other" 10805msgstr "Otro" 10806 10807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10808msgid "Other facts to show in charts" 10809msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10810 10811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10812msgid "Other preferences" 10813msgstr "Otras opciones" 10814 10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10816msgid "Owner" 10817msgstr "Propietario" 10818 10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10820msgctxt "FEMALE" 10821msgid "Owner" 10822msgstr "Dueño" 10823 10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10825msgctxt "MALE" 10826msgid "Owner" 10827msgstr "Propietario" 10828 10829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10830#: app/Functions/Functions.php:62 10831msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10832msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10833 10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10835#: app/Functions/Functions.php:59 10836msgid "PHP failed to write to disk." 10837msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10838 10839#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10840msgid "PHP information" 10841msgstr "PHPInfo" 10842 10843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10847#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10848#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10856#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10858msgid "Page" 10859msgstr "Página" 10860 10861#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10862#, php-format 10863msgid "Page %s of %s" 10864msgstr "Página %s de %s" 10865 10866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10870#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10871#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10879#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10882msgid "Page size" 10883msgstr "Tamaño de página" 10884 10885#. I18N: Type of media object 10886#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10887msgid "Painting" 10888msgstr "Pintura" 10889 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10892msgid "Pakistan" 10893msgstr "Paquistán" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10897msgid "Palau" 10898msgstr "Palaos" 10899 10900#. I18N: A colour scheme 10901#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10902msgid "Palette" 10903msgstr "Paleta" 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:155 10907msgid "Palmyra, New York, United States" 10908msgstr "Palmyra, Nueva York" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10912msgid "Panama" 10913msgstr "Panamá" 10914 10915#. I18N: Location of an LDS church temple 10916#: app/Elements/TempleCode.php:156 10917msgid "Panama City, Panama" 10918msgstr "Panamá, Panamá" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:157 10922msgid "Papeete, Tahiti" 10923msgstr "Papeete, Tahití" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10927msgid "Papua New Guinea" 10928msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10932msgid "Paraguay" 10933msgstr "Paraguay" 10934 10935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10936msgid "Parent" 10937msgstr "" 10938 10939#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10940#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10942#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10944msgid "Parents" 10945msgstr "Padres" 10946 10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10952msgid "Parents and siblings" 10953msgstr "Padres y hermanos" 10954 10955#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10956msgid "Parent’s age" 10957msgstr "Edad del progenitor" 10958 10959#. I18N: A configuration setting 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10964#: resources/views/login-page.phtml:44 10965#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10966#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10967#: resources/views/register-page.phtml:72 10968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10969msgid "Password" 10970msgstr "Contraseña" 10971 10972#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10974#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10975#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10976#: resources/views/register-page.phtml:77 10977msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10978msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:158 10982msgid "Payson, Utah, United States" 10983msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10984 10985#. I18N: Name of a module/chart 10986#. I18N: Name of a report 10987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10989#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10992msgid "Pedigree" 10993msgstr "Pedigrí" 10994 10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10996msgid "Pedigree chart" 10997msgstr "Árbol de ascendientes" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11001msgid "Pedigree map" 11002msgstr "Mapa del pedigrí" 11003 11004#. I18N: %s is an individual’s name 11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11006#, php-format 11007msgid "Pedigree map of %s" 11008msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 11009 11010#. I18N: %s is an individual’s name 11011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11012#, php-format 11013msgid "Pedigree tree of %s" 11014msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 11015 11016#. I18N: Name of a module 11017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11018#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11019#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11020#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11024#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11025msgid "Pending changes" 11026msgstr "Cambios pendientes" 11027 11028#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11029msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11030msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 11031 11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11034msgid "Permanent number" 11035msgstr "Número fijo" 11036 11037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11039msgid "Permanently delete these records?" 11040msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 11041 11042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11043msgid "Personal data" 11044msgstr "Datos personales" 11045 11046#. I18N: Location of an LDS church temple 11047#: app/Elements/TempleCode.php:159 11048msgid "Perth, Australia" 11049msgstr "Perth, Australia" 11050 11051#. I18N: Name of a country or state 11052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11053msgid "Peru" 11054msgstr "Perú" 11055 11056#. I18N: Name of a country or state 11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11058msgid "Philippines" 11059msgstr "Filipinas" 11060 11061#. I18N: Location of an LDS church temple 11062#: app/Elements/TempleCode.php:160 11063msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11064msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11065 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11067#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11068#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11069#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11070msgid "Phone" 11071msgstr "Teléfono" 11072 11073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11074msgid "Phonetic algorithm" 11075msgstr "Algoritmo fonético" 11076 11077#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11078msgid "Phonetic name" 11079msgstr "Nombre fonético" 11080 11081#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11082msgid "Phonetic place" 11083msgstr "Lugar fonético" 11084 11085#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11086#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11087#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11088msgid "Phonetic search" 11089msgstr "Búsqueda fonética" 11090 11091#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11092msgid "Phonetic type" 11093msgstr "" 11094 11095#. I18N: Type of media object 11096#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11100#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11101msgid "Photo" 11102msgstr "Foto" 11103 11104#. I18N: The name of a colour-scheme 11105#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11106msgid "Pink Plastic" 11107msgstr "Plástico rosa" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11111msgid "Pitcairn" 11112msgstr "Islas Pitcairn" 11113 11114#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11115#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11119#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11122#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11123#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11127#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11135#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11138msgid "Place" 11139msgstr "Lugar" 11140 11141#. I18N: Name of a module/list 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11144#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11145#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11146msgid "Place hierarchy" 11147msgstr "Jerarquía de lugares" 11148 11149#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11150msgid "Place in Hebrew" 11151msgstr "Lugar en hebreo" 11152 11153#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11154msgid "Place list" 11155msgstr "Lista de lugares" 11156 11157#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11159msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11160msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11161 11162#: resources/views/help/place.phtml:12 11163msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11164msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11165 11166#: resources/views/help/place.phtml:8 11167msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11168msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11171msgid "Place of LDS baptism" 11172msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11173 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11175msgid "Place of LDS child sealing" 11176msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11179msgid "Place of LDS confirmation" 11180msgstr "" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11183msgid "Place of LDS endowment" 11184msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11185 11186#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11187msgid "Place of LDS spouse sealing" 11188msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11189 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11191msgid "Place of adoption" 11192msgstr "Lugar de adopción" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11196msgid "Place of baptism" 11197msgstr "Lugar del bautismo" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11201msgid "Place of bar mitzvah" 11202msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11206msgid "Place of bat mitzvah" 11207msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11212msgid "Place of birth" 11213msgstr "Lugar de nacimiento" 11214 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11216msgid "Place of blessing" 11217msgstr "Lugar de la bendición" 11218 11219#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11220msgid "Place of brit milah" 11221msgstr "Lugar del Brit Milá" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11225msgid "Place of burial" 11226msgstr "Lugar del entierro" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11230msgid "Place of christening" 11231msgstr "Lugar del bautismo" 11232 11233#. I18N: German Bürgerort 11234#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11235msgid "Place of citizenship" 11236msgstr "" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11240msgid "Place of confirmation" 11241msgstr "Lugar de la confirmación" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11244msgid "Place of cremation" 11245msgstr "Lugar de la incineración" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11250msgid "Place of death" 11251msgstr "Lugar de defunción" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11254msgid "Place of emigration" 11255msgstr "Lugar de la emigración" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11259msgid "Place of engagement" 11260msgstr "Lugar del compromiso" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11263msgid "Place of event" 11264msgstr "Lugar del suceso" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11268msgid "Place of first communion" 11269msgstr "Lugar de la primera comunión" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11272msgid "Place of immigration" 11273msgstr "Lugar de la inmigración" 11274 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11278msgid "Place of marriage" 11279msgstr "Lugar del matrimonio" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11283msgid "Place of marriage banns" 11284msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11287msgid "Place of naturalization" 11288msgstr "Lugar de la naturalización" 11289 11290#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11291msgid "Place of ordination" 11292msgstr "Lugar de la ordenación" 11293 11294#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11295msgid "Place of residence" 11296msgstr "Lugar de la residencia" 11297 11298#. I18N: Name of a module 11299#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11301#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11302#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11303msgid "Places" 11304msgstr "Lugares" 11305 11306#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11309msgid "Play" 11310msgstr "Reproducir" 11311 11312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11313msgid "Please enter a valid email address." 11314msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11320msgid "Please try again." 11321msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11322 11323#. I18N: a month in the French republican calendar 11324#: app/Date/FrenchDate.php:143 11325msgctxt "GENITIVE" 11326msgid "Pluviose" 11327msgstr "pluvioso" 11328 11329#. I18N: a month in the French republican calendar 11330#: app/Date/FrenchDate.php:237 11331msgctxt "INSTRUMENTAL" 11332msgid "Pluviose" 11333msgstr "pluvioso" 11334 11335#. I18N: a month in the French republican calendar 11336#: app/Date/FrenchDate.php:190 11337msgctxt "LOCATIVE" 11338msgid "Pluviose" 11339msgstr "pluvioso" 11340 11341#. I18N: a month in the French republican calendar 11342#: app/Date/FrenchDate.php:95 11343msgctxt "NOMINATIVE" 11344msgid "Pluviose" 11345msgstr "pluvioso" 11346 11347#. I18N: Name of a country or state 11348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11349msgid "Poland" 11350msgstr "Polonia" 11351 11352#: app/SurnameTradition.php:100 11353msgctxt "Surname tradition" 11354msgid "Polish" 11355msgstr "polaco" 11356 11357#. I18N: A configuration setting 11358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11362msgid "Port number" 11363msgstr "Número de puerto" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/Elements/TempleCode.php:162 11367msgid "Portland, Oregon, United States" 11368msgstr "Portland, Oregón" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/Elements/TempleCode.php:154 11372msgid "Porto Alegre, Brazil" 11373msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11374 11375#. I18N: page orientation 11376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11379msgid "Portrait" 11380msgstr "Vertical" 11381 11382#. I18N: Name of a country or state 11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11384msgid "Portugal" 11385msgstr "Portugal" 11386 11387#: app/SurnameTradition.php:94 11388msgctxt "Surname tradition" 11389msgid "Portuguese" 11390msgstr "portugués" 11391 11392#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11393#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11394#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11397msgid "Postal code" 11398msgstr "Código postal" 11399 11400#. I18N: Name of a module 11401#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11402msgid "Powered by webtrees™" 11403msgstr "Funciona con webtrees™" 11404 11405#. I18N: a month in the French republican calendar 11406#: app/Date/FrenchDate.php:151 11407msgctxt "GENITIVE" 11408msgid "Prairial" 11409msgstr "pradeal" 11410 11411#. I18N: a month in the French republican calendar 11412#: app/Date/FrenchDate.php:245 11413msgctxt "INSTRUMENTAL" 11414msgid "Prairial" 11415msgstr "pradeal" 11416 11417#. I18N: a month in the French republican calendar 11418#: app/Date/FrenchDate.php:198 11419msgctxt "LOCATIVE" 11420msgid "Prairial" 11421msgstr "pradeal" 11422 11423#. I18N: a month in the French republican calendar 11424#: app/Date/FrenchDate.php:104 11425msgctxt "NOMINATIVE" 11426msgid "Prairial" 11427msgstr "pradeal" 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11430msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11431msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11432 11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11434msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11435msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11436 11437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11438msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11439msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11440 11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11444#: resources/views/admin/components.phtml:61 11445#: resources/views/admin/components.phtml:64 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11448#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11450#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11453msgid "Preferences" 11454msgstr "Preferencias" 11455 11456#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11457#, php-format 11458msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11459msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11460 11461#. I18N: A configuration setting 11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11463msgid "Preferred contact method" 11464msgstr "Método preferido de contacto" 11465 11466#. I18N: Label for a configuration option 11467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11468#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11469#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11470#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11473msgid "Presentation style" 11474msgstr "Estilo de presentación" 11475 11476#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11477#: app/Elements/TempleCode.php:161 11478msgid "President’s Office" 11479msgstr "Oficina Presidencial" 11480 11481#. I18N: Location of an LDS church temple 11482#: app/Elements/TempleCode.php:163 11483msgid "Preston, England" 11484msgstr "Preston, Inglaterra" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11488#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11489msgid "Preview" 11490msgstr "Vista anticipada" 11491 11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11493msgid "Priest" 11494msgstr "Sacerdote" 11495 11496#. I18N: The first day in the French republican calendar 11497#: app/Date/FrenchDate.php:287 11498msgid "Primidi" 11499msgstr "Primidi" 11500 11501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11502msgid "Print basic events when blank" 11503msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11504 11505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11507msgid "Priority" 11508msgstr "" 11509 11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11511#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11512msgid "Privacy" 11513msgstr "Privacidad" 11514 11515#. I18N: Name of a module 11516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11517#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11518msgid "Privacy policy" 11519msgstr "Política de privacidad" 11520 11521#. I18N: a restriction on viewing data 11522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11523msgid "Privacy restriction" 11524msgstr "Restricción de privacidad" 11525 11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11528msgid "Privacy restrictions" 11529msgstr "Restricciones de privacidad" 11530 11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11533msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11534 11535#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11536#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11540msgid "Private" 11541msgstr "Privado" 11542 11543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11544msgid "Private key" 11545msgstr "Clave privada" 11546 11547#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11548msgid "Probate" 11549msgstr "Testamentaría" 11550 11551#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11552msgid "Property" 11553msgstr "Propiedad" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/Elements/TempleCode.php:164 11557msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11558msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11559 11560#. I18N: Location of an LDS church temple 11561#: app/Elements/TempleCode.php:165 11562msgid "Provo, Utah, United States" 11563msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11564 11565#. I18N: An individual that represents another 11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11567msgid "Proxy" 11568msgstr "" 11569 11570#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11571#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11572#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11573msgid "Publication" 11574msgstr "Publicación" 11575 11576#. I18N: Name of a country or state 11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11578msgid "Puerto Rico" 11579msgstr "Puerto Rico" 11580 11581#. I18N: Name of a country or state 11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11583msgid "Qatar" 11584msgstr "Qatar" 11585 11586#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11587#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11588#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11589#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11594#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11595msgid "Quality of data" 11596msgstr "Calidad de los datos" 11597 11598#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11599#: app/Date/FrenchDate.php:293 11600msgid "Quartidi" 11601msgstr "Quartidi" 11602 11603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11605msgid "Question" 11606msgstr "Pregunta" 11607 11608#. I18N: Location of an LDS church temple 11609#: app/Elements/TempleCode.php:166 11610msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11611msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11612 11613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11614msgid "Quick family facts" 11615msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11616 11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11618msgid "Quick individual facts" 11619msgstr "Hechos personales rápidos" 11620 11621#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:295 11623msgid "Quintidi" 11624msgstr "Quintidi" 11625 11626#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11629msgid "RE: " 11630msgstr "RE: " 11631 11632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11633msgid "Rabbi" 11634msgstr "Rabí" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11637#: app/Date/HijriDate.php:132 11638msgctxt "GENITIVE" 11639msgid "Rabi’ al-awwal" 11640msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11643#: app/Date/HijriDate.php:222 11644msgctxt "INSTRUMENTAL" 11645msgid "Rabi’ al-awwal" 11646msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11649#: app/Date/HijriDate.php:177 11650msgctxt "LOCATIVE" 11651msgid "Rabi’ al-awwal" 11652msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11655#: app/Date/HijriDate.php:87 11656msgctxt "NOMINATIVE" 11657msgid "Rabi’ al-awwal" 11658msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11661#: app/Date/HijriDate.php:134 11662msgctxt "GENITIVE" 11663msgid "Rabi’ al-thani" 11664msgstr "Rabi `ath-Thani" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11667#: app/Date/HijriDate.php:224 11668msgctxt "INSTRUMENTAL" 11669msgid "Rabi’ al-thani" 11670msgstr "Rabi `ath-Thani" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11673#: app/Date/HijriDate.php:179 11674msgctxt "LOCATIVE" 11675msgid "Rabi’ al-thani" 11676msgstr "Rabi `ath-Thani" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11679#: app/Date/HijriDate.php:89 11680msgctxt "NOMINATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-thani" 11682msgstr "Rabi `ath-Thani" 11683 11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11686msgctxt "Female pedigree" 11687msgid "Rada" 11688msgstr "" 11689 11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11692msgctxt "Male pedigree" 11693msgid "Rada" 11694msgstr "" 11695 11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11698msgctxt "Pedigree" 11699msgid "Rada" 11700msgstr "" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11703#: app/Date/HijriDate.php:140 11704msgctxt "GENITIVE" 11705msgid "Rajab" 11706msgstr "rajab" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11709#: app/Date/HijriDate.php:230 11710msgctxt "INSTRUMENTAL" 11711msgid "Rajab" 11712msgstr "rajab" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11715#: app/Date/HijriDate.php:185 11716msgctxt "LOCATIVE" 11717msgid "Rajab" 11718msgstr "rajab" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11721#: app/Date/HijriDate.php:95 11722msgctxt "NOMINATIVE" 11723msgid "Rajab" 11724msgstr "Rajab" 11725 11726#. I18N: Location of an LDS church temple 11727#: app/Elements/TempleCode.php:167 11728msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11729msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11732#: app/Date/HijriDate.php:144 11733msgctxt "GENITIVE" 11734msgid "Ramadan" 11735msgstr "Ramadhan" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11738#: app/Date/HijriDate.php:234 11739msgctxt "INSTRUMENTAL" 11740msgid "Ramadan" 11741msgstr "Ramadhan" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11744#: app/Date/HijriDate.php:189 11745msgctxt "LOCATIVE" 11746msgid "Ramadan" 11747msgstr "Ramadhan" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11750#: app/Date/HijriDate.php:99 11751msgctxt "NOMINATIVE" 11752msgid "Ramadan" 11753msgstr "Ramadhan" 11754 11755#. I18N: Description of the “Slide show” module 11756#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11757msgid "Random images from the current family tree." 11758msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11759 11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11761#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11762#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11763#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11764msgid "Re-order children" 11765msgstr "Reordenar hijos" 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11770#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11771msgid "Re-order families" 11772msgstr "Reordenar las familias" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11775#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11778msgid "Re-order media" 11779msgstr "Reordenar los objetos" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11784msgid "Re-order names" 11785msgstr "Reordenar nombres" 11786 11787#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11789#: resources/views/admin/users.phtml:27 11790#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11793#: resources/views/register-page.phtml:36 11794msgid "Real name" 11795msgstr "Nombre real" 11796 11797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11798msgid "Really delete all geographic data?" 11799msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 11800 11801#. I18N: Name of a module 11802#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11803#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11804msgid "Recent changes" 11805msgstr "Cambios Recientes" 11806 11807#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11808msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11809msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11810 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/Elements/TempleCode.php:168 11813msgid "Recife, Brazil" 11814msgstr "Recife, Brasil" 11815 11816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11818#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11820#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11823#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11824msgid "Record" 11825msgstr "Registro" 11826 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11831msgid "Record ID number" 11832msgstr "Número ID del registro" 11833 11834#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11835msgid "Record file number" 11836msgstr "Número de archivo del registro" 11837 11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11839#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11840#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11841msgid "Records" 11842msgstr "Registros" 11843 11844#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11845#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11846msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11847msgstr "" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/Elements/TempleCode.php:169 11851msgid "Redlands, California, United States" 11852msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11853 11854#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11855#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11856#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11857msgid "Reference number" 11858msgstr "Número de referencia" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/Elements/TempleCode.php:170 11862msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11863msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11864 11865#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11867msgid "Registered partnership" 11868msgstr "Pareja registrada" 11869 11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11871msgid "Registry officer" 11872msgstr "Funcionario del registro" 11873 11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11875msgctxt "FEMALE" 11876msgid "Registry officer" 11877msgstr "Funcionario del registro" 11878 11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11880msgctxt "MALE" 11881msgid "Registry officer" 11882msgstr "Funcionario del Registro" 11883 11884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11886msgid "Regular expression" 11887msgstr "Expresión regular" 11888 11889#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11890msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11891msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11892 11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11895msgid "Reject" 11896msgstr "Rechazar" 11897 11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11899msgid "Reject all changes" 11900msgstr "Rechazar todos los cambios" 11901 11902#. I18N: Name of a module/report 11903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11905msgid "Related families" 11906msgstr "Familias relacionadas" 11907 11908#. I18N: Name of a report 11909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11911msgid "Related individuals" 11912msgstr "Individuos relacionados" 11913 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11916#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11919#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11920msgid "Relationship" 11921msgstr "Parentesco" 11922 11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11924#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11925msgid "Relationship to father" 11926msgstr "Relación con el padre" 11927 11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11929msgid "Relationship to me" 11930msgstr "Parentesco conmigo" 11931 11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11934msgid "Relationship to mother" 11935msgstr "Relación con la madre" 11936 11937#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11938msgid "Relationship to parents" 11939msgstr "relación hacia los padres" 11940 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11942#, php-format 11943msgid "Relationship: %s" 11944msgstr "Parentesco: %s" 11945 11946#. I18N: Name of a module/chart 11947#. I18N: Configuration option 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11952msgid "Relationships" 11953msgstr "Relaciones" 11954 11955#. I18N: %s are individual’s names 11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11957#, php-format 11958msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11959msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11960 11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11963msgid "Reliability of the information" 11964msgstr "" 11965 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11970msgid "Religion" 11971msgstr "Religión" 11972 11973#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11974msgid "Religious institution" 11975msgstr "Institución Religiosa" 11976 11977#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11979msgid "Religious marriage" 11980msgstr "Matrimonio religioso" 11981 11982#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11983msgid "Religious name" 11984msgstr "Nombre religioso" 11985 11986#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11987msgid "Reload map" 11988msgstr "" 11989 11990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11991#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11992msgid "Reminder date" 11993msgstr "" 11994 11995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11996msgid "Reminder email frequency (days)" 11997msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11998 11999#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12000msgid "Remote server" 12001msgstr "Servidor remoto" 12002 12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12008msgid "Remove" 12009msgstr "Borrar" 12010 12011#. I18N: Name of a module 12012#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12013msgid "Remove duplicate links" 12014msgstr "Borrar vínculos duplicados" 12015 12016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12017msgid "Remove individual" 12018msgstr "Borrar persona" 12019 12020#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12022msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12023msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 12024 12025#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12026msgid "Remove this location?" 12027msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 12028 12029#. I18N: Location of an LDS church temple 12030#: app/Elements/TempleCode.php:171 12031msgid "Reno, Nevada, United States" 12032msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12033 12034#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12035msgid "Renumber" 12036msgstr "Volver a numerar" 12037 12038#. I18N: Renumber the records in a family tree 12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12042msgid "Renumber family tree" 12043msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12046msgid "Replace" 12047msgstr "Reemplace" 12048 12049#. I18N: Description of a “Data fix” module 12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12051msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12052msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 12053 12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12055msgid "Replace with" 12056msgstr "Reemplazar por" 12057 12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12059msgid "Replacement text" 12060msgstr "Texto de la sustitución" 12061 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12064msgid "Reply" 12065msgstr "Responder" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12070#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12071msgid "Report" 12072msgstr "Informe" 12073 12074#. I18N: Name of a module 12075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12076#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12080msgid "Reports" 12081msgstr "Informes" 12082 12083#. I18N: Name of a module/list 12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12093#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12094#: resources/views/search-results.phtml:70 12095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12096msgid "Repositories" 12097msgstr "Repositorios" 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12101#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12105msgid "Repository" 12106msgstr "Repositorio" 12107 12108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12109msgid "Repository name" 12110msgstr "Nombre del repositorio" 12111 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12114msgid "Republic of the Congo" 12115msgstr "República del Congo" 12116 12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12120msgid "Request a new password" 12121msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12122 12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12127msgid "Request a new user account" 12128msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12129 12130#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12131msgid "Research" 12132msgstr "" 12133 12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12137#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12138#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12140msgid "Research task" 12141msgstr "Tarea de investigación" 12142 12143#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12145msgid "Research tasks" 12146msgstr "Tareas de investigación" 12147 12148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12149msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12150msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12151 12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12153msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12154msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12155 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12157msgid "Residence" 12158msgstr "Residencia" 12159 12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12162msgid "Restore the default block layout" 12163msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12164 12165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12167msgid "Restrict to immediate family" 12168msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12169 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12173#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12177msgid "Restriction" 12178msgstr "Restricción" 12179 12180#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12181msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12182msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12183 12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12185msgid "Results" 12186msgstr "Resultados" 12187 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12189msgid "Retirement" 12190msgstr "Jubilación" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12194msgid "Reunion" 12195msgstr "Reunión" 12196 12197#. I18N: Location of an LDS church temple 12198#: app/Elements/TempleCode.php:172 12199msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12200msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12201 12202#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12204#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12207#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12209msgid "Role" 12210msgstr "Rol" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12214msgid "Romania" 12215msgstr "Rumanía" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12218msgid "Romanized" 12219msgstr "Romanizado" 12220 12221#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12222msgid "Romanized name" 12223msgstr "" 12224 12225#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12226msgid "Romanized place" 12227msgstr "Lugar romanizado" 12228 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12230msgid "Romanized type" 12231msgstr "" 12232 12233#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12235msgid "Roots" 12236msgstr "Raíces" 12237 12238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12239msgid "Rufname" 12240msgstr "" 12241 12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12243#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12244#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12245msgid "Russell" 12246msgstr "Russell" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12250msgid "Russia" 12251msgstr "Rusia" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12255msgid "Rwanda" 12256msgstr "Ruanda" 12257 12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12259msgid "SMTP mail server" 12260msgstr "Servidor de correo SMTP" 12261 12262#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12263msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12264msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12265 12266#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12267#, php-format 12268msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12269msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12270 12271#. I18N: Location of an LDS church temple 12272#: app/Elements/TempleCode.php:173 12273msgid "Sacramento, California, United States" 12274msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12275 12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12277#: app/Date/HijriDate.php:130 12278msgctxt "GENITIVE" 12279msgid "Safar" 12280msgstr "safar" 12281 12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12283#: app/Date/HijriDate.php:220 12284msgctxt "INSTRUMENTAL" 12285msgid "Safar" 12286msgstr "safar" 12287 12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12289#: app/Date/HijriDate.php:175 12290msgctxt "LOCATIVE" 12291msgid "Safar" 12292msgstr "safar" 12293 12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12295#: app/Date/HijriDate.php:85 12296msgctxt "NOMINATIVE" 12297msgid "Safar" 12298msgstr "Safar" 12299 12300#. I18N: The name of a colour-scheme 12301#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12302msgid "Sage" 12303msgstr "Salvia" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12307msgid "Saint Helena" 12308msgstr "Santa Helena" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12312msgid "Saint Kitts and Nevis" 12313msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12317msgid "Saint Lucia" 12318msgstr "Santa Lucía" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12322msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12323msgstr "San Pedro y Miquelón" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12327msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12328msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12329 12330#. I18N: Location of an LDS church temple 12331#: app/Elements/TempleCode.php:183 12332msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12333msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12334 12335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12336msgid "Same as uploaded file" 12337msgstr "Igual que el archivo subido" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12341msgid "Samoa" 12342msgstr "Samoa" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:176 12346msgid "San Antonio, Texas, United States" 12347msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:177 12351msgid "San Diego, California, United States" 12352msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:182 12356msgid "San Jose, Costa Rica" 12357msgstr "San José, Costa Rica" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12361msgid "San Marino" 12362msgstr "San Marino" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:174 12366msgid "San Salvador, El Salvador" 12367msgstr "San Salvador, El Salvador" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:175 12371msgid "Santiago, Chile" 12372msgstr "Santiago, Chile" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:178 12376msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12377msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:186 12381msgid "Sao Paulo, Brazil" 12382msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12386msgid "Sao Tome and Principe" 12387msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12388 12389#. I18N: abbreviation for Saturday 12390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12392msgid "Sat" 12393msgstr "Sábado" 12394 12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12396msgid "Saturday" 12397msgstr "sábado" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12401msgid "Saudi Arabia" 12402msgstr "Arabia Saudí" 12403 12404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12405msgid "Schema" 12406msgstr "" 12407 12408#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12409msgid "School or college" 12410msgstr "Colegio o universidad" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12414msgid "Scotland" 12415msgstr "Escocia" 12416 12417#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12418#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12419msgid "Scrapbook" 12420msgstr "Libreta de notas" 12421 12422#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12424msgctxt "Female pedigree" 12425msgid "Sealing" 12426msgstr "Sellamiento" 12427 12428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12430msgctxt "Male pedigree" 12431msgid "Sealing" 12432msgstr "Sellamiento" 12433 12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12436msgctxt "Pedigree" 12437msgid "Sealing" 12438msgstr "Sellamiento" 12439 12440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12442msgid "Sealing canceled (divorce)" 12443msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12444 12445#. I18N: Name of a module 12446#. I18N: A button label. 12447#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12451#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12452#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12455#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12456#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12457msgid "Search" 12458msgstr "Buscar" 12459 12460#. I18N: Name of a module 12461#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12463msgid "Search and replace" 12464msgstr "Buscar y reemplazar" 12465 12466#. I18N: Description of a “Data fix” module 12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12468msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12469msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12470 12471#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12473msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12474msgstr "" 12475 12476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12477msgid "Search filters" 12478msgstr "Filtros de búsqueda" 12479 12480#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12482msgid "Search for" 12483msgstr "Buscar" 12484 12485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12486msgid "Search for locations in an external database." 12487msgstr "" 12488 12489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12490msgid "Search for place names in an external database." 12491msgstr "" 12492 12493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12494#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12495#, php-format 12496msgid "Search for place names using %s." 12497msgstr "" 12498 12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12500msgid "Search method" 12501msgstr "Método de búsqueda" 12502 12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12504msgid "Search text/pattern" 12505msgstr "Buscar texto/patrón" 12506 12507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12508msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12509msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12510 12511#. I18N: Location of an LDS church temple 12512#: app/Elements/TempleCode.php:179 12513msgid "Seattle, Washington, United States" 12514msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12515 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12517msgid "Second record" 12518msgstr "Segundo registro" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12522msgid "Secure connection" 12523msgstr "Usar SSL" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12527msgid "Security code" 12528msgstr "Código de seguridad" 12529 12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12532#, php-format 12533msgid "See %s for more information." 12534msgstr "Vea %s para mas información." 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12539msgid "Select" 12540msgstr "Seleccionar" 12541 12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12543msgid "Select a GEDCOM file to import" 12544msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12545 12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12548msgid "Select a date" 12549msgstr "Seleccione una fecha" 12550 12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12552msgid "Select individuals by place or date" 12553msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12554 12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12558msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12559 12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12561msgid "Select the desired age interval" 12562msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12563 12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12565msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12566msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12569msgid "Select two records to merge." 12570msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12571 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12573msgid "Selector" 12574msgstr "Selector" 12575 12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Vendedor" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12581msgctxt "FEMALE" 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Vendedor" 12584 12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12586msgctxt "MALE" 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Vendedor" 12589 12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12594msgid "Send" 12595msgstr "Enviar" 12596 12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12602msgid "Send a message" 12603msgstr "Enviar mensaje" 12604 12605#: app/Services/MessageService.php:208 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12607msgid "Send a message to all users" 12608msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12609 12610#: app/Services/MessageService.php:210 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12612msgid "Send a message to users who have never signed in" 12613msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12614 12615#: app/Services/MessageService.php:212 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12618msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12619 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12621msgid "Send a test email using these settings" 12622msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12623 12624#. I18N: Label for a configuration option 12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12626msgid "Send out reminder emails" 12627msgstr "Enviar correos recordatorios" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12631msgid "Sender email" 12632msgstr "" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12636msgid "Sender name" 12637msgstr "Nombre del remitente" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12641msgid "Sending email" 12642msgstr "Correo electrónico" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12646msgid "Sending server name" 12647msgstr "Nombre del servidor que envía" 12648 12649#. I18N: Name of a country or state 12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12651msgid "Senegal" 12652msgstr "Senegal" 12653 12654#. I18N: Location of an LDS church temple 12655#: app/Elements/TempleCode.php:180 12656msgid "Seoul, Korea" 12657msgstr "Seúl, Corea" 12658 12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12660msgctxt "Abbreviation for September" 12661msgid "Sep" 12662msgstr "sept" 12663 12664#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12665msgid "Separated" 12666msgstr "Separado" 12667 12668#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12669msgid "Separation" 12670msgstr "" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12673msgctxt "GENITIVE" 12674msgid "September" 12675msgstr "septiembre" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12678msgctxt "INSTRUMENTAL" 12679msgid "September" 12680msgstr "septiembre" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12683msgctxt "LOCATIVE" 12684msgid "September" 12685msgstr "septiembre" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12690msgctxt "NOMINATIVE" 12691msgid "September" 12692msgstr "septiembre" 12693 12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12695#: app/Date/FrenchDate.php:299 12696msgid "Septidi" 12697msgstr "Septidi" 12698 12699#. I18N: Name of a country or state 12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12701msgid "Serbia" 12702msgstr "Serbia" 12703 12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Criado" 12707 12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12709msgctxt "FEMALE" 12710msgid "Servant" 12711msgstr "Criada" 12712 12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12714msgctxt "MALE" 12715msgid "Servant" 12716msgstr "Criado" 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12720msgid "Server information" 12721msgstr "Información del servidor" 12722 12723#. I18N: A configuration setting 12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12728msgid "Server name" 12729msgstr "Nombre del servidor" 12730 12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12732msgid "Set a new password" 12733msgstr "Definir una nueva contraseña" 12734 12735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12736msgid "Set as default" 12737msgstr "Establecer por defecto" 12738 12739#. I18N: You need to: 12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12742msgid "Set the access level for each tree." 12743msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12744 12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12747msgid "Set the default blocks for new family trees" 12748msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12749 12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12752msgid "Set the default blocks for new users" 12753msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12754 12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12758msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12759 12760#. I18N: You need to: 12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12763msgid "Set the status to “approved”." 12764msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12765 12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12769msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12770 12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12773msgid "Setup wizard for webtrees" 12774msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12775 12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12777#: app/Date/FrenchDate.php:297 12778msgid "Sextidi" 12779msgstr "Sextidi" 12780 12781#. I18N: Name of a country or state 12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12783msgid "Seychelles" 12784msgstr "Seychelles" 12785 12786#: app/Date/JalaliDate.php:264 12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12788msgid "Shah" 12789msgstr "Shah" 12790 12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12792#: app/Date/JalaliDate.php:135 12793msgctxt "GENITIVE" 12794msgid "Shahrivar" 12795msgstr "Shahrivar" 12796 12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12798#: app/Date/JalaliDate.php:225 12799msgctxt "INSTRUMENTAL" 12800msgid "Shahrivar" 12801msgstr "Shahrivar" 12802 12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12804#: app/Date/JalaliDate.php:180 12805msgctxt "LOCATIVE" 12806msgid "Shahrivar" 12807msgstr "Shahrivar" 12808 12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12810#: app/Date/JalaliDate.php:90 12811msgctxt "NOMINATIVE" 12812msgid "Shahrivar" 12813msgstr "Shahrivar" 12814 12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12816#: resources/views/individual-page.phtml:61 12817msgid "Share" 12818msgstr "" 12819 12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12821msgid "Share the URL" 12822msgstr "" 12823 12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12825msgid "Share the anniversary of an event" 12826msgstr "" 12827 12828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12830#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12831#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12832#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12833msgid "Shared note" 12834msgstr "Nota compartida" 12835 12836#. I18N: Name of a module/list 12837#: app/Module/NoteListModule.php:70 12838#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12839#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12840msgid "Shared notes" 12841msgstr "Notas compartidas" 12842 12843#. I18N: plural noun - things that can be shared 12844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12846msgid "Shares" 12847msgstr "" 12848 12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12850#: app/Date/HijriDate.php:146 12851msgctxt "GENITIVE" 12852msgid "Shawwal" 12853msgstr "shawwal" 12854 12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12856#: app/Date/HijriDate.php:236 12857msgctxt "INSTRUMENTAL" 12858msgid "Shawwal" 12859msgstr "shawwal" 12860 12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12862#: app/Date/HijriDate.php:191 12863msgctxt "LOCATIVE" 12864msgid "Shawwal" 12865msgstr "shawwal" 12866 12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12868#: app/Date/HijriDate.php:101 12869msgctxt "NOMINATIVE" 12870msgid "Shawwal" 12871msgstr "Shawwal" 12872 12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12874#: app/Date/HijriDate.php:142 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Sha’aban" 12877msgstr "Sha `ban" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12880#: app/Date/HijriDate.php:232 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Sha’aban" 12883msgstr "Sha `ban" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12886#: app/Date/HijriDate.php:187 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Sha’aban" 12889msgstr "Sha `ban" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12892#: app/Date/HijriDate.php:97 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Sha’aban" 12895msgstr "Sha `ban" 12896 12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12898msgid "She " 12899msgstr "Ella " 12900 12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12902msgid "She died" 12903msgstr "Murió" 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12907msgid "She married" 12908msgstr "Se casó el" 12909 12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12911msgid "She resided at" 12912msgstr "Vivió en" 12913 12914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12915msgid "She was born" 12916msgstr "Nació" 12917 12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12919msgid "She was buried" 12920msgstr "Enterrada" 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12923msgid "She was christened" 12924msgstr "Fue bautizada" 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12927msgid "She was cremated" 12928msgstr "Incinerada" 12929 12930#. I18N: a month in the Jewish calendar 12931#: app/Date/JewishDate.php:186 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Shevat" 12934msgstr "shevat" 12935 12936#. I18N: a month in the Jewish calendar 12937#: app/Date/JewishDate.php:290 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Shevat" 12940msgstr "shevat" 12941 12942#. I18N: a month in the Jewish calendar 12943#: app/Date/JewishDate.php:238 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Shevat" 12946msgstr "shevat" 12947 12948#. I18N: a month in the Jewish calendar 12949#: app/Date/JewishDate.php:134 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Shevat" 12952msgstr "shevat" 12953 12954#. I18N: The name of a colour-scheme 12955#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12956msgid "Shiny Tomato" 12957msgstr "Tomate brillante" 12958 12959#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12960#: resources/views/help/date.phtml:110 12961msgid "Shortcut" 12962msgstr "Atajo" 12963 12964#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12965msgid "Shortest marriage" 12966msgstr "Matrimonio más breve" 12967 12968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 12969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12971#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12972#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 12973#: resources/views/login-page.phtml:47 12974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 12975#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 12976#: resources/views/register-page.phtml:75 12977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12981msgid "Show" 12982msgstr "Mostrar" 12983 12984#. I18N: A configuration setting 12985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12986msgid "Show a download link in the media viewer" 12987msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12988 12989#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12990#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12991msgid "Show a privacy policy." 12992msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12993 12994#. I18N: A configuration setting 12995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12996msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12997msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12998 12999#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13000msgid "Show all notes" 13001msgstr "Mostrar todas las notas" 13002 13003#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13004msgid "Show all places in a list" 13005msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 13006 13007#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13008msgid "Show all sources" 13009msgstr "Mostrar todas las fuentes" 13010 13011#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13012#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13013msgid "Show an age cursor" 13014msgstr "Mostrar un cursor de edad" 13015 13016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13017msgid "Show children of ancestors" 13018msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13021msgid "Show couples where either partner married more than once." 13022msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 13023 13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13025msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13026msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 13027 13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13029msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13030msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 13031 13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13033msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13034msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13037msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13038msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 13039 13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13041msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13042msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 13043 13044#. I18N: label for yes/no option 13045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13046msgid "Show date of last update" 13047msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 13048 13049#. I18N: A configuration setting 13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13051msgid "Show dead individuals" 13052msgstr "Ver fallecidos" 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13055msgid "Show divorced couples." 13056msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 13057 13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13059msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13060msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 13061 13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13063msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13064msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 13065 13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13067msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13068msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13072msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13073msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13076msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13077msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13080msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13081msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13085msgid "Show list of family trees" 13086msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13090msgid "Show living individuals" 13091msgstr "Mostrar personas vivas" 13092 13093#. I18N: A configuration setting 13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13095msgid "Show names of private individuals" 13096msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13097 13098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13102msgid "Show notes" 13103msgstr "Mostrar notas" 13104 13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13106msgid "Show occupations" 13107msgstr "Mostrar occupaciones" 13108 13109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13110#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13111msgid "Show only events of living individuals" 13112msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13115msgid "Show only females." 13116msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13119msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13120msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13121 13122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13123msgid "Show only individuals, events, or all" 13124msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13125 13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13127msgid "Show only males." 13128msgstr "Mostrar sólo hombres." 13129 13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13132msgid "Show parents" 13133msgstr "Mostrar padres" 13134 13135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13136#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13138#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13139#: resources/views/login-page.phtml:47 13140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13141#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13142#: resources/views/register-page.phtml:75 13143#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13144#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13147msgid "Show password" 13148msgstr "" 13149 13150#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13151msgid "Show pending changes" 13152msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13153 13154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13157msgid "Show photos" 13158msgstr "Mostrar fotos" 13159 13160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13161msgid "Show place hierarchy" 13162msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13163 13164#. I18N: A configuration setting 13165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13166msgid "Show private relationships" 13167msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13168 13169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13170msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13171msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13172 13173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13174msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13175msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13176 13177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13178msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13179msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13180 13181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13182msgid "Show residences" 13183msgstr "Mostrar residencias" 13184 13185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13186msgid "Show slide show controls" 13187msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13188 13189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13194msgid "Show sources" 13195msgstr "Mostrar fuentes" 13196 13197#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13200msgid "Show spouses" 13201msgstr "Mostrar cónyuges" 13202 13203#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13205msgid "Show statistics charts" 13206msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13207 13208#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13210#, php-format 13211msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13212msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13213 13214#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13215#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13216msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13217msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13218 13219#. I18N: label for a yes/no option 13220#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13221msgid "Show the date and time" 13222msgstr "" 13223 13224#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13225msgid "Show the date and time of update" 13226msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13227 13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13229msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13230msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13231 13232#. I18N: A configuration setting 13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13234msgid "Show the family tree" 13235msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13236 13237#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13238msgid "Show the list of individuals" 13239msgstr "Mostrar la lista de personas" 13240 13241#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13242msgid "Show the list of surnames" 13243msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13244 13245#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13246#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13247msgid "Show the location of an event on an external map." 13248msgstr "" 13249 13250#. I18N: Description of the “Places” module 13251#: app/Module/PlacesModule.php:96 13252msgid "Show the location of events on a map." 13253msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13254 13255#. I18N: label for a yes/no option 13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13257msgid "Show the user who made the change" 13258msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13259 13260#. I18N: Label for a configuration option 13261#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13262#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13263#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13264msgid "Show this block for which languages" 13265msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13266 13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13268msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13269msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13270 13271#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13272#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13275#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13276msgid "Show to managers" 13277msgstr "Mostrar a los supervisores" 13278 13279#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13280#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13285#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13286msgid "Show to members" 13287msgstr "Mostrar a miembros" 13288 13289#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13290#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13296msgid "Show to visitors" 13297msgstr "Mostrar a visitantes" 13298 13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13301msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13302msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13303 13304#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13306msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13307msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13308 13309#. I18N: %s are placeholders for numbers 13310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13312#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13313#, php-format 13314msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13315msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13316 13317#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13318msgid "Sibling" 13319msgstr "Hermano/a" 13320 13321#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13322msgid "Siblings" 13323msgstr "Hermanos" 13324 13325#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13326#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13327msgid "Sidebar" 13328msgstr "Barra lateral" 13329 13330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13332#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13333#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13334msgid "Sidebars" 13335msgstr "Barras laterales" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13339msgid "Sierra Leone" 13340msgstr "Sierra Leona" 13341 13342#. I18N: Name of a module 13343#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13344#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13345msgid "Sign in" 13346msgstr "Iniciar sesión" 13347 13348#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13349#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13350msgid "Sign out" 13351msgstr "Cerrar sesión" 13352 13353#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13355msgid "Sign-in and registration" 13356msgstr "Acceso y registro" 13357 13358#: resources/views/help/date.phtml:135 13359msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13360msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13364msgid "Singapore" 13365msgstr "Singapur" 13366 13367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13369msgid "Sister" 13370msgstr "Hermana" 13371 13372#. I18N: A configuration setting 13373#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13374#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13375#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13376msgid "Site identification code" 13377msgstr "Código de identificación del sitio" 13378 13379#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13381#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13382msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13383msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13384 13385#. I18N: A configuration setting 13386#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13387#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13388msgid "Site verification code" 13389msgstr "Código de verificación del sitio" 13390 13391#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13392#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13393msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13394msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13395 13396#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13397#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13398msgid "Sitemaps" 13399msgstr "Mapas del sitio" 13400 13401#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13403msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13404msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13405 13406#. I18N: a month in the Jewish calendar 13407#: app/Date/JewishDate.php:196 13408msgctxt "GENITIVE" 13409msgid "Sivan" 13410msgstr "siván" 13411 13412#. I18N: a month in the Jewish calendar 13413#: app/Date/JewishDate.php:300 13414msgctxt "INSTRUMENTAL" 13415msgid "Sivan" 13416msgstr "siván" 13417 13418#. I18N: a month in the Jewish calendar 13419#: app/Date/JewishDate.php:248 13420msgctxt "LOCATIVE" 13421msgid "Sivan" 13422msgstr "siván" 13423 13424#. I18N: a month in the Jewish calendar 13425#: app/Date/JewishDate.php:144 13426msgctxt "NOMINATIVE" 13427msgid "Sivan" 13428msgstr "siván" 13429 13430#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13431#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13432#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13433msgid "Skip to content" 13434msgstr "Saltear el contenido" 13435 13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13437msgid "Slave" 13438msgstr "Esclavo" 13439 13440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13441msgctxt "FEMALE" 13442msgid "Slave" 13443msgstr "Esclava" 13444 13445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13446msgctxt "MALE" 13447msgid "Slave" 13448msgstr "Esclavo" 13449 13450#. I18N: Name of a module 13451#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13452#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13453msgid "Slide show" 13454msgstr "Presentación" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13458msgid "Slovakia" 13459msgstr "Eslovaquia" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13463msgid "Slovenia" 13464msgstr "Eslovenia" 13465 13466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13467msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13468msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13469 13470#. I18N: Location of an LDS church temple 13471#: app/Elements/TempleCode.php:185 13472msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13473msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13474 13475#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13476msgid "Social security number" 13477msgstr "Número Seguridad Social" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13481msgid "Solomon Islands" 13482msgstr "Islas Salomón" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13486msgid "Somalia" 13487msgstr "Somalia" 13488 13489#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13491msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13492msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13493 13494#. I18N: Description of a “Data fix” module 13495#: app/Module/FixNameTags.php:94 13496msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13497msgstr "" 13498 13499#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13500msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13501msgstr "" 13502 13503#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13505msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13506msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13507 13508#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13510msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13511msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13512 13513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13517msgid "Son" 13518msgstr "Hijo" 13519 13520#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13522#, php-format 13523msgid "Son of %s" 13524msgstr "Hijo de %s" 13525 13526#. I18N: Label for a configuration option 13527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13535#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13542msgid "Sort order" 13543msgstr "Ordenar por" 13544 13545#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13547msgid "Sosa" 13548msgstr "Sosa" 13549 13550#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13551msgid "Sosa-Stradonitz number" 13552msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13553 13554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13555msgid "Sounds like" 13556msgstr "Suena como" 13557 13558#. I18N: Name of a module/report 13559#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13562#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13567#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13569#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13570#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13572#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13574#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13579#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13595msgid "Source" 13596msgstr "Fuente" 13597 13598#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13599#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13600#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13603msgid "Source citation" 13604msgstr "" 13605 13606#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13607msgid "Source citations" 13608msgstr "" 13609 13610#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13612msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13613msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13614 13615#. I18N: A configuration setting 13616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13618msgid "Source type" 13619msgstr "Tipo de fuente" 13620 13621#. I18N: Name of a module/list 13622#. I18N: Name of a module 13623#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13624#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13625#: app/Services/AdminService.php:183 13626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13628#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13629#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13633#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13637#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13638#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13639#: resources/views/search-results.phtml:59 13640#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13641#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13647msgid "Sources" 13648msgstr "Fuentes" 13649 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13651msgid "Sources to the events" 13652msgstr "Fuentes para los eventos" 13653 13654#. I18N: Name of a country or state 13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13656msgid "South Africa" 13657msgstr "Sudáfrica" 13658 13659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13660msgid "South America" 13661msgstr "Sudamérica" 13662 13663#. I18N: Name of a country or state 13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13665msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13666msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13667 13668#. I18N: Name of a country or state 13669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13670msgid "South Sudan" 13671msgstr "Sudán del Sur" 13672 13673#. I18N: Name of a country or state 13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13675msgid "Spain" 13676msgstr "España" 13677 13678#: app/SurnameTradition.php:91 13679msgctxt "Surname tradition" 13680msgid "Spanish" 13681msgstr "español" 13682 13683#. I18N: Location of an LDS church temple 13684#: app/Elements/TempleCode.php:188 13685msgid "Spokane, Washington, United States" 13686msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13687 13688#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13690#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13691#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13695msgid "Spouse" 13696msgstr "Cónyuge" 13697 13698#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13699#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13701#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13702msgid "Spouses" 13703msgstr "Cónyuges" 13704 13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13710msgid "Spouses and children" 13711msgstr "Cónyuges e hijos" 13712 13713#. I18N: Name of a country or state 13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13715msgid "Sri Lanka" 13716msgstr "Sri Lanka" 13717 13718#. I18N: Location of an LDS church temple 13719#: app/Elements/TempleCode.php:181 13720msgid "St. George, Utah, United States" 13721msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13722 13723#. I18N: Location of an LDS church temple 13724#: app/Elements/TempleCode.php:184 13725msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13726msgstr "San Luis, Misuri" 13727 13728#. I18N: Location of an LDS church temple 13729#: app/Elements/TempleCode.php:187 13730msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13731msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13732 13733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13734msgid "Start slide show on page load" 13735msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13736 13737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13738msgid "Start year" 13739msgstr "Año inicial" 13740 13741#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13742msgid "Starting range of change dates" 13743msgstr "Fechas de cambio desde" 13744 13745#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13746msgid "Statcounter™" 13747msgstr "" 13748 13749#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13751#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13752msgid "State" 13753msgstr "Estado/Provincia" 13754 13755#. I18N: Name of a module 13756#. I18N: Name of a module/chart 13757#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13758#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13762msgid "Statistics" 13763msgstr "Estadísticas" 13764 13765#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13766#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13767#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13769#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13772msgid "Status" 13773msgstr "Estatus" 13774 13775#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13776#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13777#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13778msgid "Status change date" 13779msgstr "Fecha del cambio de estado" 13780 13781#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13782msgid "Stillborn" 13783msgstr "Nacido muerto" 13784 13785#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13786#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13787#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13788#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13789msgid "Stillborn: exempt" 13790msgstr "Nacido muerto: eximido" 13791 13792#. I18N: Location of an LDS church temple 13793#: app/Elements/TempleCode.php:189 13794msgid "Stockholm, Sweden" 13795msgstr "Estocolmo, Suecia" 13796 13797#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13800msgid "Stop" 13801msgstr "Detener" 13802 13803#. I18N: Name of a module 13804#: app/Module/StoriesModule.php:208 13805#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13806msgid "Stories" 13807msgstr "Historias" 13808 13809#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13810msgid "Story" 13811msgstr "Historia" 13812 13813#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13815#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13816msgid "Story title" 13817msgstr "Título de la historia" 13818 13819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13821msgid "Street name" 13822msgstr "" 13823 13824#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13825#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13826#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13827#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13828msgid "Subject" 13829msgstr "Asunto" 13830 13831#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13832#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13833msgid "Submission" 13834msgstr "Envío" 13835 13836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13841msgid "Submitted but not yet cleared" 13842msgstr "Sometido pero no aprobado" 13843 13844#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13845#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13846#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13847#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13848#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13849msgid "Submitter" 13850msgstr "Remitente" 13851 13852#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13853msgid "Submitter name" 13854msgstr "Nombre del remitente" 13855 13856#. I18N: Name of a module/list 13857#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13858#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13860#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13861#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13862#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13863msgid "Submitters" 13864msgstr "Remitentes" 13865 13866#. I18N: Name of a country or state 13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13868msgid "Sudan" 13869msgstr "Sudán" 13870 13871#. I18N: abbreviation for Sunday 13872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13874msgid "Sun" 13875msgstr "Domingo" 13876 13877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13878msgid "Sunday" 13879msgstr "domingo" 13880 13881#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13883#, php-format 13884msgid "Support and documentation can be found at %s." 13885msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13886 13887#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13888msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13889msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13890 13891#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13892msgid "Support for SQL Server is experimental." 13893msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13894 13895#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13896#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13897msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13898msgstr "" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13902msgid "Suriname" 13903msgstr "Surinam" 13904 13905#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13906#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13907#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13908#: resources/views/branches-page.phtml:27 13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13915msgid "Surname" 13916msgstr "Apellidos" 13917 13918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13919msgid "Surname distribution chart" 13920msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13921 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13923msgid "Surname list style" 13924msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13925 13926#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13927msgid "Surname option" 13928msgstr "Opción de apellidos" 13929 13930#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13931#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13932msgid "Surname prefix" 13933msgstr "Prefijo del apellido" 13934 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13936msgid "Surname tradition" 13937msgstr "Tradición de apellidos" 13938 13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13943msgid "Surnames" 13944msgstr "Apellidos" 13945 13946#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13947#: app/SurnameTradition.php:113 13948msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13949msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13950 13951#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13952#: app/SurnameTradition.php:106 13953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13954msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13955 13956#. I18N: Location of an LDS church temple 13957#: app/Elements/TempleCode.php:190 13958msgid "Suva, Fiji" 13959msgstr "Suva, Fiyi" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13963msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13964msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13965 13966#. I18N: Reverse the order of two individuals 13967#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13968msgid "Swap individuals" 13969msgstr "Intercambiar individuos" 13970 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13973msgid "Swaziland" 13974msgstr "Suazilandia" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13978msgid "Sweden" 13979msgstr "Suecia" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13983msgid "Switzerland" 13984msgstr "Suiza" 13985 13986#. I18N: Location of an LDS church temple 13987#: app/Elements/TempleCode.php:192 13988msgid "Sydney, Australia" 13989msgstr "Sydney, Australia" 13990 13991#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13992msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13993msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13997msgid "Syria" 13998msgstr "Siria" 13999 14000#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14001#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14002msgid "Tab" 14003msgstr "Pestaña" 14004 14005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14009msgid "Table prefix" 14010msgstr "Prefijo de tabla" 14011 14012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14016#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14027msgctxt "paper size" 14028msgid "Tabloid" 14029msgstr "Tabloide" 14030 14031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14035msgid "Tabs" 14036msgstr "Pestañas" 14037 14038#. I18N: Location of an LDS church temple 14039#: app/Elements/TempleCode.php:193 14040msgid "Taipei, Taiwan" 14041msgstr "Taipei, Taiwán" 14042 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14045msgid "Taiwan" 14046msgstr "Taiwán" 14047 14048#. I18N: Name of a country or state 14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14050msgid "Tajikistan" 14051msgstr "Tayikistán" 14052 14053#. I18N: Location of an LDS church temple 14054#: app/Elements/TempleCode.php:194 14055msgid "Tampico, Mexico" 14056msgstr "Tampico, México" 14057 14058#. I18N: a month in the Jewish calendar 14059#: app/Date/JewishDate.php:198 14060msgctxt "GENITIVE" 14061msgid "Tamuz" 14062msgstr "tamuz" 14063 14064#. I18N: a month in the Jewish calendar 14065#: app/Date/JewishDate.php:302 14066msgctxt "INSTRUMENTAL" 14067msgid "Tamuz" 14068msgstr "tamuz" 14069 14070#. I18N: a month in the Jewish calendar 14071#: app/Date/JewishDate.php:250 14072msgctxt "LOCATIVE" 14073msgid "Tamuz" 14074msgstr "tamuz" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:146 14078msgctxt "NOMINATIVE" 14079msgid "Tamuz" 14080msgstr "tamuz" 14081 14082#. I18N: Name of a country or state 14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14084msgid "Tanzania" 14085msgstr "Tanzania" 14086 14087#. I18N: The name of a colour-scheme 14088#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14089msgid "Teal Top" 14090msgstr "Azul verdoso" 14091 14092#. I18N: A configuration setting 14093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14094msgid "Technical help contact" 14095msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14096 14097#. I18N: Location of an LDS church temple 14098#: app/Elements/TempleCode.php:195 14099msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14100msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14101 14102#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14103msgid "Templates" 14104msgstr "Plantillas" 14105 14106#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14107#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14108#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14109#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14111msgid "Temple" 14112msgstr "Templo" 14113 14114#. I18N: a month in the Jewish calendar 14115#: app/Date/JewishDate.php:184 14116msgctxt "GENITIVE" 14117msgid "Tevet" 14118msgstr "tevet" 14119 14120#. I18N: a month in the Jewish calendar 14121#: app/Date/JewishDate.php:288 14122msgctxt "INSTRUMENTAL" 14123msgid "Tevet" 14124msgstr "tevet" 14125 14126#. I18N: a month in the Jewish calendar 14127#: app/Date/JewishDate.php:236 14128msgctxt "LOCATIVE" 14129msgid "Tevet" 14130msgstr "tevet" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:132 14134msgctxt "NOMINATIVE" 14135msgid "Tevet" 14136msgstr "tevet" 14137 14138#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14139#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14140#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14141#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14145#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14148msgid "Text" 14149msgstr "Texto" 14150 14151#. I18N: Name of a country or state 14152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14153msgid "Thailand" 14154msgstr "Tailandia" 14155 14156#: resources/views/help/name.phtml:8 14157msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14158msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14159 14160#: resources/views/help/surname.phtml:8 14161msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14162msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14165#, php-format 14166msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14167msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14168 14169#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14170msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14171msgstr "" 14172 14173#. I18N: Location of an LDS church temple 14174#: app/Elements/TempleCode.php:104 14175msgid "The Hague, Netherlands" 14176msgstr "La Haya, Países Bajos" 14177 14178#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14179#, php-format 14180msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14181msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14182 14183#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14184#, php-format 14185msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14186msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14187 14188#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14189#: app/Functions/Functions.php:56 14190msgid "The PHP temporary folder is missing." 14191msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14192 14193#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14194#, php-format 14195msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14196msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14197 14198#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14199#, php-format 14200msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14201msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14202 14203#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14204msgid "The URL was copied to the clipboard" 14205msgstr "" 14206 14207#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14208#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14209#, php-format 14210msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14211msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14212 14213#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14214msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14215msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14216 14217#. I18N: Description of the “Calendar” module 14218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14219msgid "The calendar menu." 14220msgstr "El menú del calendario." 14221 14222#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14225#, php-format 14226msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14227msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14228 14229#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14232#, php-format 14233msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14234msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14235 14236#. I18N: Description of the “Charts” module 14237#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14238msgid "The charts menu." 14239msgstr "El menú de gráficos." 14240 14241#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14242msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14243msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14244 14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14246msgid "The date and time of the last update" 14247msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14251#, php-format 14252msgid "The details for “%s” have been updated." 14253msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14254 14255#. I18N: %s is a filename 14256#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14258#, php-format 14259msgid "The family tree has been exported to %s." 14260msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14263#, php-format 14264msgid "The family tree “%s” already exists." 14265msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14268#, php-format 14269msgid "The family tree “%s” has been created." 14270msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a family tree 14273#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14274#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14275#, php-format 14276msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14277msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14278 14279#. I18N: %s is the name of a family tree 14280#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14281#, php-format 14282msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14283msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14286msgid "The family trees have been merged successfully." 14287msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14288 14289#. I18N: Description of the “Family trees” module 14290#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14291msgid "The family trees menu." 14292msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14293 14294#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14295#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14296#, php-format 14297msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14298msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14301#, php-format 14302msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14303msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14306#, php-format 14307msgid "The file %s could not be created." 14308msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14311#, php-format 14312msgid "The file %s could not be deleted." 14313msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14316#, php-format 14317msgid "The file %s has been deleted." 14318msgstr "El archivo %s fue borrado." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14321#, php-format 14322msgid "The file %s has been uploaded." 14323msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14324 14325#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14326#: app/Functions/Functions.php:50 14327msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14328msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14329 14330#. I18N: %s is a filename 14331#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14333#, php-format 14334msgid "The file “%s” does not exist." 14335msgstr "El archivo «%s» no existe." 14336 14337#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14338msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14339msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14342#, php-format 14343msgid "The folder %s could not be deleted." 14344msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14347#, php-format 14348msgid "The folder %s has been created." 14349msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14352#, php-format 14353msgid "The folder %s has been deleted." 14354msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14355 14356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14357msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14358msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14361#, php-format 14362msgid "The folder “%s” does not exist." 14363msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14364 14365#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14366msgid "The following facts and events were found in both records." 14367msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14368 14369#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14372#, php-format 14373msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14374msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14375 14376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14377msgid "The following list shows typical requirements." 14378msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14381msgid "The help text has not been written for this item." 14382msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14386msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14387msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14391msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14392msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14393 14394#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14395#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14396#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14397#, php-format 14398msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14399msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14402#, php-format 14403msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14404msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14405 14406#. I18N: Description of the “Lists” module 14407#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14408msgid "The lists menu." 14409msgstr "El menú de listas." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14413msgid "The location has been created" 14414msgstr "" 14415 14416#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14417msgid "The location of this place is not known." 14418msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14421#, php-format 14422msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14423msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14426#, php-format 14427msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14428msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14431msgid "The media object has been created" 14432msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14433 14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14435msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14436msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14442msgid "The message was not sent." 14443msgstr "El mensaje no fue enviado." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14447#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14448#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14449#, php-format 14450msgid "The message was successfully sent to %s." 14451msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14456#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14457#, php-format 14458msgid "The module “%s” has been disabled." 14459msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14463#, php-format 14464msgid "The module “%s” has been enabled." 14465msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14469msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14470msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14474msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14475msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14476 14477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14478msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14479msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14482msgid "The note has been created" 14483msgstr "La nota ha sido creada" 14484 14485#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14486#, php-format 14487msgid "The parameter “%s” is missing." 14488msgstr "" 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14491msgid "The password needs to be at least six characters long." 14492msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14493 14494#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14496msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14497msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14501msgid "The password reset link has expired." 14502msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14503 14504#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14505#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14506msgid "The place hierarchy." 14507msgstr "La jerarquía de lugares." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14511msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14512msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14516msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14517msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14521#, php-format 14522msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14523msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14526#, php-format 14527msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14528msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14529 14530#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14532#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14533#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14534#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14536#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14537#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14538#, php-format 14539msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14540msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14541 14542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14546msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14547msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14548 14549#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14550msgid "The problem" 14551msgstr "" 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14554msgid "The record has been copied to the clipboard." 14555msgstr "Registro copiado al portapapeles." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14558#, php-format 14559msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14560msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14561 14562#. I18N: Description of the “Reports” module 14563#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14564msgid "The reports menu." 14565msgstr "El menu de reportes." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14568msgid "The repository has been created" 14569msgstr "El repositorio ha sido creado" 14570 14571#. I18N: Description of the “Search” module 14572#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14573msgid "The search menu." 14574msgstr "El menú de búsqueda." 14575 14576#: app/Services/SearchService.php:1162 14577msgid "The search returned too many results." 14578msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14579 14580#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14581msgid "The server configuration is OK." 14582msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14583 14584#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14585msgid "The server could not understand this request." 14586msgstr "" 14587 14588#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14589msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14590msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14593#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14594msgid "The server’s time limit has been reached." 14595msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14596 14597#. I18N: Description of “Statistics” module 14598#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14599msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14600msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14601 14602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14603msgid "The solution" 14604msgstr "" 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14607msgid "The source has been created" 14608msgstr "La fuente ha sido creada" 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14611msgid "The submission has been created" 14612msgstr "" 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14615msgid "The submitter has been created" 14616msgstr "El remitente ha sido creado" 14617 14618#: resources/views/help/name.phtml:13 14619#, php-format 14620msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14621msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14622 14623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14625#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14626msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14627msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14628 14629#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14631#, php-format 14632msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14633msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14634msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14635msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14638msgid "The upgrade is complete." 14639msgstr "La actualización se ha completado." 14640 14641#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14642#: app/Functions/Functions.php:47 14643msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14644msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14647#, php-format 14648msgid "The user %s has been deleted." 14649msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14650 14651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14653msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14654msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14658msgid "The username or password is incorrect." 14659msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14660 14661#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14663msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14664msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14686#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14687#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14688#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14689msgid "The website preferences have been updated." 14690msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14691 14692#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14693#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14694msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14695msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14696 14697#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14698#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14699#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14701msgid "Theme" 14702msgstr "Tema" 14703 14704#. I18N: Name of a module 14705#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14706msgid "Theme change" 14707msgstr "Cambiar tema" 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14711#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14712#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14713msgid "Themes" 14714msgstr "Temas" 14715 14716#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14717msgid "There are no facts for this individual." 14718msgstr "No hay hechos para esta persona." 14719 14720#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14721msgid "There are no links to this media object." 14722msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14723 14724#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14725msgid "There are no media objects for this individual." 14726msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14727 14728#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14729msgid "There are no notes for this individual." 14730msgstr "No hay notas para esta persona." 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14733#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14734msgid "There are no pending changes." 14735msgstr "No hay cambios pendientes." 14736 14737#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14738msgid "There are no research tasks in this family tree." 14739msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14740 14741#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14742msgid "There are no source citations for this individual." 14743msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14744 14745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14746#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14747#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14748msgid "There are pending changes for you to moderate." 14749msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14750 14751#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14752#, php-format 14753msgid "There have been no changes within the last %s day." 14754msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14755msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14756msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14757 14758#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14759#, php-format 14760msgid "There is no user account with the email “%s”." 14761msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14764#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14765#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14766#: app/Services/MediaFileService.php:236 14767msgid "There was an error uploading your file." 14768msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14769 14770#. I18N: a month in the French republican calendar 14771#: app/Date/FrenchDate.php:155 14772msgctxt "GENITIVE" 14773msgid "Thermidor" 14774msgstr "termidor" 14775 14776#. I18N: a month in the French republican calendar 14777#: app/Date/FrenchDate.php:249 14778msgctxt "INSTRUMENTAL" 14779msgid "Thermidor" 14780msgstr "termidor" 14781 14782#. I18N: a month in the French republican calendar 14783#: app/Date/FrenchDate.php:202 14784msgctxt "LOCATIVE" 14785msgid "Thermidor" 14786msgstr "termidor" 14787 14788#. I18N: a month in the French republican calendar 14789#: app/Date/FrenchDate.php:108 14790msgctxt "NOMINATIVE" 14791msgid "Thermidor" 14792msgstr "termidor" 14793 14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14795msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14796msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14797 14798#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14799#, php-format 14800msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14801msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14802 14803#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14804msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14805msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14806 14807#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14808msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14809msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14812msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14813msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14814 14815#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14816msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14817msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14818 14819#. I18N: %s is a URL 14820#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14821#, php-format 14822msgid "This could be caused by an error at %s" 14823msgstr "" 14824 14825#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14828#: resources/views/register-page.phtml:53 14829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14830msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14831msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14832 14833#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14834msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14835msgstr "" 14836 14837#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14838#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14839msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14840msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14841 14842#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14843msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14844msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14845 14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14847#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14848#, php-format 14849msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14850msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14851 14852#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14853msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14854msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14855 14856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14858#, php-format 14859msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14860msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14861 14862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14863#, php-format 14864msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14865msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14866msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14867msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14868 14869#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14870msgid "This family tree has no images to display." 14871msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14872 14873#. I18N: do not translate the #keywords# 14874#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14875msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14876msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14877 14878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14880#, php-format 14881msgid "This family tree was last updated on %s." 14882msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14883 14884#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14886msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14887msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14888 14889#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14891msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14892msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14893 14894#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14895msgid "This form has expired. Try again." 14896msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14897 14898#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14899#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14900msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14901msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14902 14903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14904msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14905msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14906 14907#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14909#, php-format 14910msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14911msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14912 14913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14914msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14915msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14916 14917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14919#, php-format 14920msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14921msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14922 14923#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14925#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14926msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14927msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14928 14929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14930#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14931#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14933#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14934#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14936#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14937#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14938#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14940#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14941#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14942#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14943#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14944#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14948#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14949#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14950#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14951#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14952#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14953#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14954#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14955#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14956#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14957msgid "This information is not available." 14958msgstr "Esta información no está disponible." 14959 14960#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14974msgid "This information is private and cannot be shown." 14975msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14976 14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14978msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14979msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14980 14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14987msgid "This is case sensitive." 14988msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14989 14990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14993msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14994msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14995 14996#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14998msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14999msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 15000 15001#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15003#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15004#: resources/views/register-page.phtml:41 15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15006msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15007msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 15008 15009#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15010msgid "This link is valid for one hour." 15011msgstr "Este enlace es válido por una hora." 15012 15013#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15014msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15015msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 15016 15017#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15018#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15019msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15020msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 15021 15022#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15023msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15024msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 15025 15026#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15027#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15028#, php-format 15029msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15030msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 15031 15032#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15033msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15034msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 15035 15036#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15037#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15038#, php-format 15039msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15040msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 15041 15042#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15043#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15044#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15045#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15046msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15047msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 15048 15049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15050msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15051msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 15052 15053#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15056msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15057msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 15058 15059#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15060#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15061msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15062msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 15063 15064#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15065msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15066msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 15067 15068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15069#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15070#, php-format 15071msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15072msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15073 15074#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15075msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15076msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15077 15078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15079#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15080#, php-format 15081msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15082msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15083 15084#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15086msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15087msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15088 15089#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15091msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15092msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15093 15094#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15096msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15097msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15098 15099#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15101msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15102msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15106msgid "This option will make it easier for users to download images." 15107msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15111msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15112msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15116msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15117msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15118 15119#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15120#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15121msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15122msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15123 15124#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15125#, php-format 15126msgid "This page has been viewed %s time." 15127msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15128msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15129msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15130 15131#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15132msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15133msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15134 15135#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15136#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15137msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15138msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15139 15140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15141msgid "This record does not exist." 15142msgstr "Este registro no existe." 15143 15144#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15145msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15146msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15147 15148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15149#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15150#, php-format 15151msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15152msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15153 15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15155msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15156msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15157 15158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15160#, php-format 15161msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15162msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15163 15164#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15165#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15166msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15167msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15168 15169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15170msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15171msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15172 15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15174msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15175msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15176 15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15178msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15179msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15180 15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15182msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15183msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15184 15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15186msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15187msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15188 15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15190msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15191msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15192 15193#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15194#, php-format 15195msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15196msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15197 15198#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15200msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15201msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 15202 15203#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15204#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15205msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15206msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15207 15208#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15210msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15211msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15212 15213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15215msgid "This type of link is not allowed here." 15216msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 15217 15218#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15219msgid "This user account does not have access to any tree." 15220msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15221 15222#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15223msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15224msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15225 15226#: app/Services/UpgradeService.php:265 15227msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15228msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15229 15230#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15231msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15232msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15233 15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15235msgid "This website is operated by the following individuals." 15236msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15237 15238#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15239#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15241msgid "This website is temporarily unavailable" 15242msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15243 15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15245msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15246msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15247 15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15249msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15250msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15253msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15254msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15255 15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15257msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15258msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15259 15260#. I18N: %s is the name of a family tree 15261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15262#, php-format 15263msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15264msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15265 15266#. I18N: abbreviation for Thursday 15267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15269msgid "Thu" 15270msgstr "Jueves" 15271 15272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15273#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15274msgid "Thumbnail image" 15275msgstr "Imagen en miniatura" 15276 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15279msgid "Thumbnail images" 15280msgstr "Miniaturas de imágenes" 15281 15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15283msgid "Thursday" 15284msgstr "jueves" 15285 15286#. I18N: Location of an LDS church temple 15287#: app/Elements/TempleCode.php:197 15288msgid "Tijuana, Mexico" 15289msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15290 15291#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15294msgid "Time" 15295msgstr "Hora" 15296 15297#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15298#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15299#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15300#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15301msgid "Time of last change" 15302msgstr "" 15303 15304#. I18N: A configuration setting 15305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15308msgid "Time zone" 15309msgstr "Zona horaria" 15310 15311#. I18N: Name of a module/chart 15312#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15313msgid "Timeline" 15314msgstr "Línea de tiempo" 15315 15316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15318msgid "Timestamp" 15319msgstr "Fecha y hora" 15320 15321#. I18N: Name of a country or state 15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15323msgid "Timor-Leste" 15324msgstr "Timor Oriental" 15325 15326#: app/Date/JalaliDate.php:262 15327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15328msgid "Tir" 15329msgstr "Tir" 15330 15331#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15332#: app/Date/JalaliDate.php:131 15333msgctxt "GENITIVE" 15334msgid "Tir" 15335msgstr "Tir" 15336 15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15338#: app/Date/JalaliDate.php:221 15339msgctxt "INSTRUMENTAL" 15340msgid "Tir" 15341msgstr "Tir" 15342 15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15344#: app/Date/JalaliDate.php:176 15345msgctxt "LOCATIVE" 15346msgid "Tir" 15347msgstr "Tir" 15348 15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15350#: app/Date/JalaliDate.php:86 15351msgctxt "NOMINATIVE" 15352msgid "Tir" 15353msgstr "Tir" 15354 15355#. I18N: a month in the Jewish calendar 15356#: app/Date/JewishDate.php:178 15357msgctxt "GENITIVE" 15358msgid "Tishrei" 15359msgstr "tishrei" 15360 15361#. I18N: a month in the Jewish calendar 15362#: app/Date/JewishDate.php:282 15363msgctxt "INSTRUMENTAL" 15364msgid "Tishrei" 15365msgstr "tishrei" 15366 15367#. I18N: a month in the Jewish calendar 15368#: app/Date/JewishDate.php:230 15369msgctxt "LOCATIVE" 15370msgid "Tishrei" 15371msgstr "tishrei" 15372 15373#. I18N: a month in the Jewish calendar 15374#: app/Date/JewishDate.php:126 15375msgctxt "NOMINATIVE" 15376msgid "Tishrei" 15377msgstr "tishrei" 15378 15379#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15380#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15382#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15383#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15387#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15391#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15392#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15393#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15394msgid "Title" 15395msgstr "Título" 15396 15397#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15398#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15399#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15400msgctxt "Email recipient" 15401msgid "To" 15402msgstr "Para" 15403 15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15406msgctxt "End of date range" 15407msgid "To" 15408msgstr "A" 15409 15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15411msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15412msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15413 15414#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15415msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15416msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15417 15418#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15420msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15421msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15422 15423#. I18N: “Apache” is a software program. 15424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15425msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15426msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15427 15428#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15429msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15430msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 15431 15432#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15433#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15434msgid "To set a new password, follow this link." 15435msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15436 15437#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15439msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15440msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15441 15442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15443msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15444msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15445 15446#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15447#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15449#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15450#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15451#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15452msgid "To use this service, you need an API key." 15453msgstr "" 15454 15455#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15456msgid "To use this service, you need an account." 15457msgstr "" 15458 15459#. I18N: Name of a country or state 15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15461msgid "Togo" 15462msgstr "Togo" 15463 15464#. I18N: Name of a country or state 15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15466msgid "Tokelau" 15467msgstr "Tokelau" 15468 15469#. I18N: Location of an LDS church temple 15470#: app/Elements/TempleCode.php:198 15471msgid "Tokyo, Japan" 15472msgstr "Tokio, Japón" 15473 15474#. I18N: Type of media object 15475#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15476msgid "Tombstone" 15477msgstr "Lápida" 15478 15479#. I18N: Name of a country or state 15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15481msgid "Tonga" 15482msgstr "Tonga" 15483 15484#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15485#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15486#, php-format 15487msgid "Top %s given name" 15488msgid_plural "Top %s given names" 15489msgstr[0] "El nombre más común" 15490msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15491 15492#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15494#, php-format 15495msgid "Top %s surname" 15496msgid_plural "Top %s surnames" 15497msgstr[0] "El apellido mas común" 15498msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15499 15500#. I18N: i.e. most popular given name. 15501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15502msgid "Top given name" 15503msgstr "Nombre más común" 15504 15505#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15506#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15507#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15508msgid "Top given names" 15509msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15510 15511#. I18N: i.e. most popular surname. 15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15513msgid "Top surname" 15514msgstr "Apellido más común" 15515 15516#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15518#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15519msgid "Top surnames" 15520msgstr "Apellidos más frecuentes" 15521 15522#. I18N: Location of an LDS church temple 15523#: app/Elements/TempleCode.php:199 15524msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15525msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15526 15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15528#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15531#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15532#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15533#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15536#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15537#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15538#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15539#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15543#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15544#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15545msgid "Total" 15546msgstr "Total" 15547 15548#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15549msgid "Total accepted changes: " 15550msgstr "Total de cambios aceptados: " 15551 15552#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15553msgid "Total births" 15554msgstr "Número de nacimientos" 15555 15556#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15557msgid "Total dead" 15558msgstr "Número de fallecidos" 15559 15560#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15561msgid "Total deaths" 15562msgstr "Número de defunciones" 15563 15564#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15565msgid "Total divorces" 15566msgstr "Total de divorcios" 15567 15568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15569#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15571msgid "Total events" 15572msgstr "Total de eventos" 15573 15574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15575#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15581msgid "Total families" 15582msgstr "Total de familias" 15583 15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15585msgid "Total females" 15586msgstr "Número de mujeres" 15587 15588#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15589msgid "Total given names" 15590msgstr "Total de nombres de pila" 15591 15592#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15596#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15604msgid "Total individuals" 15605msgstr "Número de personas" 15606 15607#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15608msgid "Total living" 15609msgstr "Número de vivientes" 15610 15611#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15612msgid "Total males" 15613msgstr "Número de hombres" 15614 15615#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15616msgid "Total marriages" 15617msgstr "Total de matrimonios" 15618 15619#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15620msgid "Total pending changes: " 15621msgstr "Cambios pendientes: " 15622 15623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15626msgid "Total surnames" 15627msgstr "Total de apellidos" 15628 15629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15630msgid "Total users" 15631msgstr "Total usuarios" 15632 15633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15634#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15635#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15637#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15638#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15640#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15642msgid "Tracking and analytics" 15643msgstr "Seguimiento y análisis" 15644 15645#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15646msgid "Trailer" 15647msgstr "Cola" 15648 15649#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15650#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15653msgid "Tree" 15654msgstr "Árbol" 15655 15656#. I18N: The third day in the French republican calendar 15657#: app/Date/FrenchDate.php:291 15658msgid "Tridi" 15659msgstr "Tridi" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15663msgid "Trinidad and Tobago" 15664msgstr "Trinidad y Tobago" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/Elements/TempleCode.php:200 15668msgid "Trujillo, Peru" 15669msgstr "Trujillo, Peru" 15670 15671#. I18N: abbreviation for Tuesday 15672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15674msgid "Tue" 15675msgstr "Martes" 15676 15677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15678msgid "Tuesday" 15679msgstr "martes" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15683msgid "Tunisia" 15684msgstr "Túnez" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15688msgid "Turkey" 15689msgstr "Turquía" 15690 15691#. I18N: Name of a country or state 15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15693msgid "Turkmenistan" 15694msgstr "Turkmenistán" 15695 15696#. I18N: Name of a country or state 15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15698msgid "Turks and Caicos Islands" 15699msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15700 15701#. I18N: Name of a country or state 15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15703msgid "Tuvalu" 15704msgstr "Tuvalu" 15705 15706#. I18N: Location of an LDS church temple 15707#: app/Elements/TempleCode.php:196 15708msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15709msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15710 15711#. I18N: Location of an LDS church temple 15712#: app/Elements/TempleCode.php:201 15713msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15714msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15715 15716#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15717#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15719#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15721#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15722#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15723#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15724#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15727#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15730msgid "Type" 15731msgstr "Tipo" 15732 15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15734msgid "Type of abbreviation" 15735msgstr "" 15736 15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15738msgid "Type of administrative ID" 15739msgstr "" 15740 15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15742msgid "Type of demographic data" 15743msgstr "" 15744 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15747msgid "Type of event" 15748msgstr "Tipo de evento" 15749 15750#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15751msgid "Type of fact" 15752msgstr "Tipo de hecho" 15753 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15755msgid "Type of identification number" 15756msgstr "" 15757 15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15759msgid "Type of location" 15760msgstr "" 15761 15762#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15763msgid "Type of marriage" 15764msgstr "" 15765 15766#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15767msgid "Type of name" 15768msgstr "" 15769 15770#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15771#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15772#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15773msgid "Type of reference number" 15774msgstr "" 15775 15776#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15777msgid "Type of research task" 15778msgstr "" 15779 15780#. I18N: A configuration setting 15781#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15782#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15783#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15784#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15785#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15786#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15787#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15788#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15789#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15796#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15797#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15798#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15799msgid "URL" 15800msgstr "URL" 15801 15802#. I18N: Name of a country or state 15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15804msgid "US Minor Outlying Islands" 15805msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15809msgid "US Virgin Islands" 15810msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15814msgid "Uganda" 15815msgstr "Uganda" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15819msgid "Ukraine" 15820msgstr "Ucrania" 15821 15822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15827msgid "Uncleared: insufficient data" 15828msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15829 15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15840msgid "Unique identifier" 15841msgstr "Identificador único" 15842 15843#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15845msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15846msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15850msgid "United Arab Emirates" 15851msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15855msgid "United Kingdom" 15856msgstr "Reino Unido" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15860msgid "United States" 15861msgstr "Estados Unidos" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15865#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15866#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15868msgid "Unknown" 15869msgstr "Desconocido" 15870 15871#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15872msgctxt "unknown century" 15873msgid "Unknown" 15874msgstr "Desconocido" 15875 15876#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15882msgctxt "unknown gender" 15883msgid "Unknown" 15884msgstr "Desconocido" 15885 15886#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15887msgctxt "unknown people" 15888msgid "Unknown" 15889msgstr "Desconocidos" 15890 15891#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15892#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15893msgid "Unlink" 15894msgstr "" 15895 15896#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15897msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15898msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15899 15900#: resources/views/admin/media.phtml:50 15901msgid "Unused files" 15902msgstr "Archivos no usados" 15903 15904#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15905#, php-format 15906msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15907msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15908 15909#. I18N: Name of a module 15910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15911msgid "Upcoming events" 15912msgstr "Próximos eventos" 15913 15914#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15915#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15916msgid "Update" 15917msgstr "Actualizar" 15918 15919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15921#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15922msgid "Update all" 15923msgstr "Actualizar todo" 15924 15925#. I18N: Name of a module 15926#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15927msgid "Update place names" 15928msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15929 15930#. I18N: Description of a “Data fix” module 15931#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15932msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15933msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15934 15935#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15936#. I18N: %s is a version number 15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15940#, php-format 15941msgid "Upgrade to webtrees %s." 15942msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15946msgid "Upgrade wizard" 15947msgstr "Asistente de actualización" 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15951msgid "Upload media files" 15952msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15953 15954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15955msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15956msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15957 15958#. I18N: Name of a country or state 15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15960msgid "Uruguay" 15961msgstr "Uruguay" 15962 15963#: app/Services/EmailService.php:229 15964msgid "Use SMTP to send messages" 15965msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15966 15967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15968msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15969msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15970 15971#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15972msgid "Use an external service to find locations." 15973msgstr "" 15974 15975#. I18N: placeholder text for new-password field 15976#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15978#: resources/views/register-page.phtml:75 15979#, php-format 15980msgid "Use at least %s character." 15981msgid_plural "Use at least %s characters." 15982msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15983msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15984 15985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15988msgid "Use colors" 15989msgstr "Usar colores" 15990 15991#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15992msgid "Use compact layout" 15993msgstr "Usar distribución compacta" 15994 15995#. I18N: A configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15997msgid "Use full source citations" 15998msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15999 16000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16005msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16006msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16009msgid "Use maps in webtrees." 16010msgstr "" 16011 16012#. I18N: A configuration setting 16013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16014msgid "Use password" 16015msgstr "Utilizar una contraseña" 16016 16017#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16018#: app/Services/EmailService.php:228 16019msgid "Use sendmail to send messages" 16020msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 16021 16022#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16024msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16025msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 16026 16027#. I18N: A configuration setting 16028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16029msgid "Use silhouettes" 16030msgstr "Utilizar siluetas" 16031 16032#: resources/views/register-page.phtml:90 16033msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16034msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 16035 16036#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16041msgid "User" 16042msgstr "Usuario" 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16046#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16047#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16048#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16050msgid "User administration" 16051msgstr "Administración de usuarios" 16052 16053#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16054msgid "User didn’t verify within 7 days." 16055msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 16056 16057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16058msgid "User not verified by administrator." 16059msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16062msgid "User verification" 16063msgstr "Verificación de usuario" 16064 16065#. I18N: A configuration setting 16066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16069#: resources/views/admin/users.phtml:26 16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16073#: resources/views/login-page.phtml:35 16074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16076#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16077#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16078#: resources/views/register-page.phtml:60 16079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16080msgid "Username" 16081msgstr "Nombre usuario" 16082 16083#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16085msgid "Username or email address" 16086msgstr "Usuario o correo electrónico" 16087 16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16091#: resources/views/register-page.phtml:65 16092msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16093msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16094 16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16098msgid "Users" 16099msgstr "Usuarios" 16100 16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16102msgid "User’s account has been inactive too long: " 16103msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16104 16105#. I18N: Name of a country or state 16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16107msgid "Uzbekistan" 16108msgstr "Uzbekistán" 16109 16110#. I18N: Location of an LDS church temple 16111#: app/Elements/TempleCode.php:202 16112msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16113msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16114 16115#. I18N: Name of a country or state 16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16117msgid "Vanuatu" 16118msgstr "Vanuatu" 16119 16120#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16122msgid "Various statistics charts." 16123msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16127msgid "Vatican City" 16128msgstr "Ciudad del Vaticano" 16129 16130#. I18N: a month in the French republican calendar 16131#: app/Date/FrenchDate.php:135 16132msgctxt "GENITIVE" 16133msgid "Vendemiaire" 16134msgstr "vendimiario" 16135 16136#. I18N: a month in the French republican calendar 16137#: app/Date/FrenchDate.php:229 16138msgctxt "INSTRUMENTAL" 16139msgid "Vendemiaire" 16140msgstr "vendimiario" 16141 16142#. I18N: a month in the French republican calendar 16143#: app/Date/FrenchDate.php:182 16144msgctxt "LOCATIVE" 16145msgid "Vendemiaire" 16146msgstr "vendimiario" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:87 16150msgctxt "NOMINATIVE" 16151msgid "Vendemiaire" 16152msgstr "vendimiario" 16153 16154#. I18N: Name of a country or state 16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16156msgid "Venezuela" 16157msgstr "Venezuela" 16158 16159#. I18N: a month in the French republican calendar 16160#: app/Date/FrenchDate.php:145 16161msgctxt "GENITIVE" 16162msgid "Ventose" 16163msgstr "ventoso" 16164 16165#. I18N: a month in the French republican calendar 16166#: app/Date/FrenchDate.php:239 16167msgctxt "INSTRUMENTAL" 16168msgid "Ventose" 16169msgstr "ventoso" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:192 16173msgctxt "LOCATIVE" 16174msgid "Ventose" 16175msgstr "ventoso" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:97 16179msgctxt "NOMINATIVE" 16180msgid "Ventose" 16181msgstr "ventoso" 16182 16183#. I18N: Location of an LDS church temple 16184#: app/Elements/TempleCode.php:203 16185msgid "Veracruz, Mexico" 16186msgstr "Veracruz, México" 16187 16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16191#: resources/views/admin/users.phtml:34 16192msgid "Verified" 16193msgstr "Verificado" 16194 16195#. I18N: Location of an LDS church temple 16196#: app/Elements/TempleCode.php:204 16197msgid "Vernal, Utah, United States" 16198msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16199 16200#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16201#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16202msgid "Version" 16203msgstr "Versión" 16204 16205#. I18N: Type of media object 16206#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16207#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16208#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16209msgid "Video" 16210msgstr "Vídeo" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16214msgid "Vietnam" 16215msgstr "Vietnam" 16216 16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16218#, php-format 16219msgid "View table of events occurring in %s" 16220msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16221 16222#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16223msgid "View this day" 16224msgstr "Ver este día" 16225 16226#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16230msgid "View this family" 16231msgstr "Ver esta familia" 16232 16233#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16234#, php-format 16235msgid "View this location using %s" 16236msgstr "" 16237 16238#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16239msgid "View this month" 16240msgstr "Ver este mes" 16241 16242#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16243msgid "View this year" 16244msgstr "Ver este año" 16245 16246#. I18N: Location of an LDS church temple 16247#: app/Elements/TempleCode.php:205 16248msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16249msgstr "Villa Hermosa, México" 16250 16251#. I18N: A configuration setting 16252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16253#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16254msgid "Visible online" 16255msgstr "Visible en línea" 16256 16257#. I18N: A configuration setting 16258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16259#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16260msgid "Visible to other users when online" 16261msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16262 16263#. I18N: Listbox entry; name of a role 16264#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16267#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16269msgid "Visitor" 16270msgstr "Visitante" 16271 16272#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16273#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16274#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16277msgid "Vital records" 16278msgstr "Registros vitales" 16279 16280#. I18N: Name of a country or state 16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16282msgid "Wales" 16283msgstr "Gales" 16284 16285#. I18N: Name of a country or state 16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16287msgid "Wallis and Futuna" 16288msgstr "Wallis y Futuna" 16289 16290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16291msgid "Ward" 16292msgstr "Pupilo/a" 16293 16294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16295msgctxt "FEMALE" 16296msgid "Ward" 16297msgstr "Pupila" 16298 16299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16300msgctxt "MALE" 16301msgid "Ward" 16302msgstr "Pupilo" 16303 16304#. I18N: Location of an LDS church temple 16305#: app/Elements/TempleCode.php:206 16306msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16307msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16308 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16310msgid "Watermarks" 16311msgstr "Filigranas" 16312 16313#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16315msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16316msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16317 16318#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16319#, php-format 16320msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16321msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16322 16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16326msgid "Website" 16327msgstr "Sitio web" 16328 16329#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16331msgid "Website logs" 16332msgstr "Registros del sitio web" 16333 16334#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16336msgid "Website preferences" 16337msgstr "Preferencias del sitio" 16338 16339#. I18N: abbreviation for Wednesday 16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16342msgid "Wed" 16343msgstr "Miércoles" 16344 16345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16346msgid "Wednesday" 16347msgstr "miércoles" 16348 16349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16350msgid "Weight" 16351msgstr "Peso" 16352 16353#. I18N: A %s is the user’s name 16354#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16355#, php-format 16356msgid "Welcome %s" 16357msgstr "Bienvenido, %s" 16358 16359#. I18N: A configuration setting 16360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16361msgid "Welcome text on sign-in page" 16362msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16363 16364#: resources/views/login-page.phtml:22 16365msgid "Welcome to this genealogy website" 16366msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16367 16368#. I18N: Name of a country or state 16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16370msgid "Western Sahara" 16371msgstr "Sahara Occidental" 16372 16373#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16375msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16376msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16377 16378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16379msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16380msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16381 16382#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16384msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16385msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16386 16387#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16388msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16389msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16390 16391#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16393msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16394msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16395 16396#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16397msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16398msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16399 16400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16401msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16402msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16403 16404#. I18N: Label for a configuration option 16405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16406msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16407msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16408 16409#. I18N: A configuration setting 16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16411msgid "Who can upload new media files" 16412msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16413 16414#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16415#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16416msgid "Who is online" 16417msgstr "Usuarios conectados" 16418 16419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16420msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16421msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16422 16423#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16424msgid "Widow" 16425msgstr "Viuda" 16426 16427#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16428msgid "Widower" 16429msgstr "Viudo" 16430 16431#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16433#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16435#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16445msgid "Wife" 16446msgstr "Esposa" 16447 16448#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16449#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16450msgid "Wife’s age" 16451msgstr "Edad de la esposa" 16452 16453#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16454msgid "Will" 16455msgstr "Testamento" 16456 16457#. I18N: Location of an LDS church temple 16458#: app/Elements/TempleCode.php:207 16459msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16460msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16461 16462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16463#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16464msgid "With sources" 16465msgstr "Con fuentes" 16466 16467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16469msgid "Without sources" 16470msgstr "Sin fuentes" 16471 16472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16475msgid "Witness" 16476msgstr "Testigo" 16477 16478#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16479#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16480#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16481#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16482#: app/SurnameTradition.php:111 16483msgid "Wives take their husband’s surname." 16484msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16485 16486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16487#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16488#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16490msgid "World" 16491msgstr "Mundo" 16492 16493#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16494#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16495msgid "Yahrzeit" 16496msgstr "Yahrzeit" 16497 16498#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16499#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16500msgid "Yahrzeiten" 16501msgstr "Yahrzeiten" 16502 16503#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16504msgid "Year" 16505msgstr "Año" 16506 16507#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16509msgid "Year:" 16510msgstr "Año:" 16511 16512#. I18N: Name of a country or state 16513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16514msgid "Yemen" 16515msgstr "Yemen" 16516 16517#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16518#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16519#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16520#, php-format 16521msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16522msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16523 16524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16525#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16526msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16527msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16528 16529#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16530#, php-format 16531msgid "You are signed in as %s." 16532msgstr "Está firmado como %s." 16533 16534#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16535msgid "You can apply for an account using the link below." 16536msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16537 16538#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16540msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16541msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16542 16543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16544#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16545msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16546msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16547 16548#. I18N: %s is a URL 16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16551#, php-format 16552msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16553msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16554 16555#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16556msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16557msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16558 16559#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16560msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16561msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16562 16563#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16564msgid "You can renumber this family tree." 16565msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16566 16567#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16569msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16570msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16571 16572#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16573msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16574msgstr "" 16575 16576#. I18N: Description of a “Data fix” module 16577#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16578msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16579msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16582msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16583msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16584 16585#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16586#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16587msgid "You do not have permission to view this page." 16588msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16589 16590#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16591msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16592msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16593 16594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16595msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16596msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16597 16598#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16599msgid "You have signed out." 16600msgstr "Se ha desconectado." 16601 16602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16603msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16604msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16605 16606#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16607msgid "You must enter all the administrator account fields." 16608msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16609 16610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16611msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16612msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16613 16614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16615msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16616msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16617 16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16619msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16620msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16621 16622#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16623msgid "You need to be a family member to access this website." 16624msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16625 16626#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16627msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16628msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16629 16630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16631#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16632msgid "You need to create a family tree." 16633msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16634 16635#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16636#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16637msgid "You need to review the account details." 16638msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16639 16640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16641msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16642msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16643 16644#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16645#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16646msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16647msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16650msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16651msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16652 16653#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16654#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16655#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16656#, php-format 16657msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16658msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16659 16660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16661msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16662msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16663 16664#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16665#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16666msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16667msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16668 16669#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16670msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16671msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16672 16673#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16674msgid "Youngest father" 16675msgstr "Padre más joven" 16676 16677#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16678msgid "Youngest female" 16679msgstr "Hembra más joven" 16680 16681#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16682msgid "Youngest male" 16683msgstr "Hombre más joven" 16684 16685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16686msgid "Youngest mother" 16687msgstr "Madre más joven" 16688 16689#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16690msgid "Your clippings cart is empty." 16691msgstr "Su carrito está vacío." 16692 16693#: resources/views/contact-page.phtml:42 16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16695msgid "Your name" 16696msgstr "Su nombre" 16697 16698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16699msgid "Your password has been updated." 16700msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16701 16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16703#, php-format 16704msgid "Your registration at %s" 16705msgstr "Su registro en %s" 16706 16707#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16708msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16709msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 16710 16711#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16712#, php-format 16713msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16714msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16715 16716#. I18N: Name of a country or state 16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16718msgid "Zambia" 16719msgstr "Zambia" 16720 16721#. I18N: Name of a country or state 16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16723msgid "Zimbabwe" 16724msgstr "Zimbabue" 16725 16726#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16727msgid "Zoom" 16728msgstr "Acercar/alejar" 16729 16730#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16731#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16732msgid "Zoom in" 16733msgstr "Ampliar" 16734 16735#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16737msgid "Zoom out" 16738msgstr "Alejar" 16739 16740#. I18N: Gedcom ABT dates 16741#: app/Date.php:339 16742#, php-format 16743msgid "about %s" 16744msgstr "sobre %s" 16745 16746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16747#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16749#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16750#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16751#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16752msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16753msgid "accept" 16754msgstr "aceptarlos" 16755 16756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16757#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16758#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16759#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16760#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16761#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16762msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16763msgid "accept" 16764msgstr "aceptarlo" 16765 16766#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16768msgid "accepted" 16769msgstr "aceptado" 16770 16771#. I18N: A button label. 16772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16774#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16778msgid "add" 16779msgstr "añadir" 16780 16781#. I18N: A button label. 16782#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16783msgid "add place" 16784msgstr "añadir lugar" 16785 16786#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16787#: app/Elements/NameType.php:47 16788msgid "adopted name" 16789msgstr "Nombre de adoptado" 16790 16791#. I18N: Gedcom AFT dates 16792#: app/Date.php:359 16793#, php-format 16794msgid "after %s" 16795msgstr "después de %s" 16796 16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16800msgid "age" 16801msgstr "edad" 16802 16803#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16804#: app/Elements/NameType.php:49 16805msgid "also known as" 16806msgstr "también conocido como" 16807 16808#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16809#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16810#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16811#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16819msgid "and" 16820msgstr "y" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:778 16823msgctxt "father’s brother’s wife" 16824msgid "aunt" 16825msgstr "tía" 16826 16827#: app/Services/RelationshipService.php:536 16828msgctxt "father’s sister" 16829msgid "aunt" 16830msgstr "tía" 16831 16832#: app/Services/RelationshipService.php:858 16833msgctxt "mother’s brother’s wife" 16834msgid "aunt" 16835msgstr "tía" 16836 16837#: app/Services/RelationshipService.php:574 16838msgctxt "mother’s sister" 16839msgid "aunt" 16840msgstr "tía" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:910 16843msgctxt "parent’s brother’s wife" 16844msgid "aunt" 16845msgstr "tía" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:592 16848msgctxt "parent’s sister" 16849msgid "aunt" 16850msgstr "tía" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:534 16853msgctxt "father’s sibling" 16854msgid "aunt/uncle" 16855msgstr "tío" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:572 16858msgctxt "mother’s sibling" 16859msgid "aunt/uncle" 16860msgstr "tío" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:590 16863msgctxt "parent’s sibling" 16864msgid "aunt/uncle" 16865msgstr "tío" 16866 16867#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16868msgid "back to top" 16869msgstr "volver al principio" 16870 16871#. I18N: Gedcom BEF dates 16872#: app/Date.php:355 16873#, php-format 16874msgid "before %s" 16875msgstr "antes de %s" 16876 16877#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16878#: app/Date.php:371 16879#, php-format 16880msgid "between %s and %s" 16881msgstr "entre %s y %s" 16882 16883#. I18N: The name given to an individual at their birth 16884#: app/Elements/NameType.php:51 16885msgid "birth name" 16886msgstr "nombre de nacimiento" 16887 16888#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16890#, php-format 16891msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16892msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:448 16895msgid "brother" 16896msgstr "hermano" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:716 16899msgctxt "brother’s wife’s brother" 16900msgid "brother-in-law" 16901msgstr "concuño" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:542 16904msgctxt "husband’s brother" 16905msgid "brother-in-law" 16906msgstr "cuñado" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:832 16909msgctxt "husband’s sister’s husband" 16910msgid "brother-in-law" 16911msgstr "concuño" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:610 16914msgctxt "sister’s husband" 16915msgid "brother-in-law" 16916msgstr "cuñado" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16919msgctxt "sister’s husband’s brother" 16920msgid "brother-in-law" 16921msgstr "concuño" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:622 16924msgctxt "spouse’s brother" 16925msgid "brother-in-law" 16926msgstr "cuñado" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:640 16929msgctxt "wife’s brother" 16930msgid "brother-in-law" 16931msgstr "cuñado" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16934msgctxt "wife’s sister’s husband" 16935msgid "brother-in-law" 16936msgstr "concuño" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:718 16939msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16940msgid "brother/sister-in-law" 16941msgstr "concuño" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:552 16944msgctxt "husband’s sibling" 16945msgid "brother/sister-in-law" 16946msgstr "cuñado" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:604 16949msgctxt "sibling’s spouse" 16950msgid "brother/sister-in-law" 16951msgstr "cuñado" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16954msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16955msgid "brother/sister-in-law" 16956msgstr "concuño" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:638 16959msgctxt "spouse’s sibling" 16960msgid "brother/sister-in-law" 16961msgstr "cuñado" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:650 16964msgctxt "wife’s sibling" 16965msgid "brother/sister-in-law" 16966msgstr "cuñado" 16967 16968#. I18N: An option in a list-box 16969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16970msgid "bullet list" 16971msgstr "lista de viñetas" 16972 16973#. I18N: Gedcom CAL dates 16974#: app/Date.php:343 16975#, php-format 16976msgid "calculated %s" 16977msgstr "%s calculadas" 16978 16979#. I18N: A button label. 16980#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16981#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16982#: resources/views/admin/components.phtml:169 16983#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16989#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16992#: resources/views/contact-page.phtml:82 16993#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16994#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16996#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16997#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16998#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16999#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17000#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17001#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17002#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17003#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17004#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17005#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17006#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17007#: resources/views/message-page.phtml:71 17008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17009#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17010#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17011#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17014#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17016#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17022#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17023#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17024#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17025msgid "cancel" 17026msgstr "Cancelar" 17027 17028#. I18N: Status of child-parent link 17029#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17030msgid "challenged" 17031msgstr "" 17032 17033#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17034#: app/Elements/NameType.php:53 17035msgid "change of name" 17036msgstr "cambio de nombre" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:427 17039msgid "child" 17040msgstr "niño/a" 17041 17042#. I18N: Type of demographic data 17043#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17044msgid "citizen" 17045msgstr "" 17046 17047#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17048#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17049#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17050#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17052#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17053#: resources/views/modals/header.phtml:15 17054#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17055msgid "close" 17056msgstr "cerrar" 17057 17058#. I18N: Name of a theme. 17059#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17060msgid "clouds" 17061msgstr "nubes" 17062 17063#. I18N: Name of a theme. 17064#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17065msgid "colors" 17066msgstr "colores" 17067 17068#. I18N: An option in a list-box 17069#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17070msgid "compact list" 17071msgstr "lista compacta" 17072 17073#. I18N: A button label. 17074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17075#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17076#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17078#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17080#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17083#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17085#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17086#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17089#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17090#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17092#: resources/views/register-page.phtml:100 17093#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17094msgid "continue" 17095msgstr "continuar" 17096 17097#. I18N: A button label. 17098#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17099msgid "create" 17100msgstr "crear" 17101 17102#. I18N: Type of location hierarchy 17103#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17104msgid "cultural" 17105msgstr "" 17106 17107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17108msgid "date periods" 17109msgstr "periodos de fechas" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:425 17112msgid "daughter" 17113msgstr "hija" 17114 17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17116msgid "daughter of" 17117msgstr "hija de" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:512 17120msgctxt "child’s wife" 17121msgid "daughter-in-law" 17122msgstr "nuera" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:620 17125msgctxt "son’s wife" 17126msgid "daughter-in-law" 17127msgstr "nuera" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17130msgctxt "son’s wife’s father" 17131msgid "daughter-in-law’s father" 17132msgstr "consuegro" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17135msgctxt "son’s wife’s mother" 17136msgid "daughter-in-law’s mother" 17137msgstr "consuegra" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17140msgctxt "son’s wife’s parent" 17141msgid "daughter-in-law’s parent" 17142msgstr "consuegro" 17143 17144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17146msgid "degrees" 17147msgstr "grados" 17148 17149#. I18N: A button label. 17150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17151#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17155msgid "delete" 17156msgstr "borrar" 17157 17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17160msgctxt "FEMALE" 17161msgid "died" 17162msgstr "falleció" 17163 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17166msgctxt "MALE" 17167msgid "died" 17168msgstr "falleció" 17169 17170#. I18N: Status of child-parent link 17171#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17172msgid "disproven" 17173msgstr "" 17174 17175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17178msgid "down" 17179msgstr "abajo" 17180 17181#. I18N: A button label. 17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17185#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17187msgid "download" 17188msgstr "descargar" 17189 17190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17191msgid "d’Aboville number" 17192msgstr "Número d’Aboville" 17193 17194#: resources/views/admin/components.phtml:139 17195#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17196#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17197#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17198#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17199msgid "edit" 17200msgstr "editar" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17203msgid "eighth cousin" 17204msgstr "primo octavo" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17207msgctxt "FEMALE" 17208msgid "eighth cousin" 17209msgstr "prima octava" 17210 17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17213msgctxt "MALE" 17214msgid "eighth cousin" 17215msgstr "primo octavo" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:443 17218msgid "elder brother" 17219msgstr "hermano mayor" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:485 17222msgid "elder sibling" 17223msgstr "hermanos mayores" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:464 17226msgid "elder sister" 17227msgstr "hermana mayor" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17230msgid "eleventh cousin" 17231msgstr "primo décimo primero" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17234msgctxt "FEMALE" 17235msgid "eleventh cousin" 17236msgstr "prima décima primera" 17237 17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17240msgctxt "MALE" 17241msgid "eleventh cousin" 17242msgstr "primo décimo primero" 17243 17244#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17245#: app/Elements/NameType.php:55 17246msgid "estate name" 17247msgstr "nombre de finca" 17248 17249#. I18N: Gedcom EST dates 17250#: app/Date.php:347 17251#, php-format 17252msgid "estimated %s" 17253msgstr "%s estimadas" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:362 17256msgid "ex-husband" 17257msgstr "ex-esposo" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:409 17260msgid "ex-spouse" 17261msgstr "ex-esposa" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:386 17264msgid "ex-wife" 17265msgstr "ex-esposa" 17266 17267#. I18N: A button label. 17268#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17269msgid "export file" 17270msgstr "exportar archivo" 17271 17272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17274msgid "facts" 17275msgstr "hechos" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:348 17278msgid "father" 17279msgstr "padre" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:548 17282msgctxt "husband’s father" 17283msgid "father-in-law" 17284msgstr "suegro" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:628 17287msgctxt "spouse’s father" 17288msgid "father-in-law" 17289msgstr "suegro" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:646 17292msgctxt "wife’s father" 17293msgid "father-in-law" 17294msgstr "suegro" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:366 17297msgid "fiancé" 17298msgstr "" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:413 17301msgid "fiancé(e)" 17302msgstr "" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:390 17305msgid "fiancée" 17306msgstr "" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17309msgid "fifteenth cousin" 17310msgstr "primo décimo quinto" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17313msgctxt "FEMALE" 17314msgid "fifteenth cousin" 17315msgstr "prima décima quinta" 17316 17317#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17319msgctxt "MALE" 17320msgid "fifteenth cousin" 17321msgstr "primo décimo quinto" 17322 17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17325#, php-format 17326msgid "fifth %s" 17327msgstr "%s quinto" 17328 17329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17331#, php-format 17332msgctxt "FEMALE" 17333msgid "fifth %s" 17334msgstr "%s quinta" 17335 17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17338#, php-format 17339msgctxt "MALE" 17340msgid "fifth %s" 17341msgstr "%s quinto" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17344msgid "fifth cousin" 17345msgstr "primo quinto" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17348msgctxt "FEMALE" 17349msgid "fifth cousin" 17350msgstr "prima quinta" 17351 17352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17354msgctxt "MALE" 17355msgid "fifth cousin" 17356msgstr "primo quinto" 17357 17358#. I18N: A button label, first page 17359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17360#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17362#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17363msgid "first" 17364msgstr "primero" 17365 17366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17367msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17368msgid "first" 17369msgstr "primeros" 17370 17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17373#, php-format 17374msgid "first %s" 17375msgstr "%s primero" 17376 17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17379#, php-format 17380msgctxt "FEMALE" 17381msgid "first %s" 17382msgstr "%s primera" 17383 17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17386#, php-format 17387msgctxt "MALE" 17388msgid "first %s" 17389msgstr "%s primero" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "primo hermano" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17396msgctxt "FEMALE" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "prima hermana" 17399 17400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17402msgctxt "MALE" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "primo hermano" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:772 17407msgctxt "father’s brother’s child" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "primo hermano" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:774 17412msgctxt "father’s brother’s daughter" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "prima hermana" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:776 17417msgctxt "father’s brother’s son" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "primo hermano" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:816 17422msgctxt "father’s sister’s child" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "primo hermano" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:818 17427msgctxt "father’s sister’s daughter" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "prima hermana" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:822 17432msgctxt "father’s sister’s son" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "primo hermano" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:852 17437msgctxt "mother’s brother’s child" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "primo hermano" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:854 17442msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "prima hermana" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:856 17447msgctxt "mother’s brother’s son" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "primo hermano" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:902 17452msgctxt "mother’s sister’s child" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "primo hermano" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:904 17457msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "prima hermana" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:908 17462msgctxt "mother’s sister’s son" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "prima hermana" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17467msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "tío abuelo segundo" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17472msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "tía abuela segunda" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17477msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "tío abuelo segundo" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17482msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "tío abuelo segundo" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17487msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "tía abuela segunda" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17492msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "tío abuelo segundo" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17497msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "tío abuelo segundo" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17502msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "tía abuela segunda" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17507msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "tío abuelo segundo" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17512msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "tía abuela segunda" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17517msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "tío abuela segunda" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17522msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "tío abuelo segundo" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17527msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "tía abuela segunda" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17532msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "tía abuela segunda" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17537msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "tía abuela segunda" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17542msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "tía abuela segunda" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17547msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "tía abuela segunda" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17552msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "tía abuela segunda" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17557msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "tía abuela segunda" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "tía abuela segunda" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "tía abuela segunda" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17572msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "tío abuelo segundo" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "tía abuela segunda" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "tío abuelo segundo" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17587msgid "fourteenth cousin" 17588msgstr "primo décimo cuarto" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17591msgctxt "FEMALE" 17592msgid "fourteenth cousin" 17593msgstr "prima décima cuarta" 17594 17595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17596#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17597msgctxt "MALE" 17598msgid "fourteenth cousin" 17599msgstr "primo décimo cuarto" 17600 17601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17603#, php-format 17604msgid "fourth %s" 17605msgstr "%s cuarto" 17606 17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17609#, php-format 17610msgctxt "FEMALE" 17611msgid "fourth %s" 17612msgstr "%s cuarta" 17613 17614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17616#, php-format 17617msgctxt "MALE" 17618msgid "fourth %s" 17619msgstr "%s cuarto" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17622msgid "fourth cousin" 17623msgstr "primo cuarto" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17626msgctxt "FEMALE" 17627msgid "fourth cousin" 17628msgstr "prima cuarta" 17629 17630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17632msgctxt "MALE" 17633msgid "fourth cousin" 17634msgstr "primo cuarto" 17635 17636#. I18N: from 1700 interval 50 years 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17643#, php-format 17644msgid "from %1$s interval %2$s year" 17645msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17646msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17647msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17648 17649#. I18N: Gedcom FROM dates 17650#: app/Date.php:363 17651#, php-format 17652msgid "from %s" 17653msgstr "desde %s" 17654 17655#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17656#: app/Date.php:375 17657#, php-format 17658msgid "from %s to %s" 17659msgstr "desde %s hasta %s" 17660 17661#. I18N: layout option for the fan chart 17662#: app/Module/FanChartModule.php:587 17663msgid "full circle" 17664msgstr "círculo completo" 17665 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17667msgid "gender" 17668msgstr "sexo" 17669 17670#. I18N: Type of location hierarchy 17671#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17672msgid "geographic" 17673msgstr "" 17674 17675#. I18N: A button label. 17676#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17677msgid "go to new individual" 17678msgstr "ir al nueva persona" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:502 17681msgctxt "child’s child" 17682msgid "grandchild" 17683msgstr "nieto" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:514 17686msgctxt "daughter’s child" 17687msgid "grandchild" 17688msgstr "nieto" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:614 17691msgctxt "son’s child" 17692msgid "grandchild" 17693msgstr "nieto" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:504 17696msgctxt "child’s daughter" 17697msgid "granddaughter" 17698msgstr "nieta" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:516 17701msgctxt "daughter’s daughter" 17702msgid "granddaughter" 17703msgstr "nieta" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:616 17706msgctxt "son’s daughter" 17707msgid "granddaughter" 17708msgstr "nieta" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:732 17711msgctxt "child’s daughter’s husband" 17712msgid "granddaughter’s husband" 17713msgstr "esposo del nieta" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:754 17716msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17717msgid "granddaughter’s husband" 17718msgstr "esposo del nieta" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17721msgctxt "son’s daughter’s husband" 17722msgid "granddaughter’s husband" 17723msgstr "esposo del nieta" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:584 17726msgctxt "parent’s father" 17727msgid "grandfather" 17728msgstr "abuelo" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:586 17731msgctxt "parent’s mother" 17732msgid "grandmother" 17733msgstr "abuela" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:588 17736msgctxt "parent’s parent" 17737msgid "grandparent" 17738msgstr "abuelo" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:508 17741msgctxt "child’s son" 17742msgid "grandson" 17743msgstr "nieto" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:520 17746msgctxt "daughter’s son" 17747msgid "grandson" 17748msgstr "nieto" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:618 17751msgctxt "son’s son" 17752msgid "grandson" 17753msgstr "nieto" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:742 17756msgctxt "child’s son’s wife" 17757msgid "grandson’s wife" 17758msgstr "esposa del nieto" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:770 17761msgctxt "daughter’s son’s wife" 17762msgid "grandson’s wife" 17763msgstr "esposa del nieto" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17766msgctxt "son’s son’s wife" 17767msgid "grandson’s wife" 17768msgstr "esposa del nieto" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17775#, php-format 17776msgid "great ×%s aunt" 17777msgstr "tía %s-buela" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17784#, php-format 17785msgid "great ×%s aunt/uncle" 17786msgstr "tio %s-abuelo" 17787 17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17792#, php-format 17793msgid "great ×%s grandchild" 17794msgstr "%s-chozno" 17795 17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17800#, php-format 17801msgid "great ×%s granddaughter" 17802msgstr "%s-chozna" 17803 17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17810#, php-format 17811msgid "great ×%s grandfather" 17812msgstr "abuelo del %sº grado" 17813 17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17820#, php-format 17821msgid "great ×%s grandmother" 17822msgstr "abuela del %sº grado" 17823 17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17830#, php-format 17831msgid "great ×%s grandparent" 17832msgstr "abuelo del %sº grado" 17833 17834#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17837#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17838#, php-format 17839msgid "great ×%s grandson" 17840msgstr "%s-chozno" 17841 17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s nephew" 17848msgstr "sobrino %s-nieto" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17852#, php-format 17853msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17854msgid "great ×%s nephew" 17855msgstr "sobrino %s-nieto" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17859#, php-format 17860msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17861msgid "great ×%s nephew" 17862msgstr "sobrino %s-nieto" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17866#, php-format 17867msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17868msgid "great ×%s nephew" 17869msgstr "sobrino %s-nieto" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s nephew/niece" 17876msgstr "sobrino %s-nieto" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17880#, php-format 17881msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17882msgid "great ×%s nephew/niece" 17883msgstr "sobrino %s-nieto" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17887#, php-format 17888msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17889msgid "great ×%s nephew/niece" 17890msgstr "sobrino %s-nieto" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17894#, php-format 17895msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17896msgid "great ×%s nephew/niece" 17897msgstr "sobrino %s-nieto" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17902#, php-format 17903msgid "great ×%s niece" 17904msgstr "sobrina %s-nieta" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17908#, php-format 17909msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17910msgid "great ×%s niece" 17911msgstr "sobrina %s-nieta" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17915#, php-format 17916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17917msgid "great ×%s niece" 17918msgstr "sobrina %s-nieta" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17922#, php-format 17923msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17924msgid "great ×%s niece" 17925msgstr "sobrina %s-nieta" 17926 17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17932#, php-format 17933msgid "great ×%s uncle" 17934msgstr "tio %s-abuelo" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17937#, php-format 17938msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17939msgid "great ×%s uncle" 17940msgstr "tio %s-abuelo" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17943#, php-format 17944msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17945msgid "great ×%s uncle" 17946msgstr "tio %s-abuelo" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17949#, php-format 17950msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17951msgid "great ×%s uncle" 17952msgstr "tio %s-abuelo" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17955msgid "great ×4 aunt" 17956msgstr "tía trastatarabuela" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17959msgid "great ×4 aunt/uncle" 17960msgstr "tío trastatarabuelo" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17963msgid "great ×4 grandchild" 17964msgstr "bischozno" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17967msgid "great ×4 granddaughter" 17968msgstr "bischozna" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17971msgid "great ×4 grandfather" 17972msgstr "pentabuelo" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17975msgid "great ×4 grandmother" 17976msgstr "pentabuela" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17979msgid "great ×4 grandparent" 17980msgstr "pentabuelo" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17983msgid "great ×4 grandson" 17984msgstr "bischozno" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17987msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17988msgid "great ×4 nephew" 17989msgstr "sobrino chozno" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17992msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17993msgid "great ×4 nephew" 17994msgstr "sobrino chozno" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17997msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17998msgid "great ×4 nephew" 17999msgstr "sobrino chozno" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18002msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18003msgid "great ×4 nephew/niece" 18004msgstr "sobrino chozno" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18007msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18008msgid "great ×4 nephew/niece" 18009msgstr "sobrino chozno" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18012msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18013msgid "great ×4 nephew/niece" 18014msgstr "sobrino chozno" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18017msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18018msgid "great ×4 niece" 18019msgstr "sobrina chozna" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18022msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18023msgid "great ×4 niece" 18024msgstr "sobrina chozna" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18027msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18028msgid "great ×4 niece" 18029msgstr "sobrina chozna" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18032msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18033msgid "great ×4 uncle" 18034msgstr "tío trastatarabuelo" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18037msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18038msgid "great ×4 uncle" 18039msgstr "tío trastatarabuelo" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18042msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18043msgid "great ×4 uncle" 18044msgstr "tío trastatarabuelo" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18047msgid "great ×5 aunt" 18048msgstr "tía pentabuela" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18051msgid "great ×5 aunt/uncle" 18052msgstr "tío pentabuelo" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18055msgid "great ×5 grandchild" 18056msgstr "tatarachozno" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18059msgid "great ×5 granddaughter" 18060msgstr "tatarachozna" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18063msgid "great ×5 grandfather" 18064msgstr "hexabuelo" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18067msgid "great ×5 grandmother" 18068msgstr "hexabuela" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18071msgid "great ×5 grandparent" 18072msgstr "hexabuela" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18075msgid "great ×5 grandson" 18076msgstr "tatarachozno" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18080msgid "great ×5 nephew" 18081msgstr "sobrino bischozno" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18084msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18085msgid "great ×5 nephew" 18086msgstr "sobrino bischozno" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18089msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18090msgid "great ×5 nephew" 18091msgstr "sobrino bischozno" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18094msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18095msgid "great ×5 nephew/niece" 18096msgstr "sobrino bischozno" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18099msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18100msgid "great ×5 nephew/niece" 18101msgstr "sobrino bischozno" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18104msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18105msgid "great ×5 nephew/niece" 18106msgstr "sobrino bischozno" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18109msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18110msgid "great ×5 niece" 18111msgstr "sobrina bischozna" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18114msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18115msgid "great ×5 niece" 18116msgstr "sobrina bischozna" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18119msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18120msgid "great ×5 niece" 18121msgstr "sobrina bischozna" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18124msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18125msgid "great ×5 uncle" 18126msgstr "tío pentabuelo" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18129msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18130msgid "great ×5 uncle" 18131msgstr "tío pentabuelo" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18134msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18135msgid "great ×5 uncle" 18136msgstr "tío pentabuelo" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18139msgid "great ×6 aunt" 18140msgstr "tía hexabuela" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18143msgid "great ×6 aunt/uncle" 18144msgstr "tío hexabuelo" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18147msgid "great ×6 grandchild" 18148msgstr "trastatarachozno" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18151msgid "great ×6 granddaughter" 18152msgstr "trastatarachozna" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18155msgid "great ×6 grandfather" 18156msgstr "heptabuelo" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18159msgid "great ×6 grandmother" 18160msgstr "heptabuela" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18163msgid "great ×6 grandparent" 18164msgstr "heptabuelo" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18167msgid "great ×6 grandson" 18168msgstr "trastatarachozno" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18171msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18172msgid "great ×6 uncle" 18173msgstr "tío hexabuelo" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18176msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18177msgid "great ×6 uncle" 18178msgstr "tío hexabuelo" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18181msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18182msgid "great ×6 uncle" 18183msgstr "tío hexabuelo" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18186msgid "great ×7 aunt" 18187msgstr "tía heptabuela" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18190msgid "great ×7 aunt/uncle" 18191msgstr "tío heptabuelo" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18194msgid "great ×7 grandchild" 18195msgstr "bistrastatarachozno" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18198msgid "great ×7 granddaughter" 18199msgstr "bistrastatarachozna" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18202msgid "great ×7 grandfather" 18203msgstr "Octabuelo" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18206msgid "great ×7 grandmother" 18207msgstr "octabuela" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18210msgid "great ×7 grandparent" 18211msgstr "Octabuelo" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18214msgid "great ×7 grandson" 18215msgstr "bistrastatarachozno" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18218msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18219msgid "great ×7 uncle" 18220msgstr "tío heptabuelo" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18223msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18224msgid "great ×7 uncle" 18225msgstr "tío heptabuelo" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18228msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18229msgid "great ×7 uncle" 18230msgstr "tío heptabuelo" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18233msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18234msgid "great-aunt" 18235msgstr "tía abuela" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:790 18238msgctxt "father’s father’s sister" 18239msgid "great-aunt" 18240msgstr "tía abuela" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18243msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "tía abuela" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:802 18248msgctxt "father’s mother’s sister" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "tía abuela" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18253msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "tía abuela" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:814 18258msgctxt "father’s parent’s sister" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "tía abuela" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18263msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "tía abuela" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:870 18268msgctxt "mother’s father’s sister" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "tía abuela" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18273msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "tía abuela" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:888 18278msgctxt "mother’s mother’s sister" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "tía abuela" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18283msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "tía abuela" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:900 18288msgctxt "mother’s parent’s sister" 18289msgid "great-aunt" 18290msgstr "tía abuela" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18293msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18294msgid "great-aunt" 18295msgstr "tía abuela" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:922 18298msgctxt "parent’s father’s sister" 18299msgid "great-aunt" 18300msgstr "tía abuela" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18303msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "tía abuela" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:934 18308msgctxt "parent’s mother’s sister" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "tía abuela" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18313msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "tía abuela" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:946 18318msgctxt "parent’s parent’s sister" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "tía abuela" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:788 18323msgctxt "father’s father’s sibling" 18324msgid "great-aunt/uncle" 18325msgstr "tío abuelo" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18328msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18329msgid "great-aunt/uncle" 18330msgstr "tío abuelo" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:800 18333msgctxt "father’s mother’s sibling" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "tío abuelo" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18338msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "tío abuelo" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:812 18343msgctxt "father’s parent’s sibling" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "tío abuelo" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18348msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "tío abuelo" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:868 18353msgctxt "mother’s father’s sibling" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "tío abuelo" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18358msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "tío abuelo" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:886 18363msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "tío abuelo" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18368msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "tío abuelo" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:898 18373msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "tío abuelo" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18378msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18379msgid "great-aunt/uncle" 18380msgstr "tío abuelo" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:920 18383msgctxt "parent’s father’s sibling" 18384msgid "great-aunt/uncle" 18385msgstr "tío abuelo" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18388msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18389msgid "great-aunt/uncle" 18390msgstr "tío abuelo" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:932 18393msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "tío abuelo" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18398msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "tío abuelo" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:944 18403msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "tío abuelo" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18408msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "tío abuelo" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:722 18413msgctxt "child’s child’s child" 18414msgid "great-grandchild" 18415msgstr "bisnieto" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:728 18418msgctxt "child’s daughter’s child" 18419msgid "great-grandchild" 18420msgstr "bisnieto" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:736 18423msgctxt "child’s son’s child" 18424msgid "great-grandchild" 18425msgstr "bisnieto" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:744 18428msgctxt "daughter’s child’s child" 18429msgid "great-grandchild" 18430msgstr "bisnieto" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:750 18433msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18434msgid "great-grandchild" 18435msgstr "bisnieto" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:764 18438msgctxt "daughter’s son’s child" 18439msgid "great-grandchild" 18440msgstr "bisnieto" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18443msgctxt "son’s child’s child" 18444msgid "great-grandchild" 18445msgstr "bisnieto" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18448msgctxt "son’s daughter’s child" 18449msgid "great-grandchild" 18450msgstr "bisnieto" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18453msgctxt "son’s son’s child" 18454msgid "great-grandchild" 18455msgstr "bisnieto" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:724 18458msgctxt "child’s child’s daughter" 18459msgid "great-granddaughter" 18460msgstr "bisnieta" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:730 18463msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18464msgid "great-granddaughter" 18465msgstr "bisnieta" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:738 18468msgctxt "child’s son’s daughter" 18469msgid "great-granddaughter" 18470msgstr "bisnieta" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:746 18473msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18474msgid "great-granddaughter" 18475msgstr "bisnieta" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:752 18478msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18479msgid "great-granddaughter" 18480msgstr "bisnieta" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:766 18483msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18484msgid "great-granddaughter" 18485msgstr "bisnieta" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18488msgctxt "son’s child’s daughter" 18489msgid "great-granddaughter" 18490msgstr "bisnieta" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18493msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18494msgid "great-granddaughter" 18495msgstr "bisnieta" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18498msgctxt "son’s son’s daughter" 18499msgid "great-granddaughter" 18500msgstr "bisnieta" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:782 18503msgctxt "father’s father’s father" 18504msgid "great-grandfather" 18505msgstr "bisabuelo" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:794 18508msgctxt "father’s mother’s father" 18509msgid "great-grandfather" 18510msgstr "bisabuelo" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:806 18513msgctxt "father’s parent’s father" 18514msgid "great-grandfather" 18515msgstr "bisabuelo" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:862 18518msgctxt "mother’s father’s father" 18519msgid "great-grandfather" 18520msgstr "bisabuelo" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:880 18523msgctxt "mother’s mother’s father" 18524msgid "great-grandfather" 18525msgstr "bisabuelo" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:892 18528msgctxt "mother’s parent’s father" 18529msgid "great-grandfather" 18530msgstr "bisabuelo" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:914 18533msgctxt "parent’s father’s father" 18534msgid "great-grandfather" 18535msgstr "bisabuelo" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:926 18538msgctxt "parent’s mother’s father" 18539msgid "great-grandfather" 18540msgstr "bisabuelo" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:938 18543msgctxt "parent’s parent’s father" 18544msgid "great-grandfather" 18545msgstr "bisabuelo" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:784 18548msgctxt "father’s father’s mother" 18549msgid "great-grandmother" 18550msgstr "bisabuela" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:796 18553msgctxt "father’s mother’s mother" 18554msgid "great-grandmother" 18555msgstr "bisabuela" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:808 18558msgctxt "father’s parent’s mother" 18559msgid "great-grandmother" 18560msgstr "bisabuela" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:864 18563msgctxt "mother’s father’s mother" 18564msgid "great-grandmother" 18565msgstr "bisabuela" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:882 18568msgctxt "mother’s mother’s mother" 18569msgid "great-grandmother" 18570msgstr "bisabuela" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:894 18573msgctxt "mother’s parent’s mother" 18574msgid "great-grandmother" 18575msgstr "bisabuela" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:916 18578msgctxt "parent’s father’s mother" 18579msgid "great-grandmother" 18580msgstr "bisabuela" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:928 18583msgctxt "parent’s mother’s mother" 18584msgid "great-grandmother" 18585msgstr "bisabuela" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:940 18588msgctxt "parent’s parent’s mother" 18589msgid "great-grandmother" 18590msgstr "bisabuela" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:786 18593msgctxt "father’s father’s parent" 18594msgid "great-grandparent" 18595msgstr "bisabuelo" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:798 18598msgctxt "father’s mother’s parent" 18599msgid "great-grandparent" 18600msgstr "bisabuelo" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:810 18603msgctxt "father’s parent’s parent" 18604msgid "great-grandparent" 18605msgstr "bisabuelo" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:866 18608msgctxt "mother’s father’s parent" 18609msgid "great-grandparent" 18610msgstr "bisabuelo" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:884 18613msgctxt "mother’s mother’s parent" 18614msgid "great-grandparent" 18615msgstr "bisabuelo" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:896 18618msgctxt "mother’s parent’s parent" 18619msgid "great-grandparent" 18620msgstr "bisabuelo" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:918 18623msgctxt "parent’s father’s parent" 18624msgid "great-grandparent" 18625msgstr "bisabuelo" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:930 18628msgctxt "parent’s mother’s parent" 18629msgid "great-grandparent" 18630msgstr "bisabuelo" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:942 18633msgctxt "parent’s parent’s parent" 18634msgid "great-grandparent" 18635msgstr "bisabuelo" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:726 18638msgctxt "child’s child’s son" 18639msgid "great-grandson" 18640msgstr "bisnieto" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:734 18643msgctxt "child’s daughter’s son" 18644msgid "great-grandson" 18645msgstr "bisnieto" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:740 18648msgctxt "child’s son’s son" 18649msgid "great-grandson" 18650msgstr "bisnieto" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:748 18653msgctxt "daughter’s child’s son" 18654msgid "great-grandson" 18655msgstr "bisnieto" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:756 18658msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18659msgid "great-grandson" 18660msgstr "bisnieto" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:768 18663msgctxt "daughter’s son’s son" 18664msgid "great-grandson" 18665msgstr "bisnieto" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18668msgctxt "son’s child’s son" 18669msgid "great-grandson" 18670msgstr "bisnieto" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18673msgctxt "son’s daughter’s son" 18674msgid "great-grandson" 18675msgstr "bisnieto" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18678msgctxt "son’s son’s son" 18679msgid "great-grandson" 18680msgstr "bisnieto" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18683msgid "great-great-aunt" 18684msgstr "tía bisabuela" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18687msgid "great-great-aunt/uncle" 18688msgstr "tío bisabuelo" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18691msgid "great-great-grandchild" 18692msgstr "tataranieto" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18695msgid "great-great-granddaughter" 18696msgstr "tataranieta" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18699msgid "great-great-grandfather" 18700msgstr "tatarabuelo" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18703msgid "great-great-grandmother" 18704msgstr "tatarabuela" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18707msgid "great-great-grandparent" 18708msgstr "tatarabuelo" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18711msgid "great-great-grandson" 18712msgstr "tataranieto" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18715msgid "great-great-great-aunt" 18716msgstr "tía tatarabuela" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18719msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18720msgstr "tío tatarabuelo" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18723msgid "great-great-great-grandchild" 18724msgstr "chozno" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18727msgid "great-great-great-granddaughter" 18728msgstr "chozna" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18731msgid "great-great-great-grandfather" 18732msgstr "trastatarabuelo" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18735msgid "great-great-great-grandmother" 18736msgstr "trastatarabuela" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18739msgid "great-great-great-grandparent" 18740msgstr "trastatarabuelo" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18743msgid "great-great-great-grandson" 18744msgstr "chozno" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18747msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18748msgid "great-great-great-nephew" 18749msgstr "sobrino tataranieto" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18752msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18753msgid "great-great-great-nephew" 18754msgstr "sobrino tataranieto" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18757msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18758msgid "great-great-great-nephew" 18759msgstr "sobrino tataranieto" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18762msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18763msgid "great-great-great-nephew/niece" 18764msgstr "sobrino tataranieto" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18767msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18768msgid "great-great-great-nephew/niece" 18769msgstr "sobrino tataranieto" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18772msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18773msgid "great-great-great-nephew/niece" 18774msgstr "sobrino tataranieto" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18777msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18778msgid "great-great-great-niece" 18779msgstr "sobrina tataranieta" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18782msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18783msgid "great-great-great-niece" 18784msgstr "sobrina tataranieta" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18787msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18788msgid "great-great-great-niece" 18789msgstr "sobrina tataranieta" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18792msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18793msgid "great-great-great-uncle" 18794msgstr "tío tatarabuelo" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18797msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18798msgid "great-great-great-uncle" 18799msgstr "tío tatarabuelo" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18802msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18803msgid "great-great-great-uncle" 18804msgstr "tío tatarabuelo" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18808msgid "great-great-nephew" 18809msgstr "sobrino bisnieto" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18813msgid "great-great-nephew" 18814msgstr "sobrino bisnieto" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18817msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18818msgid "great-great-nephew" 18819msgstr "sobrino bisnieto" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18823msgid "great-great-nephew/niece" 18824msgstr "sobrino bisnieto" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18828msgid "great-great-nephew/niece" 18829msgstr "sobrino bisnieto" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18832msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18833msgid "great-great-nephew/niece" 18834msgstr "sobrino bisnieto" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18837msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18838msgid "great-great-niece" 18839msgstr "sobrina bisnieta" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18842msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18843msgid "great-great-niece" 18844msgstr "sobrina bisnieta" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18847msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18848msgid "great-great-niece" 18849msgstr "sobrina bisnieta" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18852msgctxt "great-grandfather’s brother" 18853msgid "great-great-uncle" 18854msgstr "tío bisabuelo" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18857msgctxt "great-grandmother’s brother" 18858msgid "great-great-uncle" 18859msgstr "tío bisabuelo" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18862msgctxt "great-grandparent’s brother" 18863msgid "great-great-uncle" 18864msgstr "tío bisabuelo" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:671 18867msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18868msgid "great-nephew" 18869msgstr "sobrino nieto" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:691 18872msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18873msgid "great-nephew" 18874msgstr "sobrino nieto" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:709 18877msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "sobrino nieto" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:991 18882msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "sobrino nieto" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18887msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "sobrino nieto" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18892msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "sobrino nieto" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:674 18897msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18898msgid "great-nephew" 18899msgstr "sobrino nieto" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:694 18902msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18903msgid "great-nephew" 18904msgstr "sobrino nieto" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:712 18907msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18908msgid "great-nephew" 18909msgstr "sobrino nieto" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:994 18912msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18913msgid "great-nephew" 18914msgstr "sobrino nieto" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18917msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18918msgid "great-nephew" 18919msgstr "sobrino nieto" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18922msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18923msgid "great-nephew" 18924msgstr "sobrino nieto" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:960 18927msgctxt "sibling’s child’s son" 18928msgid "great-nephew" 18929msgstr "sobrino nieto" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:968 18932msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18933msgid "great-nephew" 18934msgstr "sobrino nieto" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:974 18937msgctxt "sibling’s son’s son" 18938msgid "great-nephew" 18939msgstr "sobrino nieto" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:659 18942msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18943msgid "great-nephew/niece" 18944msgstr "sobrino nieto" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:677 18947msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18948msgid "great-nephew/niece" 18949msgstr "sobrino nieto" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:697 18952msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "sobrino nieto" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:979 18957msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "sobrino nieto" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:997 18962msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "sobrino nieto" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18967msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "sobrino nieto" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:662 18972msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18973msgid "great-nephew/niece" 18974msgstr "sobrino nieto" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:680 18977msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18978msgid "great-nephew/niece" 18979msgstr "sobrino nieto" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:700 18982msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18983msgid "great-nephew/niece" 18984msgstr "sobrino nieto" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:982 18987msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18988msgid "great-nephew/niece" 18989msgstr "sobrino nieto" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18992msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18993msgid "great-nephew/niece" 18994msgstr "sobrino nieto" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18997msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18998msgid "great-nephew/niece" 18999msgstr "sobrino nieto" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:956 19002msgctxt "sibling’s child’s child" 19003msgid "great-nephew/niece" 19004msgstr "sobrino nieto" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:962 19007msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19008msgid "great-nephew/niece" 19009msgstr "sobrino nieto" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:970 19012msgctxt "sibling’s son’s child" 19013msgid "great-nephew/niece" 19014msgstr "sobrino nieto" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:665 19017msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19018msgid "great-niece" 19019msgstr "sobrina nieta" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:683 19022msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19023msgid "great-niece" 19024msgstr "sobrina nieta" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:703 19027msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "sobrina nieta" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:985 19032msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "sobrina nieta" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19037msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "sobrina nieta" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19042msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "sobrina nieta" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:668 19047msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19048msgid "great-niece" 19049msgstr "sobrina nieta" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:686 19052msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19053msgid "great-niece" 19054msgstr "sobrina nieta" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:706 19057msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19058msgid "great-niece" 19059msgstr "sobrina nieta" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:988 19062msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19063msgid "great-niece" 19064msgstr "sobrina nieta" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19067msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19068msgid "great-niece" 19069msgstr "sobrina nieta" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19072msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19073msgid "great-niece" 19074msgstr "sobrina nieta" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:958 19077msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19078msgid "great-niece" 19079msgstr "sobrina nieta" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:964 19082msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19083msgid "great-niece" 19084msgstr "sobrina nieta" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:972 19087msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19088msgid "great-niece" 19089msgstr "sobrina nieta" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:780 19092msgctxt "father’s father’s brother" 19093msgid "great-uncle" 19094msgstr "tío abuelo" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19097msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19098msgid "great-uncle" 19099msgstr "tío abuelo" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:792 19102msgctxt "father’s mother’s brother" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "tío abuelo" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19107msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "tío abuelo" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:804 19112msgctxt "father’s parent’s brother" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "tío abuelo" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19117msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "tío abuelo" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:860 19122msgctxt "mother’s father’s brother" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "tío abuelo" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19127msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "tío abuelo" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:878 19132msgctxt "mother’s mother’s brother" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "tío abuelo" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19137msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "tío abuelo" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:890 19142msgctxt "mother’s parent’s brother" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "tío abuelo" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19147msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19148msgid "great-uncle" 19149msgstr "tío abuelo" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:912 19152msgctxt "parent’s father’s brother" 19153msgid "great-uncle" 19154msgstr "tío abuelo" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19157msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19158msgid "great-uncle" 19159msgstr "tío abuelo" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:924 19162msgctxt "parent’s mother’s brother" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "tío abuelo" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19167msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "tío abuelo" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:936 19172msgctxt "parent’s parent’s brother" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "tío abuelo" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19177msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "tío abuelo" 19180 19181#. I18N: layout option for the fan chart 19182#: app/Module/FanChartModule.php:583 19183msgid "half circle" 19184msgstr "medio círculo" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:538 19187msgctxt "father’s son" 19188msgid "half-brother" 19189msgstr "medio hermano" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:576 19192msgctxt "mother’s son" 19193msgid "half-brother" 19194msgstr "medio hermano" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:594 19197msgctxt "parent’s son" 19198msgid "half-brother" 19199msgstr "medio hermano" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:524 19202msgctxt "father’s child" 19203msgid "half-sibling" 19204msgstr "medio hermano" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:560 19207msgctxt "mother’s child" 19208msgid "half-sibling" 19209msgstr "medio hermano" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:580 19212msgctxt "parent’s child" 19213msgid "half-sibling" 19214msgstr "medio hermano" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:526 19217msgctxt "father’s daughter" 19218msgid "half-sister" 19219msgstr "media hermana" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:562 19222msgctxt "mother’s daughter" 19223msgid "half-sister" 19224msgstr "media hermana" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:582 19227msgctxt "parent’s daughter" 19228msgid "half-sister" 19229msgstr "media hermana" 19230 19231#. I18N: reflexive pronoun 19232#: app/Services/RelationshipService.php:244 19233msgid "herself" 19234msgstr "ella misma" 19235 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19267msgid "hide" 19268msgstr "ocultar" 19269 19270#. I18N: reflexive pronoun 19271#: app/Services/RelationshipService.php:241 19272msgid "himself" 19273msgstr "él mismo" 19274 19275#. I18N: Type of demographic data 19276#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19277msgid "household" 19278msgstr "" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:364 19281msgid "husband" 19282msgstr "esposo" 19283 19284#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19285#: app/Elements/NameType.php:57 19286msgid "immigration name" 19287msgstr "nombre de inmigración" 19288 19289#. I18N: A button label. 19290#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19291msgid "import file" 19292msgstr "importar archivo" 19293 19294#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19295msgid "inline note" 19296msgstr "" 19297 19298#. I18N: Gedcom INT dates 19299#: app/Date.php:351 19300#, php-format 19301msgid "interpreted %s (%s)" 19302msgstr "%s (%s) interpretadas" 19303 19304#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19305#: resources/views/search-trees.phtml:53 19306msgid "invert selection" 19307msgstr "Invertir seleccion" 19308 19309#. I18N: a month in the French republican calendar 19310#: app/Date/FrenchDate.php:159 19311msgctxt "GENITIVE" 19312msgid "jours complementaires" 19313msgstr "días complementarios" 19314 19315#. I18N: a month in the French republican calendar 19316#: app/Date/FrenchDate.php:253 19317msgctxt "INSTRUMENTAL" 19318msgid "jours complementaires" 19319msgstr "días complementarios" 19320 19321#. I18N: a month in the French republican calendar 19322#: app/Date/FrenchDate.php:206 19323msgctxt "LOCATIVE" 19324msgid "jours complementaires" 19325msgstr "días complementarios" 19326 19327#. I18N: a month in the French republican calendar 19328#: app/Date/FrenchDate.php:112 19329msgctxt "NOMINATIVE" 19330msgid "jours complementaires" 19331msgstr "días complementarios" 19332 19333#. I18N: A button label, last page 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19335#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19337#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19338msgid "last" 19339msgstr "última" 19340 19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19342msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19343msgid "last" 19344msgstr "últimos" 19345 19346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19348msgid "left" 19349msgstr "izquierda" 19350 19351#. I18N: Layout option for lists of names 19352#. I18N: An option in a list-box 19353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19354#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19355#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19357#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19358msgid "list" 19359msgstr "lista" 19360 19361#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19362#, php-format 19363msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19364msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19365 19366#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19367#: app/Elements/NameType.php:59 19368msgid "maiden name" 19369msgstr "apellido de soltera" 19370 19371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19372msgid "managers" 19373msgstr "supervisores" 19374 19375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19377msgid "markdown" 19378msgstr "markdown" 19379 19380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19381msgctxt "FEMALE" 19382msgid "married" 19383msgstr "casada" 19384 19385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19386msgctxt "MALE" 19387msgid "married" 19388msgstr "casado" 19389 19390#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19391#: app/Elements/NameType.php:61 19392msgid "married name" 19393msgstr "nombre de casado" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:564 19396msgctxt "mother’s father" 19397msgid "maternal grandfather" 19398msgstr "abuelo materno" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:568 19401msgctxt "mother’s mother" 19402msgid "maternal grandmother" 19403msgstr "abuela materna" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:570 19406msgctxt "mother’s parent" 19407msgid "maternal grandparent" 19408msgstr "abuelo materno" 19409 19410#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19411#: app/SurnameTradition.php:88 19412msgid "matrilineal" 19413msgstr "matrilineal" 19414 19415#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19416#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19417#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19418#, php-format 19419msgid "maximum %s day" 19420msgid_plural "maximum %s days" 19421msgstr[0] "máximo: un día" 19422msgstr[1] "máximo: %s días" 19423 19424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19429msgid "members" 19430msgstr "miembros" 19431 19432#. I18N: Name of a theme. 19433#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19434msgid "minimal" 19435msgstr "mínimo" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:346 19438msgid "mother" 19439msgstr "madre" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:550 19442msgctxt "husband’s mother" 19443msgid "mother-in-law" 19444msgstr "suegra" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:630 19447msgctxt "spouse’s mother" 19448msgid "mother-in-law" 19449msgstr "suegra" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:648 19452msgctxt "wife’s mother" 19453msgid "mother-in-law" 19454msgstr "suegra" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:636 19457msgctxt "spouse’s parent" 19458msgid "mother/father-in-law" 19459msgstr "suegro" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:498 19462msgctxt "brother’s son" 19463msgid "nephew" 19464msgstr "sobrino" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:850 19467msgctxt "husband’s brother’s son" 19468msgid "nephew" 19469msgstr "sobrino" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:846 19472msgctxt "husband’s sibling’s son" 19473msgid "nephew" 19474msgstr "sobrino" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:848 19477msgctxt "husband’s sister’s son" 19478msgid "nephew" 19479msgstr "sobrino" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:602 19482msgctxt "sibling’s son" 19483msgid "nephew" 19484msgstr "sobrino" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:612 19487msgctxt "sister’s son" 19488msgid "nephew" 19489msgstr "sobrino" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19492msgctxt "wife’s brother’s son" 19493msgid "nephew" 19494msgstr "sobrino" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19497msgctxt "wife’s sibling’s son" 19498msgid "nephew" 19499msgstr "sobrino" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19502msgctxt "wife’s sister’s son" 19503msgid "nephew" 19504msgstr "sobrino" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:688 19507msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19508msgid "nephew-in-law" 19509msgstr "sobrino político" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:966 19512msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19513msgid "nephew-in-law" 19514msgstr "sobrino político" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19517msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19518msgid "nephew-in-law" 19519msgstr "sobrino político" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:494 19522msgctxt "brother’s child" 19523msgid "nephew/niece" 19524msgstr "sobrino" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:838 19527msgctxt "husband’s brother’s child" 19528msgid "nephew/niece" 19529msgstr "sobrino/sobrina" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:834 19532msgctxt "husband’s sibling’s child" 19533msgid "nephew/niece" 19534msgstr "sobrino/sobrina" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:836 19537msgctxt "husband’s sister’s child" 19538msgid "nephew/niece" 19539msgstr "sobrino/sobrina" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:598 19542msgctxt "sibling’s child" 19543msgid "nephew/niece" 19544msgstr "sobrino" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:606 19547msgctxt "sister’s child" 19548msgid "nephew/niece" 19549msgstr "sobrino" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19552msgctxt "wife’s brother’s child" 19553msgid "nephew/niece" 19554msgstr "sobrino/sobrina" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19557msgctxt "wife’s sibling’s child" 19558msgid "nephew/niece" 19559msgstr "sobrino/sobrina" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19562msgctxt "wife’s sister’s child" 19563msgid "nephew/niece" 19564msgstr "sobrino/sobrina" 19565 19566#. I18N: A button label, next page 19567#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19568#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19569#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19571#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19572#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19573#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19574#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19576#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19581#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19582msgid "next" 19583msgstr "siguiente" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:496 19586msgctxt "brother’s daughter" 19587msgid "niece" 19588msgstr "sobrina" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:844 19591msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19592msgid "niece" 19593msgstr "sobrina" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:840 19596msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19597msgid "niece" 19598msgstr "sobrina" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:842 19601msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19602msgid "niece" 19603msgstr "sobrina" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:600 19606msgctxt "sibling’s daughter" 19607msgid "niece" 19608msgstr "sobrina" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:608 19611msgctxt "sister’s daughter" 19612msgid "niece" 19613msgstr "sobrina" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19616msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19617msgid "niece" 19618msgstr "sobrina" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19621msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19622msgid "niece" 19623msgstr "sobrina" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19626msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19627msgid "niece" 19628msgstr "sobrina" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:714 19631msgctxt "brother’s son’s wife" 19632msgid "niece-in-law" 19633msgstr "sobrina política" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:976 19636msgctxt "sibling’s son’s wife" 19637msgid "niece-in-law" 19638msgstr "sobrina política" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19641msgctxt "sisters’s son’s wife" 19642msgid "niece-in-law" 19643msgstr "sobrina política" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19646msgid "ninth cousin" 19647msgstr "primo noveno" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19650msgctxt "FEMALE" 19651msgid "ninth cousin" 19652msgstr "prima novena" 19653 19654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19655#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19656msgctxt "MALE" 19657msgid "ninth cousin" 19658msgstr "primo noveno" 19659 19660#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19661#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19662#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19663#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19664#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19667#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19668#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19676#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19677#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19678#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19683#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19689#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19696msgid "no" 19697msgstr "no" 19698 19699#. I18N: None of the other options 19700#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19702#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19703#: app/Services/EmailService.php:211 19704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19705msgid "none" 19706msgstr "ninguno" 19707 19708#: app/SurnameTradition.php:114 19709msgctxt "Surname tradition" 19710msgid "none" 19711msgstr "nada" 19712 19713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19714msgid "numbers" 19715msgstr "números" 19716 19717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19719#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19720#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19721#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19722#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19730msgid "of" 19731msgstr "de" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:350 19734msgid "parent" 19735msgstr "padres" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:420 19738msgid "partner" 19739msgstr "pareja" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:397 19742msgctxt "FEMALE" 19743msgid "partner" 19744msgstr "pareja" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:373 19747msgctxt "MALE" 19748msgid "partner" 19749msgstr "pareja" 19750 19751#: app/SurnameTradition.php:77 19752msgctxt "Surname tradition" 19753msgid "paternal" 19754msgstr "patronímico" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:528 19757msgctxt "father’s father" 19758msgid "paternal grandfather" 19759msgstr "abuelo paterno" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:530 19762msgctxt "father’s mother" 19763msgid "paternal grandmother" 19764msgstr "abuela paterna" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:532 19767msgctxt "father’s parent" 19768msgid "paternal grandparent" 19769msgstr "abuelo paterno" 19770 19771#. I18N: A system where children take their father’s surname 19772#: app/SurnameTradition.php:84 19773msgid "patrilineal" 19774msgstr "patrilineal" 19775 19776#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19777#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19778msgid "pending" 19779msgstr "pendiente" 19780 19781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19782msgid "percentage" 19783msgstr "porcentaje" 19784 19785#. I18N: Type of location hierarchy 19786#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19787msgid "political" 19788msgstr "" 19789 19790#. I18N: A button label, previous page 19791#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19792#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19794#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19795#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19796#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19798#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19803#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19804msgid "previous" 19805msgstr "anterior" 19806 19807#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19808#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19809msgid "primary evidence" 19810msgstr "fuente primaria" 19811 19812#. I18N: Status of child-parent link 19813#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19814msgid "proven" 19815msgstr "" 19816 19817#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19818#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19819msgid "questionable evidence" 19820msgstr "fuente dudosa" 19821 19822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19824msgid "records" 19825msgstr "registros" 19826 19827#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19829#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19830#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19831#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19832msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19833msgid "reject" 19834msgstr "rechazarlos" 19835 19836#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19837#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19838#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19839#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19840#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19841msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19842msgid "reject" 19843msgstr "rechazarlo" 19844 19845#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19846#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19847msgid "rejected" 19848msgstr "rechazado" 19849 19850#. I18N: Type of location hierarchy 19851#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19852msgid "religious" 19853msgstr "" 19854 19855#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19856#: app/Elements/NameType.php:63 19857msgid "religious name" 19858msgstr "nombre religioso" 19859 19860#. I18N: A button label. 19861#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19862msgid "replace" 19863msgstr "reemplace" 19864 19865#. I18N: A button label. 19866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19871msgid "reset" 19872msgstr "reiniciar" 19873 19874#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19876msgid "right" 19877msgstr "derecha" 19878 19879#. I18N: A button label. 19880#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19881#: resources/views/admin/components.phtml:164 19882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19883#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19884#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19886#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19888#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19891#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19893#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19894#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19895#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19896#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19897#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19898#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19899#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19900#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19901#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19902#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19903#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19905#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19906#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19907#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19908#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19909#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19910#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19911#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19912#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19913#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19914#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19915#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19916#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19917#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19918#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19919#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19920#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19921#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19922#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19926msgid "save" 19927msgstr "guardar" 19928 19929#. I18N: A button label. 19930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19932#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19933#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19934#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19936msgid "search" 19937msgstr "buscar" 19938 19939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19940#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19941#, php-format 19942msgid "second %s" 19943msgstr "%s segundo" 19944 19945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19946#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19947#, php-format 19948msgctxt "FEMALE" 19949msgid "second %s" 19950msgstr "%s segunda" 19951 19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19953#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19954#, php-format 19955msgctxt "MALE" 19956msgid "second %s" 19957msgstr "%s segundo" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "primo segundo" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19964msgctxt "FEMALE" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "prima segunda" 19967 19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19969#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19970msgctxt "MALE" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "primo segundo" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19975msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "primo segundo" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19980msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "prima segunda" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19985msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "primo segundo" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19990msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "primo segundo" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19995msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "prima segunda" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20000msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "primo segundo" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20005msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "primo segundo" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20010msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "prima segunda" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20015msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "primo segundo" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20020msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "primo segundo" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20025msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "prima segunda" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20030msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "primo segundo" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20035msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "primo segundo" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20040msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "prima segunda" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20045msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "primo segundo" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20050msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "primo segundo" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20055msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "prima segunda" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20060msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "primo segundo" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20065msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "primo segundo" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20070msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "prima segunda" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20075msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "primo segundo" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20080msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "primo segundo" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20085msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "prima segunda" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20090msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "primo segundo" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20095msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "primo segundo" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20100msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "prima segunda" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20105msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "primo segundo" 20108 20109#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20110#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20111msgid "secondary evidence" 20112msgstr "fuente secundaria" 20113 20114#. I18N: select all (of a list of options) 20115#: resources/views/search-trees.phtml:46 20116msgid "select all" 20117msgstr "Todos" 20118 20119#. I18N: select none (of a list of options) 20120#: resources/views/search-trees.phtml:49 20121msgid "select none" 20122msgstr "Ningún" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:343 20125msgid "self" 20126msgstr "yo" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20129msgid "seventh cousin" 20130msgstr "primo séptimo" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20133msgctxt "FEMALE" 20134msgid "seventh cousin" 20135msgstr "prima séptima" 20136 20137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20138#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20139msgctxt "MALE" 20140msgid "seventh cousin" 20141msgstr "primo séptimo" 20142 20143#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20144msgid "shared note" 20145msgstr "" 20146 20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20156msgid "show" 20157msgstr "mostrar" 20158 20159#. I18N: An option in a list-box 20160#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20161msgid "show changes made in webtrees" 20162msgstr "" 20163 20164#. I18N: An option in a list-box 20165#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20166msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20167msgstr "" 20168 20169#. I18N: button label 20170#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20171#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20174#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20175msgid "show more" 20176msgstr "Mostrar mas" 20177 20178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20179msgid "show the chart" 20180msgstr "mostrar el gráfico" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:490 20183msgid "sibling" 20184msgstr "hermano" 20185 20186#. I18N: A button label. 20187#: resources/views/login-page.phtml:57 20188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20189msgid "sign in" 20190msgstr "iniciar sesión" 20191 20192#. I18N: A button label. 20193#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20194msgid "sign out" 20195msgstr "cerrar sesión" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:469 20198msgid "sister" 20199msgstr "hermana" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:500 20202msgctxt "brother’s wife" 20203msgid "sister-in-law" 20204msgstr "cuñada" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:720 20207msgctxt "brother’s wife’s sister" 20208msgid "sister-in-law" 20209msgstr "concuña" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:830 20212msgctxt "husband’s brother’s wife" 20213msgid "sister-in-law" 20214msgstr "concuña" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:554 20217msgctxt "husband’s sister" 20218msgid "sister-in-law" 20219msgstr "cuñada" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20222msgctxt "sister’s husband’s sister" 20223msgid "sister-in-law" 20224msgstr "concuña" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:632 20227msgctxt "spouse’s sister" 20228msgid "sister-in-law" 20229msgstr "cuñada" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20232msgctxt "wife’s brother’s wife" 20233msgid "sister-in-law" 20234msgstr "concuña" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:652 20237msgctxt "wife’s sister" 20238msgid "sister-in-law" 20239msgstr "cuñada" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20242msgid "sixth cousin" 20243msgstr "primo sexto" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20246msgctxt "FEMALE" 20247msgid "sixth cousin" 20248msgstr "prima sexta" 20249 20250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20251#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20252msgctxt "MALE" 20253msgid "sixth cousin" 20254msgstr "primo sexto" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:423 20257msgid "son" 20258msgstr "hijo" 20259 20260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20261msgid "son of" 20262msgstr "hijo de" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:506 20265msgctxt "child’s husband" 20266msgid "son-in-law" 20267msgstr "yerno" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:518 20270msgctxt "daughter’s husband" 20271msgid "son-in-law" 20272msgstr "yerno" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:758 20275msgctxt "daughter’s husband’s father" 20276msgid "son-in-law’s father" 20277msgstr "consuegro" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:760 20280msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20281msgid "son-in-law’s mother" 20282msgstr "consuegra" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:762 20285msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20286msgid "son-in-law’s parent" 20287msgstr "consuegro" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:510 20290msgctxt "child’s spouse" 20291msgid "son/daughter-in-law" 20292msgstr "yerno" 20293 20294#. I18N: An option in a list-box 20295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20296#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20297msgid "sort by date" 20298msgstr "ordenar por fecha" 20299 20300#. I18N: A button label. 20301#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20304#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20309msgid "sort by date of birth" 20310msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20311 20312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20314#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20316msgid "sort by date of death" 20317msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20318 20319#. I18N: A button label. 20320#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20322msgid "sort by date of marriage" 20323msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20324 20325#. I18N: An option in a list-box 20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20327msgid "sort by date, newest first" 20328msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20329 20330#. I18N: An option in a list-box 20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20332msgid "sort by date, oldest first" 20333msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20334 20335#. I18N: An option in a list-box 20336#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20342#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20348msgid "sort by name" 20349msgstr "Ordenar por nombre" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:411 20352msgid "spouse" 20353msgstr "cónyuge" 20354 20355#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20356#: app/Services/EmailService.php:213 20357msgid "ssl" 20358msgstr "ssl" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:828 20361msgctxt "father’s wife’s son" 20362msgid "step-brother" 20363msgstr "hermanastro" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:876 20366msgctxt "mother’s husband’s son" 20367msgid "step-brother" 20368msgstr "hermanastro" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:954 20371msgctxt "parent’s spouse’s son" 20372msgid "step-brother" 20373msgstr "hermanastro" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:544 20376msgctxt "husband’s child" 20377msgid "step-child" 20378msgstr "hijastro" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:624 20381msgctxt "spouse’s child" 20382msgid "step-child" 20383msgstr "hijastro" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:642 20386msgctxt "wife’s child" 20387msgid "step-child" 20388msgstr "hijastro" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:546 20391msgctxt "husband’s daughter" 20392msgid "step-daughter" 20393msgstr "hijastra" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:626 20396msgctxt "spouse’s daughter" 20397msgid "step-daughter" 20398msgstr "hijastra" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:644 20401msgctxt "wife’s daughter" 20402msgid "step-daughter" 20403msgstr "hijastra" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:566 20406msgctxt "mother’s husband" 20407msgid "step-father" 20408msgstr "padrastro" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:540 20411msgctxt "father’s wife" 20412msgid "step-mother" 20413msgstr "madrastra" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:596 20416msgctxt "parent’s spouse" 20417msgid "step-parent" 20418msgstr "padrastro" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:824 20421msgctxt "father’s wife’s child" 20422msgid "step-sibling" 20423msgstr "hermanastro" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:872 20426msgctxt "mother’s husband’s child" 20427msgid "step-sibling" 20428msgstr "hermanastro" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:950 20431msgctxt "parent’s spouse’s child" 20432msgid "step-sibling" 20433msgstr "hermanastro" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:826 20436msgctxt "father’s wife’s daughter" 20437msgid "step-sister" 20438msgstr "hermanastra" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:874 20441msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20442msgid "step-sister" 20443msgstr "hermanastra" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:952 20446msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20447msgid "step-sister" 20448msgstr "hermanastra" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:556 20451msgctxt "husband’s son" 20452msgid "step-son" 20453msgstr "hijastro" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:634 20456msgctxt "spouse’s son" 20457msgid "step-son" 20458msgstr "hijastro" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:654 20461msgctxt "wife’s son" 20462msgid "step-son" 20463msgstr "hijastro" 20464 20465#. I18N: Layout option for lists of names 20466#. I18N: An option in a list-box 20467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20468#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20469#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20470#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20471#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20472msgid "table" 20473msgstr "tabla" 20474 20475#. I18N: Layout option for lists of names 20476#. I18N: An option in a list-box 20477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20478#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20479msgid "tag cloud" 20480msgstr "nube de etiquetas" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20483msgid "tenth cousin" 20484msgstr "primo décimo" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20487msgctxt "FEMALE" 20488msgid "tenth cousin" 20489msgstr "prima décima" 20490 20491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20492#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20493msgctxt "MALE" 20494msgid "tenth cousin" 20495msgstr "primo décimo" 20496 20497#. I18N: [you should check that:] ... 20498#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20499msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20500msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20501 20502#. I18N: [you should check that:] ... 20503#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20504msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20505msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20506 20507#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20508#: app/Services/RelationshipService.php:247 20509msgid "themself" 20510msgstr "él mismo" 20511 20512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20514#, php-format 20515msgid "third %s" 20516msgstr "%s tercero" 20517 20518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20519#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20520#, php-format 20521msgctxt "FEMALE" 20522msgid "third %s" 20523msgstr "%s tercera" 20524 20525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20527#, php-format 20528msgctxt "MALE" 20529msgid "third %s" 20530msgstr "%s tercero" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20533msgid "third cousin" 20534msgstr "primo tercero" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20537msgctxt "FEMALE" 20538msgid "third cousin" 20539msgstr "prima tercera" 20540 20541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20542#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20543msgctxt "MALE" 20544msgid "third cousin" 20545msgstr "primo tercero" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20548msgid "thirteenth cousin" 20549msgstr "primo décimo tercero" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20552msgctxt "FEMALE" 20553msgid "thirteenth cousin" 20554msgstr "prima décima tercera" 20555 20556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20557#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20558msgctxt "MALE" 20559msgid "thirteenth cousin" 20560msgstr "primo décimo tercero" 20561 20562#. I18N: layout option for the fan chart 20563#: app/Module/FanChartModule.php:585 20564msgid "three-quarter circle" 20565msgstr "tres cuartos de círculo" 20566 20567#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20568#: app/Services/EmailService.php:215 20569msgid "tls" 20570msgstr "tls" 20571 20572#. I18N: Gedcom TO dates 20573#: app/Date.php:367 20574#, php-format 20575msgid "to %s" 20576msgstr "hasta %s" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20579msgid "twelfth cousin" 20580msgstr "primo décimo segundo" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20583msgctxt "FEMALE" 20584msgid "twelfth cousin" 20585msgstr "prima décima segunda" 20586 20587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20589msgctxt "MALE" 20590msgid "twelfth cousin" 20591msgstr "primo décimo segundo" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:435 20594msgid "twin brother" 20595msgstr "hermano gemelo" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:477 20598msgid "twin sibling" 20599msgstr "hermanos gemelos" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:456 20602msgid "twin sister" 20603msgstr "hermana gemela" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:522 20606msgctxt "father’s brother" 20607msgid "uncle" 20608msgstr "tío" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:820 20611msgctxt "father’s sister’s husband" 20612msgid "uncle" 20613msgstr "tío" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:558 20616msgctxt "mother’s brother" 20617msgid "uncle" 20618msgstr "tío" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:906 20621msgctxt "mother’s sister’s husband" 20622msgid "uncle" 20623msgstr "tío" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:578 20626msgctxt "parent’s brother" 20627msgid "uncle" 20628msgstr "tío" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:948 20631msgctxt "parent’s sister’s husband" 20632msgid "uncle" 20633msgstr "tío" 20634 20635#: app/Place.php:246 20636msgid "unknown" 20637msgstr "desconocido" 20638 20639#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20640msgctxt "unknown family" 20641msgid "unknown" 20642msgstr "desconocido" 20643 20644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20645msgid "unlimited" 20646msgstr "ilimitado" 20647 20648#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20649#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20650msgid "unreliable evidence" 20651msgstr "fuente no confiable" 20652 20653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20655#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20656msgid "up" 20657msgstr "arriba" 20658 20659#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20660msgid "update" 20661msgstr "Actualizar" 20662 20663#. I18N: A button label. 20664#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20665msgid "upload" 20666msgstr "subir" 20667 20668#. I18N: A button label. 20669#: resources/views/branches-page.phtml:53 20670#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20671#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20672#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20674#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20675#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20676#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20677#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20678#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20679#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20680#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20681#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20682msgid "view" 20683msgstr "ver" 20684 20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20690msgid "visitors" 20691msgstr "visitantes" 20692 20693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20695msgctxt "FEMALE" 20696msgid "was born" 20697msgstr "nació" 20698 20699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20701msgctxt "MALE" 20702msgid "was born" 20703msgstr "nació" 20704 20705#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20706msgid "webtrees" 20707msgstr "webtrees" 20708 20709#: app/Services/MessageService.php:125 20710msgid "webtrees message" 20711msgstr "Mensaje de webtrees" 20712 20713#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20714msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20715msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20716 20717#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20719msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20720msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20721 20722#: app/Services/MessageService.php:226 20723msgid "webtrees sends emails with no storage" 20724msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20725 20726#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20727msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20728msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:388 20731msgid "wife" 20732msgstr "esposa" 20733 20734#. I18N: Name of a theme. 20735#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20736msgid "xenea" 20737msgstr "xenea" 20738 20739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20740msgid "years" 20741msgstr "años" 20742 20743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20759#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20760#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20761#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20766#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20767#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20771#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20772#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20779msgid "yes" 20780msgstr "sí" 20781 20782#. I18N: [you should check that:] ... 20783#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20784msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20785msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:439 20788msgid "younger brother" 20789msgstr "hermano menor" 20790 20791#: app/Services/RelationshipService.php:481 20792msgid "younger sibling" 20793msgstr "hermanos menores" 20794 20795#: app/Services/RelationshipService.php:460 20796msgid "younger sister" 20797msgstr "hermana menor" 20798 20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20804#, php-format 20805msgid "±%s year" 20806msgid_plural "±%s years" 20807msgstr[0] "± %s año" 20808msgstr[1] "± %s años" 20809 20810#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20812#, php-format 20813msgid "“%s” has been deleted." 20814msgstr "«%s» fue eliminado." 20815 20816#. I18N: Description of a “Data fix” module 20817#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20818msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20819msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20820 20821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20822#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20823#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20824msgid "…" 20825msgstr "…" 20826 20827#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20828#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20829#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20830#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20831msgctxt "Unknown given name" 20832msgid "…" 20833msgstr "…" 20834 20835#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20836#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20837#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20838#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20839#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20840msgctxt "Unknown surname" 20841msgid "…" 20842msgstr "…" 20843 20844#~ msgid " per gender" 20845#~ msgstr " por sexo" 20846 20847#~ msgid " per time period" 20848#~ msgstr " por período temporal" 20849 20850#, php-format 20851#~ msgid "#%s" 20852#~ msgstr "#%s" 20853 20854#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20855#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20856#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20857#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20858 20859#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20860#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20861#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20862#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20863 20864#~ msgid "%s day ago" 20865#~ msgid_plural "%s days ago" 20866#~ msgstr[0] "ayer" 20867#~ msgstr[1] "hace %s días" 20868 20869#~ msgid "%s hour ago" 20870#~ msgid_plural "%s hours ago" 20871#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20872#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20873 20874#~ msgid "%s individual is private." 20875#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20876#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20877#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20878 20879#, php-format 20880#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20881#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20882#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20883#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20884 20885#, php-format 20886#~ msgid "%s individual with events in %s" 20887#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20888#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20889#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20890 20891#, php-format 20892#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20893#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20894#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20895#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20896 20897#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20898#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20899 20900#, php-format 20901#~ msgid "%s location has been imported." 20902#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20903#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 20904#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 20905 20906#~ msgid "%s minute ago" 20907#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20908#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20909#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20910 20911#~ msgid "%s month ago" 20912#~ msgid_plural "%s months ago" 20913#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20914#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20915 20916#~ msgid "%s second ago" 20917#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20918#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20919#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20920 20921#~ msgid "%s year ago" 20922#~ msgid_plural "%s years ago" 20923#~ msgstr[0] "hace %s año" 20924#~ msgstr[1] "hace %s años" 20925 20926#, php-format 20927#~ msgid "(aged less than %s)" 20928#~ msgstr "(menor de %s)" 20929 20930#, php-format 20931#~ msgid "(aged more than %s)" 20932#~ msgstr "(mayor de %s)" 20933 20934#~ msgid "(in childhood)" 20935#~ msgstr "(en la infancia)" 20936 20937#~ msgid "(in infancy)" 20938#~ msgstr "(en la infancia)" 20939 20940#~ msgid "(stillborn)" 20941#~ msgstr "(nacido muerto)" 20942 20943#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20944#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20945 20946#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20947#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 20948 20949#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20950#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20951 20952#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20953#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 20954 20955#, php-format 20956#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20957#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 20958 20959#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20960#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 20961 20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20963#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 20964 20965#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20966#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 20967 20968#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20969#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 20970 20971#~ msgid "A.M." 20972#~ msgstr "A.M." 20973 20974#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20975#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 20976 20977#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20978#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 20979 20980#~ msgid "Acadia" 20981#~ msgstr "Acadia" 20982 20983#~ msgid "Add a blank row" 20984#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 20985 20986#~ msgid "Add a brother or sister" 20987#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 20988 20989#~ msgid "Add a child to this family" 20990#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 20991 20992#~ msgid "Add a geographic location" 20993#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 20994 20995#~ msgid "Add a husband to this family" 20996#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 20997 20998#~ msgid "Add a restriction" 20999#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 21000 21001#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21002#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 21003 21004#~ msgid "Add a shared note" 21005#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 21006 21007#~ msgid "Add a son or daughter" 21008#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 21009 21010#~ msgid "Add a wife to this family" 21011#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 21012 21013#~ msgid "Add an associate" 21014#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 21015 21016#~ msgid "Add an event" 21017#~ msgstr "Añadir un evento" 21018 21019#~ msgid "Add another individual to the chart" 21020#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 21021 21022#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21023#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 21024 21025#~ msgid "Add links" 21026#~ msgstr "Agregar más vínculos" 21027 21028#~ msgid "Add married names" 21029#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 21030 21031#~ msgid "Add missing married names" 21032#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 21033 21034#~ msgid "Add to favorites" 21035#~ msgstr "Añadir a favoritas" 21036 21037#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21038#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 21039 21040#~ msgctxt "FEMALE" 21041#~ msgid "Adopted by both parents" 21042#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 21043 21044#~ msgctxt "MALE" 21045#~ msgid "Adopted by both parents" 21046#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 21047 21048#~ msgctxt "FEMALE" 21049#~ msgid "Adopted by father" 21050#~ msgstr "Adoptada por el padre" 21051 21052#~ msgctxt "MALE" 21053#~ msgid "Adopted by father" 21054#~ msgstr "Adoptado por el padre" 21055 21056#~ msgctxt "FEMALE" 21057#~ msgid "Adopted by mother" 21058#~ msgstr "Adoptada por la madre" 21059 21060#~ msgctxt "MALE" 21061#~ msgid "Adopted by mother" 21062#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21063 21064#~ msgid "Advanced" 21065#~ msgstr "Avanzado" 21066 21067#~ msgid "Advanced fact preferences" 21068#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 21069 21070#~ msgid "Advanced name facts" 21071#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 21072 21073#~ msgid "Advanced place name facts" 21074#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 21075 21076#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21077#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21078 21079#~ msgid "Age of item" 21080#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21081 21082#~ msgid "Age related to birth year" 21083#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21084 21085#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21086#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21087 21088#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21089#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21090 21091#~ msgid "All family facts" 21092#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 21093 21094#~ msgid "All files have read and write permission." 21095#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21096 21097#~ msgid "All individual facts" 21098#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 21099 21100#~ msgid "All repository facts" 21101#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21102 21103#~ msgid "All source facts" 21104#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21105 21106#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21107#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21108 21109#~ msgctxt "FEMALE" 21110#~ msgid "Also known as" 21111#~ msgstr "También conocido como" 21112 21113#~ msgctxt "MALE" 21114#~ msgid "Also known as" 21115#~ msgstr "También conocido como" 21116 21117#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21118#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21119 21120#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21121#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21122 21123#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21124#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21125 21126#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21127#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21128 21129#~ msgid "An unknown error occurred" 21130#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21131 21132#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21133#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21134 21135#~ msgid "Approval of account at %s" 21136#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21137 21138#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21139#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21140 21141#~ msgid "Associates" 21142#~ msgstr "Asociados" 21143 21144#, fuzzy 21145#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21146#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21147 21148#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21149#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21150 21151#~ msgid "Available blocks" 21152#~ msgstr "Bloques disponibles" 21153 21154#~ msgid "Basic" 21155#~ msgstr "Básico" 21156 21157#~ msgid "Bearing" 21158#~ msgstr "Azimut" 21159 21160#~ msgid "Body" 21161#~ msgstr "Mensaje" 21162 21163#~ msgid "Booklet" 21164#~ msgstr "Librito" 21165 21166#~ msgid "Brit milah of a brother" 21167#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21168 21169#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21170#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21171 21172#~ msgctxt "daughter’s son" 21173#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21174#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21175 21176#~ msgctxt "son’s son" 21177#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21178#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21179 21180#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21181#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21182 21183#~ msgid "Brit milah of a son" 21184#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21185 21186#~ msgid "British West Indies" 21187#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21188 21189#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21190#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21191 21192#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21193#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21194 21195#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21196#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21197 21198#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21199#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21200#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21201#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21202 21203#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21204#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21205 21206#, fuzzy 21207#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21208#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21209 21210#~ msgid "Cannot create" 21211#~ msgstr "No se pudo crear" 21212 21213#~ msgid "Cape Colony" 21214#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21215 21216#~ msgid "Catalonia" 21217#~ msgstr "Cataluña" 21218 21219#~ msgid "Caution!" 21220#~ msgstr "¡Precaución!" 21221 21222#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21223#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21224 21225#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21226#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21227 21228#~ msgid "Cemeteries" 21229#~ msgstr "Cementerios" 21230 21231#~ msgid "Center map here" 21232#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21233 21234#~ msgid "Change" 21235#~ msgstr "Cambiar" 21236 21237#~ msgid "Change flag" 21238#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21239 21240#~ msgid "Change language" 21241#~ msgstr "Cambiar idioma" 21242 21243#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21244#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21245 21246#~ msgid "Channel Islands" 21247#~ msgstr "Islas del Canal" 21248 21249#~ msgid "Check file permissions…" 21250#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21251 21252#~ msgid "Check for custom modules…" 21253#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21254 21255#~ msgid "Check for custom themes…" 21256#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21257 21258#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21259#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21260 21261#~ msgid "Check the settings and try again." 21262#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21263 21264#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21265#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21266 21267#~ msgid "Choose: " 21268#~ msgstr "Escoger: " 21269 21270#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21271#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21272 21273#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21274#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21275 21276#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21277#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21278 21279#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21280#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21281 21282#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21283#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21284 21285#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21286#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21287 21288#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21289#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21290 21291#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21292#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21293 21294#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21295#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21296 21297#~ msgid "Columns per page" 21298#~ msgstr "Columnas por página" 21299 21300#~ msgid "Concatenation" 21301#~ msgstr "Concatenación" 21302 21303#~ msgid "Configure" 21304#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21305 21306#~ msgid "Confirm password" 21307#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21308 21309#~ msgid "Continue adding" 21310#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21311 21312#~ msgid "Continued" 21313#~ msgstr "Continuado" 21314 21315#~ msgid "Cookie warning" 21316#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21317 21318#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21319#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21320 21321#~ msgid "Countries" 21322#~ msgstr "Países" 21323 21324#~ msgid "Counts " 21325#~ msgstr "Totales " 21326 21327#~ msgid "County" 21328#~ msgstr "Condado" 21329 21330#~ msgid "Create a family" 21331#~ msgstr "Crear una familia" 21332 21333#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21334#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21335 21336#~ msgid "Create a website access rule" 21337#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21338 21339#~ msgid "Current" 21340#~ msgstr "Actual" 21341 21342#~ msgid "Custom fact" 21343#~ msgstr "Hecho propio" 21344 21345#~ msgid "Custom tags" 21346#~ msgstr "Etiquetas propias" 21347 21348#~ msgid "Custom theme" 21349#~ msgstr "Tema personalizado" 21350 21351#~ msgid "Czechoslovakia" 21352#~ msgstr "Checoslovaquia" 21353 21354#~ msgid "Dashboard" 21355#~ msgstr "Tablero" 21356 21357#~ msgid "Database and table names" 21358#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21359 21360#~ msgid "Default" 21361#~ msgstr "Predeterminado" 21362 21363#~ msgid "Default map type" 21364#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21365 21366#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21367#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21368 21369#~ msgid "Default pedigree generations" 21370#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21371 21372#~ msgid "Delete old files…" 21373#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21374 21375#~ msgid "Delete temporary files…" 21376#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21377 21378#~ msgid "Description unavailable" 21379#~ msgstr "Descripción no disponible" 21380 21381#~ msgid "Desired password" 21382#~ msgstr "Contraseña deseada" 21383 21384#~ msgid "Desired username" 21385#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21386 21387#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21388#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21389 21390#~ msgid "Disable these modules" 21391#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21392 21393#~ msgid "Disable these themes" 21394#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21395 21396#~ msgid "Display all" 21397#~ msgstr "Mostrar todo" 21398 21399#~ msgid "Display map coordinates" 21400#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21401 21402#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21403#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21404 21405#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21406#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21407 21408#~ msgid "Do not use maps" 21409#~ msgstr "No utilizar mapas" 21410 21411#~ msgid "Down" 21412#~ msgstr "Abajo" 21413 21414#~ msgid "Download geographic data" 21415#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21416 21417#~ msgid "Earliest birth year" 21418#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21419 21420#~ msgid "Earliest death year" 21421#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21422 21423#~ msgid "Edit a website access rule" 21424#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21425 21426#~ msgid "Edit media" 21427#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21428 21429#~ msgid "Edit the details" 21430#~ msgstr "Editar detalles" 21431 21432#~ msgid "Edit the media object" 21433#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21434 21435#~ msgid "Edit the note" 21436#~ msgstr "Modificar nota" 21437 21438#~ msgid "Edit the repository" 21439#~ msgstr "Editar repositorio" 21440 21441#~ msgid "Edit the source" 21442#~ msgstr "Editar fuente" 21443 21444#~ msgid "Eire" 21445#~ msgstr "Irlanda" 21446 21447#~ msgid "Elevation" 21448#~ msgstr "Altitud" 21449 21450#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21451#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21452 21453#~ msgid "Embedded variable" 21454#~ msgstr "Variable incorporado" 21455 21456#~ msgid "End IP address" 21457#~ msgstr "Dirección IP final" 21458 21459#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21460#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21461 21462#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21463#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21464 21465#~ msgid "Enter report values" 21466#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21467 21468#~ msgid "Exact text" 21469#~ msgstr "Texto exacto" 21470 21471#~ msgid "FAQ position" 21472#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21473 21474#~ msgid "FAQ visibility" 21475#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21476 21477#~ msgid "Facts for repository records" 21478#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21479 21480#~ msgid "Facts for source records" 21481#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21482 21483#~ msgid "Family ID prefix" 21484#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21485 21486#~ msgid "Family group information" 21487#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21488 21489#~ msgid "Family list" 21490#~ msgstr "Lista de familias" 21491 21492#~ msgid "File containing places (CSV)" 21493#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21494 21495#~ msgid "Find a fact or event" 21496#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21497 21498#~ msgid "Find a family" 21499#~ msgstr "Buscar una familia" 21500 21501#~ msgid "Find a media object" 21502#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21503 21504#~ msgid "Find a place" 21505#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21506 21507#~ msgid "Find a repository" 21508#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21509 21510#~ msgid "Find a shared note" 21511#~ msgstr "Buscar una nota" 21512 21513#~ msgid "Find an individual" 21514#~ msgstr "Buscar una persona" 21515 21516#, php-format 21517#~ msgid "Flag of %s" 21518#~ msgstr "Bandera de %s" 21519 21520#~ msgid "From" 21521#~ msgstr "Desde" 21522 21523#~ msgid "Gender icon on charts" 21524#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21525 21526#~ msgid "Get an API key from Google." 21527#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21528 21529#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21530#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21531 21532#~ msgid "Google Street View™" 21533#~ msgstr "Google Street View™" 21534 21535#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21536#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21537 21538#~ msgid "Google™ maps preferences" 21539#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21540 21541#~ msgid "Grandparents" 21542#~ msgstr "Abuelos" 21543 21544#~ msgid "Head of household" 21545#~ msgstr "Cabeza" 21546 21547#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21548#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21549 21550#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21551#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21552 21553#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21554#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21555 21556#~ msgid "Highest population" 21557#~ msgstr "Población más alta" 21558 21559#~ msgid "Historical facts" 21560#~ msgstr "Hechos históricos" 21561 21562#~ msgid "House" 21563#~ msgstr "Edificio" 21564 21565#~ msgid "Hybrid" 21566#~ msgstr "Híbrido" 21567 21568#~ msgid "Icon" 21569#~ msgstr "Icono" 21570 21571#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21572#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21573 21574#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21575#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21576 21577#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21578#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21579 21580#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21581#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21582 21583#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21584#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21585 21586#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21587#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21588 21589#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21590#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21591 21592#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21593#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21594 21595#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21596#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21597 21598#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21599#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21600 21601#~ msgid "Import Options." 21602#~ msgstr "Opciones para importar." 21603 21604#~ msgid "Import all places from a family tree" 21605#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21606 21607#~ msgid "Include fully matched places" 21608#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21609 21610#~ msgid "Individual ID prefix" 21611#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21612 21613#~ msgid "Individual distribution" 21614#~ msgstr "Distribución de personas" 21615 21616#~ msgid "Individual list" 21617#~ msgstr "Lista de individuos" 21618 21619#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21620#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21621 21622#~ msgid "Installation folder" 21623#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21624 21625#~ msgid "Instructions for Google mail" 21626#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21627 21628#~ msgid "Interred" 21629#~ msgstr "Entierro" 21630 21631#~ msgctxt "FEMALE" 21632#~ msgid "Interred" 21633#~ msgstr "Enterrada" 21634 21635#~ msgctxt "MALE" 21636#~ msgid "Interred" 21637#~ msgstr "Enterrado" 21638 21639#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21640#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21641 21642#~ msgid "Keep" 21643#~ msgstr "Mantener" 21644 21645#~ msgid "Keep link in list" 21646#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21647 21648#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21649#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21650 21651#~ msgid "LDS temple" 21652#~ msgstr "Templo SUD" 21653 21654#~ msgid "Latest birth year" 21655#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21656 21657#~ msgid "Latest death year" 21658#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21659 21660#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21661#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21662 21663#~ msgid "Left" 21664#~ msgstr "Izquierda" 21665 21666#~ msgctxt "paper size" 21667#~ msgid "Legal" 21668#~ msgstr "US Legal" 21669 21670#~ msgid "Level" 21671#~ msgstr "Nivel" 21672 21673#~ msgid "Limit" 21674#~ msgstr "Límite" 21675 21676#~ msgid "Limit display by" 21677#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21678 21679#~ msgid "Link to an existing media object" 21680#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21681 21682#~ msgid "Linked database ID" 21683#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21684 21685#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21686#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21687 21688#~ msgid "Login ID" 21689#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21690 21691#~ msgid "Longevity versus time" 21692#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21693 21694#~ msgid "Lost password request" 21695#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21696 21697#~ msgid "Lowest population" 21698#~ msgstr "Población más baja" 21699 21700#~ msgid "Main section blocks" 21701#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21702 21703#~ msgid "Manage family trees " 21704#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21705 21706#~ msgid "Manage the links" 21707#~ msgstr "Administrar vinculos" 21708 21709#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21710#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21711 21712#~ msgid "Map provider" 21713#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21714 21715#~ msgid "Marriage status" 21716#~ msgstr "Estado civil" 21717 21718#~ msgid "Married surname" 21719#~ msgstr "Apellido de casada" 21720 21721#~ msgid "Match calendar" 21722#~ msgstr "Igualar calendarios" 21723 21724#~ msgid "Max" 21725#~ msgstr "Máximo" 21726 21727#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21728#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21729 21730#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21731#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21732 21733#~ msgid "Media ID prefix" 21734#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21735 21736#~ msgid "Media contains" 21737#~ msgstr "El objeto contiene" 21738 21739#~ msgid "Medical condition" 21740#~ msgstr "Estado médico" 21741 21742#~ msgid "Memory limit" 21743#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21744 21745#~ msgid "Midnight" 21746#~ msgstr "Medianoche" 21747 21748#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21749#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21750 21751#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21752#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21753 21754#~ msgid "Moderate pending changes" 21755#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21756 21757#~ msgid "More news articles" 21758#~ msgstr "Más noticias" 21759 21760#~ msgid "Move left" 21761#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21762 21763#~ msgid "Move right" 21764#~ msgstr "Mover a la derecha" 21765 21766#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21767#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21768 21769#~ msgid "MySQL variables" 21770#~ msgstr "Variables MySQL" 21771 21772#~ msgid "Name contains" 21773#~ msgstr "El nombre contiene" 21774 21775#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21776#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21777 21778#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21779#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21780 21781#~ msgid "Neighborhood" 21782#~ msgstr "Barrio" 21783 21784#~ msgid "Netherlands Antilles" 21785#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21786 21787#~ msgid "Neutral Zone" 21788#~ msgstr "Zona Neutral" 21789 21790#~ msgctxt "FEMALE" 21791#~ msgid "Never married" 21792#~ msgstr "Nunca se casó" 21793 21794#~ msgctxt "MALE" 21795#~ msgid "Never married" 21796#~ msgstr "Nunca se casó" 21797 21798#~ msgid "No ancestors in the database." 21799#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21800 21801#~ msgid "No custom modules are enabled." 21802#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21803 21804#~ msgid "No custom themes are enabled." 21805#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21806 21807#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21808#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 21809 21810#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21811#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 21812 21813#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21814#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21815#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 21816#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 21817 21818#~ msgid "No limit" 21819#~ msgstr "Sin límite" 21820 21821#~ msgid "No map data exists for this individual" 21822#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21823 21824#~ msgid "No mappable items" 21825#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21826 21827#~ msgid "No media file was provided." 21828#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21829 21830#~ msgid "No places found" 21831#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21832 21833#~ msgid "No places have been found." 21834#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21835 21836#~ msgid "Nobody at all" 21837#~ msgstr "Nadie" 21838 21839#~ msgid "Noon" 21840#~ msgstr "Mediodía" 21841 21842#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21843#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21844 21845#~ msgctxt "FEMALE" 21846#~ msgid "Not married" 21847#~ msgstr "No se casó" 21848 21849#~ msgctxt "MALE" 21850#~ msgid "Not married" 21851#~ msgstr "No se casó" 21852 21853#~ msgid "Note ID prefix" 21854#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21855 21856#~ msgid "Number of generations" 21857#~ msgstr "Número de generaciones" 21858 21859#~ msgid "Number of items" 21860#~ msgstr "Número de entradas" 21861 21862#~ msgid "Number of items to show" 21863#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21864 21865#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21866#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21867 21868#~ msgid "Oldest at bottom" 21869#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21870 21871#~ msgid "Oldest at top" 21872#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21873 21874#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21875#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21876 21877#~ msgid "Order" 21878#~ msgstr "Orden" 21879 21880#~ msgid "Other folder… please type in" 21881#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21882 21883#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21884#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 21885 21886#~ msgid "Others" 21887#~ msgstr "Otros" 21888 21889#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21890#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21891 21892#~ msgid "Own charts" 21893#~ msgstr "Gráficos propios" 21894 21895#~ msgid "P.M." 21896#~ msgstr "P.M." 21897 21898#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21899#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21900 21901#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21902#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21903 21904#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21905#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21906 21907#~ msgid "PHP time limit" 21908#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 21909 21910#~ msgid "Passwords do not match." 21911#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21912 21913#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21914#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 21915 21916#~ msgid "Pedigree of %s" 21917#~ msgstr "Pedigrí de %s" 21918 21919#~ msgid "Phonetic" 21920#~ msgstr "Fonético" 21921 21922#~ msgid "Phonetic title" 21923#~ msgstr "Título fonético" 21924 21925#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21926#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 21927 21928#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21929#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 21930 21931#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21932#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 21933 21934#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21935#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 21936 21937#~ msgid "Place check" 21938#~ msgstr "Comprobación de lugares" 21939 21940#~ msgid "Place contains" 21941#~ msgstr "El lugar contiene" 21942 21943#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21944#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 21945 21946#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21947#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 21948 21949#~ msgid "Places found" 21950#~ msgstr "Lugares encontrados" 21951 21952#~ msgid "Places in %s" 21953#~ msgstr "Lugares en %s" 21954 21955#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21956#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 21957 21958#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21959#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 21960 21961#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21962#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 21963 21964#~ msgid "Please enter a message subject." 21965#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 21966 21967#~ msgid "Please enter more than one character." 21968#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 21969 21970#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21971#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 21972 21973#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21974#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 21975 21976#~ msgid "Precision" 21977#~ msgstr "Precisión" 21978 21979#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21980#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 21981 21982#~ msgid "Prefixes" 21983#~ msgstr "Prefijos" 21984 21985#~ msgid "Quick repository facts" 21986#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 21987 21988#~ msgid "Quick source facts" 21989#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 21990 21991#~ msgid "README documentation" 21992#~ msgstr "Documentación LÉAME" 21993 21994#~ msgid "Rada" 21995#~ msgstr "Rada" 21996 21997#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21998#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 21999 22000#~ msgid "Redraw map" 22001#~ msgstr "Redibujar mapa" 22002 22003#~ msgctxt "FEMALE" 22004#~ msgid "Religious name" 22005#~ msgstr "Nombre religioso" 22006 22007#~ msgctxt "MALE" 22008#~ msgid "Religious name" 22009#~ msgstr "Nombre religioso" 22010 22011#~ msgid "Remove flag" 22012#~ msgstr "Borrar bandera" 22013 22014#~ msgid "Remove link from list" 22015#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 22016 22017#~ msgid "Repositories found" 22018#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22019 22020#~ msgid "Repository ID prefix" 22021#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22022 22023#~ msgid "Repository contains" 22024#~ msgstr "El repositorio contiene" 22025 22026#~ msgid "Reset to initial map state" 22027#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 22028 22029#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22030#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22031 22032#~ msgid "Resulting value" 22033#~ msgstr "Valor resultante" 22034 22035#~ msgid "Right" 22036#~ msgstr "Derecha" 22037 22038#~ msgid "Right section blocks" 22039#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22040 22041#~ msgid "Romanized title" 22042#~ msgstr "Título romanizado" 22043 22044#~ msgid "Rule" 22045#~ msgstr "Regla" 22046 22047#~ msgid "Satellite" 22048#~ msgstr "Satélite" 22049 22050#~ msgid "Search engine" 22051#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22052 22053#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22054#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22055 22056#~ msgid "Search globally" 22057#~ msgstr "Buscar globalmente" 22058 22059#~ msgid "Search locally" 22060#~ msgstr "Buscar localmente" 22061 22062#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22063#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22064 22065#~ msgid "Select chart type" 22066#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22067 22068#~ msgid "Select events" 22069#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22070 22071#~ msgid "Select flag" 22072#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22073 22074#~ msgid "Select the desired count interval" 22075#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22076 22077#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22078#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22079 22080#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22081#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22082 22083#~ msgid "Send broadcast messages" 22084#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22085 22086#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22087#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22088 22089#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22090#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22091 22092#~ msgid "Session timeout" 22093#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22094 22095#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22096#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22097 22098#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22099#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22100 22101#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22102#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22103 22104#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22105#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22106 22107#~ msgid "Shared note contains" 22108#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22109 22110#~ msgid "Shared notes found" 22111#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22112 22113#~ msgid "Short version" 22114#~ msgstr "Versión corta" 22115 22116#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22117#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22118 22119#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22120#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22121 22122#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22123#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22124 22125#~ msgid "Show all tags" 22126#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22127 22128#~ msgid "Show chart details by default" 22129#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22130 22131#~ msgid "Show common surnames" 22132#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22133 22134#~ msgid "Show counts before or after name" 22135#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22136 22137#~ msgid "Show cousins" 22138#~ msgstr "Mostrar primos" 22139 22140#~ msgid "Show date differences" 22141#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22142 22143#~ msgid "Show details" 22144#~ msgstr "Mostrar detalles" 22145 22146#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22147#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22148 22149#~ msgid "Show images" 22150#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22151 22152#~ msgid "Show inactive places" 22153#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22154 22155#~ msgid "Show lifespans" 22156#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22157 22158#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22159#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22160 22161#~ msgid "Show only the selected tags" 22162#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22163 22164#~ msgid "Show places in hierarchy" 22165#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22166 22167#~ msgid "Show related individuals/families" 22168#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22169 22170#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22171#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22172 22173#~ msgid "Sicily" 22174#~ msgstr "Sicilia" 22175 22176#~ msgid "Sign-in URL" 22177#~ msgstr "URL de acceso" 22178 22179#~ msgid "Signed-in as " 22180#~ msgstr "Registrado " 22181 22182#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22183#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22184 22185#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22186#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22187 22188#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22189#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22190 22191#~ msgid "Source ID prefix" 22192#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22193 22194#~ msgid "Source contains" 22195#~ msgstr "La fuente contiene" 22196 22197#~ msgid "Spouse census date" 22198#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22199 22200#~ msgid "Spouse census place" 22201#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22202 22203#~ msgid "Spouse note" 22204#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22205 22206#~ msgid "Standard" 22207#~ msgstr "Estándar" 22208 22209#~ msgid "Start IP address" 22210#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22211 22212#~ msgid "Start at parents" 22213#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22214 22215#~ msgid "Statistics chart" 22216#~ msgstr "Estadísticas" 22217 22218#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22219#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22220 22221#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22222#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22223 22224#~ msgid "Subdivision" 22225#~ msgstr "Subdivisión" 22226 22227#~ msgid "Suffixes" 22228#~ msgstr "Sufijos" 22229 22230#~ msgid "System settings" 22231#~ msgstr "Configuración del sistema" 22232 22233#~ msgid "Tag" 22234#~ msgstr "Etiqueta" 22235 22236#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22237#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22238 22239#~ msgid "Terrain" 22240#~ msgstr "Relieve" 22241 22242#~ msgid "The FAQ list is empty." 22243#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22244 22245#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22246#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22247 22248#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22249#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22250 22251#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22252#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22253 22254#~ msgid "The database reported the following error message:" 22255#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22256 22257#~ msgid "The details of this family are private." 22258#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22259 22260#~ msgid "The details of this individual are private." 22261#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22262 22263#~ msgid "The file %s could not be updated." 22264#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22265 22266#~ msgid "The file %s has been created." 22267#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22268 22269#, php-format 22270#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22271#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22272 22273#~ msgid "The following places have been changed:" 22274#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22275 22276#~ msgid "The following places would be changed:" 22277#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22278 22279#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22280#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22281 22282#~ msgid "The media file %s does not exist." 22283#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22284 22285#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22286#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22287 22288#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22289#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22290 22291#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22292#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22293 22294#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22295#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22296 22297#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22298#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22299 22300#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22301#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22302 22303#~ msgid "The passwords do not match." 22304#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22305 22306#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22307#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22308 22309#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22310#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22311 22312#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22313#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22314 22315#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22316#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22317 22318#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22319#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22320 22321#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22322#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22323 22324#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22325#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22326 22327#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22328#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22329 22330#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22331#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22332 22333#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22334#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22335 22336#~ msgid "The version of %s is too new." 22337#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22338 22339#~ msgid "The version of %s is too old." 22340#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22341 22342#~ msgid "The website access rule has been created." 22343#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22344 22345#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22346#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22347 22348#~ msgid "The website access rule has been updated." 22349#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22350 22351#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22352#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22353 22354#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22355#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22356 22357#~ msgid "Theme menu" 22358#~ msgstr "Menú de temas" 22359 22360#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22361#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22362 22363#, php-format 22364#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22365#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22366 22367#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22368#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22369 22370#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22371#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22372 22373#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22374#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22375 22376#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22377#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22378 22379#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22380#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22381 22382#~ msgid "This family remained childless" 22383#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22384 22385#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22386#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22387 22388#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22389#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22390 22391#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22392#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22393 22394#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22395#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22396 22397#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22398#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22399 22400#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22401#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22402 22403#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22404#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22405 22406#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22407#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22408 22409#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22410#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22411 22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22413#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22414 22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22416#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22417 22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22419#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22420 22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22422#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22423 22424#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22425#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22426 22427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22428#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22429 22430#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22431#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22432 22433#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22434#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22435 22436#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22437#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22438 22439#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22440#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22441 22442#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22443#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22444 22445#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22446#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22447 22448#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22449#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22450 22451#~ msgid "This media file does not exist." 22452#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22453 22454#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22455#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22456 22457#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22458#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22459 22460#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22461#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22462 22463#~ msgid "This message will be sent to %s" 22464#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22465 22466#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22467#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22468 22469#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22470#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22471 22472#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22473#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22474 22475#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22476#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22477 22478#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22479#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22480 22481#~ msgid "This place has no coordinates" 22482#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22483 22484#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22485#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22486 22487#, php-format 22488#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22489#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22490 22491#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22492#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22493 22494#, php-format 22495#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22496#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22497 22498#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22499#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22500 22501#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22502#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22503 22504#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22505#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22506 22507#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22508#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22509 22510#, php-format 22511#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22512#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22513 22514#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22515#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22516 22517#, php-format 22518#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22519#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22520 22521#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22522#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22523 22524#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22525#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22526 22527#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22528#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22529 22530#~ msgid "Thumbnail to upload" 22531#~ msgstr "Miniaturas" 22532 22533#~ msgid "Title in Hebrew" 22534#~ msgstr "Título en hebreo" 22535 22536#~ msgid "To" 22537#~ msgstr "A" 22538 22539#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22540#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22541 22542#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22543#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22544 22545#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22546#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22547 22548#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22549#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22550 22551#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22552#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22553 22554#~ msgid "Top level" 22555#~ msgstr "Raíz" 22556 22557#, php-format 22558#~ msgid "Total families: %s" 22559#~ msgstr "Número de familias: %s" 22560 22561#, php-format 22562#~ msgid "Total individuals: %s" 22563#~ msgstr "Número de personas: %s" 22564 22565#~ msgid "Total number of users" 22566#~ msgstr "Número total de usuarios" 22567 22568#~ msgid "Total places: %s" 22569#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22570 22571#~ msgid "Total sources: %s" 22572#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22573 22574#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22575#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22576 22577#~ msgid "Transylvania" 22578#~ msgstr "Transilvania" 22579 22580#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22581#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22582 22583#~ msgid "Type the password again." 22584#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22585 22586#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22587#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22588 22589#~ msgid "Types of error" 22590#~ msgstr "Tipos de error" 22591 22592#~ msgid "USA" 22593#~ msgstr "EE.UU." 22594 22595#~ msgid "USSR" 22596#~ msgstr "U.R.S.S." 22597 22598#~ msgid "UTC" 22599#~ msgstr "UTC" 22600 22601#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22602#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22603 22604#~ msgid "Unable to find record with ID" 22605#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22606 22607#~ msgid "Unique family facts" 22608#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22609 22610#~ msgid "Unique individual facts" 22611#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22612 22613#~ msgid "Unique repository facts" 22614#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22615 22616#~ msgid "Unique source facts" 22617#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22618 22619#~ msgid "Unlink the media object" 22620#~ msgstr "Desvincular objeto" 22621 22622#~ msgid "Up" 22623#~ msgstr "Arriba" 22624 22625#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22626#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22627 22628#~ msgid "Upgrade anyway" 22629#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22630 22631#~ msgid "Upload" 22632#~ msgstr "Subir" 22633 22634#~ msgid "Upload geographic data" 22635#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22636 22637#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22638#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22639 22640#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22641#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22642 22643#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22644#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22645 22646#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22647#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22648 22649#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22650#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22651 22652#~ msgid "Use this value" 22653#~ msgstr "Usar este valor" 22654 22655#~ msgid "User preferences" 22656#~ msgstr "Opciones de usuario" 22657 22658#~ msgid "User-agent string" 22659#~ msgstr "Cadena user-agent" 22660 22661#~ msgid "Users who are signed in" 22662#~ msgstr "Usuarios presentes" 22663 22664#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22665#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22666 22667#~ msgid "Verification code" 22668#~ msgstr "Código de verificación" 22669 22670#~ msgid "View" 22671#~ msgstr "Ver" 22672 22673#~ msgid "View all records found in this place" 22674#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22675 22676#~ msgid "View the archive" 22677#~ msgstr "Ver archivo" 22678 22679#~ msgid "View the details" 22680#~ msgstr "Ver detalles" 22681 22682#~ msgid "View the notes" 22683#~ msgstr "Ver notas" 22684 22685#~ msgid "View the statistics as graphs" 22686#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22687 22688#~ msgid "View this individual" 22689#~ msgstr "Ver este individuo" 22690 22691#~ msgid "View this source" 22692#~ msgstr "Ver esta fuente" 22693 22694#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22695#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22696 22697#~ msgid "Website URL" 22698#~ msgstr "URL del sitio web" 22699 22700#~ msgid "Website access rules" 22701#~ msgstr "Reglas de acceso" 22702 22703#~ msgid "Website and META tag settings" 22704#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22705 22706#~ msgid "West Africa" 22707#~ msgstr "África occidental" 22708 22709#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22710#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22711 22712#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22713#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22714 22715#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22716#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22717 22718#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22719#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22720 22721#~ msgid "Whole words only" 22722#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22723 22724#~ msgid "Width" 22725#~ msgstr "Anchura del abanico" 22726 22727#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22728#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22729 22730#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22731#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22732 22733#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22734#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22735 22736#~ msgid "Wildcards" 22737#~ msgstr "Comodines" 22738 22739#~ msgid "XREF prefixes" 22740#~ msgstr "prefijos XREF" 22741 22742#~ msgid "Year input box" 22743#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22744 22745#~ msgid "Yes" 22746#~ msgstr "Sí" 22747 22748#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22749#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22750 22751#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22752#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22753 22754#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22755#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22756 22757#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22758#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22759 22760#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22761#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22762 22763#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22764#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22765 22766#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22767#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22768 22769#~ msgid "You have not created any journal items." 22770#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22771 22772#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22773#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22774 22775#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22776#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22777 22778#~ msgid "You must change this before you can continue." 22779#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22780 22781#~ msgid "You must enter a name" 22782#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22783 22784#~ msgid "You must enter a real name." 22785#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22786 22787#~ msgid "You must enter a username." 22788#~ msgstr "Escriba un identificador." 22789 22790#~ msgid "You must provide a repository name." 22791#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22792 22793#~ msgid "You must provide a source title" 22794#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22795 22796#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22797#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22798 22799#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22800#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22801 22802#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22803#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22804 22805#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22806#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22807 22808#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22809#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22810 22811#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22812#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22813 22814#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22815#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22816 22817#~ msgid "Yugoslavia" 22818#~ msgstr "Yugoslavia" 22819 22820#~ msgid "Zaire" 22821#~ msgstr "Zaïre" 22822 22823#~ msgid "Zip file(s)" 22824#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22825 22826#~ msgid "Zoom in here" 22827#~ msgstr "Ampliar aquí" 22828 22829#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22830#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22831 22832#~ msgid "Zoom level" 22833#~ msgstr "Factor de aumento" 22834 22835#~ msgid "Zoom level of map" 22836#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22837 22838#~ msgid "Zoom out here" 22839#~ msgstr "Alejar aquí" 22840 22841#~ msgid "Zoom=" 22842#~ msgstr "Ampliación=" 22843 22844#~ msgid "a.m." 22845#~ msgstr "a.m." 22846 22847#~ msgctxt "FEMALE" 22848#~ msgid "adopted name" 22849#~ msgstr "Nombre de adoptada" 22850 22851#~ msgctxt "MALE" 22852#~ msgid "adopted name" 22853#~ msgstr "Nombre de adoptado" 22854 22855#~ msgid "adoption" 22856#~ msgstr "adopción" 22857 22858#~ msgid "after" 22859#~ msgstr "después de" 22860 22861#~ msgid "after death" 22862#~ msgstr "tras la defunción" 22863 22864#~ msgid "allow" 22865#~ msgstr "permitir" 22866 22867#~ msgctxt "FEMALE" 22868#~ msgid "also known as" 22869#~ msgstr "también conocida como" 22870 22871#~ msgctxt "MALE" 22872#~ msgid "also known as" 22873#~ msgstr "también conocido como" 22874 22875#~ msgid "always" 22876#~ msgstr "siempre" 22877 22878#~ msgid "before" 22879#~ msgstr "antes de" 22880 22881#~ msgid "birth" 22882#~ msgstr "nacimiento" 22883 22884#~ msgctxt "FEMALE" 22885#~ msgid "birth name" 22886#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22887 22888#~ msgctxt "MALE" 22889#~ msgid "birth name" 22890#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22891 22892#~ msgid "burial" 22893#~ msgstr "entierro" 22894 22895#~ msgid "by" 22896#~ msgstr "Realizada por" 22897 22898#~ msgid "census added" 22899#~ msgstr "añadido al censo" 22900 22901#~ msgid "century" 22902#~ msgstr "Siglo" 22903 22904#~ msgctxt "FEMALE" 22905#~ msgid "change of name" 22906#~ msgstr "cambio de nombre" 22907 22908#~ msgctxt "MALE" 22909#~ msgid "change of name" 22910#~ msgstr "cambio de nombre" 22911 22912#~ msgid "children" 22913#~ msgstr "hijos" 22914 22915#~ msgid "creating thumbnails of images" 22916#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22917 22918#~ msgid "death" 22919#~ msgstr "defunción" 22920 22921#~ msgid "deny" 22922#~ msgstr "negar" 22923 22924#~ msgid "east" 22925#~ msgstr "este" 22926 22927#~ msgctxt "FEMALE" 22928#~ msgid "estate name" 22929#~ msgstr "nombre de finca" 22930 22931#~ msgctxt "MALE" 22932#~ msgid "estate name" 22933#~ msgstr "nombre de finca" 22934 22935#~ msgid "ex-partner" 22936#~ msgstr "ex-pareja" 22937 22938#~ msgctxt "FEMALE" 22939#~ msgid "ex-partner" 22940#~ msgstr "ex-pareja" 22941 22942#~ msgctxt "MALE" 22943#~ msgid "ex-partner" 22944#~ msgstr "ex-pareja" 22945 22946#~ msgid "file upload capability" 22947#~ msgstr "poder de cargar archivos" 22948 22949#~ msgid "half-year after marriage" 22950#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 22951 22952#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22953#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 22954 22955#~ msgctxt "FEMALE" 22956#~ msgid "immigration name" 22957#~ msgstr "nombre de inmigración" 22958 22959#~ msgctxt "MALE" 22960#~ msgid "immigration name" 22961#~ msgstr "nombre de inmigración" 22962 22963#~ msgid "import" 22964#~ msgstr "importar" 22965 22966#~ msgid "interval %s year" 22967#~ msgid_plural "interval %s years" 22968#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 22969#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 22970 22971#~ msgid "interval one child" 22972#~ msgstr "intervalo de un hijo" 22973 22974#~ msgid "interval two children" 22975#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 22976 22977#~ msgid "less than" 22978#~ msgstr "menor que" 22979 22980#~ msgid "link" 22981#~ msgstr "crear vínculo" 22982 22983#~ msgid "marriage" 22984#~ msgstr "matrimonio" 22985 22986#~ msgctxt "FEMALE" 22987#~ msgid "married name" 22988#~ msgstr "nombre de casada" 22989 22990#~ msgctxt "MALE" 22991#~ msgid "married name" 22992#~ msgstr "nombre de casado" 22993 22994#~ msgid "maximum" 22995#~ msgstr "máximo" 22996 22997#~ msgid "midnight" 22998#~ msgstr "medianoche" 22999 23000#~ msgid "minimum" 23001#~ msgstr "mínimo" 23002 23003#~ msgid "month" 23004#~ msgstr "mes" 23005 23006#~ msgid "months after marriage" 23007#~ msgstr "meses después del matrimonio" 23008 23009#~ msgid "months before and after marriage" 23010#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 23011 23012#~ msgid "never" 23013#~ msgstr "nunca" 23014 23015#~ msgid "noon" 23016#~ msgstr "mediodía" 23017 23018#~ msgid "north" 23019#~ msgstr "norte" 23020 23021#~ msgid "over" 23022#~ msgstr "más de" 23023 23024#~ msgid "overall" 23025#~ msgstr "total" 23026 23027#~ msgid "p.m." 23028#~ msgstr "p.m." 23029 23030#~ msgid "pixels" 23031#~ msgstr "píxeles" 23032 23033#~ msgid "preview" 23034#~ msgstr "Vista preliminar" 23035 23036#~ msgid "quarters after marriage" 23037#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23038 23039#~ msgctxt "FEMALE" 23040#~ msgid "religious name" 23041#~ msgstr "nombre religioso" 23042 23043#~ msgctxt "MALE" 23044#~ msgid "religious name" 23045#~ msgstr "nombre religioso" 23046 23047#~ msgid "reporting" 23048#~ msgstr "reportando" 23049 23050#~ msgid "robot" 23051#~ msgstr "robot" 23052 23053#~ msgid "sort by filename" 23054#~ msgstr "ordenar por nombre" 23055 23056#~ msgid "sort by title" 23057#~ msgstr "ordenar por título" 23058 23059#~ msgid "south" 23060#~ msgstr "sur" 23061 23062#~ msgid "this record does not exist" 23063#~ msgstr "este registro no existe" 23064 23065#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23066#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23067 23068#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23069#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23070 23071#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23072#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23073 23074#~ msgid "webtrees reply address" 23075#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23076 23077#~ msgid "webtrees wiki" 23078#~ msgstr "wiki webtrees" 23079 23080#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23081#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23082 23083#~ msgid "west" 23084#~ msgstr "oeste" 23085 23086#, php-format 23087#~ msgid "“%s”" 23088#~ msgstr "«%s»" 23089 23090#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23091#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23092