xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision b52a415d9d1e0b9a0fa9ea0bcfa09b8564512a75)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s no existe"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s no existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2364
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%2$s %1$sº"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2342
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s %1$sª"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2319
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%2$s %1$sº"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixels"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:208
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr ""
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2132
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:263
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AEC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:104
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s y sus antepasados"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s y sus antepasados"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s y sus hijos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s y sus descendientes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s hijo"
221msgstr[1] "%s hijos"
222
223#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s día"
230msgstr[1] "%s días"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:23
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "%s familia"
237msgstr[1] "%s familias"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
245msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:109
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s árbol genealógico"
252msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s nieto"
260msgstr[1] "%s nietos"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
264#: resources/views/calendar-list.phtml:18
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s individuo"
269msgstr[1] "%s individuos"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
278msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensaje"
285msgstr[1] "%s mensajes"
286
287#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s mes"
295msgstr[1] "%s meses"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
302msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
305#: app/Services/RelationshipService.php:2079
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2084
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
321msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s usuario en sesión"
335msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
342msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Services/RelationshipService.php:2097
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2102
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2088
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2093
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s twice removed ascending"
367
368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s año"
385msgstr[1] "%s años"
386
387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "hace %s años"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2282
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "primo %sº"
397
398#: app/Services/RelationshipService.php:2246
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "prima %sª"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2209
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo %sº"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;AEC"
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;EC"
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, sus padres y hermanos"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr "%s, sus padres y hermanos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
468
469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
472msgid "&lt;select&gt;"
473msgstr "&lt;selecciona&gt;"
474
475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
476#, php-format
477msgid "(%s after death)"
478msgstr ""
479
480#. I18N: The current age of a living individual
481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
482#, php-format
483msgid "(age %s)"
484msgstr "(edad %s)"
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(%s de edad)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
498#, php-format
499msgctxt "Female"
500msgid "(aged %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
507#, php-format
508msgctxt "Male"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
517
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(el día de su defunción)"
521
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "10º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "11º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "12º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "13º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "14º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "15º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "16º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "17º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "18º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "19º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "1º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "20º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "21º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "2º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "3º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "4º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "5º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "6º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "7º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "8º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "9º"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<tema por defecto>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
639msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
640
641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "Un URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:130
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Un archivo en el servidor"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Un archivo en su computadora"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:115
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "Una lista de ramas de una familia."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:57
753msgid "A list of families."
754msgstr "Una lista de familias."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:110
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Una lista de individuos."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:84
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:93
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "Una lista de objetos multimedia."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "Una lista de repositorios."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:81
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "Una lista de notas compartidas."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:83
793msgid "A list of sources."
794msgstr "Una lista de fuentes."
795
796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "Una lista de remitentes."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:73
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr "Llave API"
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigeria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:266
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:139
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:229
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:184
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:94
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1114
1115#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Abreviatura"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aceptar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aprobar todos los cambios"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Nivel de acceso"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Accra, Ghana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr "Accion"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:190
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:294
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:242
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:138
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:188
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:292
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:240
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:136
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:208
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:312
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:260
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:156
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Añadir"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Añadir %s en su carrito"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr "Agregar un hermano"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1251msgid "Add a child"
1252msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr "Agregar una hija"
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr "Agregar un hecho"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Agregar un nuevo padre"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1306
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Agregar una nueva madre"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Añadir nuevo nombre"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1326
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Agregar una nueva nota"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1332msgid "Add a sibling"
1333msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1336msgid "Add a sister"
1337msgstr "Agregar una hermana"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1342msgid "Add a son"
1343msgstr "Agregar un hijo"
1344
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1350msgid "Add a spouse"
1351msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:299
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Agregar historia"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Agregar una nueva esposa"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1391
1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Añadir personas"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Añadir más campos"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:78
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Añadir identificadores únicos"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Agregar registros sin vincular"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1471
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1484msgid "Additional information"
1485msgstr ""
1486
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1493msgid "Address"
1494msgstr "Dirección"
1495
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1499msgid "Address line 1"
1500msgstr "Dirección línea 1"
1501
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1505msgid "Address line 2"
1506msgstr "Dirección línea 2"
1507
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1511msgid "Address line 3"
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1515msgid "Addresses"
1516msgstr ""
1517
1518#. I18N: Location of an LDS church temple
1519#: app/Elements/TempleCode.php:55
1520msgid "Adelaide, Australia"
1521msgstr "Adelaida, Australia"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1525msgid "Administrator"
1526msgstr "Administrador"
1527
1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1529msgid "Administrator account"
1530msgstr "Cuenta de administrador"
1531
1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1533msgid "Administrator comments on user"
1534msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1535
1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1537msgid "Administrators"
1538msgstr "Dueños"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1541msgctxt "Female pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adoptada"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1546msgctxt "Male pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adoptado"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1551msgctxt "Pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Adoptado"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1556msgid "Adopted by both parents"
1557msgstr "Adoptado por ambos padres"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Adoptado por el padre"
1563
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Adoptado por la madre"
1568
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1571msgid "Adopted name"
1572msgstr ""
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adopción"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adopción de un hermano"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adopción de un hijo"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adopción de una hija"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adopción de un nieto"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopción de una nieta"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adopción de una nieta"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adopción de una nieta"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopción de un nieto"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adopción de un nieto"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adopción de un nieto"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adopción del medio hermano"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adopción de un medio hermano"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adopción de una media hermana"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adopción de un hermano"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adopción de una hermana"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adopción de un hijo"
1647
1648#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr ""
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Bautismo en edad adulta"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Búsqueda avanzada"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afganistán"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1667msgid "Africa"
1668msgstr "África"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1673
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1684msgid "Age"
1685msgstr "Edad"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Edad al nacer del hijo"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Diferencia de edad"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Edad al primer matrimonio"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr "Intervalo de edades"
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1739
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1742msgid "Agency"
1743msgstr "Agencia"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1747msgid "Aland Islands"
1748msgstr "Islas Åland"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1752msgid "Albania"
1753msgstr "Albania"
1754
1755#. I18N: Name of a module
1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1757msgid "Album"
1758msgstr "Álbum"
1759
1760#. I18N: Location of an LDS church temple
1761#: app/Elements/TempleCode.php:57
1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1763msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1767msgid "Algeria"
1768msgstr "Argelia"
1769
1770#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1771msgid "Alias"
1772msgstr "Apodo"
1773
1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1775msgid "Alive"
1776msgstr "vivo"
1777
1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1801msgid "All"
1802msgstr "Todo"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1806msgid "All facts and events"
1807msgstr "Todos los hechos y eventos"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1810msgid "All fields must be completed."
1811msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1812
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1815msgid "All individuals"
1816msgstr "Todas las personas"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1819#: resources/views/admin/components.phtml:28
1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1821msgid "All modules"
1822msgstr "Todos los módulos"
1823
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1826msgid "All records"
1827msgstr "Todos los registros"
1828
1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1832msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1837msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1841msgid "Allow visitors to request a new user account"
1842msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1843
1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "También conocido como"
1853
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1856msgid "Alternative place name"
1857msgstr ""
1858
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1861msgid "American Samoa"
1862msgstr "Samoa Americana"
1863
1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1867msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1868
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1871msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1872
1873#. I18N: Description of the “Album” module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:53
1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1876msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1877
1878#. I18N: Description of the “Charts” module
1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1880msgid "An alternative way to display charts."
1881msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1882
1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1886msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1887
1888#. I18N: Description of the “Theme change” module
1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1890msgid "An alternative way to select a new theme."
1891msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1892
1893#. I18N: Description of the “Sign in” module
1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1895msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1896msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1897
1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1901msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1902
1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1904msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1905msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1906
1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1910msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1911
1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1914msgid "An unexpected database error occurred."
1915msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1916
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1918msgid "An upgrade is available."
1919msgstr ""
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "Antepasados"
1928
1929#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1930msgid "Ancestors interest"
1931msgstr "Antepasados de interés"
1932
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1934msgid "Ancestors of "
1935msgstr "Antepasados de "
1936
1937#. I18N: %s is an individual’s name
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1939#, php-format
1940msgid "Ancestors of %s"
1941msgstr "Ascendientes de %s"
1942
1943#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1944msgid "Ancestral file number"
1945msgstr "Número ID en Ancestral File"
1946
1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1948msgid "Ancestry PID"
1949msgstr ""
1950
1951#. I18N: Location of an LDS church temple
1952#: app/Elements/TempleCode.php:58
1953msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1954msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1958msgid "Andorra"
1959msgstr "Andorra"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1963msgid "Angola"
1964msgstr "Angola"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1968msgid "Anguilla"
1969msgstr "Anguila"
1970
1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1977msgid "Anniversary"
1978msgstr "Aniversario"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1981msgid "Anniversary calendar"
1982msgstr "Aniversarios"
1983
1984#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1985msgid "Annulment"
1986msgstr "Anulación"
1987
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1989msgid "Answer"
1990msgstr "Respuesta"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1994msgid "Antarctica"
1995msgstr "Antártica"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1999msgid "Antigua and Barbuda"
2000msgstr "Antigua y Barbuda"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2003msgid "Anyone with a user account can access this website."
2004msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:59
2008msgid "Apia, Samoa"
2009msgstr "Apia, Samoa"
2010
2011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:35
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Aprobado"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Aprobado por el administrador"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "abr"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "abril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "abril"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "abril"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Aguamarina"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr ""
2073
2074#: resources/views/individual-name.phtml:87
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentina"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Armenia"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Ceniza"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Asia"
2156
2157#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Asociados"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2172msgid "Associated events"
2173msgstr ""
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Asunción, Paraguay"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "Alta mar"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Gerogia"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Celador"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Celadora"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Celador"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Presente"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Presente"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Presente"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2222msgid "Audio"
2223msgstr "Sonido"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2226msgctxt "Abbreviation for August"
2227msgid "Aug"
2228msgstr "agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2231msgctxt "GENITIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "agosto"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2236msgctxt "INSTRUMENTAL"
2237msgid "August"
2238msgstr "agosto"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2241msgctxt "LOCATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "agosto"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2248msgctxt "NOMINATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "agosto"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2254msgid "Australia"
2255msgstr "Australia"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2259msgid "Austria"
2260msgstr "Austria"
2261
2262#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2265msgid "Author"
2266msgstr "Autor"
2267
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "Autor del cambio más reciente"
2280
2281#. I18N: Automatic suggestions when you type
2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2284msgid "Autocomplete"
2285msgstr ""
2286
2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2288msgid "Automatically accept changes made by this user"
2289msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2293msgid "Automatically expand notes"
2294msgstr "Expandir notas automáticamente"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2298msgid "Automatically expand sources"
2299msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:200
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:304
2309msgctxt "INSTRUMENTAL"
2310msgid "Av"
2311msgstr "av"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:252
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "av"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:148
2321msgctxt "NOMINATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "av"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2329msgid "Average age"
2330msgstr "Edad promedio"
2331
2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2339msgid "Average age at death"
2340msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2343msgid "Average age at marriage"
2344msgstr "Edad promedio al casarse"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2347msgid "Average age in century of marriage"
2348msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2351msgid "Average age related to death century"
2352msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2355msgid "Average number"
2356msgstr "Promedio"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2363msgid "Average number of children per family"
2364msgstr "Promedio de hijos por familia"
2365
2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2370msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2371
2372#: app/Date/JalaliDate.php:267
2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:141
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:231
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:186
2391msgctxt "LOCATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Azar"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:96
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Azar"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2403msgid "Azerbaijan"
2404msgstr "Azerbaiyán"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2408msgid "Azores"
2409msgstr "Azores"
2410
2411#: app/Date/JalaliDate.php:269
2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2413msgid "Bah"
2414msgstr "Bah"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2418msgid "Bahamas"
2419msgstr "Bahamas"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:145
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:235
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:190
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Bahman"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:100
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Bahman"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2447msgid "Bahrain"
2448msgstr "Bahréin"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2452msgid "Bangladesh"
2453msgstr "Bangladesh"
2454
2455#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2457msgid "Baptism"
2458msgstr "Bautismo"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2461msgid "Baptism of a brother"
2462msgstr "Bautismo de un hermano"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2465msgid "Baptism of a child"
2466msgstr "Bautismo de un hijo"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2469msgid "Baptism of a daughter"
2470msgstr "Bautismo de una hija"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2477msgid "Baptism of a grandchild"
2478msgstr "Bautismo de un nieto"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Bautismo de una nieta"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2485msgctxt "daughter’s daughter"
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Bautismo de una nieta"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2490msgctxt "son’s daughter"
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Bautismo de una nieta"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Bautismo de un nieto"
2497
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2499msgctxt "daughter’s son"
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Bautismo de un nieto"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2504msgctxt "son’s son"
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Bautismo de un nieto"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2509msgid "Baptism of a half-brother"
2510msgstr "Bautismo del medio hermano"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2513msgid "Baptism of a half-sibling"
2514msgstr "Bautismo del medio hermano"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2517msgid "Baptism of a half-sister"
2518msgstr "Bautismo de una media hermana"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2521msgid "Baptism of a sibling"
2522msgstr "Bautismo del hermano"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2525msgid "Baptism of a sister"
2526msgstr "Bautismo de una hermana"
2527
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2529msgid "Baptism of a son"
2530msgstr "Bautismo de un hijo"
2531
2532#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2534msgid "Bar mitzvah"
2535msgstr "Bar mitzvah"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2539msgid "Barbados"
2540msgstr "Barbados"
2541
2542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2543msgid "Base GEDCOM tag"
2544msgstr ""
2545
2546#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2548msgid "Bat mitzvah"
2549msgstr "Bat mitzvah"
2550
2551#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2552msgid "Batch update"
2553msgstr "Actualización en lote"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/Elements/TempleCode.php:73
2557msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2558msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2559
2560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2561msgid "Begins with"
2562msgstr "Comienza por"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2566msgid "Belarus"
2567msgstr "Belarrusia"
2568
2569#. I18N: The name of a colour-scheme
2570#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2571msgid "Belgian Chocolate"
2572msgstr "Chocolate belga"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2576msgid "Belgium"
2577msgstr "Bélgica"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2581msgid "Belize"
2582msgstr "Belice"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2586msgid "Benin"
2587msgstr "Benín"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2591msgid "Bermuda"
2592msgstr "Bermudas"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/Elements/TempleCode.php:191
2596msgid "Bern, Switzerland"
2597msgstr "Bern, Suiza"
2598
2599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2600msgid "Best man"
2601msgstr "Padrino de boda"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2605msgid "Bhutan"
2606msgstr "Bután"
2607
2608#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2609msgid "Bibliography"
2610msgstr "Bibliografía"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:64
2614msgid "Billings, Montana, United States"
2615msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2616
2617#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2618msgid "Binary data object"
2619msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2620
2621#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2622msgid "Bing™ maps"
2623msgstr "Mapas Bing™"
2624
2625#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2626msgid "Bing™ webmaster tools"
2627msgstr ""
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/Elements/TempleCode.php:65
2631msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2632msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2633
2634#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2636#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Nacimiento"
2762
2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2764msgctxt "Female pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Nacimiento"
2767
2768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2769msgctxt "Male pedigree"
2770msgid "Birth"
2771msgstr "Nacimiento"
2772
2773#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2774msgctxt "Pedigree"
2775msgid "Birth"
2776msgstr "Nacimiento"
2777
2778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2779msgid "Birth by country"
2780msgstr "Nacimientos por país"
2781
2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2784msgid "Birth date range end"
2785msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2786
2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2789msgid "Birth date range start"
2790msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2791
2792#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2793msgid "Birth name"
2794msgstr ""
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2797msgid "Birth of a brother"
2798msgstr "Nacimiento de un hermano"
2799
2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2802msgid "Birth of a child"
2803msgstr "Nacimiento de un hijo"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2806msgid "Birth of a daughter"
2807msgstr "Nacimiento de una hija"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2813msgid "Birth of a grandchild"
2814msgstr "Nacimiento de un nieto"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Nacimiento de una nieta"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2821msgctxt "daughter’s daughter"
2822msgid "Birth of a granddaughter"
2823msgstr "Nacimiento de una nieta"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2826msgctxt "son’s daughter"
2827msgid "Birth of a granddaughter"
2828msgstr "Nacimiento de una nieta"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Nacimiento de un nieto"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2835msgctxt "daughter’s son"
2836msgid "Birth of a grandson"
2837msgstr "Nacimiento de un nieto"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2840msgctxt "son’s son"
2841msgid "Birth of a grandson"
2842msgstr "Nacimiento de un nieto"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2845msgid "Birth of a half-brother"
2846msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2849msgid "Birth of a half-sibling"
2850msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2853msgid "Birth of a half-sister"
2854msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2858msgid "Birth of a sibling"
2859msgstr "Nacimiento del hermano"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2862msgid "Birth of a sister"
2863msgstr "Nacimiento de una hermana"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2866msgid "Birth of a son"
2867msgstr "Nacimiento de un hijo"
2868
2869#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2870msgid "Birth parents"
2871msgstr ""
2872
2873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2874msgid "Birth places"
2875msgstr "Lugares de nacimiento"
2876
2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2878msgid "Birthplace contains"
2879msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2880
2881#. I18N: Name of a module/report
2882#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2886msgid "Births"
2887msgstr "Nacimientos"
2888
2889#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2891msgid "Births by century"
2892msgstr "Nacimientos por siglo"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/Elements/TempleCode.php:66
2896msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2897msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2898
2899#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2900msgid "Blessing"
2901msgstr "Bendición"
2902
2903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2904#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2905msgid "Block"
2906msgstr "Bloque"
2907
2908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2912msgid "Blocks"
2913msgstr "Bloques"
2914
2915#. I18N: The name of a colour-scheme
2916#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2917msgid "Blue Lagoon"
2918msgstr "Laguna azul"
2919
2920#. I18N: The name of a colour-scheme
2921#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2922msgid "Blue Marine"
2923msgstr "Azul marino"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:67
2927msgid "Bogota, Colombia"
2928msgstr "Bogotá, Colombia"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:68
2932msgid "Boise, Idaho, United States"
2933msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2937msgid "Bolivia"
2938msgstr "Bolivia"
2939
2940#. I18N: Type of media object
2941#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2942msgid "Book"
2943msgstr "Libro"
2944
2945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2947msgid "Born in the covenant"
2948msgstr "Nacido en el acuerdo"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2952msgid "Bosnia and Herzegovina"
2953msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/Elements/TempleCode.php:69
2957msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2958msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2959
2960#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2961msgid "Both alive"
2962msgstr "Ambos vivos"
2963
2964#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2965msgid "Both dead"
2966msgstr "Ambos muertos"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2970msgid "Botswana"
2971msgstr "Botsuana"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:70
2975msgid "Bountiful, Utah, United States"
2976msgstr "Bountuful, Utah"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2980msgid "Bouvet Island"
2981msgstr "Isla Bouvet"
2982
2983#. I18N: Name of a module/list
2984#. I18N: Branches of a family tree
2985#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2986msgid "Branches"
2987msgstr "Ramas"
2988
2989#. I18N: %s is a surname
2990#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2991#, php-format
2992msgid "Branches of the %s family"
2993msgstr "Ramas de la familia %s"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2997msgid "Brazil"
2998msgstr "Brasil"
2999
3000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3001msgid "Bridesmaid"
3002msgstr "Dama de honor"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/Elements/TempleCode.php:71
3006msgid "Brigham City, Utah, United States"
3007msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
3008
3009#. I18N: Location of an LDS church temple
3010#: app/Elements/TempleCode.php:72
3011msgid "Brisbane, Australia"
3012msgstr "Brisbane, Australia"
3013
3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3015msgid "Brit milah"
3016msgstr "Brit Milá"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Hermano"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "brumario"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "brumario"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "brumario"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "brumario"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Brunéi"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/Elements/TempleCode.php:63
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Bulgaria"
3071
3072#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3077msgid "Burial"
3078msgstr "Entierro"
3079
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3081msgid "Burial of a brother"
3082msgstr "Entierro de un hermano"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3085msgid "Burial of a child"
3086msgstr "Entierro de un hijo"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3089msgid "Burial of a daughter"
3090msgstr "Entierro de una hija"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3093msgid "Burial of a father"
3094msgstr "Entierro del padre"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3099msgid "Burial of a grandchild"
3100msgstr "Entierro de un nieto"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Entierro de una nieta"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3107msgctxt "daughter’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Entierro de una nieta"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3112msgctxt "son’s daughter"
3113msgid "Burial of a granddaughter"
3114msgstr "Entierro de una nieta"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3117msgid "Burial of a grandfather"
3118msgstr "Entierro de un abuelo"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3121msgid "Burial of a grandmother"
3122msgstr "Entierro de una abuela"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3127msgid "Burial of a grandparent"
3128msgstr "Entierro de un abuelo"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Entierro de un nieto"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3135msgctxt "daughter’s son"
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Entierro de un nieto"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3140msgctxt "son’s son"
3141msgid "Burial of a grandson"
3142msgstr "Entierro de un nieto"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3145msgid "Burial of a half-brother"
3146msgstr "Entierro de un medio hermano"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3149msgid "Burial of a half-sibling"
3150msgstr "Entierro del medio hermano"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3153msgid "Burial of a half-sister"
3154msgstr "Entierro de una media herrmana"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3157msgid "Burial of a husband"
3158msgstr "Entierro de un marido"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3161msgid "Burial of a maternal grandfather"
3162msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3165msgid "Burial of a maternal grandmother"
3166msgstr "Entierro de una abuela materna"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3169msgid "Burial of a mother"
3170msgstr "Entierro de la madre"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3173msgid "Burial of a parent"
3174msgstr "Entierro de un padre"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3177msgid "Burial of a paternal grandfather"
3178msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3181msgid "Burial of a paternal grandmother"
3182msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3185msgid "Burial of a sibling"
3186msgstr "Entierro del hermano"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3189msgid "Burial of a sister"
3190msgstr "Entierro de una hermana"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3193msgid "Burial of a son"
3194msgstr "Entierro de un hijo"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3197msgid "Burial of a spouse"
3198msgstr "Entierro del cónyuge"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3201msgid "Burial of a wife"
3202msgstr "Entierro de una esposa"
3203
3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3205msgid "Burial place contains"
3206msgstr "Lugar del entierro contiene"
3207
3208#. I18N: Name of a module/report
3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3212msgid "Burials"
3213msgstr "Entierros"
3214
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3217msgid "Burkina Faso"
3218msgstr "Burkina Faso"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3222msgid "Burundi"
3223msgstr "Burundi"
3224
3225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3226msgid "Buyer"
3227msgstr "Comprador"
3228
3229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3230msgctxt "FEMALE"
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Comprador"
3233
3234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3235msgctxt "MALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Comprador"
3238
3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3241msgid "By default, SMTP works on port 25."
3242msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3243
3244#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3245#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3246msgid "CKEditor™"
3247msgstr "CKEditor™"
3248
3249#. I18N: Name of a module.
3250#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3251msgid "CSS and JS"
3252msgstr "CSS y JS"
3253
3254#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3256msgid "Calculating…"
3257msgstr "Calculando…"
3258
3259#. I18N: Name of a module
3260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3262msgid "Calendar"
3263msgstr "Calendario"
3264
3265#. I18N: A configuration setting
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3269msgid "Calendar conversion"
3270msgstr "Conversión de calendario"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:74
3274msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3275msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3276
3277#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3279msgid "Call number"
3280msgstr "Reference"
3281
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3284msgid "Cambodia"
3285msgstr "Camboya"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3289msgid "Cameroon"
3290msgstr "Camerún"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:75
3294msgid "Campinas, Brazil"
3295msgstr "Campinas, Brasil"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3299msgid "Canada"
3300msgstr "Canadá"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3304msgid "Cape Verde"
3305msgstr "Cabo Verde"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/Elements/TempleCode.php:76
3309msgid "Caracas, Venezuela"
3310msgstr "Caracas, Venezuela"
3311
3312#. I18N: Type of media object
3313#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3314msgid "Card"
3315msgstr "Tarjeta"
3316
3317#. I18N: Location of an LDS church temple
3318#: app/Elements/TempleCode.php:56
3319msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3320msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3321
3322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3323msgid "Case insensitive"
3324msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
3325
3326#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3327msgid "Caste"
3328msgstr "Casta"
3329
3330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3331msgid "Categories"
3332msgstr "Categorías"
3333
3334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3335#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3336msgid "Category"
3337msgstr ""
3338
3339#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3340msgid "Cause"
3341msgstr "Causa"
3342
3343#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3344#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3345msgid "Cause of death"
3346msgstr "Causa del fallecimiento"
3347
3348#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Islas Caimán"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/Elements/TempleCode.php:77
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu, Filipinas"
3363
3364#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3365msgid "Cemetery"
3366msgstr "Cementerio"
3367
3368#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3369msgid "Census"
3370msgstr "Censo"
3371
3372#. I18N: Name of a module
3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3374msgid "Census assistant"
3375msgstr "Ayudante del censo"
3376
3377#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3379msgid "Census date"
3380msgstr "Fecha del censo"
3381
3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3383msgid "Census date and place"
3384msgstr ""
3385
3386#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3387msgid "Census place"
3388msgstr "Lugar del censo"
3389
3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3391msgid "Census transcript"
3392msgstr "Transcripción del censo"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3396msgid "Central African Republic"
3397msgstr "República Centro-africana"
3398
3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3418msgid "Century"
3419msgstr "Siglo"
3420
3421#. I18N: Type of media object
3422#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3423msgid "Certificate"
3424msgstr "Certificado"
3425
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3428msgid "Certificate number"
3429msgstr ""
3430
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3433msgid "Chad"
3434msgstr "Chad"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3438msgid "Change family members"
3439msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3440
3441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3442msgid "Change the “Home page” blocks"
3443msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3444
3445#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3446msgid "Change the “My page” blocks"
3447msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3448
3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3451#, php-format
3452msgid "Changed by %1$s"
3453msgstr ""
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s"
3459msgstr "Modificado %1$s"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3465msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3466
3467#. I18N: Name of a module/report
3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3474msgid "Changes"
3475msgstr "Cambios"
3476
3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3478#, php-format
3479msgid "Changes in the last %s day"
3480msgid_plural "Changes in the last %s days"
3481msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3482msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3486msgid "Changes log"
3487msgstr "Registro de cambios"
3488
3489#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3490msgid "Character set"
3491msgstr "Conjunto de caracteres"
3492
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3495msgid "Chart"
3496msgstr "Gráfico"
3497
3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3499msgid "Chart preferences"
3500msgstr "Preferencias de gráfico"
3501
3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3506msgid "Chart type"
3507msgstr "Tipo de gráfico"
3508
3509#. I18N: Name of a module/block
3510#. I18N: Name of a module
3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3518msgid "Charts"
3519msgstr "Diagramas"
3520
3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3522#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3523msgid "Check for errors"
3524msgstr "Buscar errores"
3525
3526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3527msgid "Check for pending changes…"
3528msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3531msgid "Checking server capacity"
3532msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3535msgid "Checking server configuration"
3536msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3537
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:78
3540msgid "Chicago, Illinois, United States"
3541msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3542
3543#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3547msgid "Child"
3548msgstr "Hijo"
3549
3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3552msgid "Child of "
3553msgstr "Hijo de "
3554
3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3557#, php-format
3558msgid "Child of %s"
3559msgstr "Hijo/a de %s"
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3570msgid "Children"
3571msgstr "Hijos"
3572
3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3574msgid "Children in family"
3575msgstr "Hijos en la familia"
3576
3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3579msgid "Children of "
3580msgstr "Hijos de "
3581
3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:99
3584msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3585msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3586
3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:93
3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3590msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3591
3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:96
3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3595msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3596
3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3603msgid "Children take their father’s surname."
3604msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3605
3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:90
3608msgid "Children take their mother’s surname."
3609msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3613msgid "Chile"
3614msgstr "Chile"
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3618msgid "China"
3619msgstr "China"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3622msgid "Choose a report to run"
3623msgstr "Seleccione un informe"
3624
3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3628msgid "Choose relatives"
3629msgstr "Elige parientes"
3630
3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3632msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3633msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3634
3635#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3640msgid "Christening"
3641msgstr "Bautismo"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3644msgid "Christening of a brother"
3645msgstr "Bautismo de un hermano"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3648msgid "Christening of a child"
3649msgstr "Bautismo de un hijo"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3652msgid "Christening of a daughter"
3653msgstr "Bautismo de una hija"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3658msgid "Christening of a grandchild"
3659msgstr "Bautismo de un nieto"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Bautismo de una nieta"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3666msgctxt "daughter’s daughter"
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Bautismo de una nieta"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3671msgctxt "son’s daughter"
3672msgid "Christening of a granddaughter"
3673msgstr "Bautismo de una nieta"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Bautismo de un nieto"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3680msgctxt "daughter’s son"
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Bautismo de un nieto"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3685msgctxt "son’s son"
3686msgid "Christening of a grandson"
3687msgstr "Bautismo de un nieto"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3690msgid "Christening of a half-brother"
3691msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3694msgid "Christening of a half-sibling"
3695msgstr "Bautismo del medio hermano"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3698msgid "Christening of a half-sister"
3699msgstr "Bautismo de una media hermana"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3702msgid "Christening of a sibling"
3703msgstr "Bautismo del hermano"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3706msgid "Christening of a sister"
3707msgstr "Bautismo de una hermana"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3710msgid "Christening of a son"
3711msgstr "Bautismo de un hijo"
3712
3713#. I18N: Name of a country or state
3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3715msgid "Christmas Island"
3716msgstr "Isla de Navidad"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3719msgid "Circumciser"
3720msgstr "Circuncidador"
3721
3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3723msgid "Citation"
3724msgstr "Cita"
3725
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3736msgid "Citation details"
3737msgstr "Detalles de la cita"
3738
3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3740msgid "Citizenship"
3741msgstr "Ciudadanía"
3742
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3746msgid "City"
3747msgstr "Población"
3748
3749#. I18N: Location of an LDS church temple
3750#: app/Elements/TempleCode.php:79
3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3752msgstr "Ciudad Juárez, México"
3753
3754#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3756msgid "Civil marriage"
3757msgstr "Matrimonio civil"
3758
3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Registrador civil"
3762
3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3764msgctxt "FEMALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Encargada del Registro Civil"
3767
3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3769msgctxt "MALE"
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Encargado del Registro Civil"
3772
3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3775msgid "Clean up data folder"
3776msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3777
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3780msgid "Clippings cart"
3781msgstr "Carrito genealógico"
3782
3783#. I18N: Type of media object
3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3785msgid "Coat of arms"
3786msgstr "Escudo"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:80
3790msgid "Cochabamba, Bolivia"
3791msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3795msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3796msgstr "Islas Cocos"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3800msgid "Coffee and Cream"
3801msgstr "Café y crema"
3802
3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3804msgid "Cohabitation"
3805msgstr ""
3806
3807#. I18N: The name of a colour-scheme
3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3809msgid "Cold Day"
3810msgstr "Día frío"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3814msgid "Colombia"
3815msgstr "Colombia"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:81
3819msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3820msgstr "Colonia Juárez, México"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/Elements/TempleCode.php:86
3824msgid "Columbia River, Washington, United States"
3825msgstr "Río Columbia, Washington"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:82
3829msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3830msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/Elements/TempleCode.php:83
3834msgid "Columbus, Ohio, United States"
3835msgstr "Colombus, Ohio"
3836
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3841msgid "Comment"
3842msgstr "Comentario"
3843
3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3847#: resources/views/register-page.phtml:84
3848msgid "Comments"
3849msgstr "Comentarios"
3850
3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3852msgid "Common law marriage"
3853msgstr "Matrimonio de hecho"
3854
3855#. I18N: Description of the “Messages” module
3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3858msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3862msgid "Comoros"
3863msgstr "Comoras"
3864
3865#. I18N: Name of a module/chart
3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3867msgid "Compact tree"
3868msgstr "Árbol compacto"
3869
3870#. I18N: %s is an individual’s name
3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3872#, php-format
3873msgid "Compact tree of %s"
3874msgstr "Árbol compacto de %s"
3875
3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3877msgid "Comparison"
3878msgstr "Comparación"
3879
3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3885msgid "Completed before 1970; date not available"
3886msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3887
3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3892msgid "Completed; date unknown"
3893msgstr "Completado; fecha desconocida"
3894
3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3897msgid "Completion date"
3898msgstr ""
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3902msgid "Compress the GEDCOM file"
3903msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
3904
3905#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3907msgid "Confirmation"
3908msgstr "Confirmación"
3909
3910#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3911msgid "Connection to database server"
3912msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3913
3914#. I18N: Name of a module
3915#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3917msgid "Contact information"
3918msgstr "Información de contacto"
3919
3920#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3921msgid "Contact method"
3922msgstr "Método de contacto"
3923
3924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3925msgid "Contains"
3926msgstr "Contiene"
3927
3928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3929#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3931msgid "Content"
3932msgstr "Contenido"
3933
3934#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3943#: resources/views/admin/components.phtml:28
3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3950#: resources/views/admin/media.phtml:21
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3953#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3954#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3959#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3970#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3976#: resources/views/admin/users.phtml:15
3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3979#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3980#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3981#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3984#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3991#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3994msgid "Control panel"
3995msgstr "Panel de control"
3996
3997#. I18N: Name of a module
3998#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3999msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4000msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
4001
4002#. I18N: Name of a module
4003#: app/Module/FixNameTags.php:83
4004msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4005msgstr ""
4006
4007#. I18N: Name of a module
4008#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4009msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4010msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4011
4012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4015msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4016msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
4017
4018#. I18N: Label for option
4019#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4020msgid "Convert to"
4021msgstr "Convertir a"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4025msgid "Cook Islands"
4026msgstr "Islas Cook"
4027
4028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4029msgid "Cookies"
4030msgstr "Cookies"
4031
4032#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4034msgid "Coordinates"
4035msgstr ""
4036
4037#. I18N: Location of an LDS church temple
4038#: app/Elements/TempleCode.php:84
4039msgid "Copenhagen, Denmark"
4040msgstr "Copenhague, Dinamarca"
4041
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4044#: resources/views/individual-name.phtml:81
4045#: resources/views/individual-name.phtml:83
4046#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4047msgid "Copy"
4048msgstr "Copiar"
4049
4050#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4052#, php-format
4053msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4054msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4057msgid "Copy files…"
4058msgstr "Copiar archivos …"
4059
4060#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4061msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4062msgstr ""
4063
4064#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4065msgid "Copyright"
4066msgstr "Copyright"
4067
4068#. I18N: Location of an LDS church temple
4069#: app/Elements/TempleCode.php:85
4070msgid "Cordoba, Argentina"
4071msgstr "Córdoba, Argentina"
4072
4073#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4074msgid "Corporation"
4075msgstr "Corporación"
4076
4077#. I18N: Description of a “Data fix” module
4078#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4079msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4080msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4081
4082#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4083msgid "Correspondence"
4084msgstr ""
4085
4086#. I18N: Name of a country or state
4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4088msgid "Costa Rica"
4089msgstr "Costa Rica"
4090
4091#. I18N: Name of a country or state
4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4093msgid "Cote d’Ivoire"
4094msgstr "Costa de Marfil"
4095
4096#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4097msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4098msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4099
4100#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4101msgid "Count"
4102msgstr "Número"
4103
4104#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4105#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4106msgid "Count the visits to each page"
4107msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4108
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4113msgid "Country"
4114msgstr "País"
4115
4116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4117msgid "Create"
4118msgstr "Crear"
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4122msgid "Create a family tree"
4123msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4124
4125#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4126#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4127msgid "Create a location"
4128msgstr ""
4129
4130#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4132#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4133msgid "Create a media object"
4134msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4135
4136#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4137#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4138msgid "Create a repository"
4139msgstr "Crear Repositorio"
4140
4141#: app/Elements/XrefNote.php:61
4142#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4143msgid "Create a shared note"
4144msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4145
4146#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4147msgid "Create a shared note using the census assistant"
4148msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4149
4150#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4151msgid "Create a source"
4152msgstr "Crear una nueva fuente"
4153
4154#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4155#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4156msgid "Create a submission"
4157msgstr ""
4158
4159#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4160#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4161msgid "Create a submitter"
4162msgstr "Crear un remitente"
4163
4164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4165msgid "Create a temporary folder…"
4166msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4167
4168#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4169msgid "Create a unique filename"
4170msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4171
4172#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4173msgid "Create an individual"
4174msgstr "Crer una persona nueva"
4175
4176#. I18N: %s is a link/URL
4177#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4178#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4179#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4180#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4181#, php-format
4182msgid "Create maps using %s."
4183msgstr ""
4184
4185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4186msgid "Create your own chart"
4187msgstr "Cree su propio gráfico"
4188
4189#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4190msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4191msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4192
4193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4200msgid "Creation date"
4201msgstr ""
4202
4203#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4210msgid "Cremation"
4211msgstr "Incineración"
4212
4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4214msgid "Cremation of a brother"
4215msgstr "Incineración de un hermano"
4216
4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4218msgid "Cremation of a child"
4219msgstr "Incineración de un hijo"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4222msgid "Cremation of a daughter"
4223msgstr "Incineración de una hija"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4226msgid "Cremation of a father"
4227msgstr "Incineración del padre"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4230msgid "Cremation of a grandchild"
4231msgstr "Incineración de un nieto"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4234msgid "Cremation of a granddaughter"
4235msgstr "Incineración de una nieta"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4238msgctxt "daughter’s daughter"
4239msgid "Cremation of a granddaughter"
4240msgstr "Incineración de una nieta"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4243msgctxt "son’s daughter"
4244msgid "Cremation of a granddaughter"
4245msgstr "Incineración de una nieta"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4248msgid "Cremation of a grandfather"
4249msgstr "Incineración de un abuelo"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4252msgid "Cremation of a grandmother"
4253msgstr "Incineración de una abuela"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4258msgid "Cremation of a grandparent"
4259msgstr "Incineración de un abuelo"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4262msgid "Cremation of a grandson"
4263msgstr "Incineración de un nieto"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4266msgctxt "daughter’s son"
4267msgid "Cremation of a grandson"
4268msgstr "Incineración de un nieto"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4271msgctxt "son’s son"
4272msgid "Cremation of a grandson"
4273msgstr "Incineración de un nieto"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4276msgid "Cremation of a half-brother"
4277msgstr "Incineración del medio hermano"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4280msgid "Cremation of a half-sibling"
4281msgstr "Incineración del medio hermano"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4284msgid "Cremation of a half-sister"
4285msgstr "Incineración de una media hermana"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4288msgid "Cremation of a husband"
4289msgstr "Incineración de un marido"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4292msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4293msgstr "Incineración del abuelo materno"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4296msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4297msgstr "Incineración de una abuela materna"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4300msgid "Cremation of a mother"
4301msgstr "Incineración de la madre"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4304msgid "Cremation of a parent"
4305msgstr "Cremación de un padre"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4308msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4309msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4312msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4313msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4316msgid "Cremation of a sibling"
4317msgstr "Incineración del hermano"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4320msgid "Cremation of a sister"
4321msgstr "Incineración de una hermana"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4324msgid "Cremation of a son"
4325msgstr "Incineración de un hijo"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4328msgid "Cremation of a spouse"
4329msgstr "Incineración del cónyuge"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4332msgid "Cremation of a wife"
4333msgstr "Incineración de una esposa"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4337msgid "Croatia"
4338msgstr "Croacia"
4339
4340#. I18N: Name of a country or state
4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4342msgid "Cuba"
4343msgstr "Cuba"
4344
4345#. I18N: Location of an LDS church temple
4346#: app/Elements/TempleCode.php:87
4347msgid "Curitiba, Brazil"
4348msgstr "Curitiba, Brasil"
4349
4350#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4351msgid "Custom"
4352msgstr "Personalizado"
4353
4354#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4355msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4356msgstr ""
4357
4358#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4359msgid "Custom GEDCOM tag"
4360msgstr ""
4361
4362#. I18N: Name of a module
4363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4364#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4366#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4367msgid "Custom GEDCOM tags"
4368msgstr ""
4369
4370#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4371msgid "Custom event"
4372msgstr "Evento personalizado"
4373
4374#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4375msgid "Custom module"
4376msgstr "Módulo personalizado"
4377
4378#. I18N: A configuration setting
4379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4380msgid "Custom welcome text"
4381msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4382
4383#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4384msgid "Customize this page"
4385msgstr "Personalice está página"
4386
4387#. I18N: Name of a country or state
4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4389msgid "Cyprus"
4390msgstr "Chipre"
4391
4392#. I18N: Name of a country or state
4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4394msgid "Czech Republic"
4395msgstr "República Checa"
4396
4397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4399msgid "DKIM digital signature"
4400msgstr "Firma digital DKIM"
4401
4402#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4403#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4404msgid "DNA markers"
4405msgstr "Marcadores de ADN"
4406
4407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4408#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4409#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4410msgid "Daitch-Mokotoff"
4411msgstr "Daitch-Mokotoff"
4412
4413#. I18N: Location of an LDS church temple
4414#: app/Elements/TempleCode.php:88
4415msgid "Dallas, Texas, United States"
4416msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4417
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4424#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4426msgid "Data"
4427msgstr "Datos"
4428
4429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4430msgid "Data controller"
4431msgstr "Responsable de los datos"
4432
4433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4434#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4435msgid "Data fix"
4436msgstr "Reparar datos"
4437
4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4444#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4445msgid "Data fixes"
4446msgstr "Reparaciones de datos"
4447
4448#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4449msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4450msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4451
4452#. I18N: A configuration setting
4453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4454msgid "Data folder"
4455msgstr "carpeta «data»"
4456
4457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4461msgid "Database connection"
4462msgstr "Conexión a la base de datos"
4463
4464#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4469msgid "Database name"
4470msgstr "Nombre de la base de datos"
4471
4472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4476msgid "Database password"
4477msgstr "Contraseña de la base de datos"
4478
4479#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4480msgid "Database type"
4481msgstr "Tipo de base de datos"
4482
4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4487msgid "Database user account"
4488msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4489
4490#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4492#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4498#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4499#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4500#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4501#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4502#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4508#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4513msgid "Date"
4514msgstr "Fecha"
4515
4516#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4517msgid "Date differences"
4518msgstr "Differencias de las edades"
4519
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4521msgid "Date of LDS baptism"
4522msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4523
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4525msgid "Date of LDS child sealing"
4526msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4527
4528#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4529msgid "Date of LDS confirmation"
4530msgstr ""
4531
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4533msgid "Date of LDS endowment"
4534msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4535
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4537msgid "Date of LDS spouse sealing"
4538msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4539
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4541msgid "Date of adoption"
4542msgstr "Fecha de adopción"
4543
4544#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4546msgid "Date of baptism"
4547msgstr "Fecha del bautismo"
4548
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4551msgid "Date of bar mitzvah"
4552msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4553
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4556msgid "Date of bat mitzvah"
4557msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4564msgid "Date of birth"
4565msgstr "Fecha de nacimiento"
4566
4567#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4568msgid "Date of blessing"
4569msgstr "Fecha de la bendición"
4570
4571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4572msgid "Date of brit milah"
4573msgstr "Fecha del Brit Milá"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4577msgid "Date of burial"
4578msgstr "Fecha del entierro"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4582msgid "Date of christening"
4583msgstr "Fecha del bautismo"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4587msgid "Date of confirmation"
4588msgstr "Fecha de la confirmación"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4591msgid "Date of cremation"
4592msgstr "Fecha de la incineración"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4598msgid "Date of death"
4599msgstr "Fecha de defunción"
4600
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4602msgid "Date of divorce"
4603msgstr "Fecha del divorcio"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4606msgid "Date of emigration"
4607msgstr "Fecha de la emigración"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4611msgid "Date of engagement"
4612msgstr "Fecha del compromiso"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4619#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4620msgid "Date of entry in original source"
4621msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4624msgid "Date of event"
4625msgstr "Fecha del suceso"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4629msgid "Date of first communion"
4630msgstr "Fecha de la primera comunión"
4631
4632#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4633msgid "Date of immigration"
4634msgstr "Fecha de la inmigración"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4640#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4641msgid "Date of last change"
4642msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4647msgid "Date of marriage"
4648msgstr "Fecha del matrimonio"
4649
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4652msgid "Date of marriage banns"
4653msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4654
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4656msgid "Date of naturalization"
4657msgstr "Fecha de la naturalización"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4660msgid "Date of ordination"
4661msgstr "Fecha de la ordenación"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4664msgid "Date of residence"
4665msgstr "Fecha de la residencia"
4666
4667#: resources/views/help/date.phtml:104
4668msgid "Date period"
4669msgstr "Período de fechas"
4670
4671#: resources/views/help/date.phtml:97
4672msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4673msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4677msgid "Date range"
4678msgstr "Rango de fechas"
4679
4680#: resources/views/help/date.phtml:59
4681msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4682msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4683
4684#: resources/views/admin/users.phtml:31
4685msgid "Date registered"
4686msgstr "Fecha de registro"
4687
4688#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4689msgid "Date sent"
4690msgstr "Fecha de envío"
4691
4692#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4694#, php-format
4695msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4696msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4697
4698#: resources/views/help/date.phtml:21
4699msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4700msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4701
4702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4706msgid "Daughter"
4707msgstr "Hija"
4708
4709#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4710#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4711#, php-format
4712msgid "Daughter of %s"
4713msgstr "Hija de %s"
4714
4715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4716msgid "Day"
4717msgstr "Día"
4718
4719#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4720msgid "Day not set"
4721msgstr "Día no fijado"
4722
4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4726msgid "Day:"
4727msgstr "Día:"
4728
4729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4731msgid "Dead"
4732msgstr "Fallecidos"
4733
4734#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4736#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4740#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4861msgid "Death"
4862msgstr "Muerte"
4863
4864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4865msgid "Death by country"
4866msgstr "Defunciónes por país"
4867
4868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4870msgid "Death date range end"
4871msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4872
4873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4875msgid "Death date range start"
4876msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4879msgid "Death of a brother"
4880msgstr "Muerte del hermano"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4884msgid "Death of a child"
4885msgstr "Muerte de un hijo"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4888msgid "Death of a daughter"
4889msgstr "Muerte de una hija"
4890
4891#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4893msgid "Death of a father"
4894msgstr "Muerte del padre"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4900msgid "Death of a grandchild"
4901msgstr "Muerte de un nieto"
4902
4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4904msgid "Death of a granddaughter"
4905msgstr "Defuncion de una nieta"
4906
4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4908msgctxt "daughter’s daughter"
4909msgid "Death of a granddaughter"
4910msgstr "Muerte de una nieta"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4913msgctxt "son’s daughter"
4914msgid "Death of a granddaughter"
4915msgstr "Muerte de una nieta"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4918msgid "Death of a grandfather"
4919msgstr "Muerte de un abuelo"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4922msgid "Death of a grandmother"
4923msgstr "Muerte de una abuela"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4929msgid "Death of a grandparent"
4930msgstr "Muerte de un abuelo"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4933msgid "Death of a grandson"
4934msgstr "Muerte de un nieto"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4937msgctxt "daughter’s son"
4938msgid "Death of a grandson"
4939msgstr "Muerte de un nieto"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4942msgctxt "son’s son"
4943msgid "Death of a grandson"
4944msgstr "Muerte de un nieto"
4945
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4947msgid "Death of a half-brother"
4948msgstr "Muerte del medio hermano"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4951msgid "Death of a half-sibling"
4952msgstr "Incineración del medio hermano"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4955msgid "Death of a half-sister"
4956msgstr "Muerte de una media herrmana"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4959msgid "Death of a husband"
4960msgstr "Muerte de un marido"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4963msgid "Death of a maternal grandfather"
4964msgstr "Muerte del abuelo materno"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4967msgid "Death of a maternal grandmother"
4968msgstr "Muerte de una abuela materna"
4969
4970#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4972msgid "Death of a mother"
4973msgstr "Muerte de la madre"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4977msgid "Death of a parent"
4978msgstr "Muerte del padre"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4981msgid "Death of a paternal grandfather"
4982msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4985msgid "Death of a paternal grandmother"
4986msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4990msgid "Death of a sibling"
4991msgstr "Muerte del hermano"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4994msgid "Death of a sister"
4995msgstr "Muerte de una hermana"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4998msgid "Death of a son"
4999msgstr "Muerte de un hijo"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5003msgid "Death of a spouse"
5004msgstr "Muerte del cónyuge"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5007msgid "Death of a wife"
5008msgstr "Muerte de una esposa"
5009
5010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5011msgid "Death of one spouse"
5012msgstr "Muerte de un cónyuge"
5013
5014#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5015msgid "Death place contains"
5016msgstr "Lugar de defunción contiene"
5017
5018#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5019msgid "Death places"
5020msgstr "Lugares de fallecimiento"
5021
5022#. I18N: Name of a module/report
5023#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5027msgid "Deaths"
5028msgstr "Fallecimientos"
5029
5030#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5031#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5032msgid "Deaths by century"
5033msgstr "Defunciones por siglo"
5034
5035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5036msgctxt "Abbreviation for December"
5037msgid "Dec"
5038msgstr "dic"
5039
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5044msgid "Decade of birth"
5045msgstr "Década de nacimiento"
5046
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5049msgid "Decade of death"
5050msgstr "Década de defunción"
5051
5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5054msgid "Decade of marriage"
5055msgstr "Década de matrimonio"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5058msgctxt "GENITIVE"
5059msgid "December"
5060msgstr "diciembre"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5063msgctxt "INSTRUMENTAL"
5064msgid "December"
5065msgstr "diciembre"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5068msgctxt "LOCATIVE"
5069msgid "December"
5070msgstr "diciembre"
5071
5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5075msgctxt "NOMINATIVE"
5076msgid "December"
5077msgstr "diciembre"
5078
5079#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5080#: app/Date/FrenchDate.php:305
5081msgid "Decidi"
5082msgstr "Decadi"
5083
5084#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5085msgid "Default chart"
5086msgstr "Gráfico predeterminado"
5087
5088#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5089msgid "Default family tree"
5090msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5091
5092#. I18N: A configuration setting
5093#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5096msgid "Default individual"
5097msgstr "Individuo predeterminado"
5098
5099#. I18N: A configuration setting
5100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5101msgid "Default theme"
5102msgstr "Tema por defecto"
5103
5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5107msgid "Definition"
5108msgstr ""
5109
5110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5111msgid "Degree"
5112msgstr "Grado"
5113
5114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5130msgctxt "font name"
5131msgid "DejaVu"
5132msgstr "DejaVu"
5133
5134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5135#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5137#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5138#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5139#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5142#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5143#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5145#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5146#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5153#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5154#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5155msgid "Delete"
5156msgstr "Suprimir"
5157
5158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5159msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5160msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
5161
5162#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5164msgid "Delete inactive users"
5165msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5166
5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5168msgid "Delete selected messages"
5169msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5170
5171#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5172msgid "Delete the preferences for this module."
5173msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5174
5175#: resources/views/individual-name.phtml:89
5176#: resources/views/individual-name.phtml:91
5177msgid "Delete this name"
5178msgstr "Borrar el nombre"
5179
5180#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5181msgid "Delete your account"
5182msgstr "Eliminar su cuenta"
5183
5184#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5185msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5186msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5187
5188#. I18N: Name of a country or state
5189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5190msgid "Democratic Republic of the Congo"
5191msgstr "República Democrática del Congo"
5192
5193#. I18N: Name of a country or state
5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5195msgid "Denmark"
5196msgstr "Dinamarca"
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/Elements/TempleCode.php:89
5200msgid "Denver, Colorado, United States"
5201msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5202
5203#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5204msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5205msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5206
5207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5208msgid "Descendant generations"
5209msgstr "Generaciones de descendientes"
5210
5211#. I18N: Name of a module/chart
5212#. I18N: Name of a module/sidebar
5213#. I18N: Name of a module/report
5214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5215#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5216#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5217#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5224msgid "Descendants"
5225msgstr "Descendientes"
5226
5227#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5228msgid "Descendants interest"
5229msgstr "Descendientes de Interés"
5230
5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5232msgid "Descendants of "
5233msgstr "Descendientes de "
5234
5235#. I18N: %s is an individual’s name
5236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5237#, php-format
5238msgid "Descendants of %s"
5239msgstr "Descendientes de %s"
5240
5241#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5243#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5248#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5249msgid "Description"
5250msgstr "Descripción"
5251
5252#. I18N: A configuration setting
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5254msgid "Description META tag"
5255msgstr "Etiqueta META Description"
5256
5257#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5258msgid "Destination"
5259msgstr "Destino"
5260
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5265#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5266msgid "Details"
5267msgstr "Detalles"
5268
5269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5270msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5271msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5272
5273#. I18N: Location of an LDS church temple
5274#: app/Elements/TempleCode.php:90
5275msgid "Detroit, Michigan, United States"
5276msgstr "Detroit, Míchigan"
5277
5278#: app/Date/JalaliDate.php:268
5279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5280msgid "Dey"
5281msgstr "Dey"
5282
5283#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5284#: app/Date/JalaliDate.php:143
5285msgctxt "GENITIVE"
5286msgid "Dey"
5287msgstr "Dey"
5288
5289#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5290#: app/Date/JalaliDate.php:233
5291msgctxt "INSTRUMENTAL"
5292msgid "Dey"
5293msgstr "Dey"
5294
5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5296#: app/Date/JalaliDate.php:188
5297msgctxt "LOCATIVE"
5298msgid "Dey"
5299msgstr "Dey"
5300
5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5302#: app/Date/JalaliDate.php:98
5303msgctxt "NOMINATIVE"
5304msgid "Dey"
5305msgstr "Dey"
5306
5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5308#: app/Date/HijriDate.php:150
5309msgctxt "GENITIVE"
5310msgid "Dhu al-Hijjah"
5311msgstr "Zu I-Hijja"
5312
5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5314#: app/Date/HijriDate.php:240
5315msgctxt "INSTRUMENTAL"
5316msgid "Dhu al-Hijjah"
5317msgstr "Zu I-Hijja"
5318
5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5320#: app/Date/HijriDate.php:195
5321msgctxt "LOCATIVE"
5322msgid "Dhu al-Hijjah"
5323msgstr "Zu I-Hijja"
5324
5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5326#: app/Date/HijriDate.php:105
5327msgctxt "NOMINATIVE"
5328msgid "Dhu al-Hijjah"
5329msgstr "Zu I-Hijja"
5330
5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5332#: app/Date/HijriDate.php:148
5333msgctxt "GENITIVE"
5334msgid "Dhu al-Qi’dah"
5335msgstr "Zu I-Qa`da"
5336
5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5338#: app/Date/HijriDate.php:238
5339msgctxt "INSTRUMENTAL"
5340msgid "Dhu al-Qi’dah"
5341msgstr "Zu I-Qa`da"
5342
5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5344#: app/Date/HijriDate.php:193
5345msgctxt "LOCATIVE"
5346msgid "Dhu al-Qi’dah"
5347msgstr "Zu I-Qa`da"
5348
5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5350#: app/Date/HijriDate.php:103
5351msgctxt "NOMINATIVE"
5352msgid "Dhu al-Qi’dah"
5353msgstr "Zu I-Qa`da"
5354
5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5356#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5357#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5358msgid "Died as a child: exempt"
5359msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5360
5361#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5362msgid "Differences"
5363msgstr "Diferencias"
5364
5365#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5367msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5368msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5369
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5375msgid "Direct line ancestors"
5376msgstr "Ascendientes en linea directa"
5377
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5383msgid "Direct line ancestors and their families"
5384msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5385
5386#. I18N: %s is a number of records per page
5387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5388#, php-format
5389msgid "Display %s"
5390msgstr "Mostrar %s"
5391
5392#. I18N: Description of the “Favorites” module
5393#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5394msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5395msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5396
5397#. I18N: Description of the “Favorites” module
5398#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5399msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5400msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5401
5402#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5403msgid "Display custom GEDCOM tags"
5404msgstr ""
5405
5406#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5407#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5408msgid "Divorce"
5409msgstr "Divorcio"
5410
5411#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5412msgid "Divorce filed"
5413msgstr "Demanda de divorcio"
5414
5415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5416#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5417msgid "Divorces by century"
5418msgstr "Divorcios por siglo"
5419
5420#. I18N: Name of a country or state
5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5422msgid "Djibouti"
5423msgstr "Yibuti"
5424
5425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5427msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5428msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5429
5430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5431#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5432msgid "Do not seal: unauthorized"
5433msgstr "No sellar: no autorizado"
5434
5435#. I18N: Type of media object
5436#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5437msgid "Document"
5438msgstr "Documento"
5439
5440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5441msgid "Domain name"
5442msgstr "Nombre de dominio"
5443
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5446msgid "Dominica"
5447msgstr "Dominica"
5448
5449#. I18N: Name of a country or state
5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5451msgid "Dominican Republic"
5452msgstr "República Dominicana"
5453
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5456#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5457msgid "Download"
5458msgstr "Descargar"
5459
5460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5461#, php-format
5462msgid "Download %s…"
5463msgstr "Descarga %s…"
5464
5465#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5466msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5467msgstr ""
5468
5469#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5470msgid "Download file"
5471msgstr "Descargar arhivo"
5472
5473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5474msgid "Drag the blocks to change their position."
5475msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5476
5477#. I18N: Location of an LDS church temple
5478#: app/Elements/TempleCode.php:91
5479msgid "Draper, Utah, United States"
5480msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5481
5482#. I18N: The second day in the French republican calendar
5483#: app/Date/FrenchDate.php:289
5484msgid "Duodi"
5485msgstr "Duodi"
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5491msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5492msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5498msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5499msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5500
5501#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5502msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5503msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5504
5505#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5506msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5507msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5508
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5512#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5513msgid "Earliest birth"
5514msgstr "Nacimiento más temprano"
5515
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5519#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5520msgid "Earliest death"
5521msgstr "Primera defunción"
5522
5523#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5524msgid "Earliest divorce"
5525msgstr "Divorcio más temprano"
5526
5527#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5528msgid "Earliest marriage"
5529msgstr "Primer matrimonio"
5530
5531#. I18N: Name of a country or state
5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5533msgid "Ecuador"
5534msgstr "Ecuador"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5541#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5542#: resources/views/admin/users.phtml:24
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5546#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5547#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5552#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5554#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5555#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5556msgid "Edit"
5557msgstr "Editar"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5560#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5561msgid "Edit a media file"
5562msgstr "Editar un archivo multimedia"
5563
5564#. I18N: Options for editing
5565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5566msgid "Edit preferences"
5567msgstr "Editar preferencias"
5568
5569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5570msgid "Edit the FAQ"
5571msgstr "Editar pregunta frecuente"
5572
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5576#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5577msgid "Edit the gender"
5578msgstr "Modificar sexo"
5579
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5582#: resources/views/individual-name.phtml:76
5583#: resources/views/individual-name.phtml:78
5584msgid "Edit the name"
5585msgstr "Editar nombre"
5586
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5591#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5593msgid "Edit the raw GEDCOM"
5594msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5595
5596#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5597msgid "Edit the shared note"
5598msgstr "Modificar nota compartida"
5599
5600#: app/Module/StoriesModule.php:310
5601#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5602msgid "Edit the story"
5603msgstr "Modificar la historia"
5604
5605#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5606msgid "Edit the user"
5607msgstr "Editar usuario"
5608
5609#: app/Services/TreeService.php:210
5610msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5611msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5612
5613#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5614#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5615msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5616msgstr ""
5617
5618#. I18N: A restriction on editing data
5619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5620msgid "Editing restriction"
5621msgstr "Restricción para editar"
5622
5623#. I18N: Listbox entry; name of a role
5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5628msgid "Editor"
5629msgstr "Editor"
5630
5631#. I18N: Location of an LDS church temple
5632#: app/Elements/TempleCode.php:92
5633msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5634msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5635
5636#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5637msgid "Education"
5638msgstr "Educación"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5642msgid "Egypt"
5643msgstr "Egipto"
5644
5645#. I18N: Name of a country or state
5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5647msgid "El Salvador"
5648msgstr "El Salvador"
5649
5650#. I18N: Type of media object
5651#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5652msgid "Electronic"
5653msgstr "Electrónico"
5654
5655#. I18N: a month in the Jewish calendar
5656#: app/Date/JewishDate.php:202
5657msgctxt "GENITIVE"
5658msgid "Elul"
5659msgstr "elul"
5660
5661#. I18N: a month in the Jewish calendar
5662#: app/Date/JewishDate.php:306
5663msgctxt "INSTRUMENTAL"
5664msgid "Elul"
5665msgstr "elul"
5666
5667#. I18N: a month in the Jewish calendar
5668#: app/Date/JewishDate.php:254
5669msgctxt "LOCATIVE"
5670msgid "Elul"
5671msgstr "elul"
5672
5673#. I18N: a month in the Jewish calendar
5674#: app/Date/JewishDate.php:150
5675msgctxt "NOMINATIVE"
5676msgid "Elul"
5677msgstr "elul"
5678
5679#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5680#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5681#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5682msgid "Email"
5683msgstr "Correo electrónico"
5684
5685#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5687#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5688#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5689#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5691#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5693#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5698#: resources/views/register-page.phtml:48
5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5700msgid "Email address"
5701msgstr "Dirección de correo electrónico"
5702
5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5704msgid "Email verified"
5705msgstr "Correo electrónico verificado"
5706
5707#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5708msgid "Emigration"
5709msgstr "Emigración"
5710
5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5712msgid "Employee"
5713msgstr "Empleado"
5714
5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5716msgctxt "FEMALE"
5717msgid "Employee"
5718msgstr "Empleada"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5721msgctxt "MALE"
5722msgid "Employee"
5723msgstr "Empleado"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5726#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5727msgid "Employer"
5728msgstr "Patrono"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5731msgctxt "FEMALE"
5732msgid "Employer"
5733msgstr "Jefe"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5736msgctxt "MALE"
5737msgid "Employer"
5738msgstr "Jefe"
5739
5740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5741msgid "Empty the clippings cart"
5742msgstr "Vaciar carrito"
5743
5744#: resources/views/admin/components.phtml:40
5745#: resources/views/admin/components.phtml:86
5746#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5747msgid "Enabled"
5748msgstr "Activado"
5749
5750#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5752msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5753msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5754
5755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5756msgid "End year"
5757msgstr "Año final"
5758
5759#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5760msgid "Ending range of change dates"
5761msgstr "Fechas de cambio a"
5762
5763#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5764#: app/Elements/TempleCode.php:93
5765msgid "Endowment House"
5766msgstr "Casa de la Dotación"
5767
5768#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5770msgid "Engagement"
5771msgstr "Compromiso matrimonial"
5772
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5775msgid "England"
5776msgstr "Inglaterra"
5777
5778#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5779msgid "Enter an optional note about this favorite"
5780msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5781
5782#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5783msgid "Entire record"
5784msgstr "Registro completo"
5785
5786#. I18N: Name of a country or state
5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5788msgid "Equatorial Guinea"
5789msgstr "Guinea Ecuatorial"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5793msgid "Eritrea"
5794msgstr "Eritrea"
5795
5796#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5797#, php-format
5798msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5799msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5800
5801#: app/Date/JalaliDate.php:270
5802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5803msgid "Esf"
5804msgstr "Esf"
5805
5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5807#: app/Date/JalaliDate.php:147
5808msgctxt "GENITIVE"
5809msgid "Esfand"
5810msgstr "Esfand"
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:237
5814msgctxt "INSTRUMENTAL"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr "Esfand"
5817
5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5819#: app/Date/JalaliDate.php:192
5820msgctxt "LOCATIVE"
5821msgid "Esfand"
5822msgstr "Esfand"
5823
5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5825#: app/Date/JalaliDate.php:102
5826msgctxt "NOMINATIVE"
5827msgid "Esfand"
5828msgstr "Esfand"
5829
5830#. I18N: Name of a mapping organisation
5831#: app/Module/EsriMaps.php:38
5832msgid "Esri/ArcGIS"
5833msgstr ""
5834
5835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5836msgid "Estate name"
5837msgstr ""
5838
5839#. I18N: A configuration setting
5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5841msgid "Estimated dates for birth and death"
5842msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5843
5844#. I18N: Name of a country or state
5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5846msgid "Estonia"
5847msgstr "Estonia"
5848
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5851msgid "Ethiopia"
5852msgstr "Etiopía"
5853
5854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5855msgid "Europe"
5856msgstr "Europa"
5857
5858#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5859#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5860#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5865#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5870msgid "Event"
5871msgstr "Evento"
5872
5873#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5879msgid "Events"
5880msgstr "Eventos"
5881
5882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5883msgid "Events in countries"
5884msgstr "Eventos por países"
5885
5886#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5887msgid "Events of close relatives"
5888msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5889
5890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5891msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5892msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5893
5894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5895msgid "Exact"
5896msgstr "Exacto"
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5899msgid "Exact date"
5900msgstr "Fecha exacta"
5901
5902#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5903#, php-format
5904msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5905msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5906
5907#: resources/views/admin/media.phtml:75
5908msgid "Exclude subfolders"
5909msgstr "Omitir subcarpetas"
5910
5911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5912#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5916msgid "Excluded from this submission"
5917msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5918
5919#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5920#: resources/views/register-page.phtml:88
5921msgid "Explain why you are requesting an account."
5922msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5923
5924#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5925msgid "Export"
5926msgstr "Exportar"
5927
5928#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5929msgid "Export a GEDCOM file"
5930msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5931
5932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5933msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5934msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5935
5936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5937msgid "Export preferences"
5938msgstr "Exportar preferencias"
5939
5940#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5942msgid "Extend privacy to dead individuals"
5943msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5944
5945#. I18N: “External files” are stored on other computers
5946#: resources/views/admin/media.phtml:45
5947msgid "External files"
5948msgstr "Erchivos externos"
5949
5950#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5951msgid "External link"
5952msgstr ""
5953
5954#: resources/views/admin/media.phtml:79
5955msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5956msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5957
5958#. I18N: Name of a module/sidebar
5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5961#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5962msgid "Extra information"
5963msgstr "Información extra"
5964
5965#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5966msgid "Eye color"
5967msgstr "Color de ojos"
5968
5969#. I18N: Name of a theme.
5970#: app/Module/FabTheme.php:39
5971msgid "F.A.B."
5972msgstr "F.A.B."
5973
5974#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5976msgid "FAQ"
5977msgstr "Preguntas frecuentes"
5978
5979#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5981msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5982msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5983
5984#. I18N: https://foko.genealogy.net
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5989msgid "FOKO country"
5990msgstr ""
5991
5992#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5993msgid "Fact"
5994msgstr "Hecho"
5995
5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5999msgid "Fact 1"
6000msgstr "Acontecimiento 1"
6001
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6005msgid "Fact 10"
6006msgstr "Acontecimiento 10"
6007
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6011msgid "Fact 11"
6012msgstr "Acontecimiento 11"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6017msgid "Fact 12"
6018msgstr "Acontecimiento 12"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6023msgid "Fact 13"
6024msgstr "Acontecimiento 13"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6029msgid "Fact 2"
6030msgstr "Acontecimiento 2"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6035msgid "Fact 3"
6036msgstr "Acontecimiento 3"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6041msgid "Fact 4"
6042msgstr "Acontecimiento 4"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6047msgid "Fact 5"
6048msgstr "Acontecimiento 5"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6053msgid "Fact 6"
6054msgstr "Acontecimiento 6"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6059msgid "Fact 7"
6060msgstr "Acontecimiento 7"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6065msgid "Fact 8"
6066msgstr "Acontecimiento 8"
6067
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6071msgid "Fact 9"
6072msgstr "Acontecimiento 9"
6073
6074#. I18N: A configuration setting
6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6076msgid "Fact icons"
6077msgstr "Iconos de los hechos"
6078
6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6080msgid "Fact or event"
6081msgstr "Hecho o evento"
6082
6083#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6085#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6086#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6087#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6091msgid "Facts and events"
6092msgstr "Hechos y eventos"
6093
6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6095msgid "Facts for family records"
6096msgstr "Hechos para registros de las familias"
6097
6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6099msgid "Facts for individual records"
6100msgstr "Hechos para registros de personas"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6103msgid "Facts for new families"
6104msgstr "Hechos para nuevas familias"
6105
6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6107msgid "Facts for new individuals"
6108msgstr "Hechos para personas nuevas"
6109
6110#. I18N: Name of a country or state
6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6112msgid "Falkland Islands"
6113msgstr "Islas Malvinas"
6114
6115#. I18N: Name of a module/list
6116#. I18N: Name of a module
6117#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6120#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6127#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6128#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6131#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6137#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6138#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6139#: resources/views/search-results.phtml:48
6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6142msgid "Families"
6143msgstr "Familias"
6144
6145#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6146#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6147msgid "Families with sources"
6148msgstr "Familias con fuentes"
6149
6150#. I18N: Name of a module/report
6151#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6153#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6154#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6157#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6158#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6167msgid "Family"
6168msgstr "Familia"
6169
6170#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6171msgid "Family as a child"
6172msgstr "Familia como hijo"
6173
6174#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6175msgid "Family as a spouse"
6176msgstr "Familia como cónyuge"
6177
6178#. I18N: Name of a module/chart
6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6180msgid "Family book"
6181msgstr "Libro familiar"
6182
6183#. I18N: %s is an individual’s name
6184#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6185#, php-format
6186msgid "Family book of %s"
6187msgstr "Libro genealógico de %s"
6188
6189#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6190msgid "Family census"
6191msgstr ""
6192
6193#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6194msgid "Family file"
6195msgstr "Archivo familiar"
6196
6197#. I18N: Name of a module/sidebar
6198#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6199msgid "Family navigator"
6200msgstr "Navegador de la familia"
6201
6202#. I18N: Description of the “News” module
6203#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6204msgid "Family news and site announcements."
6205msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6206
6207#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6208#, php-format
6209msgid "Family of %s"
6210msgstr "Familia de %s"
6211
6212#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6213msgid "Family residence"
6214msgstr ""
6215
6216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6217msgid "Family status"
6218msgstr ""
6219
6220#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6226#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6233msgid "Family tree"
6234msgstr "Árbol genealógico"
6235
6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6238msgid "Family tree clippings cart"
6239msgstr "Carrito Genealógico"
6240
6241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6243msgid "Family tree title"
6244msgstr "Título del árbol genealógico"
6245
6246#. I18N: Name of a module
6247#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6250#: resources/views/search-trees.phtml:18
6251msgid "Family trees"
6252msgstr "Árboles genealógicos"
6253
6254#. I18N: %s is the spouse name
6255#: app/Individual.php:914
6256#, php-format
6257msgid "Family with %s"
6258msgstr "Familia de %s"
6259
6260#: app/Individual.php:844
6261msgid "Family with adoptive parents"
6262msgstr "Familia de padres adoptivos"
6263
6264#: app/Individual.php:845
6265msgid "Family with foster parents"
6266msgstr "familia de acogida"
6267
6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6270msgid "Family with husband"
6271msgstr "Familia con marido"
6272
6273#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6276msgid "Family with parents"
6277msgstr "Familia con padres"
6278
6279#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6280#: app/Individual.php:849
6281msgid "Family with rada parents"
6282msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6283
6284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6285#: app/Individual.php:847
6286msgid "Family with sealing parents"
6287msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6288
6289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6290msgid "Family with spouse"
6291msgstr "Familia con el cónyuge"
6292
6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6296msgid "Family with the most children"
6297msgstr "Pareja con más hijos"
6298
6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6301msgid "Family with wife"
6302msgstr "Familia con esposa"
6303
6304#. I18N: familysearch.org
6305#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6306msgid "FamilySearch ID"
6307msgstr ""
6308
6309#. I18N: Name of a module/chart
6310#: app/Module/FanChartModule.php:119
6311msgid "Fan chart"
6312msgstr "Diagrama en abanico"
6313
6314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6315#: app/Module/FanChartModule.php:165
6316#, php-format
6317msgid "Fan chart of %s"
6318msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6319
6320#: app/Date/JalaliDate.php:259
6321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6322msgid "Far"
6323msgstr "Far"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6327msgid "Faroe Islands"
6328msgstr "Islas Feroe"
6329
6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6331#: app/Date/JalaliDate.php:125
6332msgctxt "GENITIVE"
6333msgid "Farvardin"
6334msgstr "Farvardin"
6335
6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6337#: app/Date/JalaliDate.php:215
6338msgctxt "INSTRUMENTAL"
6339msgid "Farvardin"
6340msgstr "Farvardin"
6341
6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6343#: app/Date/JalaliDate.php:170
6344msgctxt "LOCATIVE"
6345msgid "Farvardin"
6346msgstr "Farvardin"
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:80
6350msgctxt "NOMINATIVE"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr "Farvardin"
6353
6354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6361msgid "Father"
6362msgstr "Padre"
6363
6364#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6365#, php-format
6366msgid "Father: %s"
6367msgstr "Padre: %s"
6368
6369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6370msgid "Father’s age"
6371msgstr "Edad del padre"
6372
6373#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6374#: app/Individual.php:875
6375#, php-format
6376msgid "Father’s family with %s"
6377msgstr "Familia del padre con %s"
6378
6379#. I18N: A step-family.
6380#: app/Individual.php:879
6381msgid "Father’s family with an unknown individual"
6382msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6383
6384#. I18N: Name of a module
6385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6386#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6387msgid "Favorites"
6388msgstr "Favoritos"
6389
6390#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6391#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6392#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6393msgid "Fax"
6394msgstr "Número de fax"
6395
6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6397msgctxt "Abbreviation for February"
6398msgid "Feb"
6399msgstr "feb"
6400
6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6402msgctxt "GENITIVE"
6403msgid "February"
6404msgstr "febrero"
6405
6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6407msgctxt "INSTRUMENTAL"
6408msgid "February"
6409msgstr "febrero"
6410
6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6412msgctxt "LOCATIVE"
6413msgid "February"
6414msgstr "febrero"
6415
6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6419msgctxt "NOMINATIVE"
6420msgid "February"
6421msgstr "febrero"
6422
6423#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6424#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6425msgid "Female"
6426msgstr "Mujer"
6427
6428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6431#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6441#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6442#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6443#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6444#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6445msgid "Females"
6446msgstr "Mujeres"
6447
6448#. I18N: Name of a country or state
6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6450msgid "Fiji"
6451msgstr "Fiyi"
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6455msgid "File size"
6456msgstr "Tamaño del archivo"
6457
6458#: app/Functions/Functions.php:43
6459msgid "File successfully uploaded"
6460msgstr "Archivo correctamente subido"
6461
6462#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6463#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6466msgid "Filename"
6467msgstr "Nombre del archivo"
6468
6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6471msgid "Filename on server"
6472msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6475#, php-format
6476msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6477msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6480#, php-format
6481msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6482msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6483
6484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6485msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6486msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6487
6488#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6489#, php-format
6490msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6491msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6492
6493#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6495msgid "Filter"
6496msgstr "Filtro"
6497
6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6499msgid "Find a source"
6500msgstr "Buscar un fuente de datos"
6501
6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6506msgid "Find a special character"
6507msgstr "Buscar un carácter especial"
6508
6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6510msgid "Find all possible relationships"
6511msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6512
6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6514msgid "Find any relationship"
6515msgstr "Buscar cualquier relación"
6516
6517#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6518#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6519msgid "Find duplicates"
6520msgstr "Buscar duplicados"
6521
6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6523msgid "Find other relationships"
6524msgstr "Buscar otras relaciones"
6525
6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6528msgid "Find relationships via ancestors"
6529msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6530
6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6533msgid "Find the closest relationships"
6534msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6535
6536#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6537#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6538msgid "Find unrelated individuals"
6539msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6543msgid "Finland"
6544msgstr "Finlandia"
6545
6546#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6548msgid "First communion"
6549msgstr "Primera comunión"
6550
6551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6552msgid "First event"
6553msgstr "Primer suceso"
6554
6555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6556msgid "First record"
6557msgstr "Primer registro"
6558
6559#. I18N: Name of a module
6560#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6561msgid "Fix name slashes and spaces"
6562msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6563
6564#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6565msgid "Flag"
6566msgstr "Bandera"
6567
6568#. I18N: Name of a country or state
6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6570msgid "Flanders"
6571msgstr "Flandes"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:149
6575msgctxt "GENITIVE"
6576msgid "Floreal"
6577msgstr "floreal"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:243
6581msgctxt "INSTRUMENTAL"
6582msgid "Floreal"
6583msgstr "floreal"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:196
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "Floreal"
6589msgstr "floreal"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:102
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "Floreal"
6595msgstr "floreal"
6596
6597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6599msgid "Folder"
6600msgstr "Directorio"
6601
6602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6603msgid "Folder name on server"
6604msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6605
6606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6608msgid "Follow this link to verify your email address."
6609msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6610
6611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6615#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6616#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6627msgid "Font"
6628msgstr "Fuente"
6629
6630#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6631#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6632msgid "Footer"
6633msgstr "Pie de página"
6634
6635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6637#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6638#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6639msgid "Footers"
6640msgstr "Pies de página"
6641
6642#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6644#, php-format
6645msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6646msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6647
6648#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6649msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6650msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6651
6652#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6653msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6654msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6655
6656#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6657#, php-format
6658msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6659msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6660
6661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6668#, php-format
6669msgid "For more information, see %s."
6670msgstr ""
6671
6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6673#, php-format
6674msgid "For technical support and information contact %s."
6675msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6676
6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6678#, php-format
6679msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6680msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6681
6682#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6684msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6685msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6686
6687#: resources/views/login-page.phtml:61
6688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6689msgid "Forgot password?"
6690msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6691
6692#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6693#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6694#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6695#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6696#: resources/views/help/date.phtml:145
6697#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6698msgid "Format"
6699msgstr "Formato"
6700
6701#. I18N: A configuration setting
6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6703msgid "Format text and notes"
6704msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:94
6708msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6709msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6710
6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6712msgctxt "Female pedigree"
6713msgid "Foster"
6714msgstr "Acogida"
6715
6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6717msgctxt "Male pedigree"
6718msgid "Foster"
6719msgstr "Acogido"
6720
6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6722msgctxt "Pedigree"
6723msgid "Foster"
6724msgstr "Acogido"
6725
6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6727msgid "Foster child"
6728msgstr "Hijo de acogida"
6729
6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6731msgid "Foster father"
6732msgstr "Padre de acogida"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6735msgid "Foster mother"
6736msgstr "Madre de acogida"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6740msgid "France"
6741msgstr "Francia"
6742
6743#. I18N: Location of an LDS church temple
6744#: app/Elements/TempleCode.php:95
6745msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6746msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6747
6748#. I18N: Location of an LDS church temple
6749#: app/Elements/TempleCode.php:96
6750msgid "Freiburg, Germany"
6751msgstr "Freiburg, Alemania"
6752
6753#. I18N: The French calendar
6754#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6755msgid "French"
6756msgstr "Francés"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6760msgid "French Guiana"
6761msgstr "Guayana Francesa"
6762
6763#. I18N: Name of a country or state
6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6765msgid "French Polynesia"
6766msgstr "Polinesia Francesa"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6770msgid "French Southern Territories"
6771msgstr "Territorios Australes Franceses"
6772
6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6775#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6776msgid "Frequently asked questions"
6777msgstr "Preguntas frecuentes"
6778
6779#. I18N: Location of an LDS church temple
6780#: app/Elements/TempleCode.php:97
6781msgid "Fresno, California, United States"
6782msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6783
6784#. I18N: abbreviation for Friday
6785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6787msgid "Fri"
6788msgstr "Viernes"
6789
6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6791msgid "Friday"
6792msgstr "viernes"
6793
6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6795msgid "Friend"
6796msgstr "Amigo"
6797
6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6799msgctxt "FEMALE"
6800msgid "Friend"
6801msgstr "Amigo"
6802
6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6804msgctxt "MALE"
6805msgid "Friend"
6806msgstr "Amigo"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:139
6810msgctxt "GENITIVE"
6811msgid "Frimaire"
6812msgstr "frimario"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:233
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "Frimaire"
6818msgstr "frimario"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:186
6822msgctxt "LOCATIVE"
6823msgid "Frimaire"
6824msgstr "frimario"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:91
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "Frimaire"
6830msgstr "frimario"
6831
6832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6833#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6834#: resources/views/message-page.phtml:29
6835msgctxt "Email sender"
6836msgid "From"
6837msgstr "De"
6838
6839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6841msgctxt "Start of date range"
6842msgid "From"
6843msgstr "De"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:157
6847msgctxt "GENITIVE"
6848msgid "Fructidor"
6849msgstr "fructidor"
6850
6851#. I18N: a month in the French republican calendar
6852#: app/Date/FrenchDate.php:251
6853msgctxt "INSTRUMENTAL"
6854msgid "Fructidor"
6855msgstr "fructidor"
6856
6857#. I18N: a month in the French republican calendar
6858#: app/Date/FrenchDate.php:204
6859msgctxt "LOCATIVE"
6860msgid "Fructidor"
6861msgstr "fructidor"
6862
6863#. I18N: a month in the French republican calendar
6864#: app/Date/FrenchDate.php:110
6865msgctxt "NOMINATIVE"
6866msgid "Fructidor"
6867msgstr "fructidor"
6868
6869#. I18N: Location of an LDS church temple
6870#: app/Elements/TempleCode.php:98
6871msgid "Fukuoka, Japan"
6872msgstr "Fukuoka, Japón"
6873
6874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6876msgid "Funeral"
6877msgstr "Funeral"
6878
6879#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6880msgid "GEDCOM"
6881msgstr ""
6882
6883#. I18N: A configuration setting
6884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6886msgid "GEDCOM errors"
6887msgstr "Errores del GEDCOM"
6888
6889#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6890msgid "GEDCOM file"
6891msgstr "Archivo"
6892
6893#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6894msgid "GEDCOM sub-tag"
6895msgstr ""
6896
6897#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6902#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6903msgid "GEDCOM tag"
6904msgstr ""
6905
6906#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6908msgid "GEDCOM tags"
6909msgstr ""
6910
6911#. I18N: https://gov.genealogy.net
6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6915msgid "GOV identifier"
6916msgstr ""
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6920msgid "Gabon"
6921msgstr "Gabón"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6925msgid "Gambia"
6926msgstr "Gambia"
6927
6928#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6929#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6935msgid "Gender"
6936msgstr "Sexo"
6937
6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6939msgid "Genealogy"
6940msgstr "Genealogía"
6941
6942#. I18N: A configuration setting
6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6944msgid "Genealogy contact"
6945msgstr "Contacto para genealogía"
6946
6947#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6948#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6949msgid "Genealogy data"
6950msgstr "Datos genealógicos"
6951
6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6954msgid "General"
6955msgstr "Opciones Generales"
6956
6957#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6958#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6959msgid "General search"
6960msgstr "Búsqueda general"
6961
6962#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6963#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6964msgid "Generate sitemap files for search engines."
6965msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6966
6967#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6968#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6969#, php-format
6970msgid "Generated by %s"
6971msgstr "Generado por %s"
6972
6973#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6974msgid "Generation"
6975msgstr "Generación"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6979msgid "Generation "
6980msgstr "Generación "
6981
6982#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6983#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6984#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6986#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6993msgid "Generations"
6994msgstr "Generaciones"
6995
6996#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6997msgid "Generations of ancestors"
6998msgstr "Generaciones de antecesores"
6999
7000#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7001msgid "Generations of descendants"
7002msgstr ""
7003
7004#. I18N: https://www.geonames.org
7005#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7006#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7007msgid "GeoNames"
7008msgstr ""
7009
7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7012msgid "Geographic area"
7013msgstr "Área geográfica"
7014
7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7021msgid "Geographic data"
7022msgstr "Datos geográficos"
7023
7024#. I18N: find latitude/longitude for a place
7025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7027msgid "Geolocation"
7028msgstr ""
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7032msgid "Georgia"
7033msgstr "Georgia"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7037msgid "Germany"
7038msgstr "Alemania"
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:147
7042msgctxt "GENITIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr "germinal"
7045
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#: app/Date/FrenchDate.php:241
7048msgctxt "INSTRUMENTAL"
7049msgid "Germinal"
7050msgstr "germinal"
7051
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:194
7054msgctxt "LOCATIVE"
7055msgid "Germinal"
7056msgstr "germinal"
7057
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:100
7061msgctxt "NOMINATIVE"
7062msgid "Germinal"
7063msgstr "germinal"
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7067msgid "Ghana"
7068msgstr "Ghana"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7072msgid "Gibraltar"
7073msgstr "Gibraltar"
7074
7075#. I18N: Location of an LDS church temple
7076#: app/Elements/TempleCode.php:99
7077msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7078msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/Elements/TempleCode.php:100
7082msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7083msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7084
7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7087msgid "Given name"
7088msgstr "Nombre"
7089
7090#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7091#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7096msgid "Given names"
7097msgstr "Nombre(s) de pila"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7100msgid "Godchild"
7101msgstr "Ahijado/a"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7105msgid "Goddaughter"
7106msgstr "Ahijada"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7110msgid "Godfather"
7111msgstr "Padrino"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7115msgid "Godmother"
7116msgstr "Madrina"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7120msgid "Godparent"
7121msgstr "Padrino o madrina"
7122
7123#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7124msgid "Godparents"
7125msgstr ""
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7129msgid "Godson"
7130msgstr "Ahijado"
7131
7132#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7133msgid "Google™ analytics"
7134msgstr ""
7135
7136#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7137msgid "Google™ maps"
7138msgstr "Google™ maps"
7139
7140#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7141msgid "Google™ webmaster tools"
7142msgstr ""
7143
7144#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7145msgid "Graduation"
7146msgstr "Graduación"
7147
7148#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7149msgid "Greatest age at death"
7150msgstr "Mayor edad al fallecer"
7151
7152#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7153msgid "Greatest age between siblings"
7154msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7158msgid "Greece"
7159msgstr "Grecia"
7160
7161#. I18N: The name of a colour-scheme
7162#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7163msgid "Green Beam"
7164msgstr "Rayo verde"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7168msgid "Greenland"
7169msgstr "Groenlandia"
7170
7171#. I18N: The gregorian calendar
7172#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7173msgid "Gregorian"
7174msgstr "Gregoriano"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7178msgid "Grenada"
7179msgstr "Granada"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:101
7183msgid "Guadalajara, Mexico"
7184msgstr "Guadalajara, México"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7188msgid "Guadeloupe"
7189msgstr "Guadalupe"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7193msgid "Guam"
7194msgstr "Guam"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7197msgid "Guardian"
7198msgstr "Tutor/a"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7201msgctxt "FEMALE"
7202msgid "Guardian"
7203msgstr "Tutora"
7204
7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7206msgctxt "MALE"
7207msgid "Guardian"
7208msgstr "Tutor"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7212msgid "Guatemala"
7213msgstr "Guatemala"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:102
7217msgid "Guatemala City, Guatemala"
7218msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:103
7222msgid "Guayaquil, Ecuador"
7223msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7227msgid "Guernsey"
7228msgstr "Guernesey"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7232msgid "Guinea"
7233msgstr "Guinea"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7237msgid "Guinea-Bissau"
7238msgstr "Guinea Bissau"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7242msgid "Guyana"
7243msgstr "Guyana"
7244
7245#. I18N: Name of a module
7246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7247msgid "HTML"
7248msgstr "Bloque HTML"
7249
7250#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7251msgid "Hair color"
7252msgstr "Color de pelo"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7256msgid "Haiti"
7257msgstr "Haití"
7258
7259#. I18N: Location of an LDS church temple
7260#: app/Elements/TempleCode.php:105
7261msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7262msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:147
7266msgid "Hamilton, New Zealand"
7267msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:106
7271msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7272msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7273
7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7275msgid "He "
7276msgstr "Él "
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7279msgid "He died"
7280msgstr "Murió"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7284msgid "He married"
7285msgstr "Se casó con"
7286
7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7288msgid "He resided at"
7289msgstr "Vivió en"
7290
7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7292msgid "He was born"
7293msgstr "Nació"
7294
7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7296msgid "He was buried"
7297msgstr "Enterrado"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7300msgid "He was christened"
7301msgstr "Fue bautizado"
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7304msgid "He was cremated"
7305msgstr "Incinerado"
7306
7307#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7308#: app/Header.php:44
7309msgid "Header"
7310msgstr "Encabezamiento"
7311
7312#. I18N: Name of a country or state
7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7314msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7315msgstr "Islas Heard y McDonald"
7316
7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7318#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7319msgid "Hebrew"
7320msgstr "Hebreo"
7321
7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7324msgid "Hebrew name"
7325msgstr "Nombre hebreo"
7326
7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7328msgid "Height"
7329msgstr "Alto"
7330
7331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7339#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7340#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7343#, php-format
7344msgid "Hello %s…"
7345msgstr "Hola %s …"
7346
7347#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7348#, php-format
7349msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7350msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7351
7352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7356msgid "Hello administrator…"
7357msgstr "Hola Administrador …"
7358
7359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7360#: resources/views/help/link.phtml:13
7361msgid "Help"
7362msgstr "Ayuda"
7363
7364#. I18N: Location of an LDS church temple
7365#: app/Elements/TempleCode.php:108
7366msgid "Helsinki, Finland"
7367msgstr "Helsinki, Finlandia"
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7385msgctxt "font name"
7386msgid "Helvetica"
7387msgstr "Helvética"
7388
7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7390msgid "Her occupation was"
7391msgstr "Su ocupación era"
7392
7393#. I18N: https://wego.here.com
7394#: app/Module/HereMaps.php:82
7395msgid "Here maps"
7396msgstr ""
7397
7398#. I18N: Location of an LDS church temple
7399#: app/Elements/TempleCode.php:109
7400msgid "Hermosillo, Mexico"
7401msgstr "Hermosillo, México"
7402
7403#. I18N: a month in the Jewish calendar
7404#: app/Date/JewishDate.php:180
7405msgctxt "GENITIVE"
7406msgid "Heshvan"
7407msgstr "jeshván"
7408
7409#. I18N: a month in the Jewish calendar
7410#: app/Date/JewishDate.php:284
7411msgctxt "INSTRUMENTAL"
7412msgid "Heshvan"
7413msgstr "jeshván"
7414
7415#. I18N: a month in the Jewish calendar
7416#: app/Date/JewishDate.php:232
7417msgctxt "LOCATIVE"
7418msgid "Heshvan"
7419msgstr "jeshván"
7420
7421#. I18N: a month in the Jewish calendar
7422#: app/Date/JewishDate.php:128
7423msgctxt "NOMINATIVE"
7424msgid "Heshvan"
7425msgstr "jeshván"
7426
7427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7428#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7430#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7431#: resources/views/login-page.phtml:47
7432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7433#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7434#: resources/views/register-page.phtml:75
7435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7439msgid "Hide"
7440msgstr ""
7441
7442#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7443#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7444#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7445#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7446#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7447msgid "Hide GEDCOM tags"
7448msgstr ""
7449
7450#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7452#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7454msgid "Hide from everyone"
7455msgstr "Esconder a todos"
7456
7457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7458#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7460#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7461#: resources/views/login-page.phtml:47
7462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7463#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7464#: resources/views/register-page.phtml:75
7465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7469msgid "Hide password"
7470msgstr ""
7471
7472#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7473msgid "Hide unused locations"
7474msgstr ""
7475
7476#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7477msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7478msgstr ""
7479
7480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7481msgid "Hierarchical relationship"
7482msgstr ""
7483
7484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7493msgid "Highlighted image"
7494msgstr "Imagen resaltada"
7495
7496#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7497#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7498msgid "Hijri"
7499msgstr "Hijri"
7500
7501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7502msgid "His occupation was"
7503msgstr "Su ocupación era"
7504
7505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7508#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7511#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7512msgid "Historic events"
7513msgstr "Eventos históricos"
7514
7515#. I18N: Name of a module
7516#. I18N: A configuration setting
7517#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7519msgid "Hit counters"
7520msgstr "Contadores de visitas"
7521
7522#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7523msgid "Holocaust"
7524msgstr "Holocausto"
7525
7526#. I18N: Name of a module
7527#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7530#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7531msgid "Home page"
7532msgstr "Página de Bienvenido"
7533
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7536msgid "Honduras"
7537msgstr "Honduras"
7538
7539#. I18N: Location of an LDS church temple
7540#. I18N: Name of a country or state
7541#: app/Elements/TempleCode.php:110
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7543msgid "Hong Kong"
7544msgstr "Hong Kong"
7545
7546#. I18N: Name of a module/chart
7547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7549msgid "Hourglass chart"
7550msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7551
7552#. I18N: %s is an individual’s name
7553#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7554#, php-format
7555msgid "Hourglass chart of %s"
7556msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7557
7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7560msgid "House number"
7561msgstr ""
7562
7563#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7564msgid "Household"
7565msgstr "Hogar"
7566
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/Elements/TempleCode.php:111
7569msgid "Houston, Texas, United States"
7570msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7571
7572#. I18N: Configuration option
7573#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7574msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7575msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7576
7577#. I18N: Name of a country or state
7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7579msgid "Hungary"
7580msgstr "Hungría"
7581
7582#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7584#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7588#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7598msgid "Husband"
7599msgstr "Esposo"
7600
7601#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7603msgid "Husband’s age"
7604msgstr "Edad del esposo"
7605
7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7608msgid "IP address"
7609msgstr "Dirección IP"
7610
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7613msgid "Iceland"
7614msgstr "Islandia"
7615
7616#: app/SurnameTradition.php:97
7617msgctxt "Surname tradition"
7618msgid "Icelandic"
7619msgstr "islandés"
7620
7621#. I18N: Location of an LDS church temple
7622#: app/Elements/TempleCode.php:112
7623msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7624msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7625
7626#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7627msgid "Identification number"
7628msgstr "Número ID"
7629
7630#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7631msgid "Identifiers"
7632msgstr ""
7633
7634#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7635msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7636msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7640msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7641msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7642
7643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7644msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7645msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:22
7648#, php-format
7649msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7650msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:19
7653#, php-format
7654msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7655msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:28
7658#, php-format
7659msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7660msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7661
7662#: resources/views/help/name.phtml:25
7663#, php-format
7664msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7665msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7666
7667#: resources/views/help/name.phtml:16
7668#, php-format
7669msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7670msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7671
7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7673msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7674msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7675
7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7677msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7678msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7682msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7683msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7687msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7688msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7692msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7693msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7694
7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7696msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7697msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7698
7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7700msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7701msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7702
7703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7704msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7705msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7706
7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7708msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7709msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7710
7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7713msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7714msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7715
7716#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7717#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7718msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7719msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7720
7721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7722msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7723msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7724
7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7726msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7727msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7728
7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7730msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7731msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7732
7733#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7735msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7736msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7740msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7741msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7742
7743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7744msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7745msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7746
7747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7748msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7749msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7752msgid "Image dimensions"
7753msgstr "Dimensiones de imagen"
7754
7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7756msgid "Images without watermarks"
7757msgstr "Imágenes sin filigranas"
7758
7759#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7760msgid "Immigration"
7761msgstr "Immigración"
7762
7763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7764#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7765msgid "Import"
7766msgstr "Importar"
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7769msgid "Import a GEDCOM file"
7770msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7771
7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7774msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7775msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7776
7777#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7778msgid "Import geographic data"
7779msgstr "Importar información geográfica"
7780
7781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7782msgid "Import preferences"
7783msgstr "Opciones de importación"
7784
7785#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7787msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7788msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7789
7790#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7791msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7792msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7793
7794#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7796msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7797
7798#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7800msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7801msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7802
7803#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7805msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7806msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7807
7808#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7809msgid "In this month…"
7810msgstr "En un mes como éste…"
7811
7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7813msgid "In this year…"
7814msgstr "En este año…"
7815
7816#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7818msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7819msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7820
7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7822msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7823msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7824
7825#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7826msgid "Include aliases"
7827msgstr ""
7828
7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7830msgid "Include associates"
7831msgstr "Incluir asociados"
7832
7833#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7834#, php-format
7835msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7836msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7837
7838#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7839msgid "Include media (automatically zips files)"
7840msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
7841
7842#. I18N: Label for check-box
7843#: resources/views/admin/media.phtml:70
7844#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7845msgid "Include subfolders"
7846msgstr "Incluir subcarpetas"
7847
7848#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7849msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7850msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7851
7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7853msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7854msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7855
7856#. I18N: Label for a configuration option
7857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7858msgid "Include the individual’s immediate family"
7859msgstr "Incluir la familia inmediata"
7860
7861#. I18N: Name of a country or state
7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7863msgid "India"
7864msgstr "India"
7865
7866#. I18N: Location of an LDS church temple
7867#: app/Elements/TempleCode.php:113
7868msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7869msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7870
7871#. I18N: Name of a module/report
7872#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7874#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7875#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7876#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7878#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7879#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7881#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7888#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7890#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7896#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7908msgid "Individual"
7909msgstr "Persona"
7910
7911#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7912msgid "Individual 1"
7913msgstr "Persona 1"
7914
7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7916msgid "Individual 2"
7917msgstr "Persona 2"
7918
7919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7920msgid "Individual distribution chart"
7921msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7922
7923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7924msgid "Individual page"
7925msgstr "Página de Individuo"
7926
7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7928msgid "Individual pages"
7929msgstr "Páginas de personas"
7930
7931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7932#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7933msgid "Individual record"
7934msgstr "Registro de persona"
7935
7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7939msgid "Individual who lived the longest"
7940msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7941
7942#. I18N: Name of a module/list
7943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7944#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7946#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7947#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7956#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7957#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7958#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7959#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7960#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7961#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7972#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7973#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7974#: resources/views/search-results.phtml:37
7975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7977msgid "Individuals"
7978msgstr "Personas"
7979
7980#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7981#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7982msgid "Individuals with sources"
7983msgstr "Personas con fuentes"
7984
7985#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7986#, php-format
7987msgid "Individuals with surname %s"
7988msgstr "Personas con el apellido %s"
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7992msgid "Indonesia"
7993msgstr "Indonesia"
7994
7995#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7996msgid "Infant"
7997msgstr "Niño de corta edad"
7998
7999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8000msgid "Informant"
8001msgstr "Informador"
8002
8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8004msgctxt "FEMALE"
8005msgid "Informant"
8006msgstr "Declarante"
8007
8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8009msgctxt "MALE"
8010msgid "Informant"
8011msgstr "Declarante"
8012
8013#. I18N: Name of a module
8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8016msgid "Interactive tree"
8017msgstr "Árbol interactivo"
8018
8019#. I18N: %s is an individual’s name
8020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8021#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8022#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8023#, php-format
8024msgid "Interactive tree of %s"
8025msgstr "Árbol interactivo de %s"
8026
8027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8028msgid "Interment"
8029msgstr ""
8030
8031#: app/Services/MessageService.php:224
8032msgid "Internal messaging"
8033msgstr "Mensajes internos"
8034
8035#: app/Services/MessageService.php:225
8036msgid "Internal messaging with emails"
8037msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
8038
8039#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8040msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8041msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
8042
8043#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8044msgid "Invalid GEDCOM record"
8045msgstr "Registro GEDCOM inválido"
8046
8047#: app/Date.php:378
8048msgid "Invalid date"
8049msgstr "Fecha no válida"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8053msgid "Iran"
8054msgstr "Irán"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8058msgid "Iraq"
8059msgstr "Irak"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8063msgid "Ireland"
8064msgstr "Irlanda"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8068msgid "Isle of Man"
8069msgstr "Isla de Man"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8073msgid "Israel"
8074msgstr "Israel"
8075
8076#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8077msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8078msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8082msgid "Italy"
8083msgstr "Italia"
8084
8085#. I18N: a month in the Jewish calendar
8086#: app/Date/JewishDate.php:194
8087msgctxt "GENITIVE"
8088msgid "Iyar"
8089msgstr "iyar"
8090
8091#. I18N: a month in the Jewish calendar
8092#: app/Date/JewishDate.php:298
8093msgctxt "INSTRUMENTAL"
8094msgid "Iyar"
8095msgstr "iyar"
8096
8097#. I18N: a month in the Jewish calendar
8098#: app/Date/JewishDate.php:246
8099msgctxt "LOCATIVE"
8100msgid "Iyar"
8101msgstr "iyar"
8102
8103#. I18N: a month in the Jewish calendar
8104#: app/Date/JewishDate.php:142
8105msgctxt "NOMINATIVE"
8106msgid "Iyar"
8107msgstr "iyar"
8108
8109#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8110#: app/Date.php:239
8111msgid "Jalali"
8112msgstr "Jalali"
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8116msgid "Jamaica"
8117msgstr "Jamaica"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8120msgctxt "Abbreviation for January"
8121msgid "Jan"
8122msgstr "enero"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8125msgctxt "GENITIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "enero"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8130msgctxt "INSTRUMENTAL"
8131msgid "January"
8132msgstr "enero"
8133
8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8135msgctxt "LOCATIVE"
8136msgid "January"
8137msgstr "enero"
8138
8139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8142msgctxt "NOMINATIVE"
8143msgid "January"
8144msgstr "enero"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8148msgid "Japan"
8149msgstr "Japón"
8150
8151#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8152#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8153#: resources/views/help/date.phtml:168
8154msgid "Jewish"
8155msgstr "Judío"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/Elements/TempleCode.php:114
8159msgid "Johannesburg, South Africa"
8160msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8161
8162#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8163#: app/Services/TreeService.php:209
8164msgid "John /DOE/"
8165msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8166
8167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8168msgid "Joint family name"
8169msgstr ""
8170
8171#. I18N: Name of a country or state
8172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8173msgid "Jordan"
8174msgstr "Jordania"
8175
8176#. I18N: Location of an LDS church temple
8177#: app/Elements/TempleCode.php:115
8178msgid "Jordan River, Utah, United States"
8179msgstr "Río Jordán, Utah"
8180
8181#. I18N: Name of a module
8182#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8183msgid "Journal"
8184msgstr "Diario"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8187msgctxt "Abbreviation for July"
8188msgid "Jul"
8189msgstr "jul"
8190
8191#. I18N: The julian calendar
8192#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8193msgid "Julian"
8194msgstr "Juliano"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "julio"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "July"
8204msgstr "julio"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "July"
8209msgstr "julio"
8210
8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "July"
8216msgstr "julio"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8219#: app/Date/HijriDate.php:136
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Jumada al-awwal"
8222msgstr "Jumada I-Üla"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8225#: app/Date/HijriDate.php:226
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Jumada al-awwal"
8228msgstr "Jumada I-Üla"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8231#: app/Date/HijriDate.php:181
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Jumada al-awwal"
8234msgstr "Jumada I-Üla"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8237#: app/Date/HijriDate.php:91
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Jumada al-awwal"
8240msgstr "Jumada I-Üla"
8241
8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8243#: app/Date/HijriDate.php:138
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "Jumada al-thani"
8246msgstr "Jumada I-Akhira"
8247
8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8249#: app/Date/HijriDate.php:228
8250msgctxt "INSTRUMENTAL"
8251msgid "Jumada al-thani"
8252msgstr "Jumada I-Akhira"
8253
8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8255#: app/Date/HijriDate.php:183
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "Jumada al-thani"
8258msgstr "Jumada I-Akhira"
8259
8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8261#: app/Date/HijriDate.php:93
8262msgctxt "NOMINATIVE"
8263msgid "Jumada al-thani"
8264msgstr "Jumada I-Akhira"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8267msgctxt "Abbreviation for June"
8268msgid "Jun"
8269msgstr "jun"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8272msgctxt "GENITIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "junio"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8277msgctxt "INSTRUMENTAL"
8278msgid "June"
8279msgstr "junio"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8282msgctxt "LOCATIVE"
8283msgid "June"
8284msgstr "junio"
8285
8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8289msgctxt "NOMINATIVE"
8290msgid "June"
8291msgstr "junio"
8292
8293#. I18N: Location of an LDS church temple
8294#: app/Elements/TempleCode.php:116
8295msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8296msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8300msgid "Kazakhstan"
8301msgstr "Kazajistán"
8302
8303#. I18N: A configuration setting
8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8305msgid "Keep media objects"
8306msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8307
8308#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8309msgid "Keep open"
8310msgstr "Mantener abierto"
8311
8312#. I18N: A configuration setting
8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8315#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8316msgid "Keep the existing “last change” information"
8317msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8321msgid "Kenya"
8322msgstr "Kenia"
8323
8324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8325msgid "Keyword examples"
8326msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8327
8328#: app/Date/JalaliDate.php:261
8329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8330msgid "Khor"
8331msgstr "Khor"
8332
8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8334#: app/Date/JalaliDate.php:129
8335msgctxt "GENITIVE"
8336msgid "Khordad"
8337msgstr "Khordad"
8338
8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8340#: app/Date/JalaliDate.php:219
8341msgctxt "INSTRUMENTAL"
8342msgid "Khordad"
8343msgstr "Khordad"
8344
8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8346#: app/Date/JalaliDate.php:174
8347msgctxt "LOCATIVE"
8348msgid "Khordad"
8349msgstr "Khordad"
8350
8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8352#: app/Date/JalaliDate.php:84
8353msgctxt "NOMINATIVE"
8354msgid "Khordad"
8355msgstr "Khordad"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8359msgid "Kiribati"
8360msgstr "Kiribati"
8361
8362#. I18N: a month in the Jewish calendar
8363#: app/Date/JewishDate.php:182
8364msgctxt "GENITIVE"
8365msgid "Kislev"
8366msgstr "kislev"
8367
8368#. I18N: a month in the Jewish calendar
8369#: app/Date/JewishDate.php:286
8370msgctxt "INSTRUMENTAL"
8371msgid "Kislev"
8372msgstr "kislev"
8373
8374#. I18N: a month in the Jewish calendar
8375#: app/Date/JewishDate.php:234
8376msgctxt "LOCATIVE"
8377msgid "Kislev"
8378msgstr "kislev"
8379
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:130
8382msgctxt "NOMINATIVE"
8383msgid "Kislev"
8384msgstr "kislev"
8385
8386#. I18N: Location of an LDS church temple
8387#: app/Elements/TempleCode.php:117
8388msgid "Kona, Hawaii, United States"
8389msgstr "Kona, Hawái"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8393msgid "Korea"
8394msgstr "Corea"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8398msgid "Kuwait"
8399msgstr "Kuwait"
8400
8401#. I18N: Location of an LDS church temple
8402#: app/Elements/TempleCode.php:118
8403msgid "Kyiv, Ukraine"
8404msgstr "Kiev, Ucrania"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8408msgid "Kyrgyzstan"
8409msgstr "Kirguistán"
8410
8411#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8412msgid "LDS baptism"
8413msgstr "Bautismo SUD"
8414
8415#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8416msgid "LDS child sealing"
8417msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8418
8419#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8420msgid "LDS church"
8421msgstr ""
8422
8423#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8424msgid "LDS confirmation"
8425msgstr "Confirmación SUD"
8426
8427#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8428msgid "LDS endowment"
8429msgstr "Investidura SUD"
8430
8431#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8432msgid "LDS spouse sealing"
8433msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8434
8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8442msgid "Label"
8443msgstr ""
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:107
8447msgid "Laie, Hawaii, United States"
8448msgstr "Laie, Hawái"
8449
8450#. I18N: page orientation
8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8454msgid "Landscape"
8455msgstr "Apaisado"
8456
8457#. I18N: A configuration setting
8458#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8460#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8464#: resources/views/admin/users.phtml:29
8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8466#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8468msgid "Language"
8469msgstr "Idioma"
8470
8471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8473#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8474#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8475msgid "Languages"
8476msgstr "Lenguajes"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8480msgid "Laos"
8481msgstr "Laos"
8482
8483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8484msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8485msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8486
8487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8488#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8489msgid "Largest families"
8490msgstr "Familias más numerosas"
8491
8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8493msgid "Largest number of grandchildren"
8494msgstr "Número más alto de nietos"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/Elements/TempleCode.php:125
8498msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8499msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8500
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8502#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8504#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8509#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8510#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8514#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8519msgid "Last change"
8520msgstr "Última modificación"
8521
8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8523msgid "Last email reminder was sent "
8524msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8525
8526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8527msgid "Last event"
8528msgstr "Último evento"
8529
8530#: resources/views/admin/users.phtml:33
8531msgid "Last signed in"
8532msgstr "Última entrada"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8538msgid "Latest birth"
8539msgstr "Nacimiento más tardío"
8540
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8545msgid "Latest death"
8546msgstr "Defunción más tardía"
8547
8548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8549msgid "Latest divorce"
8550msgstr "Divorcio más reciente"
8551
8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8553msgid "Latest marriage"
8554msgstr "Matrimonio más reciente"
8555
8556#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8559#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8563msgid "Latitude"
8564msgstr "Latitud"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8568msgid "Latvia"
8569msgstr "Letonia"
8570
8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8576msgid "Layout"
8577msgstr "Presentación"
8578
8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8581msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8582
8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8585msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8586
8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8589msgid "Leaves"
8590msgstr "Hojas"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8594msgid "Lebanon"
8595msgstr "Líbano"
8596
8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8599msgid "Legacy URLs"
8600msgstr ""
8601
8602#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8603msgid "Legatee"
8604msgstr "Herencia"
8605
8606#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8607msgid "Length of marriage"
8608msgstr "Duración del matrimonio"
8609
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8612msgid "Lesotho"
8613msgstr "Lesoto"
8614
8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8631msgctxt "paper size"
8632msgid "Letter"
8633msgstr "US Letter"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8637msgid "Liberia"
8638msgstr "Liberia"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8642msgid "Libya"
8643msgstr "Libia"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8647msgid "Liechtenstein"
8648msgstr "Liechtenstein"
8649
8650#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8651msgid "Lifespan"
8652msgstr "Período de vida"
8653
8654#. I18N: Name of a module/chart
8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8656msgid "Lifespans"
8657msgstr "Duración de vida"
8658
8659#. I18N: Location of an LDS church temple
8660#: app/Elements/TempleCode.php:120
8661msgid "Lima, Peru"
8662msgstr "Lima, Perú"
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8666msgid "Link media objects to facts and events"
8667msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8668
8669#. I18N: You need to:
8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8672msgid "Link the user account to an individual."
8673msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8677msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8678msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8682msgid "Link this media object to a family"
8683msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8687msgid "Link this media object to a source"
8688msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8692msgid "Link this media object to an individual"
8693msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8694
8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8696msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8697msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8698
8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8700#: resources/views/chart-box.phtml:126
8701msgid "Links"
8702msgstr "Vínculos"
8703
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8706msgid "List"
8707msgstr "Lista"
8708
8709#. I18N: Name of a module
8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8716msgid "Lists"
8717msgstr "Listas"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8721msgid "Lithuania"
8722msgstr "Lituania"
8723
8724#: app/SurnameTradition.php:107
8725msgctxt "Surname tradition"
8726msgid "Lithuanian"
8727msgstr "Lituano"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8730msgid "Living"
8731msgstr "Viva"
8732
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8734msgid "Living individuals"
8735msgstr "Personas vivas"
8736
8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8738msgid "Loading…"
8739msgstr "Cargando…"
8740
8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8742#: resources/views/admin/media.phtml:40
8743msgid "Local files"
8744msgstr "Archivos locales"
8745
8746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8749msgid "Location"
8750msgstr "Ubicación"
8751
8752#. I18N: Name of a module/list
8753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8754#: app/Module/LocationListModule.php:167
8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8757#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8758#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8759#: resources/views/search-results.phtml:92
8760msgid "Locations"
8761msgstr ""
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Huésped"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8768msgctxt "FEMALE"
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Huésped"
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8773msgctxt "MALE"
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "Huésped"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:121
8779msgid "Logan, Utah, United States"
8780msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:122
8784msgid "London, England"
8785msgstr "Londres, Inglaterra"
8786
8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8790msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8791
8792#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8793msgid "Longest marriage"
8794msgstr "Matrimonio más duradero"
8795
8796#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Longitud"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Los Ángeles, California"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxemburgo"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macao"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "ARY Macedonia"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Madagascar"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Madrid, España"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Revista"
8850
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8855msgid "Maidenhead location code"
8856msgstr ""
8857
8858#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8859msgid "Mailing name"
8860msgstr "Nombre de correo"
8861
8862#: app/Services/MessageService.php:227
8863msgid "Mailto link"
8864msgstr "Vínculo mailto"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8868msgid "Malawi"
8869msgstr "Malaui"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8873msgid "Malaysia"
8874msgstr "Malasia"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8878msgid "Maldives"
8879msgstr "Maldivas"
8880
8881#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8882#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8883msgid "Male"
8884msgstr "Hombre"
8885
8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8889#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8899#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8900#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8901#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8902#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8903msgid "Males"
8904msgstr "Hombres"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8908msgid "Mali"
8909msgstr "Malí"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8913msgid "Malta"
8914msgstr "Malta"
8915
8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8930msgid "Manage family trees"
8931msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8932
8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8936msgid "Manage media"
8937msgstr "Administrar medios"
8938
8939#. I18N: Listbox entry; name of a role
8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8943#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8944msgid "Manager"
8945msgstr "Supervisor"
8946
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8948msgid "Managers"
8949msgstr "Supervisores"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:127
8953msgid "Manaus, Brazil"
8954msgstr "Manaus, Brasil"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:128
8958msgid "Manhattan, New York, United States"
8959msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:129
8963msgid "Manila, Philippines"
8964msgstr "Manila, Filipinas"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:130
8968msgid "Manti, Utah, United States"
8969msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8970
8971#. I18N: Type of media object
8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8973msgid "Manuscript"
8974msgstr "Manuscrito"
8975
8976#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8978msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8979msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8980
8981#. I18N: Type of media object
8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8985msgid "Map"
8986msgstr "Mapa"
8987
8988#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8989msgid "Map link"
8990msgstr ""
8991
8992#. I18N: Links to maps
8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8995msgid "Map links"
8996msgstr ""
8997
8998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9000msgid "Map providers"
9001msgstr ""
9002
9003#. I18N: mapbox.com
9004#: app/Module/MapBox.php:82
9005msgid "Mapbox"
9006msgstr ""
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9009msgctxt "Abbreviation for March"
9010msgid "Mar"
9011msgstr "marzo"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9014msgctxt "GENITIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "marzo"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9019msgctxt "INSTRUMENTAL"
9020msgid "March"
9021msgstr "marzo"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9024msgctxt "LOCATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "marzo"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9031msgctxt "NOMINATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "marzo"
9034
9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9038msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9039
9040#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9041#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9095msgid "Marriage"
9096msgstr "Matrimonio"
9097
9098#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9100msgid "Marriage banns"
9101msgstr "Amonestaciones"
9102
9103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9105msgid "Marriage beginning status"
9106msgstr "Comienzo del matrimonio"
9107
9108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9109msgid "Marriage bond"
9110msgstr "Lazo matrimonial"
9111
9112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9113msgid "Marriage by country"
9114msgstr "Matrimonios por país"
9115
9116#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9117msgid "Marriage contract"
9118msgstr "Contrato matrimonial"
9119
9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9121msgid "Marriage date range end"
9122msgstr "Fechas de casamiento a"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9125msgid "Marriage date range start"
9126msgstr "Fechas de casamiento desde"
9127
9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9130msgid "Marriage ending status"
9131msgstr "Final del matrimonio"
9132
9133#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9134msgid "Marriage intention"
9135msgstr "Proposición de matrimonio"
9136
9137#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9138msgid "Marriage license"
9139msgstr "Licencia matrimonial"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9142msgid "Marriage of a brother"
9143msgstr "Matrimonio del hermano"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9147msgid "Marriage of a child"
9148msgstr "Matrimonio de un hijo"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9151msgid "Marriage of a daughter"
9152msgstr "Matrimonio de una hija"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9155msgid "Marriage of a father"
9156msgstr "Matrimonio del padre"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9162msgid "Marriage of a grandchild"
9163msgstr "Matrimonio de un nieto"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9166msgid "Marriage of a granddaughter"
9167msgstr "Matrimonio de una nieta"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9170msgctxt "daughter’s daughter"
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Matrimonio de una nieta"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9175msgctxt "son’s daughter"
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Matrimonio de una nieta"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9180msgid "Marriage of a grandson"
9181msgstr "Matrimonio de un nieto"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9184msgctxt "daughter’s son"
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Matrimonio de un nieto"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9189msgctxt "son’s son"
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Matrimonio de un nieto"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9194msgid "Marriage of a half-brother"
9195msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9198msgid "Marriage of a half-sibling"
9199msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9202msgid "Marriage of a half-sister"
9203msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9206msgid "Marriage of a mother"
9207msgstr "Casamiento de la madre"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9211msgid "Marriage of a parent"
9212msgstr "Matrimonio de un padre"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9216msgid "Marriage of a sibling"
9217msgstr "Matrimonio de un hermano"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9220msgid "Marriage of a sister"
9221msgstr "Matrimonio de una hermana"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9224msgid "Marriage of a son"
9225msgstr "Matrimonio de un hijo"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9228msgid "Marriage of parents"
9229msgstr "Matrimonio de los padres"
9230
9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9232msgid "Marriage place contains"
9233msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9234
9235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9236msgid "Marriage places"
9237msgstr "Lugares de matrimonio"
9238
9239#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9240msgid "Marriage settlement"
9241msgstr "Dote"
9242
9243#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9244msgid "Marriage type unknown"
9245msgstr "Tipo desconocido de pareja"
9246
9247#. I18N: Name of a module/report
9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9252msgid "Marriages"
9253msgstr "Matrimonios"
9254
9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9256#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9257msgid "Marriages by century"
9258msgstr "Matrimonios por siglo"
9259
9260#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9266msgid "Married name"
9267msgstr "Nombre de casada"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9271msgid "Marshall Islands"
9272msgstr "Islas Marshall"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9276msgid "Martinique"
9277msgstr "Martinica"
9278
9279#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9280msgid "Masquerade as this user"
9281msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9282
9283#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9285msgid "Match both upper and lower case letters."
9286msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9287
9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9289msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9290msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9293msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9295
9296#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9297msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9298msgstr ""
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9302msgid "Mauritania"
9303msgstr "Mauritania"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9307msgid "Mauritius"
9308msgstr "Mauricio"
9309
9310#. I18N: A configuration setting
9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9312msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9313msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9314
9315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9317msgid "Maximum upload size: "
9318msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9321msgctxt "Abbreviation for May"
9322msgid "May"
9323msgstr "mayo"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9326msgctxt "GENITIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "mayo"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9331msgctxt "INSTRUMENTAL"
9332msgid "May"
9333msgstr "mayo"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9336msgctxt "LOCATIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "mayo"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9343msgctxt "NOMINATIVE"
9344msgid "May"
9345msgstr "mayo"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9349msgid "Mayotte"
9350msgstr "Mayotte"
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/Elements/TempleCode.php:131
9354msgid "Medford, Oregon, United States"
9355msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9356
9357#. I18N: Name of a module
9358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9359#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9362#: resources/views/admin/media.phtml:104
9363#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9365msgid "Media"
9366msgstr "Audiovisuales"
9367
9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9369#: resources/views/admin/media.phtml:100
9370#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9371#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9374msgid "Media file"
9375msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9376
9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9378msgid "Media file to upload"
9379msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9380
9381#. I18N: %s is the name of a folder.
9382#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9383#, php-format
9384msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9385msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:31
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9389msgid "Media files"
9390msgstr "Archivos multimedia"
9391
9392#. I18N: A configuration setting
9393#: resources/views/admin/media.phtml:63
9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9395msgid "Media folder"
9396msgstr "Carpeta de media"
9397
9398#: resources/views/admin/media.phtml:32
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9400msgid "Media folders"
9401msgstr "Carpetas de media"
9402
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9406#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9413#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9415#: resources/views/admin/media.phtml:108
9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9417#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9420msgid "Media object"
9421msgstr "Objeto audiovisual"
9422
9423#. I18N: Name of a module/list
9424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9425#: app/Services/AdminService.php:186
9426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9428#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9429#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9435#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9436#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9437#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9438msgid "Media objects"
9439msgstr "Objetos audiovisuales"
9440
9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9442msgid "Media objects found"
9443msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9444
9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9446msgid "Media objects per page"
9447msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9448
9449#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9450#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9451#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9454msgid "Media type"
9455msgstr "Tipo de objeto"
9456
9457#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9458#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9459msgid "Medical"
9460msgstr "Médico"
9461
9462#. I18N: The name of a colour-scheme
9463#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9464msgid "Mediterranio"
9465msgstr "Mediterraneo"
9466
9467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9468msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9469msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9470
9471#: app/Date/JalaliDate.php:265
9472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:137
9478msgctxt "GENITIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:227
9484msgctxt "INSTRUMENTAL"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "Mehr"
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:182
9490msgctxt "LOCATIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr "Mehr"
9493
9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9495#: app/Date/JalaliDate.php:92
9496msgctxt "NOMINATIVE"
9497msgid "Mehr"
9498msgstr "Mehr"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:132
9502msgid "Melbourne, Australia"
9503msgstr "Melbourne, Australia"
9504
9505#. I18N: Listbox entry; name of a role
9506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9507#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9509#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9510#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9511msgid "Member"
9512msgstr "Miembro"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:133
9516msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9517msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9518
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9521msgid "Menu"
9522msgstr "Menú"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9528msgid "Menus"
9529msgstr "Menús"
9530
9531#. I18N: The name of a colour-scheme
9532#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9533msgid "Mercury"
9534msgstr "Mercurio"
9535
9536#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9537msgid "Merge"
9538msgstr "Combinar"
9539
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9542msgid "Merge family trees"
9543msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9544
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9547#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9548msgid "Merge records"
9549msgstr "Combinar registros"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:134
9553msgid "Merida, Mexico"
9554msgstr "Mérida, México"
9555
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/Elements/TempleCode.php:60
9558msgid "Mesa, Arizona, United States"
9559msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9560
9561#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9565#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9566msgid "Message"
9567msgstr "Mensaje"
9568
9569#. I18N: Name of a module
9570#. I18N: A configuration setting
9571#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9573msgid "Messages"
9574msgstr "Mensajes"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:153
9578msgctxt "GENITIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "messidor"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:247
9584msgctxt "INSTRUMENTAL"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "messidor"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:200
9590msgctxt "LOCATIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "messidor"
9593
9594#. I18N: a month in the French republican calendar
9595#: app/Date/FrenchDate.php:106
9596msgctxt "NOMINATIVE"
9597msgid "Messidor"
9598msgstr "messidor"
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9602msgid "Mexico"
9603msgstr "México"
9604
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/Elements/TempleCode.php:135
9607msgid "Mexico City, Mexico"
9608msgstr "Ciudad de México, México"
9609
9610#. I18N: Type of media object
9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9612msgid "Microfiche"
9613msgstr "Microficha"
9614
9615#. I18N: Type of media object
9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9617msgid "Microfilm"
9618msgstr "Microfilm"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9622msgid "Micronesia"
9623msgstr "Micronesia"
9624
9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9626msgid "Middle East"
9627msgstr "Oriente Medio"
9628
9629#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9630msgid "Military"
9631msgstr "Militar"
9632
9633#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9634#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9635msgid "Military service"
9636msgstr "Servicio Militar"
9637
9638#. I18N: Name of a module/report
9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9642msgid "Missing data"
9643msgstr "Faltan datos"
9644
9645#. I18N: Listbox entry; name of a role
9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9648msgid "Moderator"
9649msgstr "Moderador"
9650
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9652msgid "Moderators"
9653msgstr "Moderadores"
9654
9655#: resources/views/admin/components.phtml:39
9656#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9657msgid "Module"
9658msgstr "Módulo"
9659
9660#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9661#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9662msgid "Module administration"
9663msgstr "Administración de módulos"
9664
9665#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9667#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9668#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9670#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9678#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9680#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9681msgid "Modules"
9682msgstr "Módulos"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9686msgid "Moldova"
9687msgstr "Moldavia"
9688
9689#. I18N: abbreviation for Monday
9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9692msgid "Mon"
9693msgstr "Lunes"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9697msgid "Monaco"
9698msgstr "Mónaco"
9699
9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9701msgid "Monday"
9702msgstr "lunes"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9706msgid "Mongolia"
9707msgstr "Mongolia"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9711msgid "Montenegro"
9712msgstr "Montenegro"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:137
9716msgid "Monterrey, Mexico"
9717msgstr "Monterrey, México"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/Elements/TempleCode.php:136
9721msgid "Montevideo, Uruguay"
9722msgstr "Montevideo, Uruguay"
9723
9724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9730#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9731msgid "Month"
9732msgstr "Mes"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9736msgid "Month of birth"
9737msgstr "Mes de nacimiento"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9741msgid "Month of birth of first child in a relation"
9742msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9746msgid "Month of death"
9747msgstr "Mes de fallecimiento"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9751msgid "Month of first marriage"
9752msgstr "Mes del primer matrimonio"
9753
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9756msgid "Month of marriage"
9757msgstr "Mes de matrimonio"
9758
9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9762msgid "Month:"
9763msgstr "Mes:"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/Elements/TempleCode.php:138
9767msgid "Monticello, Utah, United States"
9768msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/Elements/TempleCode.php:139
9772msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9773msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9777msgid "Montserrat"
9778msgstr "Montserrat"
9779
9780#: app/Date/JalaliDate.php:263
9781msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9782msgid "Mor"
9783msgstr "Mor"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:133
9787msgctxt "GENITIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:223
9793msgctxt "INSTRUMENTAL"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr "Mordad"
9796
9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9798#: app/Date/JalaliDate.php:178
9799msgctxt "LOCATIVE"
9800msgid "Mordad"
9801msgstr "Mordad"
9802
9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9804#: app/Date/JalaliDate.php:88
9805msgctxt "NOMINATIVE"
9806msgid "Mordad"
9807msgstr "Mordad"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9811msgid "Morocco"
9812msgstr "Marruecos"
9813
9814#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9816msgid "Most SMTP servers require a password."
9817msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9818
9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9822msgid "Most common surnames"
9823msgstr "Apellidos más comunes"
9824
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9826msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9827msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9828
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9830msgid "Most mail servers require a valid email address."
9831msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9832
9833#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9835msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9836msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9837
9838#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9840msgid "Most servers do not use secure connections."
9841msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9846msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9847msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9848
9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9851msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9855msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9856
9857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9859msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9860
9861#. I18N: Name of a module
9862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9863msgid "Most viewed pages"
9864msgstr "Páginas más visitadas"
9865
9866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9873msgid "Mother"
9874msgstr "Madre"
9875
9876#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9877#, php-format
9878msgid "Mother: %s"
9879msgstr "Madre: %s"
9880
9881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9882msgid "Mother’s age"
9883msgstr "Edad de la madre"
9884
9885#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9886#: app/Individual.php:885
9887#, php-format
9888msgid "Mother’s family with %s"
9889msgstr "Familia de la madre con %s"
9890
9891#. I18N: A step-family.
9892#: app/Individual.php:889
9893msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9894msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9895
9896#. I18N: Location of an LDS church temple
9897#: app/Elements/TempleCode.php:140
9898msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9899msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9900
9901#: resources/views/admin/components.phtml:46
9902#: resources/views/admin/components.phtml:152
9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9904msgid "Move down"
9905msgstr "Hacia abajo"
9906
9907#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9908msgid "Move the media object?"
9909msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9910
9911#: resources/views/admin/components.phtml:45
9912#: resources/views/admin/components.phtml:146
9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9914msgid "Move up"
9915msgstr "Hacia arriba"
9916
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9919msgid "Mozambique"
9920msgstr "Mozambique"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:128
9924msgctxt "GENITIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "muharram"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:218
9930msgctxt "INSTRUMENTAL"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "muharram"
9933
9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9935#: app/Date/HijriDate.php:173
9936msgctxt "LOCATIVE"
9937msgid "Muharram"
9938msgstr "muharram"
9939
9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9941#: app/Date/HijriDate.php:83
9942msgctxt "NOMINATIVE"
9943msgid "Muharram"
9944msgstr "Muharram"
9945
9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9947msgid "Multiple marriages"
9948msgstr "Matrimonios múltiples"
9949
9950#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9952msgid "My account"
9953msgstr "Mi cuenta"
9954
9955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9956msgid "My family tree"
9957msgstr "Mi árbol genealógico"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9960msgid "My individual record"
9961msgstr "Mi registro de individuo"
9962
9963#. I18N: Name of a module
9964#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9966#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9967#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9968msgid "My page"
9969msgstr "Mi página"
9970
9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9972msgid "My pages"
9973msgstr "Mis páginas"
9974
9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9976msgid "My pedigree"
9977msgstr "El pedigrí mío"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9981msgid "Myanmar"
9982msgstr "Myanmar (Birmania)"
9983
9984#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9986#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9989#: resources/views/individual-name.phtml:42
9990#: resources/views/individual-name.phtml:53
9991#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10012msgid "Name"
10013msgstr "Nombre"
10014
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10016#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10017msgctxt "Repository"
10018msgid "Name"
10019msgstr "Nombre"
10020
10021#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10022msgid "Name in Hebrew"
10023msgstr "Nombre en hebreo"
10024
10025#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10026#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10027msgid "Name prefix"
10028msgstr "Título honorífico"
10029
10030#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10031#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10032msgid "Name suffix"
10033msgstr "Sufijo del nombre"
10034
10035#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10036#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10039#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10040msgid "Names"
10041msgstr "Nombres"
10042
10043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10044#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10045msgid "Namesake"
10046msgstr "Tocayo/a"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10050msgid "Namibia"
10051msgstr "Namibia"
10052
10053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10054msgid "Nanny"
10055msgstr "Niñera"
10056
10057#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10058msgid "Narrative description"
10059msgstr "Descripción narrativa"
10060
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/Elements/TempleCode.php:141
10063msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10064msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10065
10066#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10067msgid "Nationality"
10068msgstr "Nacionalidad"
10069
10070#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10071msgid "Naturalization"
10072msgstr "Naturalización"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10076msgid "Nauru"
10077msgstr "Nauru"
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:142
10081msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10082msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10083
10084#. I18N: Location of an LDS church temple
10085#: app/Elements/TempleCode.php:143
10086msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10087msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10091msgid "Nepal"
10092msgstr "Nepal"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10096msgid "Netherlands"
10097msgstr "Países Bajos"
10098
10099#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10100#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10101msgid "Never"
10102msgstr "Nunca"
10103
10104#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10105#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10106msgid "Never married"
10107msgstr "Nunca se casó"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10111msgid "New Caledonia"
10112msgstr "Nueva Caledonia"
10113
10114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10117msgid "New GEDCOM tag"
10118msgstr ""
10119
10120#. I18N: Location of an LDS church temple
10121#: app/Elements/TempleCode.php:146
10122msgid "New York, New York, United States"
10123msgstr "Nueva York, Nueva York"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10127msgid "New Zealand"
10128msgstr "Nueva Zelanda"
10129
10130#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10131msgid "New data"
10132msgstr "Datos nuevos"
10133
10134#. I18N: %s is a server name/URL
10135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10136#, php-format
10137msgid "New registration at %s"
10138msgstr "Nuevo registro en %s"
10139
10140#. I18N: %s is a server name/URL
10141#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10142#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10143#, php-format
10144msgid "New user at %s"
10145msgstr "Nuevo usuario en %s"
10146
10147#. I18N: Location of an LDS church temple
10148#: app/Elements/TempleCode.php:144
10149msgid "Newport Beach, California, United States"
10150msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10151
10152#. I18N: Name of a module
10153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10154msgid "News"
10155msgstr "Novedades"
10156
10157#. I18N: Type of media object
10158#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10159msgid "Newspaper"
10160msgstr "Periódico"
10161
10162#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10163msgid "Next email reminder will be sent after "
10164msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10165
10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10168msgid "Next image"
10169msgstr "Siguiente imagen"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10173msgid "Nicaragua"
10174msgstr "Nicaragua"
10175
10176#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10177#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10178msgid "Nickname"
10179msgstr "Apodo"
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10183msgid "Niger"
10184msgstr "Níger"
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10188msgid "Nigeria"
10189msgstr "Nigeria"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:192
10193msgctxt "GENITIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "nisán"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:296
10199msgctxt "INSTRUMENTAL"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "nisán"
10202
10203#. I18N: a month in the Jewish calendar
10204#: app/Date/JewishDate.php:244
10205msgctxt "LOCATIVE"
10206msgid "Nissan"
10207msgstr "nisán"
10208
10209#. I18N: a month in the Jewish calendar
10210#: app/Date/JewishDate.php:140
10211msgctxt "NOMINATIVE"
10212msgid "Nissan"
10213msgstr "nisán"
10214
10215#. I18N: Name of a country or state
10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10217msgid "Niue"
10218msgstr "Niue"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:141
10222msgctxt "GENITIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "nivoso"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:235
10228msgctxt "INSTRUMENTAL"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "nivoso"
10231
10232#. I18N: a month in the French republican calendar
10233#: app/Date/FrenchDate.php:188
10234msgctxt "LOCATIVE"
10235msgid "Nivose"
10236msgstr "nivoso"
10237
10238#. I18N: a month in the French republican calendar
10239#: app/Date/FrenchDate.php:93
10240msgctxt "NOMINATIVE"
10241msgid "Nivose"
10242msgstr "nivoso"
10243
10244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10245msgid "No"
10246msgstr "No"
10247
10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10250msgid "No GEDCOM file was received."
10251msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10252
10253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10254msgid "No GEDCOM files found."
10255msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10256
10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10259msgid "No calendar conversion"
10260msgstr "Sin conversión de calendario"
10261
10262#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10263#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10264msgid "No children"
10265msgstr "No constan hijos"
10266
10267#: app/Services/MessageService.php:228
10268msgid "No contact"
10269msgstr "No hay contacto"
10270
10271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10272msgid "No duplicates have been found."
10273msgstr "No se han encontrado duplicados."
10274
10275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10276msgid "No errors have been found."
10277msgstr "No se han encontrado errores."
10278
10279#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10281#, php-format
10282msgid "No events exist for the next %s day."
10283msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10284msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10285msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10286
10287#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10288msgid "No events exist for today."
10289msgstr "No hay eventos para hoy."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10292msgid "No events exist for tomorrow."
10293msgstr "No hay eventos para mañana."
10294
10295#: resources/views/family-page.phtml:41
10296msgid "No facts exist for this family."
10297msgstr "No hay hechos para esta familia."
10298
10299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10300#: app/Functions/Functions.php:53
10301msgid "No file was received. Please try again."
10302msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10303
10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10305msgid "No link between the two individuals could be found."
10306msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10307
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10311msgid "No matching facts found"
10312msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10313
10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10316msgid "No news articles have been submitted."
10317msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10318
10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10320msgid "No predefined text"
10321msgstr "No hay texto predefinido"
10322
10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10325msgid "No records to display"
10326msgstr "No hay registros que mostrar"
10327
10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10331#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10333msgid "No results found."
10334msgstr "No se encontraron resultados."
10335
10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10337msgid "No signed-in and no anonymous users"
10338msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10339
10340#: app/Elements/TempleCode.php:211
10341msgid "No temple - living ordinance"
10342msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10343
10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10347msgid "No upgrade information is available."
10348msgstr "No hay información de actualización disponible."
10349
10350#. I18N: The name of a colour-scheme
10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10352msgid "Nocturnal"
10353msgstr "Nocturno"
10354
10355#. I18N: https://nominatim.org
10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10357msgid "Nominatim"
10358msgstr ""
10359
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10363#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10368msgid "None"
10369msgstr "Ninguno"
10370
10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10372#: app/Date/FrenchDate.php:303
10373msgid "Nonidi"
10374msgstr "Nonidi"
10375
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10378msgid "Norfolk Island"
10379msgstr "Norfolk"
10380
10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10383msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10387msgid "North Korea"
10388msgstr "Corea del Norte"
10389
10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10391msgid "Northern America"
10392msgstr "Norteamérica"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10396msgid "Northern Ireland"
10397msgstr "Irlanda del Norte"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10401msgid "Northern Mariana Islands"
10402msgstr "Islas Marianas del Norte"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10406msgid "Norway"
10407msgstr "Noruega"
10408
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10410msgid "Not approved by an administrator"
10411msgstr "No verificados por un administrador"
10412
10413#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10414msgid "Not living"
10415msgstr "Fallecido"
10416
10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10420msgid "Not married"
10421msgstr "No se casaron"
10422
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10424msgid "Not verified by the user"
10425msgstr "No verificados por el usuario"
10426
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10441#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10442#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10452#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10453#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10455#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10462msgid "Note"
10463msgstr "Nota"
10464
10465#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10466msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10467msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10468
10469#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10470msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10471msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10472
10473#. I18N: Name of a module
10474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10475#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10478#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10479#: resources/views/search-results.phtml:81
10480#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10483msgid "Notes"
10484msgstr "Notas"
10485
10486#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10487msgid "Nothing found to cleanup"
10488msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10489
10490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10491#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10492msgid "Nothing found."
10493msgstr "No se encontró nada."
10494
10495#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10496#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10497msgid "Nothing to show"
10498msgstr ""
10499
10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10501msgctxt "Abbreviation for November"
10502msgid "Nov"
10503msgstr "nov"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10506msgctxt "GENITIVE"
10507msgid "November"
10508msgstr "noviembre"
10509
10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10511msgctxt "INSTRUMENTAL"
10512msgid "November"
10513msgstr "noviembre"
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10516msgctxt "LOCATIVE"
10517msgid "November"
10518msgstr "noviembre"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10523msgctxt "NOMINATIVE"
10524msgid "November"
10525msgstr "noviembre"
10526
10527#. I18N: Location of an LDS church temple
10528#: app/Elements/TempleCode.php:145
10529msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10530msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10531
10532#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10534#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10536msgid "Number of children"
10537msgstr "Número de hijos"
10538
10539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10542msgid "Number of days to show"
10543msgstr "Número de días que mostrar"
10544
10545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10547msgid "Number of families without children"
10548msgstr "Número de familias sin hijos"
10549
10550#. I18N: ... to show in a list
10551#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10552msgid "Number of given names"
10553msgstr "Cantidad de nombres"
10554
10555#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10556msgid "Number of marriages"
10557msgstr "Número de matrimonio"
10558
10559#. I18N: ... to show in a list
10560#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10561msgid "Number of pages"
10562msgstr "Número de páginas"
10563
10564#. I18N: ... to show in a list
10565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10566#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10567msgid "Number of surnames"
10568msgstr "Número de apellidos"
10569
10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10571msgid "Nurse"
10572msgstr "Enfermera"
10573
10574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10575msgctxt "FEMALE"
10576msgid "Nurse"
10577msgstr "Enfermera"
10578
10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10580msgctxt "MALE"
10581msgid "Nurse"
10582msgstr "Enfermero"
10583
10584#. I18N: Location of an LDS church temple
10585#: app/Elements/TempleCode.php:148
10586msgid "Oakland, California, United States"
10587msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:149
10591msgid "Oaxaca, Mexico"
10592msgstr "Oaxaca, México"
10593
10594#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10597msgid "Occupation"
10598msgstr "Ocupación"
10599
10600#. I18N: Name of a report
10601#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10604msgid "Occupations"
10605msgstr "Ocupaciones"
10606
10607#. I18N: Name of a country or state
10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10609msgid "Occupied Palestinian Territory"
10610msgstr "Palestina"
10611
10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10613msgctxt "Abbreviation for October"
10614msgid "Oct"
10615msgstr "oct"
10616
10617#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10618#: app/Date/FrenchDate.php:301
10619msgid "Octidi"
10620msgstr "Octidi"
10621
10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10623msgctxt "GENITIVE"
10624msgid "October"
10625msgstr "octubre"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10628msgctxt "INSTRUMENTAL"
10629msgid "October"
10630msgstr "octubre"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10633msgctxt "LOCATIVE"
10634msgid "October"
10635msgstr "octubre"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10640msgctxt "NOMINATIVE"
10641msgid "October"
10642msgstr "octubre"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:150
10646msgid "Ogden, Utah, United States"
10647msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:151
10651msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10652msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10653
10654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10655msgid "Old data"
10656msgstr "Datos viejos"
10657
10658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10659msgid "Old files found"
10660msgstr "Archivos previos encontrados"
10661
10662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10663msgid "Oldest father"
10664msgstr "Padre más anciano"
10665
10666#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10667msgid "Oldest female"
10668msgstr "Mujer más anciana"
10669
10670#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10671msgid "Oldest living individuals"
10672msgstr "Personas más longevas"
10673
10674#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10675msgid "Oldest male"
10676msgstr "Hombre más anciano"
10677
10678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10679msgid "Oldest mother"
10680msgstr "Madre más anciana"
10681
10682#. I18N: The name of a colour-scheme
10683#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10684msgid "Olivia"
10685msgstr "Olivia"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10689msgid "Oman"
10690msgstr "Omán"
10691
10692#. I18N: Name of a module
10693#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10694msgid "On this day"
10695msgstr "En esta fecha"
10696
10697#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10698msgid "On this day…"
10699msgstr "En un día como éste…"
10700
10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10702msgid "Only add new records"
10703msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10704
10705#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10708msgid "Only managers can edit"
10709msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10710
10711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10712msgid "Only update existing records"
10713msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10714
10715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10716msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10717msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10718
10719#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10720msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10721msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10722
10723#. I18N: https://openrouteservice.org
10724#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10725#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10726msgid "OpenRouteService"
10727msgstr ""
10728
10729#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10730msgid "OpenStreetMap™"
10731msgstr "OpenStreetMap™"
10732
10733#. I18N: Location of an LDS church temple
10734#: app/Elements/TempleCode.php:152
10735msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10736msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10737
10738#: app/Date/JalaliDate.php:260
10739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10740msgid "Ord"
10741msgstr "Ord"
10742
10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10744#: app/Date/JalaliDate.php:127
10745msgctxt "GENITIVE"
10746msgid "Ordibehesht"
10747msgstr "Ordibehesht"
10748
10749#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10750#: app/Date/JalaliDate.php:217
10751msgctxt "INSTRUMENTAL"
10752msgid "Ordibehesht"
10753msgstr "Ordibehesht"
10754
10755#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10756#: app/Date/JalaliDate.php:172
10757msgctxt "LOCATIVE"
10758msgid "Ordibehesht"
10759msgstr "Ordibehesht"
10760
10761#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10762#: app/Date/JalaliDate.php:82
10763msgctxt "NOMINATIVE"
10764msgid "Ordibehesht"
10765msgstr "Ordibehesht"
10766
10767#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10768msgid "Ordinance"
10769msgstr "Ordenanza"
10770
10771#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10772msgid "Ordination"
10773msgstr "Ordenación"
10774
10775#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10776#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10777msgid "Ordnance Survey historic maps"
10778msgstr ""
10779
10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10782msgid "Orientation"
10783msgstr "Orientación"
10784
10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10789msgid "Original text"
10790msgstr ""
10791
10792#. I18N: Location of an LDS church temple
10793#: app/Elements/TempleCode.php:153
10794msgid "Orlando, Florida, United States"
10795msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10796
10797#. I18N: Type of media object
10798#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10799#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10802#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10804msgid "Other"
10805msgstr "Otro"
10806
10807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10808msgid "Other facts to show in charts"
10809msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10810
10811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10812msgid "Other preferences"
10813msgstr "Otras opciones"
10814
10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10816msgid "Owner"
10817msgstr "Propietario"
10818
10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10820msgctxt "FEMALE"
10821msgid "Owner"
10822msgstr "Dueño"
10823
10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10825msgctxt "MALE"
10826msgid "Owner"
10827msgstr "Propietario"
10828
10829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10830#: app/Functions/Functions.php:62
10831msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10832msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10833
10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10835#: app/Functions/Functions.php:59
10836msgid "PHP failed to write to disk."
10837msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10838
10839#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10840msgid "PHP information"
10841msgstr "PHPInfo"
10842
10843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10847#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10848#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10856#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10858msgid "Page"
10859msgstr "Página"
10860
10861#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10862#, php-format
10863msgid "Page %s of %s"
10864msgstr "Página %s de %s"
10865
10866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10870#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10871#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10879#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10882msgid "Page size"
10883msgstr "Tamaño de página"
10884
10885#. I18N: Type of media object
10886#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10887msgid "Painting"
10888msgstr "Pintura"
10889
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10892msgid "Pakistan"
10893msgstr "Paquistán"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10897msgid "Palau"
10898msgstr "Palaos"
10899
10900#. I18N: A colour scheme
10901#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10902msgid "Palette"
10903msgstr "Paleta"
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/Elements/TempleCode.php:155
10907msgid "Palmyra, New York, United States"
10908msgstr "Palmyra, Nueva York"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10912msgid "Panama"
10913msgstr "Panamá"
10914
10915#. I18N: Location of an LDS church temple
10916#: app/Elements/TempleCode.php:156
10917msgid "Panama City, Panama"
10918msgstr "Panamá, Panamá"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:157
10922msgid "Papeete, Tahiti"
10923msgstr "Papeete, Tahití"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10927msgid "Papua New Guinea"
10928msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10932msgid "Paraguay"
10933msgstr "Paraguay"
10934
10935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10936msgid "Parent"
10937msgstr ""
10938
10939#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10940#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10942#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10944msgid "Parents"
10945msgstr "Padres"
10946
10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10952msgid "Parents and siblings"
10953msgstr "Padres y hermanos"
10954
10955#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10956msgid "Parent’s age"
10957msgstr "Edad del progenitor"
10958
10959#. I18N: A configuration setting
10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10964#: resources/views/login-page.phtml:44
10965#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10966#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10967#: resources/views/register-page.phtml:72
10968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10969msgid "Password"
10970msgstr "Contraseña"
10971
10972#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10974#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10975#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10976#: resources/views/register-page.phtml:77
10977msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10978msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/Elements/TempleCode.php:158
10982msgid "Payson, Utah, United States"
10983msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10984
10985#. I18N: Name of a module/chart
10986#. I18N: Name of a report
10987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10989#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10992msgid "Pedigree"
10993msgstr "Pedigrí"
10994
10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10996msgid "Pedigree chart"
10997msgstr "Árbol de ascendientes"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11001msgid "Pedigree map"
11002msgstr "Mapa del pedigrí"
11003
11004#. I18N: %s is an individual’s name
11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11006#, php-format
11007msgid "Pedigree map of %s"
11008msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
11009
11010#. I18N: %s is an individual’s name
11011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11012#, php-format
11013msgid "Pedigree tree of %s"
11014msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
11015
11016#. I18N: Name of a module
11017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11018#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11019#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11020#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11024#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11025msgid "Pending changes"
11026msgstr "Cambios pendientes"
11027
11028#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11029msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11030msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11031
11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11034msgid "Permanent number"
11035msgstr "Número fijo"
11036
11037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11039msgid "Permanently delete these records?"
11040msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11041
11042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11043msgid "Personal data"
11044msgstr "Datos personales"
11045
11046#. I18N: Location of an LDS church temple
11047#: app/Elements/TempleCode.php:159
11048msgid "Perth, Australia"
11049msgstr "Perth, Australia"
11050
11051#. I18N: Name of a country or state
11052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11053msgid "Peru"
11054msgstr "Perú"
11055
11056#. I18N: Name of a country or state
11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11058msgid "Philippines"
11059msgstr "Filipinas"
11060
11061#. I18N: Location of an LDS church temple
11062#: app/Elements/TempleCode.php:160
11063msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11064msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11065
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11067#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11068#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11069#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11070msgid "Phone"
11071msgstr "Teléfono"
11072
11073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11074msgid "Phonetic algorithm"
11075msgstr "Algoritmo fonético"
11076
11077#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11078msgid "Phonetic name"
11079msgstr "Nombre fonético"
11080
11081#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11082msgid "Phonetic place"
11083msgstr "Lugar fonético"
11084
11085#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11086#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11087#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11088msgid "Phonetic search"
11089msgstr "Búsqueda fonética"
11090
11091#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11092msgid "Phonetic type"
11093msgstr ""
11094
11095#. I18N: Type of media object
11096#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11100#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11101msgid "Photo"
11102msgstr "Foto"
11103
11104#. I18N: The name of a colour-scheme
11105#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11106msgid "Pink Plastic"
11107msgstr "Plástico rosa"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11111msgid "Pitcairn"
11112msgstr "Islas Pitcairn"
11113
11114#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11115#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11119#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11122#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11123#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11127#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11135#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11138msgid "Place"
11139msgstr "Lugar"
11140
11141#. I18N: Name of a module/list
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11144#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11145#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11146msgid "Place hierarchy"
11147msgstr "Jerarquía de lugares"
11148
11149#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11150msgid "Place in Hebrew"
11151msgstr "Lugar en hebreo"
11152
11153#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11154msgid "Place list"
11155msgstr "Lista de lugares"
11156
11157#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11159msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11160msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11161
11162#: resources/views/help/place.phtml:12
11163msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11164msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11165
11166#: resources/views/help/place.phtml:8
11167msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11168msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11171msgid "Place of LDS baptism"
11172msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11173
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11175msgid "Place of LDS child sealing"
11176msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11177
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11179msgid "Place of LDS confirmation"
11180msgstr ""
11181
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11183msgid "Place of LDS endowment"
11184msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11185
11186#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11187msgid "Place of LDS spouse sealing"
11188msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11189
11190#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11191msgid "Place of adoption"
11192msgstr "Lugar de adopción"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11196msgid "Place of baptism"
11197msgstr "Lugar del bautismo"
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11201msgid "Place of bar mitzvah"
11202msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11203
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11206msgid "Place of bat mitzvah"
11207msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11208
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11212msgid "Place of birth"
11213msgstr "Lugar de nacimiento"
11214
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11216msgid "Place of blessing"
11217msgstr "Lugar de la bendición"
11218
11219#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11220msgid "Place of brit milah"
11221msgstr "Lugar del Brit Milá"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11225msgid "Place of burial"
11226msgstr "Lugar del entierro"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11230msgid "Place of christening"
11231msgstr "Lugar del bautismo"
11232
11233#. I18N: German Bürgerort
11234#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11235msgid "Place of citizenship"
11236msgstr ""
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11240msgid "Place of confirmation"
11241msgstr "Lugar de la confirmación"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11244msgid "Place of cremation"
11245msgstr "Lugar de la incineración"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11250msgid "Place of death"
11251msgstr "Lugar de defunción"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11254msgid "Place of emigration"
11255msgstr "Lugar de la emigración"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11259msgid "Place of engagement"
11260msgstr "Lugar del compromiso"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11263msgid "Place of event"
11264msgstr "Lugar del suceso"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11268msgid "Place of first communion"
11269msgstr "Lugar de la primera comunión"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11272msgid "Place of immigration"
11273msgstr "Lugar de la inmigración"
11274
11275#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11278msgid "Place of marriage"
11279msgstr "Lugar del matrimonio"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11283msgid "Place of marriage banns"
11284msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11287msgid "Place of naturalization"
11288msgstr "Lugar de la naturalización"
11289
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11291msgid "Place of ordination"
11292msgstr "Lugar de la ordenación"
11293
11294#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11295msgid "Place of residence"
11296msgstr "Lugar de la residencia"
11297
11298#. I18N: Name of a module
11299#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11301#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11302#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11303msgid "Places"
11304msgstr "Lugares"
11305
11306#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11309msgid "Play"
11310msgstr "Reproducir"
11311
11312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11313msgid "Please enter a valid email address."
11314msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11320msgid "Please try again."
11321msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11322
11323#. I18N: a month in the French republican calendar
11324#: app/Date/FrenchDate.php:143
11325msgctxt "GENITIVE"
11326msgid "Pluviose"
11327msgstr "pluvioso"
11328
11329#. I18N: a month in the French republican calendar
11330#: app/Date/FrenchDate.php:237
11331msgctxt "INSTRUMENTAL"
11332msgid "Pluviose"
11333msgstr "pluvioso"
11334
11335#. I18N: a month in the French republican calendar
11336#: app/Date/FrenchDate.php:190
11337msgctxt "LOCATIVE"
11338msgid "Pluviose"
11339msgstr "pluvioso"
11340
11341#. I18N: a month in the French republican calendar
11342#: app/Date/FrenchDate.php:95
11343msgctxt "NOMINATIVE"
11344msgid "Pluviose"
11345msgstr "pluvioso"
11346
11347#. I18N: Name of a country or state
11348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11349msgid "Poland"
11350msgstr "Polonia"
11351
11352#: app/SurnameTradition.php:100
11353msgctxt "Surname tradition"
11354msgid "Polish"
11355msgstr "polaco"
11356
11357#. I18N: A configuration setting
11358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11362msgid "Port number"
11363msgstr "Número de puerto"
11364
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/Elements/TempleCode.php:162
11367msgid "Portland, Oregon, United States"
11368msgstr "Portland, Oregón"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/Elements/TempleCode.php:154
11372msgid "Porto Alegre, Brazil"
11373msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11374
11375#. I18N: page orientation
11376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11379msgid "Portrait"
11380msgstr "Vertical"
11381
11382#. I18N: Name of a country or state
11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11384msgid "Portugal"
11385msgstr "Portugal"
11386
11387#: app/SurnameTradition.php:94
11388msgctxt "Surname tradition"
11389msgid "Portuguese"
11390msgstr "portugués"
11391
11392#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11393#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11394#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11397msgid "Postal code"
11398msgstr "Código postal"
11399
11400#. I18N: Name of a module
11401#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11402msgid "Powered by webtrees™"
11403msgstr "Funciona con webtrees™"
11404
11405#. I18N: a month in the French republican calendar
11406#: app/Date/FrenchDate.php:151
11407msgctxt "GENITIVE"
11408msgid "Prairial"
11409msgstr "pradeal"
11410
11411#. I18N: a month in the French republican calendar
11412#: app/Date/FrenchDate.php:245
11413msgctxt "INSTRUMENTAL"
11414msgid "Prairial"
11415msgstr "pradeal"
11416
11417#. I18N: a month in the French republican calendar
11418#: app/Date/FrenchDate.php:198
11419msgctxt "LOCATIVE"
11420msgid "Prairial"
11421msgstr "pradeal"
11422
11423#. I18N: a month in the French republican calendar
11424#: app/Date/FrenchDate.php:104
11425msgctxt "NOMINATIVE"
11426msgid "Prairial"
11427msgstr "pradeal"
11428
11429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11430msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11431msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11432
11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11434msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11435msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11436
11437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11438msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11439msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11440
11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11444#: resources/views/admin/components.phtml:61
11445#: resources/views/admin/components.phtml:64
11446#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11448#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11449#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11450#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11453msgid "Preferences"
11454msgstr "Preferencias"
11455
11456#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11457#, php-format
11458msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11459msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11460
11461#. I18N: A configuration setting
11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11463msgid "Preferred contact method"
11464msgstr "Método preferido de contacto"
11465
11466#. I18N: Label for a configuration option
11467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11468#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11469#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11470#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11473msgid "Presentation style"
11474msgstr "Estilo de presentación"
11475
11476#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11477#: app/Elements/TempleCode.php:161
11478msgid "President’s Office"
11479msgstr "Oficina Presidencial"
11480
11481#. I18N: Location of an LDS church temple
11482#: app/Elements/TempleCode.php:163
11483msgid "Preston, England"
11484msgstr "Preston, Inglaterra"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11488#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11489msgid "Preview"
11490msgstr "Vista anticipada"
11491
11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11493msgid "Priest"
11494msgstr "Sacerdote"
11495
11496#. I18N: The first day in the French republican calendar
11497#: app/Date/FrenchDate.php:287
11498msgid "Primidi"
11499msgstr "Primidi"
11500
11501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11502msgid "Print basic events when blank"
11503msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11504
11505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11507msgid "Priority"
11508msgstr ""
11509
11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11511#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11512msgid "Privacy"
11513msgstr "Privacidad"
11514
11515#. I18N: Name of a module
11516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11517#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11518msgid "Privacy policy"
11519msgstr "Política de privacidad"
11520
11521#. I18N: a restriction on viewing data
11522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11523msgid "Privacy restriction"
11524msgstr "Restricción de privacidad"
11525
11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11528msgid "Privacy restrictions"
11529msgstr "Restricciones de privacidad"
11530
11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11533msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11534
11535#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11536#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11540msgid "Private"
11541msgstr "Privado"
11542
11543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11544msgid "Private key"
11545msgstr "Clave privada"
11546
11547#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11548msgid "Probate"
11549msgstr "Testamentaría"
11550
11551#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11552msgid "Property"
11553msgstr "Propiedad"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/Elements/TempleCode.php:164
11557msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11558msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11559
11560#. I18N: Location of an LDS church temple
11561#: app/Elements/TempleCode.php:165
11562msgid "Provo, Utah, United States"
11563msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11564
11565#. I18N: An individual that represents another
11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11567msgid "Proxy"
11568msgstr ""
11569
11570#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11571#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11572#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11573msgid "Publication"
11574msgstr "Publicación"
11575
11576#. I18N: Name of a country or state
11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11578msgid "Puerto Rico"
11579msgstr "Puerto Rico"
11580
11581#. I18N: Name of a country or state
11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11583msgid "Qatar"
11584msgstr "Qatar"
11585
11586#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11587#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11588#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11589#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11594#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11595msgid "Quality of data"
11596msgstr "Calidad de los datos"
11597
11598#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11599#: app/Date/FrenchDate.php:293
11600msgid "Quartidi"
11601msgstr "Quartidi"
11602
11603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11605msgid "Question"
11606msgstr "Pregunta"
11607
11608#. I18N: Location of an LDS church temple
11609#: app/Elements/TempleCode.php:166
11610msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11611msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11612
11613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11614msgid "Quick family facts"
11615msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11616
11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11618msgid "Quick individual facts"
11619msgstr "Hechos personales rápidos"
11620
11621#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:295
11623msgid "Quintidi"
11624msgstr "Quintidi"
11625
11626#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11629msgid "RE: "
11630msgstr "RE: "
11631
11632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11633msgid "Rabbi"
11634msgstr "Rabí"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11637#: app/Date/HijriDate.php:132
11638msgctxt "GENITIVE"
11639msgid "Rabi’ al-awwal"
11640msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11643#: app/Date/HijriDate.php:222
11644msgctxt "INSTRUMENTAL"
11645msgid "Rabi’ al-awwal"
11646msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11649#: app/Date/HijriDate.php:177
11650msgctxt "LOCATIVE"
11651msgid "Rabi’ al-awwal"
11652msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11655#: app/Date/HijriDate.php:87
11656msgctxt "NOMINATIVE"
11657msgid "Rabi’ al-awwal"
11658msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11661#: app/Date/HijriDate.php:134
11662msgctxt "GENITIVE"
11663msgid "Rabi’ al-thani"
11664msgstr "Rabi `ath-Thani"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11667#: app/Date/HijriDate.php:224
11668msgctxt "INSTRUMENTAL"
11669msgid "Rabi’ al-thani"
11670msgstr "Rabi `ath-Thani"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11673#: app/Date/HijriDate.php:179
11674msgctxt "LOCATIVE"
11675msgid "Rabi’ al-thani"
11676msgstr "Rabi `ath-Thani"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11679#: app/Date/HijriDate.php:89
11680msgctxt "NOMINATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-thani"
11682msgstr "Rabi `ath-Thani"
11683
11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11686msgctxt "Female pedigree"
11687msgid "Rada"
11688msgstr ""
11689
11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11692msgctxt "Male pedigree"
11693msgid "Rada"
11694msgstr ""
11695
11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11698msgctxt "Pedigree"
11699msgid "Rada"
11700msgstr ""
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11703#: app/Date/HijriDate.php:140
11704msgctxt "GENITIVE"
11705msgid "Rajab"
11706msgstr "rajab"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11709#: app/Date/HijriDate.php:230
11710msgctxt "INSTRUMENTAL"
11711msgid "Rajab"
11712msgstr "rajab"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11715#: app/Date/HijriDate.php:185
11716msgctxt "LOCATIVE"
11717msgid "Rajab"
11718msgstr "rajab"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11721#: app/Date/HijriDate.php:95
11722msgctxt "NOMINATIVE"
11723msgid "Rajab"
11724msgstr "Rajab"
11725
11726#. I18N: Location of an LDS church temple
11727#: app/Elements/TempleCode.php:167
11728msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11729msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11732#: app/Date/HijriDate.php:144
11733msgctxt "GENITIVE"
11734msgid "Ramadan"
11735msgstr "Ramadhan"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11738#: app/Date/HijriDate.php:234
11739msgctxt "INSTRUMENTAL"
11740msgid "Ramadan"
11741msgstr "Ramadhan"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11744#: app/Date/HijriDate.php:189
11745msgctxt "LOCATIVE"
11746msgid "Ramadan"
11747msgstr "Ramadhan"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11750#: app/Date/HijriDate.php:99
11751msgctxt "NOMINATIVE"
11752msgid "Ramadan"
11753msgstr "Ramadhan"
11754
11755#. I18N: Description of the “Slide show” module
11756#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11757msgid "Random images from the current family tree."
11758msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11759
11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11761#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11762#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11763#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11764msgid "Re-order children"
11765msgstr "Reordenar hijos"
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11770#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11771msgid "Re-order families"
11772msgstr "Reordenar las familias"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11775#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11778msgid "Re-order media"
11779msgstr "Reordenar los objetos"
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11784msgid "Re-order names"
11785msgstr "Reordenar nombres"
11786
11787#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11789#: resources/views/admin/users.phtml:27
11790#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11793#: resources/views/register-page.phtml:36
11794msgid "Real name"
11795msgstr "Nombre real"
11796
11797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11798msgid "Really delete all geographic data?"
11799msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
11800
11801#. I18N: Name of a module
11802#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11803#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11804msgid "Recent changes"
11805msgstr "Cambios Recientes"
11806
11807#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11808msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11809msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11810
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/Elements/TempleCode.php:168
11813msgid "Recife, Brazil"
11814msgstr "Recife, Brasil"
11815
11816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11818#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11820#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11823#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11824msgid "Record"
11825msgstr "Registro"
11826
11827#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11828#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11829#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11831msgid "Record ID number"
11832msgstr "Número ID del registro"
11833
11834#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11835msgid "Record file number"
11836msgstr "Número de archivo del registro"
11837
11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11839#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11840#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11841msgid "Records"
11842msgstr "Registros"
11843
11844#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11845#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11846msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11847msgstr ""
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/Elements/TempleCode.php:169
11851msgid "Redlands, California, United States"
11852msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11853
11854#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11855#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11856#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11857msgid "Reference number"
11858msgstr "Número de referencia"
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/Elements/TempleCode.php:170
11862msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11863msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11864
11865#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11867msgid "Registered partnership"
11868msgstr "Pareja registrada"
11869
11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11871msgid "Registry officer"
11872msgstr "Funcionario del registro"
11873
11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11875msgctxt "FEMALE"
11876msgid "Registry officer"
11877msgstr "Funcionario del registro"
11878
11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11880msgctxt "MALE"
11881msgid "Registry officer"
11882msgstr "Funcionario del Registro"
11883
11884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11886msgid "Regular expression"
11887msgstr "Expresión regular"
11888
11889#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11890msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11891msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11892
11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11895msgid "Reject"
11896msgstr "Rechazar"
11897
11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11899msgid "Reject all changes"
11900msgstr "Rechazar todos los cambios"
11901
11902#. I18N: Name of a module/report
11903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11905msgid "Related families"
11906msgstr "Familias relacionadas"
11907
11908#. I18N: Name of a report
11909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11911msgid "Related individuals"
11912msgstr "Individuos relacionados"
11913
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11916#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11919#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11920msgid "Relationship"
11921msgstr "Parentesco"
11922
11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11924#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11925msgid "Relationship to father"
11926msgstr "Relación con el padre"
11927
11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11929msgid "Relationship to me"
11930msgstr "Parentesco conmigo"
11931
11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11934msgid "Relationship to mother"
11935msgstr "Relación con la madre"
11936
11937#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11938msgid "Relationship to parents"
11939msgstr "relación hacia los padres"
11940
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11942#, php-format
11943msgid "Relationship: %s"
11944msgstr "Parentesco: %s"
11945
11946#. I18N: Name of a module/chart
11947#. I18N: Configuration option
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11952msgid "Relationships"
11953msgstr "Relaciones"
11954
11955#. I18N: %s are individual’s names
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11957#, php-format
11958msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11959msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11960
11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11963msgid "Reliability of the information"
11964msgstr ""
11965
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11970msgid "Religion"
11971msgstr "Religión"
11972
11973#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11974msgid "Religious institution"
11975msgstr "Institución Religiosa"
11976
11977#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11979msgid "Religious marriage"
11980msgstr "Matrimonio religioso"
11981
11982#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11983msgid "Religious name"
11984msgstr "Nombre religioso"
11985
11986#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11987msgid "Reload map"
11988msgstr ""
11989
11990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11991#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11992msgid "Reminder date"
11993msgstr ""
11994
11995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11996msgid "Reminder email frequency (days)"
11997msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11998
11999#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12000msgid "Remote server"
12001msgstr "Servidor remoto"
12002
12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12008msgid "Remove"
12009msgstr "Borrar"
12010
12011#. I18N: Name of a module
12012#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12013msgid "Remove duplicate links"
12014msgstr "Borrar vínculos duplicados"
12015
12016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12017msgid "Remove individual"
12018msgstr "Borrar persona"
12019
12020#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12022msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12023msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
12024
12025#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12026msgid "Remove this location?"
12027msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
12028
12029#. I18N: Location of an LDS church temple
12030#: app/Elements/TempleCode.php:171
12031msgid "Reno, Nevada, United States"
12032msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12033
12034#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12035msgid "Renumber"
12036msgstr "Volver a numerar"
12037
12038#. I18N: Renumber the records in a family tree
12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12042msgid "Renumber family tree"
12043msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
12044
12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12046msgid "Replace"
12047msgstr "Reemplace"
12048
12049#. I18N: Description of a “Data fix” module
12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12051msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12052msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
12053
12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12055msgid "Replace with"
12056msgstr "Reemplazar por"
12057
12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12059msgid "Replacement text"
12060msgstr "Texto de la sustitución"
12061
12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12064msgid "Reply"
12065msgstr "Responder"
12066
12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12070#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12071msgid "Report"
12072msgstr "Informe"
12073
12074#. I18N: Name of a module
12075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12076#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12078#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12079#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12080msgid "Reports"
12081msgstr "Informes"
12082
12083#. I18N: Name of a module/list
12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12093#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12094#: resources/views/search-results.phtml:70
12095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12096msgid "Repositories"
12097msgstr "Repositorios"
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12101#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12105msgid "Repository"
12106msgstr "Repositorio"
12107
12108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12109msgid "Repository name"
12110msgstr "Nombre del repositorio"
12111
12112#. I18N: Name of a country or state
12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12114msgid "Republic of the Congo"
12115msgstr "República del Congo"
12116
12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12120msgid "Request a new password"
12121msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12122
12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12127msgid "Request a new user account"
12128msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12129
12130#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12131msgid "Research"
12132msgstr ""
12133
12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12137#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12138#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12140msgid "Research task"
12141msgstr "Tarea de investigación"
12142
12143#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12145msgid "Research tasks"
12146msgstr "Tareas de investigación"
12147
12148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12149msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12150msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12151
12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12153msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12154msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12155
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12157msgid "Residence"
12158msgstr "Residencia"
12159
12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12162msgid "Restore the default block layout"
12163msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12164
12165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12167msgid "Restrict to immediate family"
12168msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12169
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12173#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12177msgid "Restriction"
12178msgstr "Restricción"
12179
12180#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12181msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12182msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12183
12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12185msgid "Results"
12186msgstr "Resultados"
12187
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12189msgid "Retirement"
12190msgstr "Jubilación"
12191
12192#. I18N: Name of a country or state
12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12194msgid "Reunion"
12195msgstr "Reunión"
12196
12197#. I18N: Location of an LDS church temple
12198#: app/Elements/TempleCode.php:172
12199msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12200msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12201
12202#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12204#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12207#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12209msgid "Role"
12210msgstr "Rol"
12211
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12214msgid "Romania"
12215msgstr "Rumanía"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12218msgid "Romanized"
12219msgstr "Romanizado"
12220
12221#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12222msgid "Romanized name"
12223msgstr ""
12224
12225#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12226msgid "Romanized place"
12227msgstr "Lugar romanizado"
12228
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12230msgid "Romanized type"
12231msgstr ""
12232
12233#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12235msgid "Roots"
12236msgstr "Raíces"
12237
12238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12239msgid "Rufname"
12240msgstr ""
12241
12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12243#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12244#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12245msgid "Russell"
12246msgstr "Russell"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12250msgid "Russia"
12251msgstr "Rusia"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12255msgid "Rwanda"
12256msgstr "Ruanda"
12257
12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12259msgid "SMTP mail server"
12260msgstr "Servidor de correo SMTP"
12261
12262#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12263msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12264msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12265
12266#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12267#, php-format
12268msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12269msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12270
12271#. I18N: Location of an LDS church temple
12272#: app/Elements/TempleCode.php:173
12273msgid "Sacramento, California, United States"
12274msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12275
12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12277#: app/Date/HijriDate.php:130
12278msgctxt "GENITIVE"
12279msgid "Safar"
12280msgstr "safar"
12281
12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12283#: app/Date/HijriDate.php:220
12284msgctxt "INSTRUMENTAL"
12285msgid "Safar"
12286msgstr "safar"
12287
12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12289#: app/Date/HijriDate.php:175
12290msgctxt "LOCATIVE"
12291msgid "Safar"
12292msgstr "safar"
12293
12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12295#: app/Date/HijriDate.php:85
12296msgctxt "NOMINATIVE"
12297msgid "Safar"
12298msgstr "Safar"
12299
12300#. I18N: The name of a colour-scheme
12301#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12302msgid "Sage"
12303msgstr "Salvia"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12307msgid "Saint Helena"
12308msgstr "Santa Helena"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12312msgid "Saint Kitts and Nevis"
12313msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12317msgid "Saint Lucia"
12318msgstr "Santa Lucía"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12322msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12323msgstr "San Pedro y Miquelón"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12327msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12328msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12329
12330#. I18N: Location of an LDS church temple
12331#: app/Elements/TempleCode.php:183
12332msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12333msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12334
12335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12336msgid "Same as uploaded file"
12337msgstr "Igual que el archivo subido"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12341msgid "Samoa"
12342msgstr "Samoa"
12343
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:176
12346msgid "San Antonio, Texas, United States"
12347msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:177
12351msgid "San Diego, California, United States"
12352msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:182
12356msgid "San Jose, Costa Rica"
12357msgstr "San José, Costa Rica"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12361msgid "San Marino"
12362msgstr "San Marino"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:174
12366msgid "San Salvador, El Salvador"
12367msgstr "San Salvador, El Salvador"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:175
12371msgid "Santiago, Chile"
12372msgstr "Santiago, Chile"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:178
12376msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12377msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:186
12381msgid "Sao Paulo, Brazil"
12382msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12386msgid "Sao Tome and Principe"
12387msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12388
12389#. I18N: abbreviation for Saturday
12390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12392msgid "Sat"
12393msgstr "Sábado"
12394
12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12396msgid "Saturday"
12397msgstr "sábado"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12401msgid "Saudi Arabia"
12402msgstr "Arabia Saudí"
12403
12404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12405msgid "Schema"
12406msgstr ""
12407
12408#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12409msgid "School or college"
12410msgstr "Colegio o universidad"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12414msgid "Scotland"
12415msgstr "Escocia"
12416
12417#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12418#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12419msgid "Scrapbook"
12420msgstr "Libreta de notas"
12421
12422#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12424msgctxt "Female pedigree"
12425msgid "Sealing"
12426msgstr "Sellamiento"
12427
12428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12430msgctxt "Male pedigree"
12431msgid "Sealing"
12432msgstr "Sellamiento"
12433
12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12436msgctxt "Pedigree"
12437msgid "Sealing"
12438msgstr "Sellamiento"
12439
12440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12442msgid "Sealing canceled (divorce)"
12443msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12444
12445#. I18N: Name of a module
12446#. I18N: A button label.
12447#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12451#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12452#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12455#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12456#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12457msgid "Search"
12458msgstr "Buscar"
12459
12460#. I18N: Name of a module
12461#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12463msgid "Search and replace"
12464msgstr "Buscar y reemplazar"
12465
12466#. I18N: Description of a “Data fix” module
12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12468msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12469msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12470
12471#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12473msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12474msgstr ""
12475
12476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12477msgid "Search filters"
12478msgstr "Filtros de búsqueda"
12479
12480#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12482msgid "Search for"
12483msgstr "Buscar"
12484
12485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12486msgid "Search for locations in an external database."
12487msgstr ""
12488
12489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12490msgid "Search for place names in an external database."
12491msgstr ""
12492
12493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12494#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12495#, php-format
12496msgid "Search for place names using %s."
12497msgstr ""
12498
12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12500msgid "Search method"
12501msgstr "Método de búsqueda"
12502
12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12504msgid "Search text/pattern"
12505msgstr "Buscar texto/patrón"
12506
12507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12508msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12509msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12510
12511#. I18N: Location of an LDS church temple
12512#: app/Elements/TempleCode.php:179
12513msgid "Seattle, Washington, United States"
12514msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12515
12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12517msgid "Second record"
12518msgstr "Segundo registro"
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12522msgid "Secure connection"
12523msgstr "Usar SSL"
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12527msgid "Security code"
12528msgstr "Código de seguridad"
12529
12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12532#, php-format
12533msgid "See %s for more information."
12534msgstr "Vea %s para mas información."
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12539msgid "Select"
12540msgstr "Seleccionar"
12541
12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12543msgid "Select a GEDCOM file to import"
12544msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12545
12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12548msgid "Select a date"
12549msgstr "Seleccione una fecha"
12550
12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12552msgid "Select individuals by place or date"
12553msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12554
12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12558msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12559
12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12561msgid "Select the desired age interval"
12562msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12563
12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12565msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12566msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12567
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12569msgid "Select two records to merge."
12570msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12571
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12573msgid "Selector"
12574msgstr "Selector"
12575
12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Vendedor"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12581msgctxt "FEMALE"
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Vendedor"
12584
12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12586msgctxt "MALE"
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Vendedor"
12589
12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12594msgid "Send"
12595msgstr "Enviar"
12596
12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12602msgid "Send a message"
12603msgstr "Enviar mensaje"
12604
12605#: app/Services/MessageService.php:208
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12607msgid "Send a message to all users"
12608msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12609
12610#: app/Services/MessageService.php:210
12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12612msgid "Send a message to users who have never signed in"
12613msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12614
12615#: app/Services/MessageService.php:212
12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12618msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12619
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12621msgid "Send a test email using these settings"
12622msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12623
12624#. I18N: Label for a configuration option
12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12626msgid "Send out reminder emails"
12627msgstr "Enviar correos recordatorios"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12631msgid "Sender email"
12632msgstr ""
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12636msgid "Sender name"
12637msgstr "Nombre del remitente"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12641msgid "Sending email"
12642msgstr "Correo electrónico"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12646msgid "Sending server name"
12647msgstr "Nombre del servidor que envía"
12648
12649#. I18N: Name of a country or state
12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12651msgid "Senegal"
12652msgstr "Senegal"
12653
12654#. I18N: Location of an LDS church temple
12655#: app/Elements/TempleCode.php:180
12656msgid "Seoul, Korea"
12657msgstr "Seúl, Corea"
12658
12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12660msgctxt "Abbreviation for September"
12661msgid "Sep"
12662msgstr "sept"
12663
12664#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12665msgid "Separated"
12666msgstr "Separado"
12667
12668#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12669msgid "Separation"
12670msgstr ""
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12673msgctxt "GENITIVE"
12674msgid "September"
12675msgstr "septiembre"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12678msgctxt "INSTRUMENTAL"
12679msgid "September"
12680msgstr "septiembre"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12683msgctxt "LOCATIVE"
12684msgid "September"
12685msgstr "septiembre"
12686
12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12690msgctxt "NOMINATIVE"
12691msgid "September"
12692msgstr "septiembre"
12693
12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12695#: app/Date/FrenchDate.php:299
12696msgid "Septidi"
12697msgstr "Septidi"
12698
12699#. I18N: Name of a country or state
12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12701msgid "Serbia"
12702msgstr "Serbia"
12703
12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12705msgid "Servant"
12706msgstr "Criado"
12707
12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12709msgctxt "FEMALE"
12710msgid "Servant"
12711msgstr "Criada"
12712
12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12714msgctxt "MALE"
12715msgid "Servant"
12716msgstr "Criado"
12717
12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12720msgid "Server information"
12721msgstr "Información del servidor"
12722
12723#. I18N: A configuration setting
12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12728msgid "Server name"
12729msgstr "Nombre del servidor"
12730
12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12732msgid "Set a new password"
12733msgstr "Definir una nueva contraseña"
12734
12735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12736msgid "Set as default"
12737msgstr "Establecer por defecto"
12738
12739#. I18N: You need to:
12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12742msgid "Set the access level for each tree."
12743msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12744
12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12747msgid "Set the default blocks for new family trees"
12748msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12752msgid "Set the default blocks for new users"
12753msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12754
12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12758msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12759
12760#. I18N: You need to:
12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12763msgid "Set the status to “approved”."
12764msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12765
12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12769msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12770
12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12773msgid "Setup wizard for webtrees"
12774msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12775
12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12777#: app/Date/FrenchDate.php:297
12778msgid "Sextidi"
12779msgstr "Sextidi"
12780
12781#. I18N: Name of a country or state
12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12783msgid "Seychelles"
12784msgstr "Seychelles"
12785
12786#: app/Date/JalaliDate.php:264
12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12788msgid "Shah"
12789msgstr "Shah"
12790
12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12792#: app/Date/JalaliDate.php:135
12793msgctxt "GENITIVE"
12794msgid "Shahrivar"
12795msgstr "Shahrivar"
12796
12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12798#: app/Date/JalaliDate.php:225
12799msgctxt "INSTRUMENTAL"
12800msgid "Shahrivar"
12801msgstr "Shahrivar"
12802
12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12804#: app/Date/JalaliDate.php:180
12805msgctxt "LOCATIVE"
12806msgid "Shahrivar"
12807msgstr "Shahrivar"
12808
12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12810#: app/Date/JalaliDate.php:90
12811msgctxt "NOMINATIVE"
12812msgid "Shahrivar"
12813msgstr "Shahrivar"
12814
12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12816#: resources/views/individual-page.phtml:61
12817msgid "Share"
12818msgstr ""
12819
12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12821msgid "Share the URL"
12822msgstr ""
12823
12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12825msgid "Share the anniversary of an event"
12826msgstr ""
12827
12828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12830#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12831#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12832#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12833msgid "Shared note"
12834msgstr "Nota compartida"
12835
12836#. I18N: Name of a module/list
12837#: app/Module/NoteListModule.php:70
12838#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12839#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12840msgid "Shared notes"
12841msgstr "Notas compartidas"
12842
12843#. I18N: plural noun - things that can be shared
12844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12846msgid "Shares"
12847msgstr ""
12848
12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12850#: app/Date/HijriDate.php:146
12851msgctxt "GENITIVE"
12852msgid "Shawwal"
12853msgstr "shawwal"
12854
12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12856#: app/Date/HijriDate.php:236
12857msgctxt "INSTRUMENTAL"
12858msgid "Shawwal"
12859msgstr "shawwal"
12860
12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12862#: app/Date/HijriDate.php:191
12863msgctxt "LOCATIVE"
12864msgid "Shawwal"
12865msgstr "shawwal"
12866
12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12868#: app/Date/HijriDate.php:101
12869msgctxt "NOMINATIVE"
12870msgid "Shawwal"
12871msgstr "Shawwal"
12872
12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12874#: app/Date/HijriDate.php:142
12875msgctxt "GENITIVE"
12876msgid "Sha’aban"
12877msgstr "Sha `ban"
12878
12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12880#: app/Date/HijriDate.php:232
12881msgctxt "INSTRUMENTAL"
12882msgid "Sha’aban"
12883msgstr "Sha `ban"
12884
12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12886#: app/Date/HijriDate.php:187
12887msgctxt "LOCATIVE"
12888msgid "Sha’aban"
12889msgstr "Sha `ban"
12890
12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12892#: app/Date/HijriDate.php:97
12893msgctxt "NOMINATIVE"
12894msgid "Sha’aban"
12895msgstr "Sha `ban"
12896
12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12898msgid "She "
12899msgstr "Ella "
12900
12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12902msgid "She died"
12903msgstr "Murió"
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12907msgid "She married"
12908msgstr "Se casó el"
12909
12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12911msgid "She resided at"
12912msgstr "Vivió en"
12913
12914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12915msgid "She was born"
12916msgstr "Nació"
12917
12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12919msgid "She was buried"
12920msgstr "Enterrada"
12921
12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12923msgid "She was christened"
12924msgstr "Fue bautizada"
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12927msgid "She was cremated"
12928msgstr "Incinerada"
12929
12930#. I18N: a month in the Jewish calendar
12931#: app/Date/JewishDate.php:186
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Shevat"
12934msgstr "shevat"
12935
12936#. I18N: a month in the Jewish calendar
12937#: app/Date/JewishDate.php:290
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Shevat"
12940msgstr "shevat"
12941
12942#. I18N: a month in the Jewish calendar
12943#: app/Date/JewishDate.php:238
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Shevat"
12946msgstr "shevat"
12947
12948#. I18N: a month in the Jewish calendar
12949#: app/Date/JewishDate.php:134
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Shevat"
12952msgstr "shevat"
12953
12954#. I18N: The name of a colour-scheme
12955#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12956msgid "Shiny Tomato"
12957msgstr "Tomate brillante"
12958
12959#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12960#: resources/views/help/date.phtml:110
12961msgid "Shortcut"
12962msgstr "Atajo"
12963
12964#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12965msgid "Shortest marriage"
12966msgstr "Matrimonio más breve"
12967
12968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
12969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12971#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12972#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
12973#: resources/views/login-page.phtml:47
12974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
12975#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
12976#: resources/views/register-page.phtml:75
12977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12981msgid "Show"
12982msgstr "Mostrar"
12983
12984#. I18N: A configuration setting
12985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12986msgid "Show a download link in the media viewer"
12987msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12988
12989#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12990#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12991msgid "Show a privacy policy."
12992msgstr "Mostrar la política de privacidad."
12993
12994#. I18N: A configuration setting
12995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12996msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12997msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12998
12999#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13000msgid "Show all notes"
13001msgstr "Mostrar todas las notas"
13002
13003#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13004msgid "Show all places in a list"
13005msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
13006
13007#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13008msgid "Show all sources"
13009msgstr "Mostrar todas las fuentes"
13010
13011#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13012#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13013msgid "Show an age cursor"
13014msgstr "Mostrar un cursor de edad"
13015
13016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13017msgid "Show children of ancestors"
13018msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
13019
13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13021msgid "Show couples where either partner married more than once."
13022msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
13023
13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13025msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13026msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
13027
13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13029msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13030msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
13031
13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13033msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13034msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
13035
13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13037msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13038msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
13039
13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13041msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13042msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
13043
13044#. I18N: label for yes/no option
13045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13046msgid "Show date of last update"
13047msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
13048
13049#. I18N: A configuration setting
13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13051msgid "Show dead individuals"
13052msgstr "Ver fallecidos"
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13055msgid "Show divorced couples."
13056msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13057
13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13059msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13060msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13061
13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13063msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13064msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13065
13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13067msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13068msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13072msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13073msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13076msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13077msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13078
13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13080msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13081msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13085msgid "Show list of family trees"
13086msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13090msgid "Show living individuals"
13091msgstr "Mostrar personas vivas"
13092
13093#. I18N: A configuration setting
13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13095msgid "Show names of private individuals"
13096msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13097
13098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13102msgid "Show notes"
13103msgstr "Mostrar notas"
13104
13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13106msgid "Show occupations"
13107msgstr "Mostrar occupaciones"
13108
13109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13110#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13111msgid "Show only events of living individuals"
13112msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13115msgid "Show only females."
13116msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13119msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13120msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13121
13122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13123msgid "Show only individuals, events, or all"
13124msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13125
13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13127msgid "Show only males."
13128msgstr "Mostrar sólo hombres."
13129
13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13132msgid "Show parents"
13133msgstr "Mostrar padres"
13134
13135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13136#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13138#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13139#: resources/views/login-page.phtml:47
13140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13141#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13142#: resources/views/register-page.phtml:75
13143#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13144#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13147msgid "Show password"
13148msgstr ""
13149
13150#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13151msgid "Show pending changes"
13152msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13153
13154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13157msgid "Show photos"
13158msgstr "Mostrar fotos"
13159
13160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13161msgid "Show place hierarchy"
13162msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13163
13164#. I18N: A configuration setting
13165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13166msgid "Show private relationships"
13167msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13168
13169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13170msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13171msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13172
13173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13174msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13175msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13176
13177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13178msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13179msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13180
13181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13182msgid "Show residences"
13183msgstr "Mostrar residencias"
13184
13185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13186msgid "Show slide show controls"
13187msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13188
13189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13194msgid "Show sources"
13195msgstr "Mostrar fuentes"
13196
13197#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13200msgid "Show spouses"
13201msgstr "Mostrar cónyuges"
13202
13203#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13205msgid "Show statistics charts"
13206msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
13207
13208#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13210#, php-format
13211msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13212msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13213
13214#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13215#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13216msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13217msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13218
13219#. I18N: label for a yes/no option
13220#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13221msgid "Show the date and time"
13222msgstr ""
13223
13224#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13225msgid "Show the date and time of update"
13226msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13227
13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13229msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13230msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13231
13232#. I18N: A configuration setting
13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13234msgid "Show the family tree"
13235msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13236
13237#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13238msgid "Show the list of individuals"
13239msgstr "Mostrar la lista de personas"
13240
13241#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13242msgid "Show the list of surnames"
13243msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13244
13245#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13246#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13247msgid "Show the location of an event on an external map."
13248msgstr ""
13249
13250#. I18N: Description of the “Places” module
13251#: app/Module/PlacesModule.php:96
13252msgid "Show the location of events on a map."
13253msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13254
13255#. I18N: label for a yes/no option
13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13257msgid "Show the user who made the change"
13258msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13259
13260#. I18N: Label for a configuration option
13261#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13262#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13263#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13264msgid "Show this block for which languages"
13265msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13266
13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13268msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13269msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13270
13271#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13272#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13275#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13276msgid "Show to managers"
13277msgstr "Mostrar a los supervisores"
13278
13279#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13280#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13285#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13286msgid "Show to members"
13287msgstr "Mostrar a miembros"
13288
13289#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13290#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13296msgid "Show to visitors"
13297msgstr "Mostrar a visitantes"
13298
13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13301msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13302msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13303
13304#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13306msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13307msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13308
13309#. I18N: %s are placeholders for numbers
13310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13312#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13313#, php-format
13314msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13315msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13316
13317#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13318msgid "Sibling"
13319msgstr "Hermano/a"
13320
13321#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13322msgid "Siblings"
13323msgstr "Hermanos"
13324
13325#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13326#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13327msgid "Sidebar"
13328msgstr "Barra lateral"
13329
13330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13332#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13333#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13334msgid "Sidebars"
13335msgstr "Barras laterales"
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13339msgid "Sierra Leone"
13340msgstr "Sierra Leona"
13341
13342#. I18N: Name of a module
13343#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13344#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13345msgid "Sign in"
13346msgstr "Iniciar sesión"
13347
13348#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13349#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13350msgid "Sign out"
13351msgstr "Cerrar sesión"
13352
13353#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13355msgid "Sign-in and registration"
13356msgstr "Acceso y registro"
13357
13358#: resources/views/help/date.phtml:135
13359msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13360msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13361
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13364msgid "Singapore"
13365msgstr "Singapur"
13366
13367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13369msgid "Sister"
13370msgstr "Hermana"
13371
13372#. I18N: A configuration setting
13373#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13374#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13375#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13376msgid "Site identification code"
13377msgstr "Código de identificación del sitio"
13378
13379#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13381#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13382msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13383msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13384
13385#. I18N: A configuration setting
13386#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13387#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13388msgid "Site verification code"
13389msgstr "Código de verificación del sitio"
13390
13391#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13392#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13393msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13394msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13395
13396#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13397#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13398msgid "Sitemaps"
13399msgstr "Mapas del sitio"
13400
13401#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13403msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13404msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13405
13406#. I18N: a month in the Jewish calendar
13407#: app/Date/JewishDate.php:196
13408msgctxt "GENITIVE"
13409msgid "Sivan"
13410msgstr "siván"
13411
13412#. I18N: a month in the Jewish calendar
13413#: app/Date/JewishDate.php:300
13414msgctxt "INSTRUMENTAL"
13415msgid "Sivan"
13416msgstr "siván"
13417
13418#. I18N: a month in the Jewish calendar
13419#: app/Date/JewishDate.php:248
13420msgctxt "LOCATIVE"
13421msgid "Sivan"
13422msgstr "siván"
13423
13424#. I18N: a month in the Jewish calendar
13425#: app/Date/JewishDate.php:144
13426msgctxt "NOMINATIVE"
13427msgid "Sivan"
13428msgstr "siván"
13429
13430#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13431#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13432#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13433msgid "Skip to content"
13434msgstr "Saltear el contenido"
13435
13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13437msgid "Slave"
13438msgstr "Esclavo"
13439
13440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13441msgctxt "FEMALE"
13442msgid "Slave"
13443msgstr "Esclava"
13444
13445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13446msgctxt "MALE"
13447msgid "Slave"
13448msgstr "Esclavo"
13449
13450#. I18N: Name of a module
13451#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13452#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13453msgid "Slide show"
13454msgstr "Presentación"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13458msgid "Slovakia"
13459msgstr "Eslovaquia"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13463msgid "Slovenia"
13464msgstr "Eslovenia"
13465
13466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13467msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13468msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13469
13470#. I18N: Location of an LDS church temple
13471#: app/Elements/TempleCode.php:185
13472msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13473msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13474
13475#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13476msgid "Social security number"
13477msgstr "Número Seguridad Social"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13481msgid "Solomon Islands"
13482msgstr "Islas Salomón"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13486msgid "Somalia"
13487msgstr "Somalia"
13488
13489#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13491msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13492msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13493
13494#. I18N: Description of a “Data fix” module
13495#: app/Module/FixNameTags.php:94
13496msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13497msgstr ""
13498
13499#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13500msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13501msgstr ""
13502
13503#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13505msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13506msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13507
13508#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13510msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13511msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13512
13513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13517msgid "Son"
13518msgstr "Hijo"
13519
13520#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13522#, php-format
13523msgid "Son of %s"
13524msgstr "Hijo de %s"
13525
13526#. I18N: Label for a configuration option
13527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13535#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13542msgid "Sort order"
13543msgstr "Ordenar por"
13544
13545#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13547msgid "Sosa"
13548msgstr "Sosa"
13549
13550#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13551msgid "Sosa-Stradonitz number"
13552msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13553
13554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13555msgid "Sounds like"
13556msgstr "Suena como"
13557
13558#. I18N: Name of a module/report
13559#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13562#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13567#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13569#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13570#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13572#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13574#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13579#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13595msgid "Source"
13596msgstr "Fuente"
13597
13598#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13599#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13600#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13603msgid "Source citation"
13604msgstr ""
13605
13606#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13607msgid "Source citations"
13608msgstr ""
13609
13610#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13612msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13613msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13614
13615#. I18N: A configuration setting
13616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13618msgid "Source type"
13619msgstr "Tipo de fuente"
13620
13621#. I18N: Name of a module/list
13622#. I18N: Name of a module
13623#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13624#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13625#: app/Services/AdminService.php:183
13626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13628#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13629#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13633#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13637#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13638#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13639#: resources/views/search-results.phtml:59
13640#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13641#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13647msgid "Sources"
13648msgstr "Fuentes"
13649
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13651msgid "Sources to the events"
13652msgstr "Fuentes para los eventos"
13653
13654#. I18N: Name of a country or state
13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13656msgid "South Africa"
13657msgstr "Sudáfrica"
13658
13659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13660msgid "South America"
13661msgstr "Sudamérica"
13662
13663#. I18N: Name of a country or state
13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13665msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13666msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13667
13668#. I18N: Name of a country or state
13669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13670msgid "South Sudan"
13671msgstr "Sudán del Sur"
13672
13673#. I18N: Name of a country or state
13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13675msgid "Spain"
13676msgstr "España"
13677
13678#: app/SurnameTradition.php:91
13679msgctxt "Surname tradition"
13680msgid "Spanish"
13681msgstr "español"
13682
13683#. I18N: Location of an LDS church temple
13684#: app/Elements/TempleCode.php:188
13685msgid "Spokane, Washington, United States"
13686msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13687
13688#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13690#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13691#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13695msgid "Spouse"
13696msgstr "Cónyuge"
13697
13698#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13699#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13701#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13702msgid "Spouses"
13703msgstr "Cónyuges"
13704
13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13710msgid "Spouses and children"
13711msgstr "Cónyuges e hijos"
13712
13713#. I18N: Name of a country or state
13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13715msgid "Sri Lanka"
13716msgstr "Sri Lanka"
13717
13718#. I18N: Location of an LDS church temple
13719#: app/Elements/TempleCode.php:181
13720msgid "St. George, Utah, United States"
13721msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13722
13723#. I18N: Location of an LDS church temple
13724#: app/Elements/TempleCode.php:184
13725msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13726msgstr "San Luis, Misuri"
13727
13728#. I18N: Location of an LDS church temple
13729#: app/Elements/TempleCode.php:187
13730msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13731msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13732
13733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13734msgid "Start slide show on page load"
13735msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13736
13737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13738msgid "Start year"
13739msgstr "Año inicial"
13740
13741#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13742msgid "Starting range of change dates"
13743msgstr "Fechas de cambio desde"
13744
13745#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13746msgid "Statcounter™"
13747msgstr ""
13748
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13752msgid "State"
13753msgstr "Estado/Provincia"
13754
13755#. I18N: Name of a module
13756#. I18N: Name of a module/chart
13757#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13758#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13762msgid "Statistics"
13763msgstr "Estadísticas"
13764
13765#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13766#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13767#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13769#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13772msgid "Status"
13773msgstr "Estatus"
13774
13775#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13776#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13777#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13778msgid "Status change date"
13779msgstr "Fecha del cambio de estado"
13780
13781#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13782msgid "Stillborn"
13783msgstr "Nacido muerto"
13784
13785#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13786#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13787#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13788#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13789msgid "Stillborn: exempt"
13790msgstr "Nacido muerto: eximido"
13791
13792#. I18N: Location of an LDS church temple
13793#: app/Elements/TempleCode.php:189
13794msgid "Stockholm, Sweden"
13795msgstr "Estocolmo, Suecia"
13796
13797#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13800msgid "Stop"
13801msgstr "Detener"
13802
13803#. I18N: Name of a module
13804#: app/Module/StoriesModule.php:208
13805#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13806msgid "Stories"
13807msgstr "Historias"
13808
13809#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13810msgid "Story"
13811msgstr "Historia"
13812
13813#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13815#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13816msgid "Story title"
13817msgstr "Título de la historia"
13818
13819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13821msgid "Street name"
13822msgstr ""
13823
13824#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13825#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13826#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13827#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13828msgid "Subject"
13829msgstr "Asunto"
13830
13831#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13832#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13833msgid "Submission"
13834msgstr "Envío"
13835
13836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13841msgid "Submitted but not yet cleared"
13842msgstr "Sometido pero no aprobado"
13843
13844#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13845#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13846#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13847#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13848#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13849msgid "Submitter"
13850msgstr "Remitente"
13851
13852#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13853msgid "Submitter name"
13854msgstr "Nombre del remitente"
13855
13856#. I18N: Name of a module/list
13857#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13858#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13860#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13861#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13862#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13863msgid "Submitters"
13864msgstr "Remitentes"
13865
13866#. I18N: Name of a country or state
13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13868msgid "Sudan"
13869msgstr "Sudán"
13870
13871#. I18N: abbreviation for Sunday
13872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13874msgid "Sun"
13875msgstr "Domingo"
13876
13877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13878msgid "Sunday"
13879msgstr "domingo"
13880
13881#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13883#, php-format
13884msgid "Support and documentation can be found at %s."
13885msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13886
13887#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13888msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13889msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13890
13891#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13892msgid "Support for SQL Server is experimental."
13893msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13894
13895#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13896#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13897msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13898msgstr ""
13899
13900#. I18N: Name of a country or state
13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13902msgid "Suriname"
13903msgstr "Surinam"
13904
13905#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13906#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13907#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13908#: resources/views/branches-page.phtml:27
13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13915msgid "Surname"
13916msgstr "Apellidos"
13917
13918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13919msgid "Surname distribution chart"
13920msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13921
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13923msgid "Surname list style"
13924msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13925
13926#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13927msgid "Surname option"
13928msgstr "Opción de apellidos"
13929
13930#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13931#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13932msgid "Surname prefix"
13933msgstr "Prefijo del apellido"
13934
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13936msgid "Surname tradition"
13937msgstr "Tradición de apellidos"
13938
13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13943msgid "Surnames"
13944msgstr "Apellidos"
13945
13946#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13947#: app/SurnameTradition.php:113
13948msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13949msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13950
13951#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13952#: app/SurnameTradition.php:106
13953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13954msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13955
13956#. I18N: Location of an LDS church temple
13957#: app/Elements/TempleCode.php:190
13958msgid "Suva, Fiji"
13959msgstr "Suva, Fiyi"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13963msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13964msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13965
13966#. I18N: Reverse the order of two individuals
13967#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13968msgid "Swap individuals"
13969msgstr "Intercambiar individuos"
13970
13971#. I18N: Name of a country or state
13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13973msgid "Swaziland"
13974msgstr "Suazilandia"
13975
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13978msgid "Sweden"
13979msgstr "Suecia"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13983msgid "Switzerland"
13984msgstr "Suiza"
13985
13986#. I18N: Location of an LDS church temple
13987#: app/Elements/TempleCode.php:192
13988msgid "Sydney, Australia"
13989msgstr "Sydney, Australia"
13990
13991#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13992msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13993msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13997msgid "Syria"
13998msgstr "Siria"
13999
14000#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14001#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14002msgid "Tab"
14003msgstr "Pestaña"
14004
14005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14009msgid "Table prefix"
14010msgstr "Prefijo de tabla"
14011
14012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14016#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14027msgctxt "paper size"
14028msgid "Tabloid"
14029msgstr "Tabloide"
14030
14031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14035msgid "Tabs"
14036msgstr "Pestañas"
14037
14038#. I18N: Location of an LDS church temple
14039#: app/Elements/TempleCode.php:193
14040msgid "Taipei, Taiwan"
14041msgstr "Taipei, Taiwán"
14042
14043#. I18N: Name of a country or state
14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14045msgid "Taiwan"
14046msgstr "Taiwán"
14047
14048#. I18N: Name of a country or state
14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14050msgid "Tajikistan"
14051msgstr "Tayikistán"
14052
14053#. I18N: Location of an LDS church temple
14054#: app/Elements/TempleCode.php:194
14055msgid "Tampico, Mexico"
14056msgstr "Tampico, México"
14057
14058#. I18N: a month in the Jewish calendar
14059#: app/Date/JewishDate.php:198
14060msgctxt "GENITIVE"
14061msgid "Tamuz"
14062msgstr "tamuz"
14063
14064#. I18N: a month in the Jewish calendar
14065#: app/Date/JewishDate.php:302
14066msgctxt "INSTRUMENTAL"
14067msgid "Tamuz"
14068msgstr "tamuz"
14069
14070#. I18N: a month in the Jewish calendar
14071#: app/Date/JewishDate.php:250
14072msgctxt "LOCATIVE"
14073msgid "Tamuz"
14074msgstr "tamuz"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:146
14078msgctxt "NOMINATIVE"
14079msgid "Tamuz"
14080msgstr "tamuz"
14081
14082#. I18N: Name of a country or state
14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14084msgid "Tanzania"
14085msgstr "Tanzania"
14086
14087#. I18N: The name of a colour-scheme
14088#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14089msgid "Teal Top"
14090msgstr "Azul verdoso"
14091
14092#. I18N: A configuration setting
14093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14094msgid "Technical help contact"
14095msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14096
14097#. I18N: Location of an LDS church temple
14098#: app/Elements/TempleCode.php:195
14099msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14100msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14101
14102#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14103msgid "Templates"
14104msgstr "Plantillas"
14105
14106#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14107#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14108#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14109#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14111msgid "Temple"
14112msgstr "Templo"
14113
14114#. I18N: a month in the Jewish calendar
14115#: app/Date/JewishDate.php:184
14116msgctxt "GENITIVE"
14117msgid "Tevet"
14118msgstr "tevet"
14119
14120#. I18N: a month in the Jewish calendar
14121#: app/Date/JewishDate.php:288
14122msgctxt "INSTRUMENTAL"
14123msgid "Tevet"
14124msgstr "tevet"
14125
14126#. I18N: a month in the Jewish calendar
14127#: app/Date/JewishDate.php:236
14128msgctxt "LOCATIVE"
14129msgid "Tevet"
14130msgstr "tevet"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:132
14134msgctxt "NOMINATIVE"
14135msgid "Tevet"
14136msgstr "tevet"
14137
14138#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14139#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14140#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14141#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14145#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14148msgid "Text"
14149msgstr "Texto"
14150
14151#. I18N: Name of a country or state
14152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14153msgid "Thailand"
14154msgstr "Tailandia"
14155
14156#: resources/views/help/name.phtml:8
14157msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14158msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14159
14160#: resources/views/help/surname.phtml:8
14161msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14162msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14165#, php-format
14166msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14167msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14168
14169#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14170msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14171msgstr ""
14172
14173#. I18N: Location of an LDS church temple
14174#: app/Elements/TempleCode.php:104
14175msgid "The Hague, Netherlands"
14176msgstr "La Haya, Países Bajos"
14177
14178#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14179#, php-format
14180msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14181msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14182
14183#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14184#, php-format
14185msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14186msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14187
14188#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14189#: app/Functions/Functions.php:56
14190msgid "The PHP temporary folder is missing."
14191msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14192
14193#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14194#, php-format
14195msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14196msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14197
14198#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14199#, php-format
14200msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14201msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14202
14203#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14204msgid "The URL was copied to the clipboard"
14205msgstr ""
14206
14207#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14208#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14209#, php-format
14210msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14211msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14212
14213#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14214msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14215msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14216
14217#. I18N: Description of the “Calendar” module
14218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14219msgid "The calendar menu."
14220msgstr "El menú del calendario."
14221
14222#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14225#, php-format
14226msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14227msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14228
14229#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14232#, php-format
14233msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14234msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14235
14236#. I18N: Description of the “Charts” module
14237#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14238msgid "The charts menu."
14239msgstr "El menú de gráficos."
14240
14241#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14242msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14243msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14244
14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14246msgid "The date and time of the last update"
14247msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14251#, php-format
14252msgid "The details for “%s” have been updated."
14253msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14254
14255#. I18N: %s is a filename
14256#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14258#, php-format
14259msgid "The family tree has been exported to %s."
14260msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14263#, php-format
14264msgid "The family tree “%s” already exists."
14265msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14268#, php-format
14269msgid "The family tree “%s” has been created."
14270msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a family tree
14273#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14274#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14275#, php-format
14276msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14277msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14278
14279#. I18N: %s is the name of a family tree
14280#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14281#, php-format
14282msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14283msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14286msgid "The family trees have been merged successfully."
14287msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14288
14289#. I18N: Description of the “Family trees” module
14290#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14291msgid "The family trees menu."
14292msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14293
14294#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14295#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14296#, php-format
14297msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14298msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14301#, php-format
14302msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14303msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14306#, php-format
14307msgid "The file %s could not be created."
14308msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14311#, php-format
14312msgid "The file %s could not be deleted."
14313msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14316#, php-format
14317msgid "The file %s has been deleted."
14318msgstr "El archivo %s fue borrado."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14321#, php-format
14322msgid "The file %s has been uploaded."
14323msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14324
14325#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14326#: app/Functions/Functions.php:50
14327msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14328msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14329
14330#. I18N: %s is a filename
14331#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14333#, php-format
14334msgid "The file “%s” does not exist."
14335msgstr "El archivo «%s» no existe."
14336
14337#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14338msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14339msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14342#, php-format
14343msgid "The folder %s could not be deleted."
14344msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14347#, php-format
14348msgid "The folder %s has been created."
14349msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14352#, php-format
14353msgid "The folder %s has been deleted."
14354msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14355
14356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14357msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14358msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14361#, php-format
14362msgid "The folder “%s” does not exist."
14363msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14364
14365#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14366msgid "The following facts and events were found in both records."
14367msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14368
14369#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14372#, php-format
14373msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14374msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14375
14376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14377msgid "The following list shows typical requirements."
14378msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14381msgid "The help text has not been written for this item."
14382msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14386msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14387msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14391msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14392msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14393
14394#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14395#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14396#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14397#, php-format
14398msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14399msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14402#, php-format
14403msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14404msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14405
14406#. I18N: Description of the “Lists” module
14407#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14408msgid "The lists menu."
14409msgstr "El menú de listas."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14413msgid "The location has been created"
14414msgstr ""
14415
14416#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14417msgid "The location of this place is not known."
14418msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14421#, php-format
14422msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14423msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14426#, php-format
14427msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14428msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14431msgid "The media object has been created"
14432msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14433
14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14435msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14436msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14442msgid "The message was not sent."
14443msgstr "El mensaje no fue enviado."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14447#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14448#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14449#, php-format
14450msgid "The message was successfully sent to %s."
14451msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14456#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14457#, php-format
14458msgid "The module “%s” has been disabled."
14459msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14463#, php-format
14464msgid "The module “%s” has been enabled."
14465msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14469msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14470msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14474msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14475msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14476
14477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14478msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14479msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14482msgid "The note has been created"
14483msgstr "La nota ha sido creada"
14484
14485#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14486#, php-format
14487msgid "The parameter “%s” is missing."
14488msgstr ""
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14491msgid "The password needs to be at least six characters long."
14492msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14493
14494#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14496msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14497msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14501msgid "The password reset link has expired."
14502msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14503
14504#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14505#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14506msgid "The place hierarchy."
14507msgstr "La jerarquía de lugares."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14511msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14512msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14516msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14517msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14521#, php-format
14522msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14523msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14526#, php-format
14527msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14528msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14529
14530#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14532#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14533#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14534#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14536#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14537#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14538#, php-format
14539msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14540msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14541
14542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14546msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14547msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14548
14549#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14550msgid "The problem"
14551msgstr ""
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14554msgid "The record has been copied to the clipboard."
14555msgstr "Registro copiado al portapapeles."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14558#, php-format
14559msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14560msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14561
14562#. I18N: Description of the “Reports” module
14563#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14564msgid "The reports menu."
14565msgstr "El menu de reportes."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14568msgid "The repository has been created"
14569msgstr "El repositorio ha sido creado"
14570
14571#. I18N: Description of the “Search” module
14572#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14573msgid "The search menu."
14574msgstr "El menú de búsqueda."
14575
14576#: app/Services/SearchService.php:1162
14577msgid "The search returned too many results."
14578msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14579
14580#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14581msgid "The server configuration is OK."
14582msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14583
14584#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14585msgid "The server could not understand this request."
14586msgstr ""
14587
14588#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14589msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14590msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14593#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14594msgid "The server’s time limit has been reached."
14595msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14596
14597#. I18N: Description of “Statistics” module
14598#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14599msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14600msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14601
14602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14603msgid "The solution"
14604msgstr ""
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14607msgid "The source has been created"
14608msgstr "La fuente ha sido creada"
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14611msgid "The submission has been created"
14612msgstr ""
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14615msgid "The submitter has been created"
14616msgstr "El remitente ha sido creado"
14617
14618#: resources/views/help/name.phtml:13
14619#, php-format
14620msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14621msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14622
14623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14625#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14626msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14627msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14628
14629#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14631#, php-format
14632msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14633msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14634msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14635msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14638msgid "The upgrade is complete."
14639msgstr "La actualización se ha completado."
14640
14641#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14642#: app/Functions/Functions.php:47
14643msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14644msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14647#, php-format
14648msgid "The user %s has been deleted."
14649msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14650
14651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14653msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14654msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14658msgid "The username or password is incorrect."
14659msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14660
14661#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14663msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14664msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14686#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14687#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14688#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14689msgid "The website preferences have been updated."
14690msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14691
14692#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14693#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14694msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14695msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14696
14697#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14698#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14699#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14701msgid "Theme"
14702msgstr "Tema"
14703
14704#. I18N: Name of a module
14705#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14706msgid "Theme change"
14707msgstr "Cambiar tema"
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14711#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14712#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14713msgid "Themes"
14714msgstr "Temas"
14715
14716#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14717msgid "There are no facts for this individual."
14718msgstr "No hay hechos para esta persona."
14719
14720#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14721msgid "There are no links to this media object."
14722msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14723
14724#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14725msgid "There are no media objects for this individual."
14726msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14727
14728#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14729msgid "There are no notes for this individual."
14730msgstr "No hay notas para esta persona."
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14733#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14734msgid "There are no pending changes."
14735msgstr "No hay cambios pendientes."
14736
14737#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14738msgid "There are no research tasks in this family tree."
14739msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14740
14741#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14742msgid "There are no source citations for this individual."
14743msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14744
14745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14746#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14747#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14748msgid "There are pending changes for you to moderate."
14749msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14750
14751#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14752#, php-format
14753msgid "There have been no changes within the last %s day."
14754msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14755msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14756msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14757
14758#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14759#, php-format
14760msgid "There is no user account with the email “%s”."
14761msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14764#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14765#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14766#: app/Services/MediaFileService.php:236
14767msgid "There was an error uploading your file."
14768msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14769
14770#. I18N: a month in the French republican calendar
14771#: app/Date/FrenchDate.php:155
14772msgctxt "GENITIVE"
14773msgid "Thermidor"
14774msgstr "termidor"
14775
14776#. I18N: a month in the French republican calendar
14777#: app/Date/FrenchDate.php:249
14778msgctxt "INSTRUMENTAL"
14779msgid "Thermidor"
14780msgstr "termidor"
14781
14782#. I18N: a month in the French republican calendar
14783#: app/Date/FrenchDate.php:202
14784msgctxt "LOCATIVE"
14785msgid "Thermidor"
14786msgstr "termidor"
14787
14788#. I18N: a month in the French republican calendar
14789#: app/Date/FrenchDate.php:108
14790msgctxt "NOMINATIVE"
14791msgid "Thermidor"
14792msgstr "termidor"
14793
14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14795msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14796msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14797
14798#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14799#, php-format
14800msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14801msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14802
14803#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14804msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14805msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14806
14807#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14808msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14809msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14812msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14813msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14814
14815#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14816msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14817msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14818
14819#. I18N: %s is a URL
14820#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14821#, php-format
14822msgid "This could be caused by an error at %s"
14823msgstr ""
14824
14825#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14828#: resources/views/register-page.phtml:53
14829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14830msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14831msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14832
14833#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14834msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14835msgstr ""
14836
14837#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14838#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14839msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14840msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14841
14842#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14843msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14844msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14845
14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14847#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14848#, php-format
14849msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14850msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14851
14852#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14853msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14854msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14855
14856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14858#, php-format
14859msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14860msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14861
14862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14863#, php-format
14864msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14865msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14866msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14867msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14868
14869#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14870msgid "This family tree has no images to display."
14871msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14872
14873#. I18N: do not translate the #keywords#
14874#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14875msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14876msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14877
14878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14880#, php-format
14881msgid "This family tree was last updated on %s."
14882msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14883
14884#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14886msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14887msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14888
14889#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14891msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14892msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14893
14894#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14895msgid "This form has expired. Try again."
14896msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14897
14898#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14899#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14900msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14901msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14902
14903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14904msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14905msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14906
14907#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14909#, php-format
14910msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14911msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14912
14913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14914msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14915msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14916
14917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14919#, php-format
14920msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14921msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14922
14923#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14925#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14926msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14927msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14928
14929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14930#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14931#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14932#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14933#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14934#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14936#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14937#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14938#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14940#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14941#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14942#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14943#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14944#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14948#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14949#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14950#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14951#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14952#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14953#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14954#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14955#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14956#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14957msgid "This information is not available."
14958msgstr "Esta información no está disponible."
14959
14960#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14974msgid "This information is private and cannot be shown."
14975msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14976
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14978msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14979msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14980
14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14987msgid "This is case sensitive."
14988msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14989
14990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14993msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14994msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14995
14996#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14998msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14999msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
15000
15001#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15003#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15004#: resources/views/register-page.phtml:41
15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15006msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15007msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
15008
15009#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15010msgid "This link is valid for one hour."
15011msgstr "Este enlace es válido por una hora."
15012
15013#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15014msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15015msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
15016
15017#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15018#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15019msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15020msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
15021
15022#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15023msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15024msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
15025
15026#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15027#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15028#, php-format
15029msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15030msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
15031
15032#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15033msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15034msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
15035
15036#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15037#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15038#, php-format
15039msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15040msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
15041
15042#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15043#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15044#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15045#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15046msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15047msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
15048
15049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15050msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15051msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
15052
15053#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15056msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15057msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15058
15059#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15060#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15061msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15062msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15063
15064#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15065msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15066msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15067
15068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15069#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15070#, php-format
15071msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15072msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15073
15074#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15075msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15076msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15077
15078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15079#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15080#, php-format
15081msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15082msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15083
15084#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15086msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15087msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15088
15089#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15091msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15092msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15093
15094#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15096msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15097msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15098
15099#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15101msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15102msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15106msgid "This option will make it easier for users to download images."
15107msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15111msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15112msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15116msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15117msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15118
15119#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15120#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15121msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15122msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15123
15124#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15125#, php-format
15126msgid "This page has been viewed %s time."
15127msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15128msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15129msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15130
15131#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15132msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15133msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15134
15135#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15136#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15137msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15138msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15139
15140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15141msgid "This record does not exist."
15142msgstr "Este registro no existe."
15143
15144#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15145msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15146msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15147
15148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15149#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15150#, php-format
15151msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15152msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15153
15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15155msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15156msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15157
15158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15160#, php-format
15161msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15162msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15163
15164#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15165#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15166msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15167msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15168
15169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15170msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15171msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15172
15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15174msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15175msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15176
15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15178msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15179msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15180
15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15182msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15183msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15184
15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15186msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15187msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15188
15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15190msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15191msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15192
15193#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15194#, php-format
15195msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15196msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15197
15198#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15200msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15201msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
15202
15203#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15204#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15205msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15206msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15207
15208#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15210msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15211msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15212
15213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15215msgid "This type of link is not allowed here."
15216msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
15217
15218#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15219msgid "This user account does not have access to any tree."
15220msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15221
15222#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15223msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15224msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15225
15226#: app/Services/UpgradeService.php:265
15227msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15228msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15229
15230#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15231msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15232msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15233
15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15235msgid "This website is operated by the following individuals."
15236msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15237
15238#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15239#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15241msgid "This website is temporarily unavailable"
15242msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15243
15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15245msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15246msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15247
15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15249msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15250msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15251
15252#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15253msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15254msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15255
15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15257msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15258msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15259
15260#. I18N: %s is the name of a family tree
15261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15262#, php-format
15263msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15264msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15265
15266#. I18N: abbreviation for Thursday
15267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15269msgid "Thu"
15270msgstr "Jueves"
15271
15272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15273#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15274msgid "Thumbnail image"
15275msgstr "Imagen en miniatura"
15276
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15279msgid "Thumbnail images"
15280msgstr "Miniaturas de imágenes"
15281
15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15283msgid "Thursday"
15284msgstr "jueves"
15285
15286#. I18N: Location of an LDS church temple
15287#: app/Elements/TempleCode.php:197
15288msgid "Tijuana, Mexico"
15289msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15290
15291#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15294msgid "Time"
15295msgstr "Hora"
15296
15297#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15298#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15299#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15300#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15301msgid "Time of last change"
15302msgstr ""
15303
15304#. I18N: A configuration setting
15305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15308msgid "Time zone"
15309msgstr "Zona horaria"
15310
15311#. I18N: Name of a module/chart
15312#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15313msgid "Timeline"
15314msgstr "Línea de tiempo"
15315
15316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15318msgid "Timestamp"
15319msgstr "Fecha y hora"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15323msgid "Timor-Leste"
15324msgstr "Timor Oriental"
15325
15326#: app/Date/JalaliDate.php:262
15327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15328msgid "Tir"
15329msgstr "Tir"
15330
15331#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15332#: app/Date/JalaliDate.php:131
15333msgctxt "GENITIVE"
15334msgid "Tir"
15335msgstr "Tir"
15336
15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15338#: app/Date/JalaliDate.php:221
15339msgctxt "INSTRUMENTAL"
15340msgid "Tir"
15341msgstr "Tir"
15342
15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15344#: app/Date/JalaliDate.php:176
15345msgctxt "LOCATIVE"
15346msgid "Tir"
15347msgstr "Tir"
15348
15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15350#: app/Date/JalaliDate.php:86
15351msgctxt "NOMINATIVE"
15352msgid "Tir"
15353msgstr "Tir"
15354
15355#. I18N: a month in the Jewish calendar
15356#: app/Date/JewishDate.php:178
15357msgctxt "GENITIVE"
15358msgid "Tishrei"
15359msgstr "tishrei"
15360
15361#. I18N: a month in the Jewish calendar
15362#: app/Date/JewishDate.php:282
15363msgctxt "INSTRUMENTAL"
15364msgid "Tishrei"
15365msgstr "tishrei"
15366
15367#. I18N: a month in the Jewish calendar
15368#: app/Date/JewishDate.php:230
15369msgctxt "LOCATIVE"
15370msgid "Tishrei"
15371msgstr "tishrei"
15372
15373#. I18N: a month in the Jewish calendar
15374#: app/Date/JewishDate.php:126
15375msgctxt "NOMINATIVE"
15376msgid "Tishrei"
15377msgstr "tishrei"
15378
15379#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15380#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15382#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15383#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15387#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15391#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15392#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15393#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15394msgid "Title"
15395msgstr "Título"
15396
15397#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15398#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15399#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15400msgctxt "Email recipient"
15401msgid "To"
15402msgstr "Para"
15403
15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15406msgctxt "End of date range"
15407msgid "To"
15408msgstr "A"
15409
15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15411msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15412msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15413
15414#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15415msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15416msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15417
15418#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15420msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15421msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15422
15423#. I18N: “Apache” is a software program.
15424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15425msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15426msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15427
15428#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15429msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15430msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
15431
15432#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15433#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15434msgid "To set a new password, follow this link."
15435msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15436
15437#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15439msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15440msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15441
15442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15443msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15444msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15445
15446#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15447#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15449#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15450#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15451#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15452msgid "To use this service, you need an API key."
15453msgstr ""
15454
15455#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15456msgid "To use this service, you need an account."
15457msgstr ""
15458
15459#. I18N: Name of a country or state
15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15461msgid "Togo"
15462msgstr "Togo"
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15466msgid "Tokelau"
15467msgstr "Tokelau"
15468
15469#. I18N: Location of an LDS church temple
15470#: app/Elements/TempleCode.php:198
15471msgid "Tokyo, Japan"
15472msgstr "Tokio, Japón"
15473
15474#. I18N: Type of media object
15475#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15476msgid "Tombstone"
15477msgstr "Lápida"
15478
15479#. I18N: Name of a country or state
15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15481msgid "Tonga"
15482msgstr "Tonga"
15483
15484#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15485#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15486#, php-format
15487msgid "Top %s given name"
15488msgid_plural "Top %s given names"
15489msgstr[0] "El nombre más común"
15490msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15491
15492#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15494#, php-format
15495msgid "Top %s surname"
15496msgid_plural "Top %s surnames"
15497msgstr[0] "El apellido mas común"
15498msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15499
15500#. I18N: i.e. most popular given name.
15501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15502msgid "Top given name"
15503msgstr "Nombre más común"
15504
15505#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15506#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15507#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15508msgid "Top given names"
15509msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15510
15511#. I18N: i.e. most popular surname.
15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15513msgid "Top surname"
15514msgstr "Apellido más común"
15515
15516#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15518#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15519msgid "Top surnames"
15520msgstr "Apellidos más frecuentes"
15521
15522#. I18N: Location of an LDS church temple
15523#: app/Elements/TempleCode.php:199
15524msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15525msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15526
15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15528#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15531#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15532#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15533#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15536#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15537#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15538#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15539#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15543#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15544#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15545msgid "Total"
15546msgstr "Total"
15547
15548#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15549msgid "Total accepted changes: "
15550msgstr "Total de cambios aceptados: "
15551
15552#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15553msgid "Total births"
15554msgstr "Número de nacimientos"
15555
15556#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15557msgid "Total dead"
15558msgstr "Número de fallecidos"
15559
15560#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15561msgid "Total deaths"
15562msgstr "Número de defunciones"
15563
15564#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15565msgid "Total divorces"
15566msgstr "Total de divorcios"
15567
15568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15569#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15571msgid "Total events"
15572msgstr "Total de eventos"
15573
15574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15575#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15581msgid "Total families"
15582msgstr "Total de familias"
15583
15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15585msgid "Total females"
15586msgstr "Número de mujeres"
15587
15588#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15589msgid "Total given names"
15590msgstr "Total de nombres de pila"
15591
15592#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15596#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15604msgid "Total individuals"
15605msgstr "Número de personas"
15606
15607#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15608msgid "Total living"
15609msgstr "Número de vivientes"
15610
15611#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15612msgid "Total males"
15613msgstr "Número de hombres"
15614
15615#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15616msgid "Total marriages"
15617msgstr "Total de matrimonios"
15618
15619#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15620msgid "Total pending changes: "
15621msgstr "Cambios pendientes: "
15622
15623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15626msgid "Total surnames"
15627msgstr "Total de apellidos"
15628
15629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15630msgid "Total users"
15631msgstr "Total usuarios"
15632
15633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15634#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15635#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15637#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15638#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15640#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15642msgid "Tracking and analytics"
15643msgstr "Seguimiento y análisis"
15644
15645#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15646msgid "Trailer"
15647msgstr "Cola"
15648
15649#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15650#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15653msgid "Tree"
15654msgstr "Árbol"
15655
15656#. I18N: The third day in the French republican calendar
15657#: app/Date/FrenchDate.php:291
15658msgid "Tridi"
15659msgstr "Tridi"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15663msgid "Trinidad and Tobago"
15664msgstr "Trinidad y Tobago"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/Elements/TempleCode.php:200
15668msgid "Trujillo, Peru"
15669msgstr "Trujillo, Peru"
15670
15671#. I18N: abbreviation for Tuesday
15672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15674msgid "Tue"
15675msgstr "Martes"
15676
15677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15678msgid "Tuesday"
15679msgstr "martes"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15683msgid "Tunisia"
15684msgstr "Túnez"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15688msgid "Turkey"
15689msgstr "Turquía"
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15693msgid "Turkmenistan"
15694msgstr "Turkmenistán"
15695
15696#. I18N: Name of a country or state
15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15698msgid "Turks and Caicos Islands"
15699msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15700
15701#. I18N: Name of a country or state
15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15703msgid "Tuvalu"
15704msgstr "Tuvalu"
15705
15706#. I18N: Location of an LDS church temple
15707#: app/Elements/TempleCode.php:196
15708msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15709msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15710
15711#. I18N: Location of an LDS church temple
15712#: app/Elements/TempleCode.php:201
15713msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15714msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15715
15716#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15719#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15721#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15722#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15723#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15724#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15727#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15730msgid "Type"
15731msgstr "Tipo"
15732
15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15734msgid "Type of abbreviation"
15735msgstr ""
15736
15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15738msgid "Type of administrative ID"
15739msgstr ""
15740
15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15742msgid "Type of demographic data"
15743msgstr ""
15744
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15747msgid "Type of event"
15748msgstr "Tipo de evento"
15749
15750#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15751msgid "Type of fact"
15752msgstr "Tipo de hecho"
15753
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15755msgid "Type of identification number"
15756msgstr ""
15757
15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15759msgid "Type of location"
15760msgstr ""
15761
15762#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15763msgid "Type of marriage"
15764msgstr ""
15765
15766#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15767msgid "Type of name"
15768msgstr ""
15769
15770#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15771#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15772#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15773msgid "Type of reference number"
15774msgstr ""
15775
15776#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15777msgid "Type of research task"
15778msgstr ""
15779
15780#. I18N: A configuration setting
15781#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15782#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15783#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15784#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15785#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15786#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15787#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15788#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15789#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15796#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15797#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15798#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15799msgid "URL"
15800msgstr "URL"
15801
15802#. I18N: Name of a country or state
15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15804msgid "US Minor Outlying Islands"
15805msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15809msgid "US Virgin Islands"
15810msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15814msgid "Uganda"
15815msgstr "Uganda"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15819msgid "Ukraine"
15820msgstr "Ucrania"
15821
15822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15827msgid "Uncleared: insufficient data"
15828msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15829
15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15840msgid "Unique identifier"
15841msgstr "Identificador único"
15842
15843#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15845msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15846msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15850msgid "United Arab Emirates"
15851msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15855msgid "United Kingdom"
15856msgstr "Reino Unido"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15860msgid "United States"
15861msgstr "Estados Unidos"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15865#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15866#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15868msgid "Unknown"
15869msgstr "Desconocido"
15870
15871#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15872msgctxt "unknown century"
15873msgid "Unknown"
15874msgstr "Desconocido"
15875
15876#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15882msgctxt "unknown gender"
15883msgid "Unknown"
15884msgstr "Desconocido"
15885
15886#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15887msgctxt "unknown people"
15888msgid "Unknown"
15889msgstr "Desconocidos"
15890
15891#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15892#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15893msgid "Unlink"
15894msgstr ""
15895
15896#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15897msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15898msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15899
15900#: resources/views/admin/media.phtml:50
15901msgid "Unused files"
15902msgstr "Archivos no usados"
15903
15904#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15905#, php-format
15906msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15907msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15908
15909#. I18N: Name of a module
15910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15911msgid "Upcoming events"
15912msgstr "Próximos eventos"
15913
15914#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15915#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15916msgid "Update"
15917msgstr "Actualizar"
15918
15919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15921#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15922msgid "Update all"
15923msgstr "Actualizar todo"
15924
15925#. I18N: Name of a module
15926#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15927msgid "Update place names"
15928msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15929
15930#. I18N: Description of a “Data fix” module
15931#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15932msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15933msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15934
15935#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15936#. I18N: %s is a version number
15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15940#, php-format
15941msgid "Upgrade to webtrees %s."
15942msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15946msgid "Upgrade wizard"
15947msgstr "Asistente de actualización"
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15951msgid "Upload media files"
15952msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15953
15954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15955msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15956msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15960msgid "Uruguay"
15961msgstr "Uruguay"
15962
15963#: app/Services/EmailService.php:229
15964msgid "Use SMTP to send messages"
15965msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15966
15967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15968msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15969msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15970
15971#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15972msgid "Use an external service to find locations."
15973msgstr ""
15974
15975#. I18N: placeholder text for new-password field
15976#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15978#: resources/views/register-page.phtml:75
15979#, php-format
15980msgid "Use at least %s character."
15981msgid_plural "Use at least %s characters."
15982msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15983msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15984
15985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15988msgid "Use colors"
15989msgstr "Usar colores"
15990
15991#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15992msgid "Use compact layout"
15993msgstr "Usar distribución compacta"
15994
15995#. I18N: A configuration setting
15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15997msgid "Use full source citations"
15998msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15999
16000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16005msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16006msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16009msgid "Use maps in webtrees."
16010msgstr ""
16011
16012#. I18N: A configuration setting
16013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16014msgid "Use password"
16015msgstr "Utilizar una contraseña"
16016
16017#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16018#: app/Services/EmailService.php:228
16019msgid "Use sendmail to send messages"
16020msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
16021
16022#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16024msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16025msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
16026
16027#. I18N: A configuration setting
16028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16029msgid "Use silhouettes"
16030msgstr "Utilizar siluetas"
16031
16032#: resources/views/register-page.phtml:90
16033msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16034msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
16035
16036#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16041msgid "User"
16042msgstr "Usuario"
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16046#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16047#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16048#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16050msgid "User administration"
16051msgstr "Administración de usuarios"
16052
16053#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16054msgid "User didn’t verify within 7 days."
16055msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
16056
16057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16058msgid "User not verified by administrator."
16059msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16062msgid "User verification"
16063msgstr "Verificación de usuario"
16064
16065#. I18N: A configuration setting
16066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16069#: resources/views/admin/users.phtml:26
16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16073#: resources/views/login-page.phtml:35
16074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16076#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16077#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16078#: resources/views/register-page.phtml:60
16079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16080msgid "Username"
16081msgstr "Nombre usuario"
16082
16083#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16085msgid "Username or email address"
16086msgstr "Usuario o correo electrónico"
16087
16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16091#: resources/views/register-page.phtml:65
16092msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16093msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16094
16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16098msgid "Users"
16099msgstr "Usuarios"
16100
16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16102msgid "User’s account has been inactive too long: "
16103msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16104
16105#. I18N: Name of a country or state
16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16107msgid "Uzbekistan"
16108msgstr "Uzbekistán"
16109
16110#. I18N: Location of an LDS church temple
16111#: app/Elements/TempleCode.php:202
16112msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16113msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16114
16115#. I18N: Name of a country or state
16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16117msgid "Vanuatu"
16118msgstr "Vanuatu"
16119
16120#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16122msgid "Various statistics charts."
16123msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16127msgid "Vatican City"
16128msgstr "Ciudad del Vaticano"
16129
16130#. I18N: a month in the French republican calendar
16131#: app/Date/FrenchDate.php:135
16132msgctxt "GENITIVE"
16133msgid "Vendemiaire"
16134msgstr "vendimiario"
16135
16136#. I18N: a month in the French republican calendar
16137#: app/Date/FrenchDate.php:229
16138msgctxt "INSTRUMENTAL"
16139msgid "Vendemiaire"
16140msgstr "vendimiario"
16141
16142#. I18N: a month in the French republican calendar
16143#: app/Date/FrenchDate.php:182
16144msgctxt "LOCATIVE"
16145msgid "Vendemiaire"
16146msgstr "vendimiario"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:87
16150msgctxt "NOMINATIVE"
16151msgid "Vendemiaire"
16152msgstr "vendimiario"
16153
16154#. I18N: Name of a country or state
16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16156msgid "Venezuela"
16157msgstr "Venezuela"
16158
16159#. I18N: a month in the French republican calendar
16160#: app/Date/FrenchDate.php:145
16161msgctxt "GENITIVE"
16162msgid "Ventose"
16163msgstr "ventoso"
16164
16165#. I18N: a month in the French republican calendar
16166#: app/Date/FrenchDate.php:239
16167msgctxt "INSTRUMENTAL"
16168msgid "Ventose"
16169msgstr "ventoso"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:192
16173msgctxt "LOCATIVE"
16174msgid "Ventose"
16175msgstr "ventoso"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:97
16179msgctxt "NOMINATIVE"
16180msgid "Ventose"
16181msgstr "ventoso"
16182
16183#. I18N: Location of an LDS church temple
16184#: app/Elements/TempleCode.php:203
16185msgid "Veracruz, Mexico"
16186msgstr "Veracruz, México"
16187
16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16191#: resources/views/admin/users.phtml:34
16192msgid "Verified"
16193msgstr "Verificado"
16194
16195#. I18N: Location of an LDS church temple
16196#: app/Elements/TempleCode.php:204
16197msgid "Vernal, Utah, United States"
16198msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16199
16200#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16201#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16202msgid "Version"
16203msgstr "Versión"
16204
16205#. I18N: Type of media object
16206#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16207#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16208#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16209msgid "Video"
16210msgstr "Vídeo"
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16214msgid "Vietnam"
16215msgstr "Vietnam"
16216
16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16218#, php-format
16219msgid "View table of events occurring in %s"
16220msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16221
16222#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16223msgid "View this day"
16224msgstr "Ver este día"
16225
16226#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16230msgid "View this family"
16231msgstr "Ver esta familia"
16232
16233#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16234#, php-format
16235msgid "View this location using %s"
16236msgstr ""
16237
16238#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16239msgid "View this month"
16240msgstr "Ver este mes"
16241
16242#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16243msgid "View this year"
16244msgstr "Ver este año"
16245
16246#. I18N: Location of an LDS church temple
16247#: app/Elements/TempleCode.php:205
16248msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16249msgstr "Villa Hermosa, México"
16250
16251#. I18N: A configuration setting
16252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16253#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16254msgid "Visible online"
16255msgstr "Visible en línea"
16256
16257#. I18N: A configuration setting
16258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16259#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16260msgid "Visible to other users when online"
16261msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16262
16263#. I18N: Listbox entry; name of a role
16264#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16267#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16269msgid "Visitor"
16270msgstr "Visitante"
16271
16272#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16273#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16274#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16277msgid "Vital records"
16278msgstr "Registros vitales"
16279
16280#. I18N: Name of a country or state
16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16282msgid "Wales"
16283msgstr "Gales"
16284
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16287msgid "Wallis and Futuna"
16288msgstr "Wallis y Futuna"
16289
16290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16291msgid "Ward"
16292msgstr "Pupilo/a"
16293
16294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16295msgctxt "FEMALE"
16296msgid "Ward"
16297msgstr "Pupila"
16298
16299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16300msgctxt "MALE"
16301msgid "Ward"
16302msgstr "Pupilo"
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:206
16306msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16307msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16308
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16310msgid "Watermarks"
16311msgstr "Filigranas"
16312
16313#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16315msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16316msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16317
16318#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16319#, php-format
16320msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16321msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16322
16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16326msgid "Website"
16327msgstr "Sitio web"
16328
16329#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16331msgid "Website logs"
16332msgstr "Registros del sitio web"
16333
16334#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16336msgid "Website preferences"
16337msgstr "Preferencias del sitio"
16338
16339#. I18N: abbreviation for Wednesday
16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16342msgid "Wed"
16343msgstr "Miércoles"
16344
16345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16346msgid "Wednesday"
16347msgstr "miércoles"
16348
16349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16350msgid "Weight"
16351msgstr "Peso"
16352
16353#. I18N: A %s is the user’s name
16354#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16355#, php-format
16356msgid "Welcome %s"
16357msgstr "Bienvenido, %s"
16358
16359#. I18N: A configuration setting
16360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16361msgid "Welcome text on sign-in page"
16362msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16363
16364#: resources/views/login-page.phtml:22
16365msgid "Welcome to this genealogy website"
16366msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16367
16368#. I18N: Name of a country or state
16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16370msgid "Western Sahara"
16371msgstr "Sahara Occidental"
16372
16373#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16375msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16376msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16377
16378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16379msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16380msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16381
16382#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16384msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16385msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16386
16387#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16388msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16389msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16390
16391#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16393msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16394msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16395
16396#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16397msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16398msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16399
16400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16401msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16402msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16403
16404#. I18N: Label for a configuration option
16405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16406msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16407msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16408
16409#. I18N: A configuration setting
16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16411msgid "Who can upload new media files"
16412msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16413
16414#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16415#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16416msgid "Who is online"
16417msgstr "Usuarios conectados"
16418
16419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16420msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16421msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16422
16423#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16424msgid "Widow"
16425msgstr "Viuda"
16426
16427#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16428msgid "Widower"
16429msgstr "Viudo"
16430
16431#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16433#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16435#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16445msgid "Wife"
16446msgstr "Esposa"
16447
16448#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16449#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16450msgid "Wife’s age"
16451msgstr "Edad de la esposa"
16452
16453#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16454msgid "Will"
16455msgstr "Testamento"
16456
16457#. I18N: Location of an LDS church temple
16458#: app/Elements/TempleCode.php:207
16459msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16460msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16461
16462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16463#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16464msgid "With sources"
16465msgstr "Con fuentes"
16466
16467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16469msgid "Without sources"
16470msgstr "Sin fuentes"
16471
16472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16475msgid "Witness"
16476msgstr "Testigo"
16477
16478#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16479#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16480#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16481#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16482#: app/SurnameTradition.php:111
16483msgid "Wives take their husband’s surname."
16484msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16485
16486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16487#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16488#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16490msgid "World"
16491msgstr "Mundo"
16492
16493#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16494#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16495msgid "Yahrzeit"
16496msgstr "Yahrzeit"
16497
16498#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16499#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16500msgid "Yahrzeiten"
16501msgstr "Yahrzeiten"
16502
16503#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16504msgid "Year"
16505msgstr "Año"
16506
16507#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16509msgid "Year:"
16510msgstr "Año:"
16511
16512#. I18N: Name of a country or state
16513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16514msgid "Yemen"
16515msgstr "Yemen"
16516
16517#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16518#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16519#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16520#, php-format
16521msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16522msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16523
16524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16525#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16526msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16527msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16528
16529#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16530#, php-format
16531msgid "You are signed in as %s."
16532msgstr "Está firmado como %s."
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16535msgid "You can apply for an account using the link below."
16536msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16537
16538#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16540msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16541msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16542
16543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16544#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16545msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16546msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16547
16548#. I18N: %s is a URL
16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16551#, php-format
16552msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16553msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16554
16555#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16556msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16557msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16558
16559#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16560msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16561msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16562
16563#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16564msgid "You can renumber this family tree."
16565msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16566
16567#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16569msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16570msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16571
16572#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16573msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16574msgstr ""
16575
16576#. I18N: Description of a “Data fix” module
16577#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16578msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16579msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16580
16581#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16582msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16583msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16584
16585#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16586#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16587msgid "You do not have permission to view this page."
16588msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16589
16590#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16591msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16592msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16593
16594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16595msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16596msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16597
16598#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16599msgid "You have signed out."
16600msgstr "Se ha desconectado."
16601
16602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16603msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16604msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16605
16606#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16607msgid "You must enter all the administrator account fields."
16608msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16609
16610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16611msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16612msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16613
16614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16615msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16616msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16617
16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16619msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16620msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16621
16622#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16623msgid "You need to be a family member to access this website."
16624msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16625
16626#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16627msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16628msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16629
16630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16631#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16632msgid "You need to create a family tree."
16633msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16634
16635#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16636#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16637msgid "You need to review the account details."
16638msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16639
16640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16641msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16642msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16643
16644#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16645#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16646msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16647msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16650msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16651msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16652
16653#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16654#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16655#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16656#, php-format
16657msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16658msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16659
16660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16661msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16662msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16663
16664#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16665#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16666msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16667msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16668
16669#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16670msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16671msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16672
16673#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16674msgid "Youngest father"
16675msgstr "Padre más joven"
16676
16677#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16678msgid "Youngest female"
16679msgstr "Hembra más joven"
16680
16681#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16682msgid "Youngest male"
16683msgstr "Hombre más joven"
16684
16685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16686msgid "Youngest mother"
16687msgstr "Madre más joven"
16688
16689#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16690msgid "Your clippings cart is empty."
16691msgstr "Su carrito está vacío."
16692
16693#: resources/views/contact-page.phtml:42
16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16695msgid "Your name"
16696msgstr "Su nombre"
16697
16698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16699msgid "Your password has been updated."
16700msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16701
16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16703#, php-format
16704msgid "Your registration at %s"
16705msgstr "Su registro en %s"
16706
16707#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16708msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16709msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
16710
16711#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16712#, php-format
16713msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16714msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16715
16716#. I18N: Name of a country or state
16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16718msgid "Zambia"
16719msgstr "Zambia"
16720
16721#. I18N: Name of a country or state
16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16723msgid "Zimbabwe"
16724msgstr "Zimbabue"
16725
16726#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16727msgid "Zoom"
16728msgstr "Acercar/alejar"
16729
16730#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16731#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16732msgid "Zoom in"
16733msgstr "Ampliar"
16734
16735#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16737msgid "Zoom out"
16738msgstr "Alejar"
16739
16740#. I18N: Gedcom ABT dates
16741#: app/Date.php:339
16742#, php-format
16743msgid "about %s"
16744msgstr "sobre %s"
16745
16746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16747#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16749#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16750#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16751#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16752msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16753msgid "accept"
16754msgstr "aceptarlos"
16755
16756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16757#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16758#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16759#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16760#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16761#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16762msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16763msgid "accept"
16764msgstr "aceptarlo"
16765
16766#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16768msgid "accepted"
16769msgstr "aceptado"
16770
16771#. I18N: A button label.
16772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16774#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16778msgid "add"
16779msgstr "añadir"
16780
16781#. I18N: A button label.
16782#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16783msgid "add place"
16784msgstr "añadir lugar"
16785
16786#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16787#: app/Elements/NameType.php:47
16788msgid "adopted name"
16789msgstr "Nombre de adoptado"
16790
16791#. I18N: Gedcom AFT dates
16792#: app/Date.php:359
16793#, php-format
16794msgid "after %s"
16795msgstr "después de %s"
16796
16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16800msgid "age"
16801msgstr "edad"
16802
16803#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16804#: app/Elements/NameType.php:49
16805msgid "also known as"
16806msgstr "también conocido como"
16807
16808#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16809#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16810#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16811#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16819msgid "and"
16820msgstr "y"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:778
16823msgctxt "father’s brother’s wife"
16824msgid "aunt"
16825msgstr "tía"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:536
16828msgctxt "father’s sister"
16829msgid "aunt"
16830msgstr "tía"
16831
16832#: app/Services/RelationshipService.php:858
16833msgctxt "mother’s brother’s wife"
16834msgid "aunt"
16835msgstr "tía"
16836
16837#: app/Services/RelationshipService.php:574
16838msgctxt "mother’s sister"
16839msgid "aunt"
16840msgstr "tía"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:910
16843msgctxt "parent’s brother’s wife"
16844msgid "aunt"
16845msgstr "tía"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:592
16848msgctxt "parent’s sister"
16849msgid "aunt"
16850msgstr "tía"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:534
16853msgctxt "father’s sibling"
16854msgid "aunt/uncle"
16855msgstr "tío"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:572
16858msgctxt "mother’s sibling"
16859msgid "aunt/uncle"
16860msgstr "tío"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:590
16863msgctxt "parent’s sibling"
16864msgid "aunt/uncle"
16865msgstr "tío"
16866
16867#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16868msgid "back to top"
16869msgstr "volver al principio"
16870
16871#. I18N: Gedcom BEF dates
16872#: app/Date.php:355
16873#, php-format
16874msgid "before %s"
16875msgstr "antes de %s"
16876
16877#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16878#: app/Date.php:371
16879#, php-format
16880msgid "between %s and %s"
16881msgstr "entre %s y %s"
16882
16883#. I18N: The name given to an individual at their birth
16884#: app/Elements/NameType.php:51
16885msgid "birth name"
16886msgstr "nombre de nacimiento"
16887
16888#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16890#, php-format
16891msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16892msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:448
16895msgid "brother"
16896msgstr "hermano"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:716
16899msgctxt "brother’s wife’s brother"
16900msgid "brother-in-law"
16901msgstr "concuño"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:542
16904msgctxt "husband’s brother"
16905msgid "brother-in-law"
16906msgstr "cuñado"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:832
16909msgctxt "husband’s sister’s husband"
16910msgid "brother-in-law"
16911msgstr "concuño"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:610
16914msgctxt "sister’s husband"
16915msgid "brother-in-law"
16916msgstr "cuñado"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16919msgctxt "sister’s husband’s brother"
16920msgid "brother-in-law"
16921msgstr "concuño"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:622
16924msgctxt "spouse’s brother"
16925msgid "brother-in-law"
16926msgstr "cuñado"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:640
16929msgctxt "wife’s brother"
16930msgid "brother-in-law"
16931msgstr "cuñado"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16934msgctxt "wife’s sister’s husband"
16935msgid "brother-in-law"
16936msgstr "concuño"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:718
16939msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16940msgid "brother/sister-in-law"
16941msgstr "concuño"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:552
16944msgctxt "husband’s sibling"
16945msgid "brother/sister-in-law"
16946msgstr "cuñado"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:604
16949msgctxt "sibling’s spouse"
16950msgid "brother/sister-in-law"
16951msgstr "cuñado"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16954msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16955msgid "brother/sister-in-law"
16956msgstr "concuño"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:638
16959msgctxt "spouse’s sibling"
16960msgid "brother/sister-in-law"
16961msgstr "cuñado"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:650
16964msgctxt "wife’s sibling"
16965msgid "brother/sister-in-law"
16966msgstr "cuñado"
16967
16968#. I18N: An option in a list-box
16969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16970msgid "bullet list"
16971msgstr "lista de viñetas"
16972
16973#. I18N: Gedcom CAL dates
16974#: app/Date.php:343
16975#, php-format
16976msgid "calculated %s"
16977msgstr "%s calculadas"
16978
16979#. I18N: A button label.
16980#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16981#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16982#: resources/views/admin/components.phtml:169
16983#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16989#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16992#: resources/views/contact-page.phtml:82
16993#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16994#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16996#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16997#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16998#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16999#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17000#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17001#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17002#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17003#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17004#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17005#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17006#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17007#: resources/views/message-page.phtml:71
17008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17009#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17010#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17011#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17014#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17016#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17022#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17023#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17024#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17025msgid "cancel"
17026msgstr "Cancelar"
17027
17028#. I18N: Status of child-parent link
17029#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17030msgid "challenged"
17031msgstr ""
17032
17033#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17034#: app/Elements/NameType.php:53
17035msgid "change of name"
17036msgstr "cambio de nombre"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:427
17039msgid "child"
17040msgstr "niño/a"
17041
17042#. I18N: Type of demographic data
17043#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17044msgid "citizen"
17045msgstr ""
17046
17047#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17048#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17049#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17050#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17052#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17053#: resources/views/modals/header.phtml:15
17054#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17055msgid "close"
17056msgstr "cerrar"
17057
17058#. I18N: Name of a theme.
17059#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17060msgid "clouds"
17061msgstr "nubes"
17062
17063#. I18N: Name of a theme.
17064#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17065msgid "colors"
17066msgstr "colores"
17067
17068#. I18N: An option in a list-box
17069#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17070msgid "compact list"
17071msgstr "lista compacta"
17072
17073#. I18N: A button label.
17074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17075#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17076#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17078#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17080#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17083#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17085#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17086#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17089#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17090#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17092#: resources/views/register-page.phtml:100
17093#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17094msgid "continue"
17095msgstr "continuar"
17096
17097#. I18N: A button label.
17098#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17099msgid "create"
17100msgstr "crear"
17101
17102#. I18N: Type of location hierarchy
17103#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17104msgid "cultural"
17105msgstr ""
17106
17107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17108msgid "date periods"
17109msgstr "periodos de fechas"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:425
17112msgid "daughter"
17113msgstr "hija"
17114
17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17116msgid "daughter of"
17117msgstr "hija de"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:512
17120msgctxt "child’s wife"
17121msgid "daughter-in-law"
17122msgstr "nuera"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:620
17125msgctxt "son’s wife"
17126msgid "daughter-in-law"
17127msgstr "nuera"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17130msgctxt "son’s wife’s father"
17131msgid "daughter-in-law’s father"
17132msgstr "consuegro"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17135msgctxt "son’s wife’s mother"
17136msgid "daughter-in-law’s mother"
17137msgstr "consuegra"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17140msgctxt "son’s wife’s parent"
17141msgid "daughter-in-law’s parent"
17142msgstr "consuegro"
17143
17144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17146msgid "degrees"
17147msgstr "grados"
17148
17149#. I18N: A button label.
17150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17151#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17155msgid "delete"
17156msgstr "borrar"
17157
17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17160msgctxt "FEMALE"
17161msgid "died"
17162msgstr "falleció"
17163
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17166msgctxt "MALE"
17167msgid "died"
17168msgstr "falleció"
17169
17170#. I18N: Status of child-parent link
17171#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17172msgid "disproven"
17173msgstr ""
17174
17175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17178msgid "down"
17179msgstr "abajo"
17180
17181#. I18N: A button label.
17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17185#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17187msgid "download"
17188msgstr "descargar"
17189
17190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17191msgid "d’Aboville number"
17192msgstr "Número d’Aboville"
17193
17194#: resources/views/admin/components.phtml:139
17195#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17196#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17197#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17198#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17199msgid "edit"
17200msgstr "editar"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17203msgid "eighth cousin"
17204msgstr "primo octavo"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17207msgctxt "FEMALE"
17208msgid "eighth cousin"
17209msgstr "prima octava"
17210
17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17213msgctxt "MALE"
17214msgid "eighth cousin"
17215msgstr "primo octavo"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:443
17218msgid "elder brother"
17219msgstr "hermano mayor"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:485
17222msgid "elder sibling"
17223msgstr "hermanos mayores"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:464
17226msgid "elder sister"
17227msgstr "hermana mayor"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17230msgid "eleventh cousin"
17231msgstr "primo décimo primero"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17234msgctxt "FEMALE"
17235msgid "eleventh cousin"
17236msgstr "prima décima primera"
17237
17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17240msgctxt "MALE"
17241msgid "eleventh cousin"
17242msgstr "primo décimo primero"
17243
17244#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17245#: app/Elements/NameType.php:55
17246msgid "estate name"
17247msgstr "nombre de finca"
17248
17249#. I18N: Gedcom EST dates
17250#: app/Date.php:347
17251#, php-format
17252msgid "estimated %s"
17253msgstr "%s estimadas"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:362
17256msgid "ex-husband"
17257msgstr "ex-esposo"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:409
17260msgid "ex-spouse"
17261msgstr "ex-esposa"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:386
17264msgid "ex-wife"
17265msgstr "ex-esposa"
17266
17267#. I18N: A button label.
17268#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17269msgid "export file"
17270msgstr "exportar archivo"
17271
17272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17274msgid "facts"
17275msgstr "hechos"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:348
17278msgid "father"
17279msgstr "padre"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:548
17282msgctxt "husband’s father"
17283msgid "father-in-law"
17284msgstr "suegro"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:628
17287msgctxt "spouse’s father"
17288msgid "father-in-law"
17289msgstr "suegro"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:646
17292msgctxt "wife’s father"
17293msgid "father-in-law"
17294msgstr "suegro"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:366
17297msgid "fiancé"
17298msgstr ""
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:413
17301msgid "fiancé(e)"
17302msgstr ""
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:390
17305msgid "fiancée"
17306msgstr ""
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17309msgid "fifteenth cousin"
17310msgstr "primo décimo quinto"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17313msgctxt "FEMALE"
17314msgid "fifteenth cousin"
17315msgstr "prima décima quinta"
17316
17317#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17319msgctxt "MALE"
17320msgid "fifteenth cousin"
17321msgstr "primo décimo quinto"
17322
17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17325#, php-format
17326msgid "fifth %s"
17327msgstr "%s quinto"
17328
17329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17330#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17331#, php-format
17332msgctxt "FEMALE"
17333msgid "fifth %s"
17334msgstr "%s quinta"
17335
17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17338#, php-format
17339msgctxt "MALE"
17340msgid "fifth %s"
17341msgstr "%s quinto"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17344msgid "fifth cousin"
17345msgstr "primo quinto"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17348msgctxt "FEMALE"
17349msgid "fifth cousin"
17350msgstr "prima quinta"
17351
17352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17353#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17354msgctxt "MALE"
17355msgid "fifth cousin"
17356msgstr "primo quinto"
17357
17358#. I18N: A button label, first page
17359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17360#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17362#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17363msgid "first"
17364msgstr "primero"
17365
17366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17367msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17368msgid "first"
17369msgstr "primeros"
17370
17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17373#, php-format
17374msgid "first %s"
17375msgstr "%s primero"
17376
17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17379#, php-format
17380msgctxt "FEMALE"
17381msgid "first %s"
17382msgstr "%s primera"
17383
17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17386#, php-format
17387msgctxt "MALE"
17388msgid "first %s"
17389msgstr "%s primero"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "primo hermano"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17396msgctxt "FEMALE"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "prima hermana"
17399
17400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17402msgctxt "MALE"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "primo hermano"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:772
17407msgctxt "father’s brother’s child"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "primo hermano"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:774
17412msgctxt "father’s brother’s daughter"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "prima hermana"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:776
17417msgctxt "father’s brother’s son"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "primo hermano"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:816
17422msgctxt "father’s sister’s child"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "primo hermano"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:818
17427msgctxt "father’s sister’s daughter"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "prima hermana"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:822
17432msgctxt "father’s sister’s son"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "primo hermano"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:852
17437msgctxt "mother’s brother’s child"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "primo hermano"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:854
17442msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "prima hermana"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:856
17447msgctxt "mother’s brother’s son"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "primo hermano"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:902
17452msgctxt "mother’s sister’s child"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "primo hermano"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:904
17457msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "prima hermana"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:908
17462msgctxt "mother’s sister’s son"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "prima hermana"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17467msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "tío abuelo segundo"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17472msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "tía abuela segunda"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17477msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "tío abuelo segundo"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17482msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "tío abuelo segundo"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17487msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "tía abuela segunda"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17492msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "tío abuelo segundo"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17497msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "tío abuelo segundo"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17502msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "tía abuela segunda"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17507msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "tío abuelo segundo"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17512msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "tía abuela segunda"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17517msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "tío abuela segunda"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17522msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "tío abuelo segundo"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17527msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "tía abuela segunda"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17532msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "tía abuela segunda"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17537msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "tía abuela segunda"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17542msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "tía abuela segunda"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17547msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "tía abuela segunda"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17552msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "tía abuela segunda"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17557msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "tía abuela segunda"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "tía abuela segunda"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "tía abuela segunda"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17572msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "tío abuelo segundo"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "tía abuela segunda"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "tío abuelo segundo"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17587msgid "fourteenth cousin"
17588msgstr "primo décimo cuarto"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17591msgctxt "FEMALE"
17592msgid "fourteenth cousin"
17593msgstr "prima décima cuarta"
17594
17595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17597msgctxt "MALE"
17598msgid "fourteenth cousin"
17599msgstr "primo décimo cuarto"
17600
17601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17603#, php-format
17604msgid "fourth %s"
17605msgstr "%s cuarto"
17606
17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17608#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17609#, php-format
17610msgctxt "FEMALE"
17611msgid "fourth %s"
17612msgstr "%s cuarta"
17613
17614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17615#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17616#, php-format
17617msgctxt "MALE"
17618msgid "fourth %s"
17619msgstr "%s cuarto"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17622msgid "fourth cousin"
17623msgstr "primo cuarto"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17626msgctxt "FEMALE"
17627msgid "fourth cousin"
17628msgstr "prima cuarta"
17629
17630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17632msgctxt "MALE"
17633msgid "fourth cousin"
17634msgstr "primo cuarto"
17635
17636#. I18N: from 1700 interval 50 years
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17643#, php-format
17644msgid "from %1$s interval %2$s year"
17645msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17646msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17647msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17648
17649#. I18N: Gedcom FROM dates
17650#: app/Date.php:363
17651#, php-format
17652msgid "from %s"
17653msgstr "desde %s"
17654
17655#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17656#: app/Date.php:375
17657#, php-format
17658msgid "from %s to %s"
17659msgstr "desde %s hasta %s"
17660
17661#. I18N: layout option for the fan chart
17662#: app/Module/FanChartModule.php:587
17663msgid "full circle"
17664msgstr "círculo completo"
17665
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17667msgid "gender"
17668msgstr "sexo"
17669
17670#. I18N: Type of location hierarchy
17671#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17672msgid "geographic"
17673msgstr ""
17674
17675#. I18N: A button label.
17676#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17677msgid "go to new individual"
17678msgstr "ir al nueva persona"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:502
17681msgctxt "child’s child"
17682msgid "grandchild"
17683msgstr "nieto"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:514
17686msgctxt "daughter’s child"
17687msgid "grandchild"
17688msgstr "nieto"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:614
17691msgctxt "son’s child"
17692msgid "grandchild"
17693msgstr "nieto"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:504
17696msgctxt "child’s daughter"
17697msgid "granddaughter"
17698msgstr "nieta"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:516
17701msgctxt "daughter’s daughter"
17702msgid "granddaughter"
17703msgstr "nieta"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:616
17706msgctxt "son’s daughter"
17707msgid "granddaughter"
17708msgstr "nieta"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:732
17711msgctxt "child’s daughter’s husband"
17712msgid "granddaughter’s husband"
17713msgstr "esposo del nieta"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:754
17716msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17717msgid "granddaughter’s husband"
17718msgstr "esposo del nieta"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17721msgctxt "son’s daughter’s husband"
17722msgid "granddaughter’s husband"
17723msgstr "esposo del nieta"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:584
17726msgctxt "parent’s father"
17727msgid "grandfather"
17728msgstr "abuelo"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:586
17731msgctxt "parent’s mother"
17732msgid "grandmother"
17733msgstr "abuela"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:588
17736msgctxt "parent’s parent"
17737msgid "grandparent"
17738msgstr "abuelo"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:508
17741msgctxt "child’s son"
17742msgid "grandson"
17743msgstr "nieto"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:520
17746msgctxt "daughter’s son"
17747msgid "grandson"
17748msgstr "nieto"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:618
17751msgctxt "son’s son"
17752msgid "grandson"
17753msgstr "nieto"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:742
17756msgctxt "child’s son’s wife"
17757msgid "grandson’s wife"
17758msgstr "esposa del nieto"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:770
17761msgctxt "daughter’s son’s wife"
17762msgid "grandson’s wife"
17763msgstr "esposa del nieto"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17766msgctxt "son’s son’s wife"
17767msgid "grandson’s wife"
17768msgstr "esposa del nieto"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17775#, php-format
17776msgid "great ×%s aunt"
17777msgstr "tía %s-buela"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17784#, php-format
17785msgid "great ×%s aunt/uncle"
17786msgstr "tio %s-abuelo"
17787
17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17792#, php-format
17793msgid "great ×%s grandchild"
17794msgstr "%s-chozno"
17795
17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17798#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17800#, php-format
17801msgid "great ×%s granddaughter"
17802msgstr "%s-chozna"
17803
17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17810#, php-format
17811msgid "great ×%s grandfather"
17812msgstr "abuelo del %sº grado"
17813
17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17820#, php-format
17821msgid "great ×%s grandmother"
17822msgstr "abuela del %sº grado"
17823
17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17830#, php-format
17831msgid "great ×%s grandparent"
17832msgstr "abuelo del %sº grado"
17833
17834#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17837#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17838#, php-format
17839msgid "great ×%s grandson"
17840msgstr "%s-chozno"
17841
17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s nephew"
17848msgstr "sobrino %s-nieto"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17852#, php-format
17853msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17854msgid "great ×%s nephew"
17855msgstr "sobrino %s-nieto"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17859#, php-format
17860msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17861msgid "great ×%s nephew"
17862msgstr "sobrino %s-nieto"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17866#, php-format
17867msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17868msgid "great ×%s nephew"
17869msgstr "sobrino %s-nieto"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s nephew/niece"
17876msgstr "sobrino %s-nieto"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17880#, php-format
17881msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17882msgid "great ×%s nephew/niece"
17883msgstr "sobrino %s-nieto"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17887#, php-format
17888msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17889msgid "great ×%s nephew/niece"
17890msgstr "sobrino %s-nieto"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17894#, php-format
17895msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17896msgid "great ×%s nephew/niece"
17897msgstr "sobrino %s-nieto"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17902#, php-format
17903msgid "great ×%s niece"
17904msgstr "sobrina %s-nieta"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17908#, php-format
17909msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17910msgid "great ×%s niece"
17911msgstr "sobrina %s-nieta"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17915#, php-format
17916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17917msgid "great ×%s niece"
17918msgstr "sobrina %s-nieta"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17922#, php-format
17923msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17924msgid "great ×%s niece"
17925msgstr "sobrina %s-nieta"
17926
17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17932#, php-format
17933msgid "great ×%s uncle"
17934msgstr "tio %s-abuelo"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17937#, php-format
17938msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17939msgid "great ×%s uncle"
17940msgstr "tio %s-abuelo"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17943#, php-format
17944msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17945msgid "great ×%s uncle"
17946msgstr "tio %s-abuelo"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17949#, php-format
17950msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17951msgid "great ×%s uncle"
17952msgstr "tio %s-abuelo"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17955msgid "great ×4 aunt"
17956msgstr "tía trastatarabuela"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17959msgid "great ×4 aunt/uncle"
17960msgstr "tío trastatarabuelo"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17963msgid "great ×4 grandchild"
17964msgstr "bischozno"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17967msgid "great ×4 granddaughter"
17968msgstr "bischozna"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17971msgid "great ×4 grandfather"
17972msgstr "pentabuelo"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17975msgid "great ×4 grandmother"
17976msgstr "pentabuela"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17979msgid "great ×4 grandparent"
17980msgstr "pentabuelo"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17983msgid "great ×4 grandson"
17984msgstr "bischozno"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17987msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17988msgid "great ×4 nephew"
17989msgstr "sobrino chozno"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17992msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17993msgid "great ×4 nephew"
17994msgstr "sobrino chozno"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17997msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17998msgid "great ×4 nephew"
17999msgstr "sobrino chozno"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18002msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18003msgid "great ×4 nephew/niece"
18004msgstr "sobrino chozno"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18007msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18008msgid "great ×4 nephew/niece"
18009msgstr "sobrino chozno"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18012msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18013msgid "great ×4 nephew/niece"
18014msgstr "sobrino chozno"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18017msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18018msgid "great ×4 niece"
18019msgstr "sobrina chozna"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18022msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18023msgid "great ×4 niece"
18024msgstr "sobrina chozna"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18027msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18028msgid "great ×4 niece"
18029msgstr "sobrina chozna"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18032msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18033msgid "great ×4 uncle"
18034msgstr "tío trastatarabuelo"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18037msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18038msgid "great ×4 uncle"
18039msgstr "tío trastatarabuelo"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18042msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18043msgid "great ×4 uncle"
18044msgstr "tío trastatarabuelo"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18047msgid "great ×5 aunt"
18048msgstr "tía pentabuela"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18051msgid "great ×5 aunt/uncle"
18052msgstr "tío pentabuelo"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18055msgid "great ×5 grandchild"
18056msgstr "tatarachozno"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18059msgid "great ×5 granddaughter"
18060msgstr "tatarachozna"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18063msgid "great ×5 grandfather"
18064msgstr "hexabuelo"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18067msgid "great ×5 grandmother"
18068msgstr "hexabuela"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18071msgid "great ×5 grandparent"
18072msgstr "hexabuela"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18075msgid "great ×5 grandson"
18076msgstr "tatarachozno"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18080msgid "great ×5 nephew"
18081msgstr "sobrino bischozno"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18084msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18085msgid "great ×5 nephew"
18086msgstr "sobrino bischozno"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18089msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18090msgid "great ×5 nephew"
18091msgstr "sobrino bischozno"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18094msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18095msgid "great ×5 nephew/niece"
18096msgstr "sobrino bischozno"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18099msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18100msgid "great ×5 nephew/niece"
18101msgstr "sobrino bischozno"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18104msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18105msgid "great ×5 nephew/niece"
18106msgstr "sobrino bischozno"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18109msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18110msgid "great ×5 niece"
18111msgstr "sobrina bischozna"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18114msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18115msgid "great ×5 niece"
18116msgstr "sobrina bischozna"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18119msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18120msgid "great ×5 niece"
18121msgstr "sobrina bischozna"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18124msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18125msgid "great ×5 uncle"
18126msgstr "tío pentabuelo"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18129msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18130msgid "great ×5 uncle"
18131msgstr "tío pentabuelo"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18134msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18135msgid "great ×5 uncle"
18136msgstr "tío pentabuelo"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18139msgid "great ×6 aunt"
18140msgstr "tía hexabuela"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18143msgid "great ×6 aunt/uncle"
18144msgstr "tío hexabuelo"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18147msgid "great ×6 grandchild"
18148msgstr "trastatarachozno"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18151msgid "great ×6 granddaughter"
18152msgstr "trastatarachozna"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18155msgid "great ×6 grandfather"
18156msgstr "heptabuelo"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18159msgid "great ×6 grandmother"
18160msgstr "heptabuela"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18163msgid "great ×6 grandparent"
18164msgstr "heptabuelo"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18167msgid "great ×6 grandson"
18168msgstr "trastatarachozno"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18171msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18172msgid "great ×6 uncle"
18173msgstr "tío hexabuelo"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18176msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18177msgid "great ×6 uncle"
18178msgstr "tío hexabuelo"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18181msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18182msgid "great ×6 uncle"
18183msgstr "tío hexabuelo"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18186msgid "great ×7 aunt"
18187msgstr "tía heptabuela"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18190msgid "great ×7 aunt/uncle"
18191msgstr "tío heptabuelo"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18194msgid "great ×7 grandchild"
18195msgstr "bistrastatarachozno"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18198msgid "great ×7 granddaughter"
18199msgstr "bistrastatarachozna"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18202msgid "great ×7 grandfather"
18203msgstr "Octabuelo"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18206msgid "great ×7 grandmother"
18207msgstr "octabuela"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18210msgid "great ×7 grandparent"
18211msgstr "Octabuelo"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18214msgid "great ×7 grandson"
18215msgstr "bistrastatarachozno"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18218msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18219msgid "great ×7 uncle"
18220msgstr "tío heptabuelo"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18223msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18224msgid "great ×7 uncle"
18225msgstr "tío heptabuelo"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18228msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18229msgid "great ×7 uncle"
18230msgstr "tío heptabuelo"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18233msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18234msgid "great-aunt"
18235msgstr "tía abuela"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:790
18238msgctxt "father’s father’s sister"
18239msgid "great-aunt"
18240msgstr "tía abuela"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18243msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "tía abuela"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:802
18248msgctxt "father’s mother’s sister"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "tía abuela"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18253msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "tía abuela"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:814
18258msgctxt "father’s parent’s sister"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "tía abuela"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18263msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "tía abuela"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:870
18268msgctxt "mother’s father’s sister"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "tía abuela"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18273msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "tía abuela"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:888
18278msgctxt "mother’s mother’s sister"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "tía abuela"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18283msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "tía abuela"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:900
18288msgctxt "mother’s parent’s sister"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "tía abuela"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18293msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18294msgid "great-aunt"
18295msgstr "tía abuela"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:922
18298msgctxt "parent’s father’s sister"
18299msgid "great-aunt"
18300msgstr "tía abuela"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18303msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "tía abuela"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:934
18308msgctxt "parent’s mother’s sister"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "tía abuela"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18313msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "tía abuela"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:946
18318msgctxt "parent’s parent’s sister"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "tía abuela"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:788
18323msgctxt "father’s father’s sibling"
18324msgid "great-aunt/uncle"
18325msgstr "tío abuelo"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18328msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18329msgid "great-aunt/uncle"
18330msgstr "tío abuelo"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:800
18333msgctxt "father’s mother’s sibling"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "tío abuelo"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18338msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "tío abuelo"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:812
18343msgctxt "father’s parent’s sibling"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "tío abuelo"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18348msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "tío abuelo"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:868
18353msgctxt "mother’s father’s sibling"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "tío abuelo"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18358msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "tío abuelo"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:886
18363msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "tío abuelo"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18368msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "tío abuelo"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:898
18373msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "tío abuelo"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18378msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "tío abuelo"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:920
18383msgctxt "parent’s father’s sibling"
18384msgid "great-aunt/uncle"
18385msgstr "tío abuelo"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18388msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18389msgid "great-aunt/uncle"
18390msgstr "tío abuelo"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:932
18393msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "tío abuelo"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18398msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "tío abuelo"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:944
18403msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "tío abuelo"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18408msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "tío abuelo"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:722
18413msgctxt "child’s child’s child"
18414msgid "great-grandchild"
18415msgstr "bisnieto"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:728
18418msgctxt "child’s daughter’s child"
18419msgid "great-grandchild"
18420msgstr "bisnieto"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:736
18423msgctxt "child’s son’s child"
18424msgid "great-grandchild"
18425msgstr "bisnieto"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:744
18428msgctxt "daughter’s child’s child"
18429msgid "great-grandchild"
18430msgstr "bisnieto"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:750
18433msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18434msgid "great-grandchild"
18435msgstr "bisnieto"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:764
18438msgctxt "daughter’s son’s child"
18439msgid "great-grandchild"
18440msgstr "bisnieto"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18443msgctxt "son’s child’s child"
18444msgid "great-grandchild"
18445msgstr "bisnieto"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18448msgctxt "son’s daughter’s child"
18449msgid "great-grandchild"
18450msgstr "bisnieto"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18453msgctxt "son’s son’s child"
18454msgid "great-grandchild"
18455msgstr "bisnieto"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:724
18458msgctxt "child’s child’s daughter"
18459msgid "great-granddaughter"
18460msgstr "bisnieta"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:730
18463msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18464msgid "great-granddaughter"
18465msgstr "bisnieta"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:738
18468msgctxt "child’s son’s daughter"
18469msgid "great-granddaughter"
18470msgstr "bisnieta"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:746
18473msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18474msgid "great-granddaughter"
18475msgstr "bisnieta"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:752
18478msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18479msgid "great-granddaughter"
18480msgstr "bisnieta"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:766
18483msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18484msgid "great-granddaughter"
18485msgstr "bisnieta"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18488msgctxt "son’s child’s daughter"
18489msgid "great-granddaughter"
18490msgstr "bisnieta"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18493msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18494msgid "great-granddaughter"
18495msgstr "bisnieta"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18498msgctxt "son’s son’s daughter"
18499msgid "great-granddaughter"
18500msgstr "bisnieta"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:782
18503msgctxt "father’s father’s father"
18504msgid "great-grandfather"
18505msgstr "bisabuelo"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:794
18508msgctxt "father’s mother’s father"
18509msgid "great-grandfather"
18510msgstr "bisabuelo"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:806
18513msgctxt "father’s parent’s father"
18514msgid "great-grandfather"
18515msgstr "bisabuelo"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:862
18518msgctxt "mother’s father’s father"
18519msgid "great-grandfather"
18520msgstr "bisabuelo"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:880
18523msgctxt "mother’s mother’s father"
18524msgid "great-grandfather"
18525msgstr "bisabuelo"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:892
18528msgctxt "mother’s parent’s father"
18529msgid "great-grandfather"
18530msgstr "bisabuelo"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:914
18533msgctxt "parent’s father’s father"
18534msgid "great-grandfather"
18535msgstr "bisabuelo"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:926
18538msgctxt "parent’s mother’s father"
18539msgid "great-grandfather"
18540msgstr "bisabuelo"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:938
18543msgctxt "parent’s parent’s father"
18544msgid "great-grandfather"
18545msgstr "bisabuelo"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:784
18548msgctxt "father’s father’s mother"
18549msgid "great-grandmother"
18550msgstr "bisabuela"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:796
18553msgctxt "father’s mother’s mother"
18554msgid "great-grandmother"
18555msgstr "bisabuela"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:808
18558msgctxt "father’s parent’s mother"
18559msgid "great-grandmother"
18560msgstr "bisabuela"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:864
18563msgctxt "mother’s father’s mother"
18564msgid "great-grandmother"
18565msgstr "bisabuela"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:882
18568msgctxt "mother’s mother’s mother"
18569msgid "great-grandmother"
18570msgstr "bisabuela"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:894
18573msgctxt "mother’s parent’s mother"
18574msgid "great-grandmother"
18575msgstr "bisabuela"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:916
18578msgctxt "parent’s father’s mother"
18579msgid "great-grandmother"
18580msgstr "bisabuela"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:928
18583msgctxt "parent’s mother’s mother"
18584msgid "great-grandmother"
18585msgstr "bisabuela"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:940
18588msgctxt "parent’s parent’s mother"
18589msgid "great-grandmother"
18590msgstr "bisabuela"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:786
18593msgctxt "father’s father’s parent"
18594msgid "great-grandparent"
18595msgstr "bisabuelo"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:798
18598msgctxt "father’s mother’s parent"
18599msgid "great-grandparent"
18600msgstr "bisabuelo"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:810
18603msgctxt "father’s parent’s parent"
18604msgid "great-grandparent"
18605msgstr "bisabuelo"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:866
18608msgctxt "mother’s father’s parent"
18609msgid "great-grandparent"
18610msgstr "bisabuelo"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:884
18613msgctxt "mother’s mother’s parent"
18614msgid "great-grandparent"
18615msgstr "bisabuelo"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:896
18618msgctxt "mother’s parent’s parent"
18619msgid "great-grandparent"
18620msgstr "bisabuelo"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:918
18623msgctxt "parent’s father’s parent"
18624msgid "great-grandparent"
18625msgstr "bisabuelo"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:930
18628msgctxt "parent’s mother’s parent"
18629msgid "great-grandparent"
18630msgstr "bisabuelo"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:942
18633msgctxt "parent’s parent’s parent"
18634msgid "great-grandparent"
18635msgstr "bisabuelo"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:726
18638msgctxt "child’s child’s son"
18639msgid "great-grandson"
18640msgstr "bisnieto"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:734
18643msgctxt "child’s daughter’s son"
18644msgid "great-grandson"
18645msgstr "bisnieto"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:740
18648msgctxt "child’s son’s son"
18649msgid "great-grandson"
18650msgstr "bisnieto"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:748
18653msgctxt "daughter’s child’s son"
18654msgid "great-grandson"
18655msgstr "bisnieto"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:756
18658msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18659msgid "great-grandson"
18660msgstr "bisnieto"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:768
18663msgctxt "daughter’s son’s son"
18664msgid "great-grandson"
18665msgstr "bisnieto"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18668msgctxt "son’s child’s son"
18669msgid "great-grandson"
18670msgstr "bisnieto"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18673msgctxt "son’s daughter’s son"
18674msgid "great-grandson"
18675msgstr "bisnieto"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18678msgctxt "son’s son’s son"
18679msgid "great-grandson"
18680msgstr "bisnieto"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18683msgid "great-great-aunt"
18684msgstr "tía bisabuela"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18687msgid "great-great-aunt/uncle"
18688msgstr "tío bisabuelo"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18691msgid "great-great-grandchild"
18692msgstr "tataranieto"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18695msgid "great-great-granddaughter"
18696msgstr "tataranieta"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18699msgid "great-great-grandfather"
18700msgstr "tatarabuelo"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18703msgid "great-great-grandmother"
18704msgstr "tatarabuela"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18707msgid "great-great-grandparent"
18708msgstr "tatarabuelo"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18711msgid "great-great-grandson"
18712msgstr "tataranieto"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18715msgid "great-great-great-aunt"
18716msgstr "tía tatarabuela"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18719msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18720msgstr "tío tatarabuelo"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18723msgid "great-great-great-grandchild"
18724msgstr "chozno"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18727msgid "great-great-great-granddaughter"
18728msgstr "chozna"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18731msgid "great-great-great-grandfather"
18732msgstr "trastatarabuelo"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18735msgid "great-great-great-grandmother"
18736msgstr "trastatarabuela"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18739msgid "great-great-great-grandparent"
18740msgstr "trastatarabuelo"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18743msgid "great-great-great-grandson"
18744msgstr "chozno"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18747msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18748msgid "great-great-great-nephew"
18749msgstr "sobrino tataranieto"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18752msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18753msgid "great-great-great-nephew"
18754msgstr "sobrino tataranieto"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18757msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18758msgid "great-great-great-nephew"
18759msgstr "sobrino tataranieto"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18762msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18763msgid "great-great-great-nephew/niece"
18764msgstr "sobrino tataranieto"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18767msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18768msgid "great-great-great-nephew/niece"
18769msgstr "sobrino tataranieto"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18772msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18773msgid "great-great-great-nephew/niece"
18774msgstr "sobrino tataranieto"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18777msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18778msgid "great-great-great-niece"
18779msgstr "sobrina tataranieta"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18782msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18783msgid "great-great-great-niece"
18784msgstr "sobrina tataranieta"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18787msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18788msgid "great-great-great-niece"
18789msgstr "sobrina tataranieta"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18792msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18793msgid "great-great-great-uncle"
18794msgstr "tío tatarabuelo"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18797msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18798msgid "great-great-great-uncle"
18799msgstr "tío tatarabuelo"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18802msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18803msgid "great-great-great-uncle"
18804msgstr "tío tatarabuelo"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18808msgid "great-great-nephew"
18809msgstr "sobrino bisnieto"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18813msgid "great-great-nephew"
18814msgstr "sobrino bisnieto"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18817msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18818msgid "great-great-nephew"
18819msgstr "sobrino bisnieto"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18823msgid "great-great-nephew/niece"
18824msgstr "sobrino bisnieto"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18828msgid "great-great-nephew/niece"
18829msgstr "sobrino bisnieto"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18832msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18833msgid "great-great-nephew/niece"
18834msgstr "sobrino bisnieto"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18837msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18838msgid "great-great-niece"
18839msgstr "sobrina bisnieta"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18842msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18843msgid "great-great-niece"
18844msgstr "sobrina bisnieta"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18847msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18848msgid "great-great-niece"
18849msgstr "sobrina bisnieta"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18852msgctxt "great-grandfather’s brother"
18853msgid "great-great-uncle"
18854msgstr "tío bisabuelo"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18857msgctxt "great-grandmother’s brother"
18858msgid "great-great-uncle"
18859msgstr "tío bisabuelo"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18862msgctxt "great-grandparent’s brother"
18863msgid "great-great-uncle"
18864msgstr "tío bisabuelo"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:671
18867msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18868msgid "great-nephew"
18869msgstr "sobrino nieto"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:691
18872msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18873msgid "great-nephew"
18874msgstr "sobrino nieto"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:709
18877msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "sobrino nieto"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:991
18882msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "sobrino nieto"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18887msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "sobrino nieto"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18892msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "sobrino nieto"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:674
18897msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "sobrino nieto"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:694
18902msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18903msgid "great-nephew"
18904msgstr "sobrino nieto"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:712
18907msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18908msgid "great-nephew"
18909msgstr "sobrino nieto"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:994
18912msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18913msgid "great-nephew"
18914msgstr "sobrino nieto"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18917msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18918msgid "great-nephew"
18919msgstr "sobrino nieto"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18922msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18923msgid "great-nephew"
18924msgstr "sobrino nieto"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:960
18927msgctxt "sibling’s child’s son"
18928msgid "great-nephew"
18929msgstr "sobrino nieto"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:968
18932msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18933msgid "great-nephew"
18934msgstr "sobrino nieto"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:974
18937msgctxt "sibling’s son’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "sobrino nieto"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:659
18942msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18943msgid "great-nephew/niece"
18944msgstr "sobrino nieto"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:677
18947msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18948msgid "great-nephew/niece"
18949msgstr "sobrino nieto"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:697
18952msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "sobrino nieto"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:979
18957msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "sobrino nieto"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:997
18962msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "sobrino nieto"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18967msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "sobrino nieto"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:662
18972msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "sobrino nieto"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:680
18977msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18978msgid "great-nephew/niece"
18979msgstr "sobrino nieto"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:700
18982msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18983msgid "great-nephew/niece"
18984msgstr "sobrino nieto"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:982
18987msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18988msgid "great-nephew/niece"
18989msgstr "sobrino nieto"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18992msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18993msgid "great-nephew/niece"
18994msgstr "sobrino nieto"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18997msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18998msgid "great-nephew/niece"
18999msgstr "sobrino nieto"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:956
19002msgctxt "sibling’s child’s child"
19003msgid "great-nephew/niece"
19004msgstr "sobrino nieto"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:962
19007msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19008msgid "great-nephew/niece"
19009msgstr "sobrino nieto"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:970
19012msgctxt "sibling’s son’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "sobrino nieto"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:665
19017msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19018msgid "great-niece"
19019msgstr "sobrina nieta"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:683
19022msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19023msgid "great-niece"
19024msgstr "sobrina nieta"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:703
19027msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "sobrina nieta"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:985
19032msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "sobrina nieta"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19037msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "sobrina nieta"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19042msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "sobrina nieta"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:668
19047msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "sobrina nieta"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:686
19052msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19053msgid "great-niece"
19054msgstr "sobrina nieta"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:706
19057msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19058msgid "great-niece"
19059msgstr "sobrina nieta"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:988
19062msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19063msgid "great-niece"
19064msgstr "sobrina nieta"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19067msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19068msgid "great-niece"
19069msgstr "sobrina nieta"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19072msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19073msgid "great-niece"
19074msgstr "sobrina nieta"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:958
19077msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19078msgid "great-niece"
19079msgstr "sobrina nieta"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:964
19082msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19083msgid "great-niece"
19084msgstr "sobrina nieta"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:972
19087msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "sobrina nieta"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:780
19092msgctxt "father’s father’s brother"
19093msgid "great-uncle"
19094msgstr "tío abuelo"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19097msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19098msgid "great-uncle"
19099msgstr "tío abuelo"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:792
19102msgctxt "father’s mother’s brother"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "tío abuelo"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19107msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "tío abuelo"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:804
19112msgctxt "father’s parent’s brother"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "tío abuelo"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19117msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "tío abuelo"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:860
19122msgctxt "mother’s father’s brother"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "tío abuelo"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19127msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "tío abuelo"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:878
19132msgctxt "mother’s mother’s brother"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "tío abuelo"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19137msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "tío abuelo"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:890
19142msgctxt "mother’s parent’s brother"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "tío abuelo"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19147msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "tío abuelo"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:912
19152msgctxt "parent’s father’s brother"
19153msgid "great-uncle"
19154msgstr "tío abuelo"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19157msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19158msgid "great-uncle"
19159msgstr "tío abuelo"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:924
19162msgctxt "parent’s mother’s brother"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "tío abuelo"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19167msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "tío abuelo"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:936
19172msgctxt "parent’s parent’s brother"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "tío abuelo"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19177msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "tío abuelo"
19180
19181#. I18N: layout option for the fan chart
19182#: app/Module/FanChartModule.php:583
19183msgid "half circle"
19184msgstr "medio círculo"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:538
19187msgctxt "father’s son"
19188msgid "half-brother"
19189msgstr "medio hermano"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:576
19192msgctxt "mother’s son"
19193msgid "half-brother"
19194msgstr "medio hermano"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:594
19197msgctxt "parent’s son"
19198msgid "half-brother"
19199msgstr "medio hermano"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:524
19202msgctxt "father’s child"
19203msgid "half-sibling"
19204msgstr "medio hermano"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:560
19207msgctxt "mother’s child"
19208msgid "half-sibling"
19209msgstr "medio hermano"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:580
19212msgctxt "parent’s child"
19213msgid "half-sibling"
19214msgstr "medio hermano"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:526
19217msgctxt "father’s daughter"
19218msgid "half-sister"
19219msgstr "media hermana"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:562
19222msgctxt "mother’s daughter"
19223msgid "half-sister"
19224msgstr "media hermana"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:582
19227msgctxt "parent’s daughter"
19228msgid "half-sister"
19229msgstr "media hermana"
19230
19231#. I18N: reflexive pronoun
19232#: app/Services/RelationshipService.php:244
19233msgid "herself"
19234msgstr "ella misma"
19235
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19267msgid "hide"
19268msgstr "ocultar"
19269
19270#. I18N: reflexive pronoun
19271#: app/Services/RelationshipService.php:241
19272msgid "himself"
19273msgstr "él mismo"
19274
19275#. I18N: Type of demographic data
19276#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19277msgid "household"
19278msgstr ""
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:364
19281msgid "husband"
19282msgstr "esposo"
19283
19284#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19285#: app/Elements/NameType.php:57
19286msgid "immigration name"
19287msgstr "nombre de inmigración"
19288
19289#. I18N: A button label.
19290#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19291msgid "import file"
19292msgstr "importar archivo"
19293
19294#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19295msgid "inline note"
19296msgstr ""
19297
19298#. I18N: Gedcom INT dates
19299#: app/Date.php:351
19300#, php-format
19301msgid "interpreted %s (%s)"
19302msgstr "%s (%s) interpretadas"
19303
19304#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19305#: resources/views/search-trees.phtml:53
19306msgid "invert selection"
19307msgstr "Invertir seleccion"
19308
19309#. I18N: a month in the French republican calendar
19310#: app/Date/FrenchDate.php:159
19311msgctxt "GENITIVE"
19312msgid "jours complementaires"
19313msgstr "días complementarios"
19314
19315#. I18N: a month in the French republican calendar
19316#: app/Date/FrenchDate.php:253
19317msgctxt "INSTRUMENTAL"
19318msgid "jours complementaires"
19319msgstr "días complementarios"
19320
19321#. I18N: a month in the French republican calendar
19322#: app/Date/FrenchDate.php:206
19323msgctxt "LOCATIVE"
19324msgid "jours complementaires"
19325msgstr "días complementarios"
19326
19327#. I18N: a month in the French republican calendar
19328#: app/Date/FrenchDate.php:112
19329msgctxt "NOMINATIVE"
19330msgid "jours complementaires"
19331msgstr "días complementarios"
19332
19333#. I18N: A button label, last page
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19335#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19337#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19338msgid "last"
19339msgstr "última"
19340
19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19342msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19343msgid "last"
19344msgstr "últimos"
19345
19346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19348msgid "left"
19349msgstr "izquierda"
19350
19351#. I18N: Layout option for lists of names
19352#. I18N: An option in a list-box
19353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19354#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19355#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19357#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19358msgid "list"
19359msgstr "lista"
19360
19361#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19362#, php-format
19363msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19364msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19365
19366#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19367#: app/Elements/NameType.php:59
19368msgid "maiden name"
19369msgstr "apellido de soltera"
19370
19371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19372msgid "managers"
19373msgstr "supervisores"
19374
19375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19377msgid "markdown"
19378msgstr "markdown"
19379
19380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19381msgctxt "FEMALE"
19382msgid "married"
19383msgstr "casada"
19384
19385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19386msgctxt "MALE"
19387msgid "married"
19388msgstr "casado"
19389
19390#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19391#: app/Elements/NameType.php:61
19392msgid "married name"
19393msgstr "nombre de casado"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:564
19396msgctxt "mother’s father"
19397msgid "maternal grandfather"
19398msgstr "abuelo materno"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:568
19401msgctxt "mother’s mother"
19402msgid "maternal grandmother"
19403msgstr "abuela materna"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:570
19406msgctxt "mother’s parent"
19407msgid "maternal grandparent"
19408msgstr "abuelo materno"
19409
19410#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19411#: app/SurnameTradition.php:88
19412msgid "matrilineal"
19413msgstr "matrilineal"
19414
19415#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19416#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19417#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19418#, php-format
19419msgid "maximum %s day"
19420msgid_plural "maximum %s days"
19421msgstr[0] "máximo: un día"
19422msgstr[1] "máximo: %s días"
19423
19424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19429msgid "members"
19430msgstr "miembros"
19431
19432#. I18N: Name of a theme.
19433#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19434msgid "minimal"
19435msgstr "mínimo"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:346
19438msgid "mother"
19439msgstr "madre"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:550
19442msgctxt "husband’s mother"
19443msgid "mother-in-law"
19444msgstr "suegra"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:630
19447msgctxt "spouse’s mother"
19448msgid "mother-in-law"
19449msgstr "suegra"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:648
19452msgctxt "wife’s mother"
19453msgid "mother-in-law"
19454msgstr "suegra"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:636
19457msgctxt "spouse’s parent"
19458msgid "mother/father-in-law"
19459msgstr "suegro"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:498
19462msgctxt "brother’s son"
19463msgid "nephew"
19464msgstr "sobrino"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:850
19467msgctxt "husband’s brother’s son"
19468msgid "nephew"
19469msgstr "sobrino"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:846
19472msgctxt "husband’s sibling’s son"
19473msgid "nephew"
19474msgstr "sobrino"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:848
19477msgctxt "husband’s sister’s son"
19478msgid "nephew"
19479msgstr "sobrino"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:602
19482msgctxt "sibling’s son"
19483msgid "nephew"
19484msgstr "sobrino"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:612
19487msgctxt "sister’s son"
19488msgid "nephew"
19489msgstr "sobrino"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19492msgctxt "wife’s brother’s son"
19493msgid "nephew"
19494msgstr "sobrino"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19497msgctxt "wife’s sibling’s son"
19498msgid "nephew"
19499msgstr "sobrino"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19502msgctxt "wife’s sister’s son"
19503msgid "nephew"
19504msgstr "sobrino"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:688
19507msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19508msgid "nephew-in-law"
19509msgstr "sobrino político"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:966
19512msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19513msgid "nephew-in-law"
19514msgstr "sobrino político"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19517msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19518msgid "nephew-in-law"
19519msgstr "sobrino político"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:494
19522msgctxt "brother’s child"
19523msgid "nephew/niece"
19524msgstr "sobrino"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:838
19527msgctxt "husband’s brother’s child"
19528msgid "nephew/niece"
19529msgstr "sobrino/sobrina"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:834
19532msgctxt "husband’s sibling’s child"
19533msgid "nephew/niece"
19534msgstr "sobrino/sobrina"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:836
19537msgctxt "husband’s sister’s child"
19538msgid "nephew/niece"
19539msgstr "sobrino/sobrina"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:598
19542msgctxt "sibling’s child"
19543msgid "nephew/niece"
19544msgstr "sobrino"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:606
19547msgctxt "sister’s child"
19548msgid "nephew/niece"
19549msgstr "sobrino"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19552msgctxt "wife’s brother’s child"
19553msgid "nephew/niece"
19554msgstr "sobrino/sobrina"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19557msgctxt "wife’s sibling’s child"
19558msgid "nephew/niece"
19559msgstr "sobrino/sobrina"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19562msgctxt "wife’s sister’s child"
19563msgid "nephew/niece"
19564msgstr "sobrino/sobrina"
19565
19566#. I18N: A button label, next page
19567#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19568#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19569#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19571#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19572#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19573#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19574#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19576#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19581#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19582msgid "next"
19583msgstr "siguiente"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:496
19586msgctxt "brother’s daughter"
19587msgid "niece"
19588msgstr "sobrina"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:844
19591msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19592msgid "niece"
19593msgstr "sobrina"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:840
19596msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19597msgid "niece"
19598msgstr "sobrina"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:842
19601msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19602msgid "niece"
19603msgstr "sobrina"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:600
19606msgctxt "sibling’s daughter"
19607msgid "niece"
19608msgstr "sobrina"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:608
19611msgctxt "sister’s daughter"
19612msgid "niece"
19613msgstr "sobrina"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19616msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19617msgid "niece"
19618msgstr "sobrina"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19621msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19622msgid "niece"
19623msgstr "sobrina"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19626msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19627msgid "niece"
19628msgstr "sobrina"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:714
19631msgctxt "brother’s son’s wife"
19632msgid "niece-in-law"
19633msgstr "sobrina política"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:976
19636msgctxt "sibling’s son’s wife"
19637msgid "niece-in-law"
19638msgstr "sobrina política"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19641msgctxt "sisters’s son’s wife"
19642msgid "niece-in-law"
19643msgstr "sobrina política"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19646msgid "ninth cousin"
19647msgstr "primo noveno"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19650msgctxt "FEMALE"
19651msgid "ninth cousin"
19652msgstr "prima novena"
19653
19654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19655#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19656msgctxt "MALE"
19657msgid "ninth cousin"
19658msgstr "primo noveno"
19659
19660#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19661#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19662#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19663#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19664#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19667#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19668#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19676#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19677#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19678#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19683#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19689#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19696msgid "no"
19697msgstr "no"
19698
19699#. I18N: None of the other options
19700#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19702#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19703#: app/Services/EmailService.php:211
19704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19705msgid "none"
19706msgstr "ninguno"
19707
19708#: app/SurnameTradition.php:114
19709msgctxt "Surname tradition"
19710msgid "none"
19711msgstr "nada"
19712
19713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19714msgid "numbers"
19715msgstr "números"
19716
19717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19719#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19720#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19721#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19722#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19730msgid "of"
19731msgstr "de"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:350
19734msgid "parent"
19735msgstr "padres"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:420
19738msgid "partner"
19739msgstr "pareja"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:397
19742msgctxt "FEMALE"
19743msgid "partner"
19744msgstr "pareja"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:373
19747msgctxt "MALE"
19748msgid "partner"
19749msgstr "pareja"
19750
19751#: app/SurnameTradition.php:77
19752msgctxt "Surname tradition"
19753msgid "paternal"
19754msgstr "patronímico"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:528
19757msgctxt "father’s father"
19758msgid "paternal grandfather"
19759msgstr "abuelo paterno"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:530
19762msgctxt "father’s mother"
19763msgid "paternal grandmother"
19764msgstr "abuela paterna"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:532
19767msgctxt "father’s parent"
19768msgid "paternal grandparent"
19769msgstr "abuelo paterno"
19770
19771#. I18N: A system where children take their father’s surname
19772#: app/SurnameTradition.php:84
19773msgid "patrilineal"
19774msgstr "patrilineal"
19775
19776#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19777#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19778msgid "pending"
19779msgstr "pendiente"
19780
19781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19782msgid "percentage"
19783msgstr "porcentaje"
19784
19785#. I18N: Type of location hierarchy
19786#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19787msgid "political"
19788msgstr ""
19789
19790#. I18N: A button label, previous page
19791#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19792#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19794#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19795#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19796#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19798#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19803#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19804msgid "previous"
19805msgstr "anterior"
19806
19807#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19808#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19809msgid "primary evidence"
19810msgstr "fuente primaria"
19811
19812#. I18N: Status of child-parent link
19813#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19814msgid "proven"
19815msgstr ""
19816
19817#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19818#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19819msgid "questionable evidence"
19820msgstr "fuente dudosa"
19821
19822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19824msgid "records"
19825msgstr "registros"
19826
19827#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19829#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19830#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19831#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19832msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19833msgid "reject"
19834msgstr "rechazarlos"
19835
19836#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19837#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19838#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19839#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19840#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19841msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19842msgid "reject"
19843msgstr "rechazarlo"
19844
19845#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19846#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19847msgid "rejected"
19848msgstr "rechazado"
19849
19850#. I18N: Type of location hierarchy
19851#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19852msgid "religious"
19853msgstr ""
19854
19855#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19856#: app/Elements/NameType.php:63
19857msgid "religious name"
19858msgstr "nombre religioso"
19859
19860#. I18N: A button label.
19861#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19862msgid "replace"
19863msgstr "reemplace"
19864
19865#. I18N: A button label.
19866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19871msgid "reset"
19872msgstr "reiniciar"
19873
19874#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19876msgid "right"
19877msgstr "derecha"
19878
19879#. I18N: A button label.
19880#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19881#: resources/views/admin/components.phtml:164
19882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19883#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19884#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19886#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19888#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19891#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19893#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19894#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19895#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19896#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19897#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19898#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19899#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19900#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19901#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19902#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19903#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19905#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19906#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19907#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19908#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19909#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19910#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19911#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19912#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19913#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19914#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19915#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19916#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19917#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19918#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19919#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19920#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19921#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19922#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19926msgid "save"
19927msgstr "guardar"
19928
19929#. I18N: A button label.
19930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19932#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19933#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19934#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19936msgid "search"
19937msgstr "buscar"
19938
19939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19940#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19941#, php-format
19942msgid "second %s"
19943msgstr "%s segundo"
19944
19945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19946#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19947#, php-format
19948msgctxt "FEMALE"
19949msgid "second %s"
19950msgstr "%s segunda"
19951
19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19953#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19954#, php-format
19955msgctxt "MALE"
19956msgid "second %s"
19957msgstr "%s segundo"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "primo segundo"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19964msgctxt "FEMALE"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "prima segunda"
19967
19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19969#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "primo segundo"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19975msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "primo segundo"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19980msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "prima segunda"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19985msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "primo segundo"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19990msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "primo segundo"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19995msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "prima segunda"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20000msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "primo segundo"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20005msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "primo segundo"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20010msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "prima segunda"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20015msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "primo segundo"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20020msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "primo segundo"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20025msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "prima segunda"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20030msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "primo segundo"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20035msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "primo segundo"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20040msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "prima segunda"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20045msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "primo segundo"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20050msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "primo segundo"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20055msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "prima segunda"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20060msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "primo segundo"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20065msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "primo segundo"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20070msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "prima segunda"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20075msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "primo segundo"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20080msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "primo segundo"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20085msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "prima segunda"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20090msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "primo segundo"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20095msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "primo segundo"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20100msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "prima segunda"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20105msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "primo segundo"
20108
20109#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20110#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20111msgid "secondary evidence"
20112msgstr "fuente secundaria"
20113
20114#. I18N: select all (of a list of options)
20115#: resources/views/search-trees.phtml:46
20116msgid "select all"
20117msgstr "Todos"
20118
20119#. I18N: select none (of a list of options)
20120#: resources/views/search-trees.phtml:49
20121msgid "select none"
20122msgstr "Ningún"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:343
20125msgid "self"
20126msgstr "yo"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20129msgid "seventh cousin"
20130msgstr "primo séptimo"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20133msgctxt "FEMALE"
20134msgid "seventh cousin"
20135msgstr "prima séptima"
20136
20137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20138#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20139msgctxt "MALE"
20140msgid "seventh cousin"
20141msgstr "primo séptimo"
20142
20143#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20144msgid "shared note"
20145msgstr ""
20146
20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20156msgid "show"
20157msgstr "mostrar"
20158
20159#. I18N: An option in a list-box
20160#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20161msgid "show changes made in webtrees"
20162msgstr ""
20163
20164#. I18N: An option in a list-box
20165#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20166msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20167msgstr ""
20168
20169#. I18N: button label
20170#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20171#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20174#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20175msgid "show more"
20176msgstr "Mostrar mas"
20177
20178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20179msgid "show the chart"
20180msgstr "mostrar el gráfico"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:490
20183msgid "sibling"
20184msgstr "hermano"
20185
20186#. I18N: A button label.
20187#: resources/views/login-page.phtml:57
20188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20189msgid "sign in"
20190msgstr "iniciar sesión"
20191
20192#. I18N: A button label.
20193#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20194msgid "sign out"
20195msgstr "cerrar sesión"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:469
20198msgid "sister"
20199msgstr "hermana"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:500
20202msgctxt "brother’s wife"
20203msgid "sister-in-law"
20204msgstr "cuñada"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:720
20207msgctxt "brother’s wife’s sister"
20208msgid "sister-in-law"
20209msgstr "concuña"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:830
20212msgctxt "husband’s brother’s wife"
20213msgid "sister-in-law"
20214msgstr "concuña"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:554
20217msgctxt "husband’s sister"
20218msgid "sister-in-law"
20219msgstr "cuñada"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20222msgctxt "sister’s husband’s sister"
20223msgid "sister-in-law"
20224msgstr "concuña"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:632
20227msgctxt "spouse’s sister"
20228msgid "sister-in-law"
20229msgstr "cuñada"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20232msgctxt "wife’s brother’s wife"
20233msgid "sister-in-law"
20234msgstr "concuña"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:652
20237msgctxt "wife’s sister"
20238msgid "sister-in-law"
20239msgstr "cuñada"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20242msgid "sixth cousin"
20243msgstr "primo sexto"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20246msgctxt "FEMALE"
20247msgid "sixth cousin"
20248msgstr "prima sexta"
20249
20250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20251#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20252msgctxt "MALE"
20253msgid "sixth cousin"
20254msgstr "primo sexto"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:423
20257msgid "son"
20258msgstr "hijo"
20259
20260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20261msgid "son of"
20262msgstr "hijo de"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:506
20265msgctxt "child’s husband"
20266msgid "son-in-law"
20267msgstr "yerno"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:518
20270msgctxt "daughter’s husband"
20271msgid "son-in-law"
20272msgstr "yerno"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:758
20275msgctxt "daughter’s husband’s father"
20276msgid "son-in-law’s father"
20277msgstr "consuegro"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:760
20280msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20281msgid "son-in-law’s mother"
20282msgstr "consuegra"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:762
20285msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20286msgid "son-in-law’s parent"
20287msgstr "consuegro"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:510
20290msgctxt "child’s spouse"
20291msgid "son/daughter-in-law"
20292msgstr "yerno"
20293
20294#. I18N: An option in a list-box
20295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20296#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20297msgid "sort by date"
20298msgstr "ordenar por fecha"
20299
20300#. I18N: A button label.
20301#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20304#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20309msgid "sort by date of birth"
20310msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20311
20312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20314#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20316msgid "sort by date of death"
20317msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20318
20319#. I18N: A button label.
20320#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20322msgid "sort by date of marriage"
20323msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20324
20325#. I18N: An option in a list-box
20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20327msgid "sort by date, newest first"
20328msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20329
20330#. I18N: An option in a list-box
20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20332msgid "sort by date, oldest first"
20333msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20334
20335#. I18N: An option in a list-box
20336#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20342#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20348msgid "sort by name"
20349msgstr "Ordenar por nombre"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:411
20352msgid "spouse"
20353msgstr "cónyuge"
20354
20355#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20356#: app/Services/EmailService.php:213
20357msgid "ssl"
20358msgstr "ssl"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:828
20361msgctxt "father’s wife’s son"
20362msgid "step-brother"
20363msgstr "hermanastro"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:876
20366msgctxt "mother’s husband’s son"
20367msgid "step-brother"
20368msgstr "hermanastro"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:954
20371msgctxt "parent’s spouse’s son"
20372msgid "step-brother"
20373msgstr "hermanastro"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:544
20376msgctxt "husband’s child"
20377msgid "step-child"
20378msgstr "hijastro"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:624
20381msgctxt "spouse’s child"
20382msgid "step-child"
20383msgstr "hijastro"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:642
20386msgctxt "wife’s child"
20387msgid "step-child"
20388msgstr "hijastro"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:546
20391msgctxt "husband’s daughter"
20392msgid "step-daughter"
20393msgstr "hijastra"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:626
20396msgctxt "spouse’s daughter"
20397msgid "step-daughter"
20398msgstr "hijastra"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:644
20401msgctxt "wife’s daughter"
20402msgid "step-daughter"
20403msgstr "hijastra"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:566
20406msgctxt "mother’s husband"
20407msgid "step-father"
20408msgstr "padrastro"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:540
20411msgctxt "father’s wife"
20412msgid "step-mother"
20413msgstr "madrastra"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:596
20416msgctxt "parent’s spouse"
20417msgid "step-parent"
20418msgstr "padrastro"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:824
20421msgctxt "father’s wife’s child"
20422msgid "step-sibling"
20423msgstr "hermanastro"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:872
20426msgctxt "mother’s husband’s child"
20427msgid "step-sibling"
20428msgstr "hermanastro"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:950
20431msgctxt "parent’s spouse’s child"
20432msgid "step-sibling"
20433msgstr "hermanastro"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:826
20436msgctxt "father’s wife’s daughter"
20437msgid "step-sister"
20438msgstr "hermanastra"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:874
20441msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20442msgid "step-sister"
20443msgstr "hermanastra"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:952
20446msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20447msgid "step-sister"
20448msgstr "hermanastra"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:556
20451msgctxt "husband’s son"
20452msgid "step-son"
20453msgstr "hijastro"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:634
20456msgctxt "spouse’s son"
20457msgid "step-son"
20458msgstr "hijastro"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:654
20461msgctxt "wife’s son"
20462msgid "step-son"
20463msgstr "hijastro"
20464
20465#. I18N: Layout option for lists of names
20466#. I18N: An option in a list-box
20467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20468#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20469#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20470#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20471#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20472msgid "table"
20473msgstr "tabla"
20474
20475#. I18N: Layout option for lists of names
20476#. I18N: An option in a list-box
20477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20478#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20479msgid "tag cloud"
20480msgstr "nube de etiquetas"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20483msgid "tenth cousin"
20484msgstr "primo décimo"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20487msgctxt "FEMALE"
20488msgid "tenth cousin"
20489msgstr "prima décima"
20490
20491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20492#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20493msgctxt "MALE"
20494msgid "tenth cousin"
20495msgstr "primo décimo"
20496
20497#. I18N: [you should check that:] ...
20498#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20499msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20500msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20501
20502#. I18N: [you should check that:] ...
20503#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20504msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20505msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20506
20507#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20508#: app/Services/RelationshipService.php:247
20509msgid "themself"
20510msgstr "él mismo"
20511
20512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20514#, php-format
20515msgid "third %s"
20516msgstr "%s tercero"
20517
20518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20519#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20520#, php-format
20521msgctxt "FEMALE"
20522msgid "third %s"
20523msgstr "%s tercera"
20524
20525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20527#, php-format
20528msgctxt "MALE"
20529msgid "third %s"
20530msgstr "%s tercero"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20533msgid "third cousin"
20534msgstr "primo tercero"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20537msgctxt "FEMALE"
20538msgid "third cousin"
20539msgstr "prima tercera"
20540
20541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20542#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20543msgctxt "MALE"
20544msgid "third cousin"
20545msgstr "primo tercero"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20548msgid "thirteenth cousin"
20549msgstr "primo décimo tercero"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20552msgctxt "FEMALE"
20553msgid "thirteenth cousin"
20554msgstr "prima décima tercera"
20555
20556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20557#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20558msgctxt "MALE"
20559msgid "thirteenth cousin"
20560msgstr "primo décimo tercero"
20561
20562#. I18N: layout option for the fan chart
20563#: app/Module/FanChartModule.php:585
20564msgid "three-quarter circle"
20565msgstr "tres cuartos de círculo"
20566
20567#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20568#: app/Services/EmailService.php:215
20569msgid "tls"
20570msgstr "tls"
20571
20572#. I18N: Gedcom TO dates
20573#: app/Date.php:367
20574#, php-format
20575msgid "to %s"
20576msgstr "hasta %s"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20579msgid "twelfth cousin"
20580msgstr "primo décimo segundo"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20583msgctxt "FEMALE"
20584msgid "twelfth cousin"
20585msgstr "prima décima segunda"
20586
20587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20588#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20589msgctxt "MALE"
20590msgid "twelfth cousin"
20591msgstr "primo décimo segundo"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:435
20594msgid "twin brother"
20595msgstr "hermano gemelo"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:477
20598msgid "twin sibling"
20599msgstr "hermanos gemelos"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:456
20602msgid "twin sister"
20603msgstr "hermana gemela"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:522
20606msgctxt "father’s brother"
20607msgid "uncle"
20608msgstr "tío"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:820
20611msgctxt "father’s sister’s husband"
20612msgid "uncle"
20613msgstr "tío"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:558
20616msgctxt "mother’s brother"
20617msgid "uncle"
20618msgstr "tío"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:906
20621msgctxt "mother’s sister’s husband"
20622msgid "uncle"
20623msgstr "tío"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:578
20626msgctxt "parent’s brother"
20627msgid "uncle"
20628msgstr "tío"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:948
20631msgctxt "parent’s sister’s husband"
20632msgid "uncle"
20633msgstr "tío"
20634
20635#: app/Place.php:246
20636msgid "unknown"
20637msgstr "desconocido"
20638
20639#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20640msgctxt "unknown family"
20641msgid "unknown"
20642msgstr "desconocido"
20643
20644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20645msgid "unlimited"
20646msgstr "ilimitado"
20647
20648#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20649#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20650msgid "unreliable evidence"
20651msgstr "fuente no confiable"
20652
20653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20655#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20656msgid "up"
20657msgstr "arriba"
20658
20659#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20660msgid "update"
20661msgstr "Actualizar"
20662
20663#. I18N: A button label.
20664#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20665msgid "upload"
20666msgstr "subir"
20667
20668#. I18N: A button label.
20669#: resources/views/branches-page.phtml:53
20670#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20671#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20672#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20674#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20675#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20676#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20677#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20678#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20679#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20680#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20681#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20682msgid "view"
20683msgstr "ver"
20684
20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20690msgid "visitors"
20691msgstr "visitantes"
20692
20693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20695msgctxt "FEMALE"
20696msgid "was born"
20697msgstr "nació"
20698
20699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20701msgctxt "MALE"
20702msgid "was born"
20703msgstr "nació"
20704
20705#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20706msgid "webtrees"
20707msgstr "webtrees"
20708
20709#: app/Services/MessageService.php:125
20710msgid "webtrees message"
20711msgstr "Mensaje de webtrees"
20712
20713#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20714msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20715msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20716
20717#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20719msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20720msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20721
20722#: app/Services/MessageService.php:226
20723msgid "webtrees sends emails with no storage"
20724msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20725
20726#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20727msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20728msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:388
20731msgid "wife"
20732msgstr "esposa"
20733
20734#. I18N: Name of a theme.
20735#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20736msgid "xenea"
20737msgstr "xenea"
20738
20739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20740msgid "years"
20741msgstr "años"
20742
20743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20759#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20760#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20761#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20766#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20767#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20771#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20772#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20779msgid "yes"
20780msgstr "sí"
20781
20782#. I18N: [you should check that:] ...
20783#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20784msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20785msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:439
20788msgid "younger brother"
20789msgstr "hermano menor"
20790
20791#: app/Services/RelationshipService.php:481
20792msgid "younger sibling"
20793msgstr "hermanos menores"
20794
20795#: app/Services/RelationshipService.php:460
20796msgid "younger sister"
20797msgstr "hermana menor"
20798
20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20804#, php-format
20805msgid "±%s year"
20806msgid_plural "±%s years"
20807msgstr[0] "± %s año"
20808msgstr[1] "± %s años"
20809
20810#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20812#, php-format
20813msgid "“%s” has been deleted."
20814msgstr "«%s» fue eliminado."
20815
20816#. I18N: Description of a “Data fix” module
20817#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20818msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20819msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20820
20821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20822#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20823#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20824msgid "…"
20825msgstr "…"
20826
20827#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20828#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20829#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20830#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20831msgctxt "Unknown given name"
20832msgid "…"
20833msgstr "…"
20834
20835#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20836#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20837#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20838#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20839#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20840msgctxt "Unknown surname"
20841msgid "…"
20842msgstr "…"
20843
20844#~ msgid " per gender"
20845#~ msgstr " por sexo"
20846
20847#~ msgid " per time period"
20848#~ msgstr " por período temporal"
20849
20850#, php-format
20851#~ msgid "#%s"
20852#~ msgstr "#%s"
20853
20854#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20855#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20856#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20857#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20858
20859#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20860#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20861#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20862#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20863
20864#~ msgid "%s day ago"
20865#~ msgid_plural "%s days ago"
20866#~ msgstr[0] "ayer"
20867#~ msgstr[1] "hace %s días"
20868
20869#~ msgid "%s hour ago"
20870#~ msgid_plural "%s hours ago"
20871#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20872#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20873
20874#~ msgid "%s individual is private."
20875#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20876#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20877#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20878
20879#, php-format
20880#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20881#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20882#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20883#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20884
20885#, php-format
20886#~ msgid "%s individual with events in %s"
20887#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20888#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20889#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20890
20891#, php-format
20892#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20893#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20894#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20895#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20896
20897#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20898#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20899
20900#, php-format
20901#~ msgid "%s location has been imported."
20902#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20903#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
20904#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
20905
20906#~ msgid "%s minute ago"
20907#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20908#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20909#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20910
20911#~ msgid "%s month ago"
20912#~ msgid_plural "%s months ago"
20913#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20914#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20915
20916#~ msgid "%s second ago"
20917#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20918#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20919#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20920
20921#~ msgid "%s year ago"
20922#~ msgid_plural "%s years ago"
20923#~ msgstr[0] "hace %s año"
20924#~ msgstr[1] "hace %s años"
20925
20926#, php-format
20927#~ msgid "(aged less than %s)"
20928#~ msgstr "(menor de %s)"
20929
20930#, php-format
20931#~ msgid "(aged more than %s)"
20932#~ msgstr "(mayor de %s)"
20933
20934#~ msgid "(in childhood)"
20935#~ msgstr "(en la infancia)"
20936
20937#~ msgid "(in infancy)"
20938#~ msgstr "(en la infancia)"
20939
20940#~ msgid "(stillborn)"
20941#~ msgstr "(nacido muerto)"
20942
20943#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20944#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20945
20946#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20947#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
20948
20949#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20950#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20951
20952#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20953#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
20954
20955#, php-format
20956#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20957#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
20958
20959#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20960#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
20961
20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20963#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
20964
20965#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20966#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
20967
20968#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20969#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
20970
20971#~ msgid "A.M."
20972#~ msgstr "A.M."
20973
20974#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20975#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
20976
20977#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20978#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
20979
20980#~ msgid "Acadia"
20981#~ msgstr "Acadia"
20982
20983#~ msgid "Add a blank row"
20984#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
20985
20986#~ msgid "Add a brother or sister"
20987#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
20988
20989#~ msgid "Add a child to this family"
20990#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
20991
20992#~ msgid "Add a geographic location"
20993#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
20994
20995#~ msgid "Add a husband to this family"
20996#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
20997
20998#~ msgid "Add a restriction"
20999#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
21000
21001#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21002#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21003
21004#~ msgid "Add a shared note"
21005#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
21006
21007#~ msgid "Add a son or daughter"
21008#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21009
21010#~ msgid "Add a wife to this family"
21011#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21012
21013#~ msgid "Add an associate"
21014#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21015
21016#~ msgid "Add an event"
21017#~ msgstr "Añadir un evento"
21018
21019#~ msgid "Add another individual to the chart"
21020#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21021
21022#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21023#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21024
21025#~ msgid "Add links"
21026#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21027
21028#~ msgid "Add married names"
21029#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
21030
21031#~ msgid "Add missing married names"
21032#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21033
21034#~ msgid "Add to favorites"
21035#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21036
21037#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21038#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21039
21040#~ msgctxt "FEMALE"
21041#~ msgid "Adopted by both parents"
21042#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21043
21044#~ msgctxt "MALE"
21045#~ msgid "Adopted by both parents"
21046#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21047
21048#~ msgctxt "FEMALE"
21049#~ msgid "Adopted by father"
21050#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21051
21052#~ msgctxt "MALE"
21053#~ msgid "Adopted by father"
21054#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21055
21056#~ msgctxt "FEMALE"
21057#~ msgid "Adopted by mother"
21058#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21059
21060#~ msgctxt "MALE"
21061#~ msgid "Adopted by mother"
21062#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21063
21064#~ msgid "Advanced"
21065#~ msgstr "Avanzado"
21066
21067#~ msgid "Advanced fact preferences"
21068#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
21069
21070#~ msgid "Advanced name facts"
21071#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
21072
21073#~ msgid "Advanced place name facts"
21074#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
21075
21076#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21077#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21078
21079#~ msgid "Age of item"
21080#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21081
21082#~ msgid "Age related to birth year"
21083#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21084
21085#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21086#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21087
21088#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21089#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21090
21091#~ msgid "All family facts"
21092#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21093
21094#~ msgid "All files have read and write permission."
21095#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21096
21097#~ msgid "All individual facts"
21098#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21099
21100#~ msgid "All repository facts"
21101#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21102
21103#~ msgid "All source facts"
21104#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21105
21106#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21107#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21108
21109#~ msgctxt "FEMALE"
21110#~ msgid "Also known as"
21111#~ msgstr "También conocido como"
21112
21113#~ msgctxt "MALE"
21114#~ msgid "Also known as"
21115#~ msgstr "También conocido como"
21116
21117#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21118#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21119
21120#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21121#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21122
21123#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21124#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21125
21126#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21127#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21128
21129#~ msgid "An unknown error occurred"
21130#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21131
21132#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21133#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21134
21135#~ msgid "Approval of account at %s"
21136#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21137
21138#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21139#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21140
21141#~ msgid "Associates"
21142#~ msgstr "Asociados"
21143
21144#, fuzzy
21145#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21146#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21147
21148#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21149#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21150
21151#~ msgid "Available blocks"
21152#~ msgstr "Bloques disponibles"
21153
21154#~ msgid "Basic"
21155#~ msgstr "Básico"
21156
21157#~ msgid "Bearing"
21158#~ msgstr "Azimut"
21159
21160#~ msgid "Body"
21161#~ msgstr "Mensaje"
21162
21163#~ msgid "Booklet"
21164#~ msgstr "Librito"
21165
21166#~ msgid "Brit milah of a brother"
21167#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21168
21169#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21170#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21171
21172#~ msgctxt "daughter’s son"
21173#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21174#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21175
21176#~ msgctxt "son’s son"
21177#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21178#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21179
21180#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21181#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21182
21183#~ msgid "Brit milah of a son"
21184#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21185
21186#~ msgid "British West Indies"
21187#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21188
21189#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21190#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21191
21192#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21193#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21194
21195#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21196#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21197
21198#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21199#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21200#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21201#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21202
21203#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21204#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21205
21206#, fuzzy
21207#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21208#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21209
21210#~ msgid "Cannot create"
21211#~ msgstr "No se pudo crear"
21212
21213#~ msgid "Cape Colony"
21214#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21215
21216#~ msgid "Catalonia"
21217#~ msgstr "Cataluña"
21218
21219#~ msgid "Caution!"
21220#~ msgstr "¡Precaución!"
21221
21222#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21223#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21224
21225#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21226#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21227
21228#~ msgid "Cemeteries"
21229#~ msgstr "Cementerios"
21230
21231#~ msgid "Center map here"
21232#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21233
21234#~ msgid "Change"
21235#~ msgstr "Cambiar"
21236
21237#~ msgid "Change flag"
21238#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21239
21240#~ msgid "Change language"
21241#~ msgstr "Cambiar idioma"
21242
21243#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21244#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21245
21246#~ msgid "Channel Islands"
21247#~ msgstr "Islas del Canal"
21248
21249#~ msgid "Check file permissions…"
21250#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21251
21252#~ msgid "Check for custom modules…"
21253#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21254
21255#~ msgid "Check for custom themes…"
21256#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21257
21258#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21259#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21260
21261#~ msgid "Check the settings and try again."
21262#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21263
21264#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21265#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21266
21267#~ msgid "Choose: "
21268#~ msgstr "Escoger: "
21269
21270#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21271#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21272
21273#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21274#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21275
21276#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21277#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21278
21279#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21280#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21281
21282#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21283#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21284
21285#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21286#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21287
21288#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21289#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21290
21291#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21292#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21293
21294#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21295#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21296
21297#~ msgid "Columns per page"
21298#~ msgstr "Columnas por página"
21299
21300#~ msgid "Concatenation"
21301#~ msgstr "Concatenación"
21302
21303#~ msgid "Configure"
21304#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21305
21306#~ msgid "Confirm password"
21307#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21308
21309#~ msgid "Continue adding"
21310#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21311
21312#~ msgid "Continued"
21313#~ msgstr "Continuado"
21314
21315#~ msgid "Cookie warning"
21316#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21317
21318#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21319#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21320
21321#~ msgid "Countries"
21322#~ msgstr "Países"
21323
21324#~ msgid "Counts "
21325#~ msgstr "Totales "
21326
21327#~ msgid "County"
21328#~ msgstr "Condado"
21329
21330#~ msgid "Create a family"
21331#~ msgstr "Crear una familia"
21332
21333#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21334#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21335
21336#~ msgid "Create a website access rule"
21337#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21338
21339#~ msgid "Current"
21340#~ msgstr "Actual"
21341
21342#~ msgid "Custom fact"
21343#~ msgstr "Hecho propio"
21344
21345#~ msgid "Custom tags"
21346#~ msgstr "Etiquetas propias"
21347
21348#~ msgid "Custom theme"
21349#~ msgstr "Tema personalizado"
21350
21351#~ msgid "Czechoslovakia"
21352#~ msgstr "Checoslovaquia"
21353
21354#~ msgid "Dashboard"
21355#~ msgstr "Tablero"
21356
21357#~ msgid "Database and table names"
21358#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21359
21360#~ msgid "Default"
21361#~ msgstr "Predeterminado"
21362
21363#~ msgid "Default map type"
21364#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21365
21366#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21367#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21368
21369#~ msgid "Default pedigree generations"
21370#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21371
21372#~ msgid "Delete old files…"
21373#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21374
21375#~ msgid "Delete temporary files…"
21376#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21377
21378#~ msgid "Description unavailable"
21379#~ msgstr "Descripción no disponible"
21380
21381#~ msgid "Desired password"
21382#~ msgstr "Contraseña deseada"
21383
21384#~ msgid "Desired username"
21385#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21386
21387#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21388#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21389
21390#~ msgid "Disable these modules"
21391#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21392
21393#~ msgid "Disable these themes"
21394#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21395
21396#~ msgid "Display all"
21397#~ msgstr "Mostrar todo"
21398
21399#~ msgid "Display map coordinates"
21400#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21401
21402#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21403#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21404
21405#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21406#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21407
21408#~ msgid "Do not use maps"
21409#~ msgstr "No utilizar mapas"
21410
21411#~ msgid "Down"
21412#~ msgstr "Abajo"
21413
21414#~ msgid "Download geographic data"
21415#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21416
21417#~ msgid "Earliest birth year"
21418#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21419
21420#~ msgid "Earliest death year"
21421#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21422
21423#~ msgid "Edit a website access rule"
21424#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21425
21426#~ msgid "Edit media"
21427#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21428
21429#~ msgid "Edit the details"
21430#~ msgstr "Editar detalles"
21431
21432#~ msgid "Edit the media object"
21433#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21434
21435#~ msgid "Edit the note"
21436#~ msgstr "Modificar nota"
21437
21438#~ msgid "Edit the repository"
21439#~ msgstr "Editar repositorio"
21440
21441#~ msgid "Edit the source"
21442#~ msgstr "Editar fuente"
21443
21444#~ msgid "Eire"
21445#~ msgstr "Irlanda"
21446
21447#~ msgid "Elevation"
21448#~ msgstr "Altitud"
21449
21450#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21451#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21452
21453#~ msgid "Embedded variable"
21454#~ msgstr "Variable incorporado"
21455
21456#~ msgid "End IP address"
21457#~ msgstr "Dirección IP final"
21458
21459#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21460#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21461
21462#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21463#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21464
21465#~ msgid "Enter report values"
21466#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21467
21468#~ msgid "Exact text"
21469#~ msgstr "Texto exacto"
21470
21471#~ msgid "FAQ position"
21472#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21473
21474#~ msgid "FAQ visibility"
21475#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21476
21477#~ msgid "Facts for repository records"
21478#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21479
21480#~ msgid "Facts for source records"
21481#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21482
21483#~ msgid "Family ID prefix"
21484#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21485
21486#~ msgid "Family group information"
21487#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21488
21489#~ msgid "Family list"
21490#~ msgstr "Lista de familias"
21491
21492#~ msgid "File containing places (CSV)"
21493#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21494
21495#~ msgid "Find a fact or event"
21496#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21497
21498#~ msgid "Find a family"
21499#~ msgstr "Buscar una familia"
21500
21501#~ msgid "Find a media object"
21502#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21503
21504#~ msgid "Find a place"
21505#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21506
21507#~ msgid "Find a repository"
21508#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21509
21510#~ msgid "Find a shared note"
21511#~ msgstr "Buscar una nota"
21512
21513#~ msgid "Find an individual"
21514#~ msgstr "Buscar una persona"
21515
21516#, php-format
21517#~ msgid "Flag of %s"
21518#~ msgstr "Bandera de %s"
21519
21520#~ msgid "From"
21521#~ msgstr "Desde"
21522
21523#~ msgid "Gender icon on charts"
21524#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21525
21526#~ msgid "Get an API key from Google."
21527#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21528
21529#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21530#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21531
21532#~ msgid "Google Street View™"
21533#~ msgstr "Google Street View™"
21534
21535#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21536#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21537
21538#~ msgid "Google™ maps preferences"
21539#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21540
21541#~ msgid "Grandparents"
21542#~ msgstr "Abuelos"
21543
21544#~ msgid "Head of household"
21545#~ msgstr "Cabeza"
21546
21547#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21548#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21549
21550#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21551#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21552
21553#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21554#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21555
21556#~ msgid "Highest population"
21557#~ msgstr "Población más alta"
21558
21559#~ msgid "Historical facts"
21560#~ msgstr "Hechos históricos"
21561
21562#~ msgid "House"
21563#~ msgstr "Edificio"
21564
21565#~ msgid "Hybrid"
21566#~ msgstr "Híbrido"
21567
21568#~ msgid "Icon"
21569#~ msgstr "Icono"
21570
21571#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21572#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21573
21574#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21575#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21576
21577#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21578#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21579
21580#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21581#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21582
21583#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21584#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21585
21586#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21587#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21588
21589#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21590#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21591
21592#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21593#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21594
21595#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21596#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21597
21598#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21599#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21600
21601#~ msgid "Import Options."
21602#~ msgstr "Opciones para importar."
21603
21604#~ msgid "Import all places from a family tree"
21605#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21606
21607#~ msgid "Include fully matched places"
21608#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21609
21610#~ msgid "Individual ID prefix"
21611#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21612
21613#~ msgid "Individual distribution"
21614#~ msgstr "Distribución de personas"
21615
21616#~ msgid "Individual list"
21617#~ msgstr "Lista de individuos"
21618
21619#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21620#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21621
21622#~ msgid "Installation folder"
21623#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21624
21625#~ msgid "Instructions for Google mail"
21626#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21627
21628#~ msgid "Interred"
21629#~ msgstr "Entierro"
21630
21631#~ msgctxt "FEMALE"
21632#~ msgid "Interred"
21633#~ msgstr "Enterrada"
21634
21635#~ msgctxt "MALE"
21636#~ msgid "Interred"
21637#~ msgstr "Enterrado"
21638
21639#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21640#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21641
21642#~ msgid "Keep"
21643#~ msgstr "Mantener"
21644
21645#~ msgid "Keep link in list"
21646#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21647
21648#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21649#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21650
21651#~ msgid "LDS temple"
21652#~ msgstr "Templo SUD"
21653
21654#~ msgid "Latest birth year"
21655#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21656
21657#~ msgid "Latest death year"
21658#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21659
21660#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21661#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21662
21663#~ msgid "Left"
21664#~ msgstr "Izquierda"
21665
21666#~ msgctxt "paper size"
21667#~ msgid "Legal"
21668#~ msgstr "US Legal"
21669
21670#~ msgid "Level"
21671#~ msgstr "Nivel"
21672
21673#~ msgid "Limit"
21674#~ msgstr "Límite"
21675
21676#~ msgid "Limit display by"
21677#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21678
21679#~ msgid "Link to an existing media object"
21680#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21681
21682#~ msgid "Linked database ID"
21683#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21684
21685#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21686#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21687
21688#~ msgid "Login ID"
21689#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21690
21691#~ msgid "Longevity versus time"
21692#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21693
21694#~ msgid "Lost password request"
21695#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21696
21697#~ msgid "Lowest population"
21698#~ msgstr "Población más baja"
21699
21700#~ msgid "Main section blocks"
21701#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21702
21703#~ msgid "Manage family trees "
21704#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21705
21706#~ msgid "Manage the links"
21707#~ msgstr "Administrar vinculos"
21708
21709#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21710#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21711
21712#~ msgid "Map provider"
21713#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21714
21715#~ msgid "Marriage status"
21716#~ msgstr "Estado civil"
21717
21718#~ msgid "Married surname"
21719#~ msgstr "Apellido de casada"
21720
21721#~ msgid "Match calendar"
21722#~ msgstr "Igualar calendarios"
21723
21724#~ msgid "Max"
21725#~ msgstr "Máximo"
21726
21727#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21728#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21729
21730#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21731#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21732
21733#~ msgid "Media ID prefix"
21734#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21735
21736#~ msgid "Media contains"
21737#~ msgstr "El objeto contiene"
21738
21739#~ msgid "Medical condition"
21740#~ msgstr "Estado médico"
21741
21742#~ msgid "Memory limit"
21743#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21744
21745#~ msgid "Midnight"
21746#~ msgstr "Medianoche"
21747
21748#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21749#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21750
21751#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21752#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21753
21754#~ msgid "Moderate pending changes"
21755#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21756
21757#~ msgid "More news articles"
21758#~ msgstr "Más noticias"
21759
21760#~ msgid "Move left"
21761#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21762
21763#~ msgid "Move right"
21764#~ msgstr "Mover a la derecha"
21765
21766#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21767#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21768
21769#~ msgid "MySQL variables"
21770#~ msgstr "Variables MySQL"
21771
21772#~ msgid "Name contains"
21773#~ msgstr "El nombre contiene"
21774
21775#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21776#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21777
21778#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21779#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21780
21781#~ msgid "Neighborhood"
21782#~ msgstr "Barrio"
21783
21784#~ msgid "Netherlands Antilles"
21785#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21786
21787#~ msgid "Neutral Zone"
21788#~ msgstr "Zona Neutral"
21789
21790#~ msgctxt "FEMALE"
21791#~ msgid "Never married"
21792#~ msgstr "Nunca se casó"
21793
21794#~ msgctxt "MALE"
21795#~ msgid "Never married"
21796#~ msgstr "Nunca se casó"
21797
21798#~ msgid "No ancestors in the database."
21799#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21800
21801#~ msgid "No custom modules are enabled."
21802#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21803
21804#~ msgid "No custom themes are enabled."
21805#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21806
21807#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21808#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
21809
21810#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21811#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
21812
21813#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21814#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21815#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
21816#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
21817
21818#~ msgid "No limit"
21819#~ msgstr "Sin límite"
21820
21821#~ msgid "No map data exists for this individual"
21822#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21823
21824#~ msgid "No mappable items"
21825#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21826
21827#~ msgid "No media file was provided."
21828#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21829
21830#~ msgid "No places found"
21831#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21832
21833#~ msgid "No places have been found."
21834#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21835
21836#~ msgid "Nobody at all"
21837#~ msgstr "Nadie"
21838
21839#~ msgid "Noon"
21840#~ msgstr "Mediodí­a"
21841
21842#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21843#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21844
21845#~ msgctxt "FEMALE"
21846#~ msgid "Not married"
21847#~ msgstr "No se casó"
21848
21849#~ msgctxt "MALE"
21850#~ msgid "Not married"
21851#~ msgstr "No se casó"
21852
21853#~ msgid "Note ID prefix"
21854#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21855
21856#~ msgid "Number of generations"
21857#~ msgstr "Número de generaciones"
21858
21859#~ msgid "Number of items"
21860#~ msgstr "Número de entradas"
21861
21862#~ msgid "Number of items to show"
21863#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
21864
21865#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21866#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
21867
21868#~ msgid "Oldest at bottom"
21869#~ msgstr "Más antiguo abajo"
21870
21871#~ msgid "Oldest at top"
21872#~ msgstr "Más antiguo arriba"
21873
21874#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21875#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
21876
21877#~ msgid "Order"
21878#~ msgstr "Orden"
21879
21880#~ msgid "Other folder… please type in"
21881#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
21882
21883#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21884#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
21885
21886#~ msgid "Others"
21887#~ msgstr "Otros"
21888
21889#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21890#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
21891
21892#~ msgid "Own charts"
21893#~ msgstr "Gráficos propios"
21894
21895#~ msgid "P.M."
21896#~ msgstr "P.M."
21897
21898#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21899#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21900
21901#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21902#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21903
21904#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21905#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21906
21907#~ msgid "PHP time limit"
21908#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
21909
21910#~ msgid "Passwords do not match."
21911#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21912
21913#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21914#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
21915
21916#~ msgid "Pedigree of %s"
21917#~ msgstr "Pedigrí de %s"
21918
21919#~ msgid "Phonetic"
21920#~ msgstr "Fonético"
21921
21922#~ msgid "Phonetic title"
21923#~ msgstr "Título fonético"
21924
21925#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21926#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
21927
21928#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21929#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
21930
21931#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21932#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
21933
21934#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21935#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
21936
21937#~ msgid "Place check"
21938#~ msgstr "Comprobación de lugares"
21939
21940#~ msgid "Place contains"
21941#~ msgstr "El lugar contiene"
21942
21943#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21944#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
21945
21946#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21947#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
21948
21949#~ msgid "Places found"
21950#~ msgstr "Lugares encontrados"
21951
21952#~ msgid "Places in %s"
21953#~ msgstr "Lugares en %s"
21954
21955#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21956#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
21957
21958#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21959#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
21960
21961#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21962#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
21963
21964#~ msgid "Please enter a message subject."
21965#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
21966
21967#~ msgid "Please enter more than one character."
21968#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
21969
21970#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21971#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
21972
21973#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21974#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
21975
21976#~ msgid "Precision"
21977#~ msgstr "Precisión"
21978
21979#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21980#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
21981
21982#~ msgid "Prefixes"
21983#~ msgstr "Prefijos"
21984
21985#~ msgid "Quick repository facts"
21986#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
21987
21988#~ msgid "Quick source facts"
21989#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
21990
21991#~ msgid "README documentation"
21992#~ msgstr "Documentación LÉAME"
21993
21994#~ msgid "Rada"
21995#~ msgstr "Rada"
21996
21997#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21998#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
21999
22000#~ msgid "Redraw map"
22001#~ msgstr "Redibujar mapa"
22002
22003#~ msgctxt "FEMALE"
22004#~ msgid "Religious name"
22005#~ msgstr "Nombre religioso"
22006
22007#~ msgctxt "MALE"
22008#~ msgid "Religious name"
22009#~ msgstr "Nombre religioso"
22010
22011#~ msgid "Remove flag"
22012#~ msgstr "Borrar bandera"
22013
22014#~ msgid "Remove link from list"
22015#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22016
22017#~ msgid "Repositories found"
22018#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22019
22020#~ msgid "Repository ID prefix"
22021#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22022
22023#~ msgid "Repository contains"
22024#~ msgstr "El repositorio contiene"
22025
22026#~ msgid "Reset to initial map state"
22027#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22028
22029#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22030#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22031
22032#~ msgid "Resulting value"
22033#~ msgstr "Valor resultante"
22034
22035#~ msgid "Right"
22036#~ msgstr "Derecha"
22037
22038#~ msgid "Right section blocks"
22039#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22040
22041#~ msgid "Romanized title"
22042#~ msgstr "Título romanizado"
22043
22044#~ msgid "Rule"
22045#~ msgstr "Regla"
22046
22047#~ msgid "Satellite"
22048#~ msgstr "Satélite"
22049
22050#~ msgid "Search engine"
22051#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22052
22053#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22054#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22055
22056#~ msgid "Search globally"
22057#~ msgstr "Buscar globalmente"
22058
22059#~ msgid "Search locally"
22060#~ msgstr "Buscar localmente"
22061
22062#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22063#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22064
22065#~ msgid "Select chart type"
22066#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22067
22068#~ msgid "Select events"
22069#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22070
22071#~ msgid "Select flag"
22072#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22073
22074#~ msgid "Select the desired count interval"
22075#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22076
22077#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22078#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22079
22080#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22081#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22082
22083#~ msgid "Send broadcast messages"
22084#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22085
22086#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22087#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22088
22089#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22090#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22091
22092#~ msgid "Session timeout"
22093#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22094
22095#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22096#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22097
22098#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22099#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22100
22101#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22102#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22103
22104#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22105#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22106
22107#~ msgid "Shared note contains"
22108#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22109
22110#~ msgid "Shared notes found"
22111#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22112
22113#~ msgid "Short version"
22114#~ msgstr "Versión corta"
22115
22116#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22117#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22118
22119#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22120#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22121
22122#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22123#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22124
22125#~ msgid "Show all tags"
22126#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22127
22128#~ msgid "Show chart details by default"
22129#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22130
22131#~ msgid "Show common surnames"
22132#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22133
22134#~ msgid "Show counts before or after name"
22135#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22136
22137#~ msgid "Show cousins"
22138#~ msgstr "Mostrar primos"
22139
22140#~ msgid "Show date differences"
22141#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22142
22143#~ msgid "Show details"
22144#~ msgstr "Mostrar detalles"
22145
22146#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22147#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22148
22149#~ msgid "Show images"
22150#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22151
22152#~ msgid "Show inactive places"
22153#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22154
22155#~ msgid "Show lifespans"
22156#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22157
22158#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22159#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22160
22161#~ msgid "Show only the selected tags"
22162#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22163
22164#~ msgid "Show places in hierarchy"
22165#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22166
22167#~ msgid "Show related individuals/families"
22168#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22169
22170#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22171#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22172
22173#~ msgid "Sicily"
22174#~ msgstr "Sicilia"
22175
22176#~ msgid "Sign-in URL"
22177#~ msgstr "URL de acceso"
22178
22179#~ msgid "Signed-in as "
22180#~ msgstr "Registrado "
22181
22182#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22183#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22184
22185#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22186#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22187
22188#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22189#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22190
22191#~ msgid "Source ID prefix"
22192#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22193
22194#~ msgid "Source contains"
22195#~ msgstr "La fuente contiene"
22196
22197#~ msgid "Spouse census date"
22198#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22199
22200#~ msgid "Spouse census place"
22201#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22202
22203#~ msgid "Spouse note"
22204#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22205
22206#~ msgid "Standard"
22207#~ msgstr "Estándar"
22208
22209#~ msgid "Start IP address"
22210#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22211
22212#~ msgid "Start at parents"
22213#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22214
22215#~ msgid "Statistics chart"
22216#~ msgstr "Estadísticas"
22217
22218#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22219#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22220
22221#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22222#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22223
22224#~ msgid "Subdivision"
22225#~ msgstr "Subdivisión"
22226
22227#~ msgid "Suffixes"
22228#~ msgstr "Sufijos"
22229
22230#~ msgid "System settings"
22231#~ msgstr "Configuración del sistema"
22232
22233#~ msgid "Tag"
22234#~ msgstr "Etiqueta"
22235
22236#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22237#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22238
22239#~ msgid "Terrain"
22240#~ msgstr "Relieve"
22241
22242#~ msgid "The FAQ list is empty."
22243#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22244
22245#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22246#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22247
22248#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22249#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22250
22251#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22252#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22253
22254#~ msgid "The database reported the following error message:"
22255#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22256
22257#~ msgid "The details of this family are private."
22258#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22259
22260#~ msgid "The details of this individual are private."
22261#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22262
22263#~ msgid "The file %s could not be updated."
22264#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22265
22266#~ msgid "The file %s has been created."
22267#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22268
22269#, php-format
22270#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22271#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22272
22273#~ msgid "The following places have been changed:"
22274#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22275
22276#~ msgid "The following places would be changed:"
22277#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22278
22279#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22280#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22281
22282#~ msgid "The media file %s does not exist."
22283#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22284
22285#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22286#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22287
22288#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22289#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22290
22291#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22292#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22293
22294#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22295#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22296
22297#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22298#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22299
22300#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22301#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22302
22303#~ msgid "The passwords do not match."
22304#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22305
22306#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22307#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22308
22309#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22310#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22311
22312#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22313#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22314
22315#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22316#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22317
22318#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22319#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22320
22321#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22322#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22323
22324#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22325#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22326
22327#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22328#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22329
22330#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22331#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22332
22333#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22334#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22335
22336#~ msgid "The version of %s is too new."
22337#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22338
22339#~ msgid "The version of %s is too old."
22340#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22341
22342#~ msgid "The website access rule has been created."
22343#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22344
22345#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22346#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22347
22348#~ msgid "The website access rule has been updated."
22349#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22350
22351#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22352#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22353
22354#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22355#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22356
22357#~ msgid "Theme menu"
22358#~ msgstr "Menú de temas"
22359
22360#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22361#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22362
22363#, php-format
22364#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22365#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22366
22367#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22368#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22369
22370#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22371#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22372
22373#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22374#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22375
22376#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22377#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22378
22379#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22380#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22381
22382#~ msgid "This family remained childless"
22383#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22384
22385#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22386#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22387
22388#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22389#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22390
22391#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22392#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22393
22394#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22395#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22396
22397#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22398#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22399
22400#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22401#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22402
22403#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22404#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22405
22406#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22407#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22408
22409#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22410#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22411
22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22413#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22414
22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22416#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22417
22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22419#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22420
22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22422#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22423
22424#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22425#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22426
22427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22428#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22429
22430#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22431#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22432
22433#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22434#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22435
22436#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22437#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22438
22439#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22440#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22441
22442#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22443#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22444
22445#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22446#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22447
22448#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22449#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22450
22451#~ msgid "This media file does not exist."
22452#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22453
22454#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22455#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22456
22457#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22458#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22459
22460#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22461#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22462
22463#~ msgid "This message will be sent to %s"
22464#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22465
22466#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22467#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22468
22469#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22470#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22471
22472#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22473#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22474
22475#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22476#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22477
22478#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22479#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22480
22481#~ msgid "This place has no coordinates"
22482#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22483
22484#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22485#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22486
22487#, php-format
22488#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22489#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22490
22491#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22492#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22493
22494#, php-format
22495#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22496#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22497
22498#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22499#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22500
22501#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22502#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22503
22504#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22505#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22506
22507#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22508#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22509
22510#, php-format
22511#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22512#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22513
22514#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22515#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22516
22517#, php-format
22518#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22519#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22520
22521#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22522#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22523
22524#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22525#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22526
22527#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22528#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22529
22530#~ msgid "Thumbnail to upload"
22531#~ msgstr "Miniaturas"
22532
22533#~ msgid "Title in Hebrew"
22534#~ msgstr "Título en hebreo"
22535
22536#~ msgid "To"
22537#~ msgstr "A"
22538
22539#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22540#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22541
22542#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22543#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22544
22545#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22546#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22547
22548#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22549#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22550
22551#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22552#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22553
22554#~ msgid "Top level"
22555#~ msgstr "Raíz"
22556
22557#, php-format
22558#~ msgid "Total families: %s"
22559#~ msgstr "Número de familias: %s"
22560
22561#, php-format
22562#~ msgid "Total individuals: %s"
22563#~ msgstr "Número de personas: %s"
22564
22565#~ msgid "Total number of users"
22566#~ msgstr "Número total de usuarios"
22567
22568#~ msgid "Total places: %s"
22569#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22570
22571#~ msgid "Total sources: %s"
22572#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22573
22574#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22575#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22576
22577#~ msgid "Transylvania"
22578#~ msgstr "Transilvania"
22579
22580#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22581#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22582
22583#~ msgid "Type the password again."
22584#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22585
22586#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22587#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22588
22589#~ msgid "Types of error"
22590#~ msgstr "Tipos de error"
22591
22592#~ msgid "USA"
22593#~ msgstr "EE.UU."
22594
22595#~ msgid "USSR"
22596#~ msgstr "U.R.S.S."
22597
22598#~ msgid "UTC"
22599#~ msgstr "UTC"
22600
22601#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22602#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22603
22604#~ msgid "Unable to find record with ID"
22605#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22606
22607#~ msgid "Unique family facts"
22608#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22609
22610#~ msgid "Unique individual facts"
22611#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22612
22613#~ msgid "Unique repository facts"
22614#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22615
22616#~ msgid "Unique source facts"
22617#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22618
22619#~ msgid "Unlink the media object"
22620#~ msgstr "Desvincular objeto"
22621
22622#~ msgid "Up"
22623#~ msgstr "Arriba"
22624
22625#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22626#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22627
22628#~ msgid "Upgrade anyway"
22629#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22630
22631#~ msgid "Upload"
22632#~ msgstr "Subir"
22633
22634#~ msgid "Upload geographic data"
22635#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22636
22637#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22638#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22639
22640#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22641#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22642
22643#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22644#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22645
22646#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22647#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22648
22649#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22650#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22651
22652#~ msgid "Use this value"
22653#~ msgstr "Usar este valor"
22654
22655#~ msgid "User preferences"
22656#~ msgstr "Opciones de usuario"
22657
22658#~ msgid "User-agent string"
22659#~ msgstr "Cadena user-agent"
22660
22661#~ msgid "Users who are signed in"
22662#~ msgstr "Usuarios presentes"
22663
22664#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22665#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22666
22667#~ msgid "Verification code"
22668#~ msgstr "Código de verificación"
22669
22670#~ msgid "View"
22671#~ msgstr "Ver"
22672
22673#~ msgid "View all records found in this place"
22674#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22675
22676#~ msgid "View the archive"
22677#~ msgstr "Ver archivo"
22678
22679#~ msgid "View the details"
22680#~ msgstr "Ver detalles"
22681
22682#~ msgid "View the notes"
22683#~ msgstr "Ver notas"
22684
22685#~ msgid "View the statistics as graphs"
22686#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22687
22688#~ msgid "View this individual"
22689#~ msgstr "Ver este individuo"
22690
22691#~ msgid "View this source"
22692#~ msgstr "Ver esta fuente"
22693
22694#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22695#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22696
22697#~ msgid "Website URL"
22698#~ msgstr "URL del sitio web"
22699
22700#~ msgid "Website access rules"
22701#~ msgstr "Reglas de acceso"
22702
22703#~ msgid "Website and META tag settings"
22704#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22705
22706#~ msgid "West Africa"
22707#~ msgstr "África occidental"
22708
22709#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22710#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22711
22712#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22713#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22714
22715#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22716#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22717
22718#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22719#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22720
22721#~ msgid "Whole words only"
22722#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22723
22724#~ msgid "Width"
22725#~ msgstr "Anchura del abanico"
22726
22727#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22728#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22729
22730#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22731#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22732
22733#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22734#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22735
22736#~ msgid "Wildcards"
22737#~ msgstr "Comodines"
22738
22739#~ msgid "XREF prefixes"
22740#~ msgstr "prefijos XREF"
22741
22742#~ msgid "Year input box"
22743#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22744
22745#~ msgid "Yes"
22746#~ msgstr "Sí"
22747
22748#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22749#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22750
22751#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22752#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22753
22754#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22755#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22756
22757#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22758#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22759
22760#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22761#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22762
22763#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22764#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22765
22766#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22767#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22768
22769#~ msgid "You have not created any journal items."
22770#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22771
22772#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22773#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22774
22775#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22776#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22777
22778#~ msgid "You must change this before you can continue."
22779#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22780
22781#~ msgid "You must enter a name"
22782#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22783
22784#~ msgid "You must enter a real name."
22785#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22786
22787#~ msgid "You must enter a username."
22788#~ msgstr "Escriba un identificador."
22789
22790#~ msgid "You must provide a repository name."
22791#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22792
22793#~ msgid "You must provide a source title"
22794#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22795
22796#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22797#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22798
22799#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22800#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22801
22802#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22803#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22804
22805#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22806#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22807
22808#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22809#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22810
22811#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22812#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22813
22814#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22815#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
22816
22817#~ msgid "Yugoslavia"
22818#~ msgstr "Yugoslavia"
22819
22820#~ msgid "Zaire"
22821#~ msgstr "Zaïre"
22822
22823#~ msgid "Zip file(s)"
22824#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
22825
22826#~ msgid "Zoom in here"
22827#~ msgstr "Ampliar aquí"
22828
22829#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22830#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
22831
22832#~ msgid "Zoom level"
22833#~ msgstr "Factor de aumento"
22834
22835#~ msgid "Zoom level of map"
22836#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
22837
22838#~ msgid "Zoom out here"
22839#~ msgstr "Alejar aquí"
22840
22841#~ msgid "Zoom="
22842#~ msgstr "Ampliación="
22843
22844#~ msgid "a.m."
22845#~ msgstr "a.m."
22846
22847#~ msgctxt "FEMALE"
22848#~ msgid "adopted name"
22849#~ msgstr "Nombre de adoptada"
22850
22851#~ msgctxt "MALE"
22852#~ msgid "adopted name"
22853#~ msgstr "Nombre de adoptado"
22854
22855#~ msgid "adoption"
22856#~ msgstr "adopción"
22857
22858#~ msgid "after"
22859#~ msgstr "después de"
22860
22861#~ msgid "after death"
22862#~ msgstr "tras la defunción"
22863
22864#~ msgid "allow"
22865#~ msgstr "permitir"
22866
22867#~ msgctxt "FEMALE"
22868#~ msgid "also known as"
22869#~ msgstr "también conocida como"
22870
22871#~ msgctxt "MALE"
22872#~ msgid "also known as"
22873#~ msgstr "también conocido como"
22874
22875#~ msgid "always"
22876#~ msgstr "siempre"
22877
22878#~ msgid "before"
22879#~ msgstr "antes de"
22880
22881#~ msgid "birth"
22882#~ msgstr "nacimiento"
22883
22884#~ msgctxt "FEMALE"
22885#~ msgid "birth name"
22886#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22887
22888#~ msgctxt "MALE"
22889#~ msgid "birth name"
22890#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22891
22892#~ msgid "burial"
22893#~ msgstr "entierro"
22894
22895#~ msgid "by"
22896#~ msgstr "Realizada por"
22897
22898#~ msgid "census added"
22899#~ msgstr "añadido al censo"
22900
22901#~ msgid "century"
22902#~ msgstr "Siglo"
22903
22904#~ msgctxt "FEMALE"
22905#~ msgid "change of name"
22906#~ msgstr "cambio de nombre"
22907
22908#~ msgctxt "MALE"
22909#~ msgid "change of name"
22910#~ msgstr "cambio de nombre"
22911
22912#~ msgid "children"
22913#~ msgstr "hijos"
22914
22915#~ msgid "creating thumbnails of images"
22916#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
22917
22918#~ msgid "death"
22919#~ msgstr "defunción"
22920
22921#~ msgid "deny"
22922#~ msgstr "negar"
22923
22924#~ msgid "east"
22925#~ msgstr "este"
22926
22927#~ msgctxt "FEMALE"
22928#~ msgid "estate name"
22929#~ msgstr "nombre de finca"
22930
22931#~ msgctxt "MALE"
22932#~ msgid "estate name"
22933#~ msgstr "nombre de finca"
22934
22935#~ msgid "ex-partner"
22936#~ msgstr "ex-pareja"
22937
22938#~ msgctxt "FEMALE"
22939#~ msgid "ex-partner"
22940#~ msgstr "ex-pareja"
22941
22942#~ msgctxt "MALE"
22943#~ msgid "ex-partner"
22944#~ msgstr "ex-pareja"
22945
22946#~ msgid "file upload capability"
22947#~ msgstr "poder de cargar archivos"
22948
22949#~ msgid "half-year after marriage"
22950#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
22951
22952#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22953#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
22954
22955#~ msgctxt "FEMALE"
22956#~ msgid "immigration name"
22957#~ msgstr "nombre de inmigración"
22958
22959#~ msgctxt "MALE"
22960#~ msgid "immigration name"
22961#~ msgstr "nombre de inmigración"
22962
22963#~ msgid "import"
22964#~ msgstr "importar"
22965
22966#~ msgid "interval %s year"
22967#~ msgid_plural "interval %s years"
22968#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
22969#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
22970
22971#~ msgid "interval one child"
22972#~ msgstr "intervalo de un hijo"
22973
22974#~ msgid "interval two children"
22975#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
22976
22977#~ msgid "less than"
22978#~ msgstr "menor que"
22979
22980#~ msgid "link"
22981#~ msgstr "crear vínculo"
22982
22983#~ msgid "marriage"
22984#~ msgstr "matrimonio"
22985
22986#~ msgctxt "FEMALE"
22987#~ msgid "married name"
22988#~ msgstr "nombre de casada"
22989
22990#~ msgctxt "MALE"
22991#~ msgid "married name"
22992#~ msgstr "nombre de casado"
22993
22994#~ msgid "maximum"
22995#~ msgstr "máximo"
22996
22997#~ msgid "midnight"
22998#~ msgstr "medianoche"
22999
23000#~ msgid "minimum"
23001#~ msgstr "mínimo"
23002
23003#~ msgid "month"
23004#~ msgstr "mes"
23005
23006#~ msgid "months after marriage"
23007#~ msgstr "meses después del matrimonio"
23008
23009#~ msgid "months before and after marriage"
23010#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
23011
23012#~ msgid "never"
23013#~ msgstr "nunca"
23014
23015#~ msgid "noon"
23016#~ msgstr "mediodía"
23017
23018#~ msgid "north"
23019#~ msgstr "norte"
23020
23021#~ msgid "over"
23022#~ msgstr "más de"
23023
23024#~ msgid "overall"
23025#~ msgstr "total"
23026
23027#~ msgid "p.m."
23028#~ msgstr "p.m."
23029
23030#~ msgid "pixels"
23031#~ msgstr "píxeles"
23032
23033#~ msgid "preview"
23034#~ msgstr "Vista preliminar"
23035
23036#~ msgid "quarters after marriage"
23037#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23038
23039#~ msgctxt "FEMALE"
23040#~ msgid "religious name"
23041#~ msgstr "nombre religioso"
23042
23043#~ msgctxt "MALE"
23044#~ msgid "religious name"
23045#~ msgstr "nombre religioso"
23046
23047#~ msgid "reporting"
23048#~ msgstr "reportando"
23049
23050#~ msgid "robot"
23051#~ msgstr "robot"
23052
23053#~ msgid "sort by filename"
23054#~ msgstr "ordenar por nombre"
23055
23056#~ msgid "sort by title"
23057#~ msgstr "ordenar por título"
23058
23059#~ msgid "south"
23060#~ msgstr "sur"
23061
23062#~ msgid "this record does not exist"
23063#~ msgstr "este registro no existe"
23064
23065#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23066#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23067
23068#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23069#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23070
23071#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23072#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23073
23074#~ msgid "webtrees reply address"
23075#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23076
23077#~ msgid "webtrees wiki"
23078#~ msgstr "wiki webtrees"
23079
23080#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23081#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23082
23083#~ msgid "west"
23084#~ msgstr "oeste"
23085
23086#, php-format
23087#~ msgid "“%s”"
23088#~ msgstr "«%s»"
23089
23090#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23091#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23092