1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-09-05 17:14+0000\n" 7"Last-Translator: Franz Frese <arbor95@gmx.de>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/es/>\n" 10"Language: es\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-Language: Spanish\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19"X-Poedit-Basepath: ..\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " pero los detalles se desconocen" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " en " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2179 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2437 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%2$s %1$sº" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2415 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%2$s %1$sª" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2392 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%2$s %1$sº" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixels" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2205 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AEC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:92 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s y sus antepasados" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s y sus antepasados" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s y sus hijos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s y sus descendientes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s hijo" 222msgstr[1] "%s hijos" 223 224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s día" 231msgstr[1] "%s días" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s no existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s familia" 246msgstr[1] "%s familias" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 254msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árbol genealógico" 261msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nieto" 269msgstr[1] "%s nietos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s individuo" 278msgstr[1] "%s individuos" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 287msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensaje" 294msgstr[1] "%s mensajes" 295 296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mes" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 311msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s ocurre demasiadas veces." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2152 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2157 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 336msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s usuario en sesión" 350msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 357msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2170 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2175 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2161 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2166 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s twice removed ascending" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s año" 400msgstr[1] "%s años" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "hace %s años" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2355 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo %sº" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2319 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima %sª" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2282 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo %sº" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, sus padres y hermanos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, sus padres y hermanos" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecciona>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:123 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s después de la muerte)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(Edad %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:103 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(a los %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:99 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(a los %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:95 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(a los %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(incluye archivos multimedia)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:117 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(el día de su defunción)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:315 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema por defecto>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "<p>Aviso: al completar y enviar este formulario, usted acepta:</p><ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas que figuran en nuestro sitio;</li><li>y en el cuadro de texto a continuación , para explicar con quién está relacionado o para proporcionarnos información sobre alguien que debería aparecer en nuestro sitio web.</li></ul>" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 663msgid "A URL" 664msgstr "Un URL" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:146 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 720msgid "A file on the server" 721msgstr "Un archivo en el servidor" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "Un archivo en su computadora" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:108 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "Una lista de ramas de una familia." 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:60 763msgid "A list of families." 764msgstr "Una lista de familias." 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:103 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "Una lista de individuos." 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:76 778msgid "A list of locations." 779msgstr "Una lista de ubicaciones." 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "Una lista de objetos multimedia." 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "Una lista de repositorios." 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:73 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "Una lista de notas compartidas." 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:75 803msgid "A list of sources." 804msgstr "Una lista de fuentes." 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "Una lista de remitentes." 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:10 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:64 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1083msgid "API key" 1084msgstr "Llave API" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigeria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1126 1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1128#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abreviatura" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Aceptar" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Aprobar todos los cambios" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:43 1143#: resources/views/admin/components.phtml:106 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Nivel de acceso" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Accra, Ghana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1162msgid "Action" 1163msgstr "Accion" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Añadir" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Añadir %s en su carrito" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "Agregar un hermano" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "Agregar una hija" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "Agregar un hecho" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Agregar un nuevo padre" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Agregar una nueva madre" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Añadir nuevo nombre" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Agregar una nueva nota" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "Agregar una hermana" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "Agregar un hijo" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:289 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Agregar historia" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Agregar una nueva esposa" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Añadir personas" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Añadir más campos" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:74 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Añadir identificadores únicos" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Agregar registros sin vincular" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1477 1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1480#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1484msgid "Address" 1485msgstr "Dirección" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1488#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1489#: app/Gedcom.php:854 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Dirección línea 1" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1494#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1495#: app/Gedcom.php:855 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Dirección línea 2" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1500#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "Línea de dirección 3" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "Direcciones" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaida, Australia" 1512 1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "Identificación administrativa" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Administrador" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Cuenta de administrador" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Dueños" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptada" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptado" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adoptado" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adoptado por ambos padres" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adoptado por el padre" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adoptado por la madre" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Nombre adoptado" 1567 1568#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adopción" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adopción de un hermano" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adopción de un hijo" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adopción de una hija" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adopción de un nieto" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adopción de una nieta" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopción de una nieta" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adopción de una nieta" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adopción de un nieto" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopción de un nieto" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adopción de un nieto" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adopción del medio hermano" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adopción de un medio hermano" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adopción de una media hermana" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adopción de un hermano" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adopción de una hermana" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adopción de un hijo" 1642 1643#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "Padres adoptivos" 1646 1647#: app/Gedcom.php:623 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Bautismo en edad adulta" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Búsqueda avanzada" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afganistán" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1662msgid "Africa" 1663msgstr "África" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1668 1669#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:143 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1676msgid "Age" 1677msgstr "Edad" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Edad al nacer del hijo" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Diferencia de edad" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Edad al primer matrimonio" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Intervalo de edades" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1724 1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1726#: app/Gedcom.php:835 1727msgid "Agency" 1728msgstr "Agencia" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1732msgid "Albania" 1733msgstr "Albania" 1734 1735#. I18N: Name of a module 1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1737msgid "Album" 1738msgstr "Álbum" 1739 1740#. I18N: Location of an LDS church temple 1741#: app/Elements/TempleCode.php:57 1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1743msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1747msgid "Algeria" 1748msgstr "Argelia" 1749 1750#: app/Gedcom.php:582 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Apodo" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1755msgid "Alive" 1756msgstr "vivo" 1757 1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1781msgid "All" 1782msgstr "Todo" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1786msgid "All facts and events" 1787msgstr "Todos los hechos y eventos" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1790msgid "All fields must be completed." 1791msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1792 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1795msgid "All individuals" 1796msgstr "Todas las personas" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1799#: resources/views/admin/components.phtml:30 1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1801msgid "All modules" 1802msgstr "Todos los módulos" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1806msgid "All records" 1807msgstr "Todos los registros" 1808 1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1812msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1817msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1821msgid "Allow visitors to request a new user account" 1822msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1823 1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1828msgid "Also known as" 1829msgstr "También conocido como" 1830 1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1832msgid "Alternative spelling of surname" 1833msgstr "Ortografía alternativa del apellido" 1834 1835#. I18N: Name of a country or state 1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1837msgid "American Samoa" 1838msgstr "Samoa Americana" 1839 1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1843msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1844 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1847msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1848 1849#. I18N: Description of the “Album” module 1850#: app/Module/AlbumModule.php:53 1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1852msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1853 1854#. I18N: Description of the “Charts” module 1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1856msgid "An alternative way to display charts." 1857msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1858 1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1862msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1863 1864#. I18N: Description of the “Theme change” module 1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1866msgid "An alternative way to select a new theme." 1867msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1868 1869#. I18N: Description of the “Sign in” module 1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1871msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1872msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1873 1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1877msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1878 1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1880msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1881msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1882 1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1886msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1887 1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1890msgid "An unexpected database error occurred." 1891msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1892 1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1894msgid "An upgrade is available." 1895msgstr "Hay una actualización disponible." 1896 1897#. I18N: Name of a module/report 1898#. I18N: Name of a module/chart 1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1902msgid "Ancestors" 1903msgstr "Antepasados" 1904 1905#: app/Gedcom.php:583 1906msgid "Ancestors interest" 1907msgstr "Antepasados de interés" 1908 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1910msgid "Ancestors of " 1911msgstr "Antepasados de " 1912 1913#. I18N: %s is an individual’s name 1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1915#, php-format 1916msgid "Ancestors of %s" 1917msgstr "Ascendientes de %s" 1918 1919#: app/Gedcom.php:581 1920msgid "Ancestral file number" 1921msgstr "Número ID en Ancestral File" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1925msgid "Ancestry PID" 1926msgstr "Ancestry PID" 1927 1928#. I18N: GEDCOM tag _APID 1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1930msgid "Ancestry.com source identifier" 1931msgstr "Ancestry.com identificador del origen" 1932 1933#. I18N: Location of an LDS church temple 1934#: app/Elements/TempleCode.php:58 1935msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1936msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1940msgid "Andorra" 1941msgstr "Andorra" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1945msgid "Angola" 1946msgstr "Angola" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1950msgid "Anguilla" 1951msgstr "Anguila" 1952 1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1959msgid "Anniversary" 1960msgstr "Aniversario" 1961 1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1963msgid "Anniversary calendar" 1964msgstr "Aniversarios" 1965 1966#: app/Gedcom.php:446 1967msgid "Annulment" 1968msgstr "Anulación" 1969 1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1971msgid "Answer" 1972msgstr "Respuesta" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1976msgid "Antarctica" 1977msgstr "Antártica" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1981msgid "Antigua and Barbuda" 1982msgstr "Antigua y Barbuda" 1983 1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1985msgid "Anyone with a user account can access this website." 1986msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 1987 1988#. I18N: Location of an LDS church temple 1989#: app/Elements/TempleCode.php:59 1990msgid "Apia, Samoa" 1991msgstr "Apia, Samoa" 1992 1993#: app/Gedcom.php:513 1994msgid "Application ID" 1995msgstr "ID de aplicación" 1996 1997#: app/Gedcom.php:530 1998msgid "Application name" 1999msgstr "Nombre de la aplicación" 2000 2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2002msgid "Apply privacy settings" 2003msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2004 2005#. I18N: Label for checkbox 2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2008msgid "Apply these preferences to all family trees" 2009msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2014msgid "Apply these preferences to new family trees" 2015msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2016 2017#: resources/views/admin/users.phtml:37 2018msgid "Approved" 2019msgstr "Aprobado" 2020 2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2022msgid "Approved by administrator" 2023msgstr "Aprobado por el administrador" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2026msgctxt "Abbreviation for April" 2027msgid "Apr" 2028msgstr "abr" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2031msgctxt "GENITIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "abril" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2036msgctxt "INSTRUMENTAL" 2037msgid "April" 2038msgstr "abril" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2041msgctxt "LOCATIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "abril" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2048msgctxt "NOMINATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "abril" 2051 2052#. I18N: The name of a colour-scheme 2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2054msgid "Aqua Marine" 2055msgstr "Aguamarina" 2056 2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2058#, php-format 2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2060msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el enlace a \"%s\"?" 2061 2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2063#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2065msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2066 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2070msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2071 2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2085#, php-format 2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2087msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2088 2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2091msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2092 2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2095msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2096 2097#. I18N: Name of a country or state 2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2099msgid "Argentina" 2100msgstr "Argentina" 2101 2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2118msgctxt "font name" 2119msgid "Arial" 2120msgstr "Arial" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2124msgid "Armenia" 2125msgstr "Armenia" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2129msgid "Aruba" 2130msgstr "Aruba" 2131 2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2134msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2135 2136#. I18N: The name of a colour-scheme 2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2138msgid "Ash" 2139msgstr "Ceniza" 2140 2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2142msgid "Asia" 2143msgstr "Asia" 2144 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2149#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2152msgid "Associate" 2153msgstr "Asociados" 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2156msgid "Associate events with this source" 2157msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2158 2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2160msgid "Associated events" 2161msgstr "Eventos asociados" 2162 2163#. I18N: Location of an LDS church temple 2164#: app/Elements/TempleCode.php:61 2165msgid "Asunción, Paraguay" 2166msgstr "Asunción, Paraguay" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2170msgid "At sea" 2171msgstr "Alta mar" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:62 2175msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2176msgstr "Atlanta, Gerogia" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Celador" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2183msgctxt "FEMALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Celadora" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2188msgctxt "MALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Celador" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Presente" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Presente" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Presente" 2205 2206#. I18N: Type of media object 2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2208msgid "Audio" 2209msgstr "Sonido" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2212msgctxt "Abbreviation for August" 2213msgid "Aug" 2214msgstr "agosto" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2217msgctxt "GENITIVE" 2218msgid "August" 2219msgstr "agosto" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2222msgctxt "INSTRUMENTAL" 2223msgid "August" 2224msgstr "agosto" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2227msgctxt "LOCATIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "agosto" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2234msgctxt "NOMINATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "agosto" 2237 2238#. I18N: Name of a country or state 2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2240msgid "Australia" 2241msgstr "Australia" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2245msgid "Austria" 2246msgstr "Austria" 2247 2248#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2250msgid "Author" 2251msgstr "Autor" 2252 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2256#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2257#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2258msgid "Author of last change" 2259msgstr "Autor del cambio más reciente" 2260 2261#. I18N: Automatic suggestions when you type 2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2264msgid "Autocomplete" 2265msgstr "Autocompletar" 2266 2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2268msgid "Automatically accept changes made by this user" 2269msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2273msgid "Automatically expand notes" 2274msgstr "Expandir notas automáticamente" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2278msgid "Automatically expand sources" 2279msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:215 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:319 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "Av" 2291msgstr "av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:267 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:163 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "av" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Edad promedio" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Edad promedio al casarse" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Promedio" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Promedio de hijos por familia" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Azerbaiyán" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Azores" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "Bah" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahamas" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Bahréin" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladesh" 2432 2433#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Bautismo" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Bautismo de un hermano" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Bautismo de un hijo" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Bautismo de una hija" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Bautismo de un nieto" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Bautismo de una nieta" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Bautismo de una nieta" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Bautismo de una nieta" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Bautismo de un nieto" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Bautismo de un nieto" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Bautismo de un nieto" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Bautismo del medio hermano" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Bautismo del medio hermano" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Bautismo de una media hermana" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Bautismo del hermano" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Bautismo de una hermana" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Bautismo de un hijo" 2509 2510#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Bar mitzvah" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "Barbados" 2518 2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "Etiqueta base GEDCOM" 2522 2523#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvah" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "Comienza por" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "Belarrusia" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "Chocolate belga" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "Bélgica" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2553msgid "Belize" 2554msgstr "Belice" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "Benín" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "Bermudas" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "Bern, Suiza" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "Padrino de boda" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "Bután" 2579 2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliografía" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2588 2589#: app/Gedcom.php:782 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "Mapas Bing™" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "Herramientas para webmasters de Bing™" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2605 2606#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Nacimiento" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Nacimiento" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Nacimiento" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nacimiento" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Nacimientos por país" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2762 2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "Nombre de nacimiento" 2766 2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "Nacimiento de un hermano" 2770 2771#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Nacimiento de un hijo" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Nacimiento de una hija" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Nacimiento de un nieto" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Nacimiento de una nieta" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Nacimiento de una nieta" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Nacimiento de una nieta" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Nacimiento de un nieto" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Nacimiento de un nieto" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Nacimiento de un nieto" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Nacimiento del hermano" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Nacimiento de una hermana" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Nacimiento de un hijo" 2839 2840#: app/Gedcom.php:603 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "Padres biológicos" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Lugares de nacimiento" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Nacimientos" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Nacimientos por siglo" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2869 2870#: app/Gedcom.php:605 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Bendición" 2873 2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2875msgid "Block" 2876msgstr "Bloque" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Bloques" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Laguna azul" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Azul marino" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogotá, Colombia" 2898msgstr "Bogotá, Colombia" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolivia" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2912msgid "Book" 2913msgstr "Libro" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Nacido en el acuerdo" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "Ambos vivos" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "Ambos muertos" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botsuana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountuful, Utah" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Isla Bouvet" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Ramas" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Ramas de la familia %s" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasil" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Dama de honor" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Australia" 2984 2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit Milá" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Hermano" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "brumario" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "brumario" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "brumario" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "brumario" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Brunéi" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Bulgaria" 3042 3043#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Entierro" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Entierro de un hermano" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Entierro de un hijo" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Entierro de una hija" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Entierro del padre" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Entierro de un nieto" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Entierro de una nieta" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Entierro de una nieta" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Entierro de una nieta" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Entierro de un abuelo" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Entierro de una abuela" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "Entierro de un abuelo" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Entierro de un nieto" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Entierro de un nieto" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Entierro de un nieto" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Entierro de un medio hermano" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Entierro del medio hermano" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Entierro de una media herrmana" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Entierro de un marido" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Entierro de una abuela materna" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Entierro de la madre" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "Entierro de un padre" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Entierro del hermano" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Entierro de una hermana" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Entierro de un hijo" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Entierro del cónyuge" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Entierro de una esposa" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Lugar del entierro contiene" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "Entierros" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Burkina Faso" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Burundi" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Comprador" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Comprador" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Comprador" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "CSS y JS" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "Calculando…" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Calendario" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Conversión de calendario" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3247 3248#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Reference" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Camboya" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Camerún" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brasil" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Canadá" 3271 3272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3273#, php-format 3274msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3275msgstr "No se puede escribir en la carpeta “%s”." 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3279msgid "Cape Verde" 3280msgstr "Cabo Verde" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:76 3284msgid "Caracas, Venezuela" 3285msgstr "Caracas, Venezuela" 3286 3287#. I18N: Type of media object 3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3289msgid "Card" 3290msgstr "Tarjeta" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:56 3294msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3295msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3296 3297#: app/Gedcom.php:611 3298msgid "Caste" 3299msgstr "Casta" 3300 3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3302msgid "Categories" 3303msgstr "Categorías" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3307msgid "Category" 3308msgstr "Categoría" 3309 3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Causa" 3313 3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Causa del fallecimiento" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Islas Caimán" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "Cebu, Filipinas" 3333 3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Cementerio" 3337 3338#: app/Gedcom.php:612 3339msgid "Census" 3340msgstr "Censo" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Ayudante del censo" 3346 3347#: app/Gedcom.php:613 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Fecha del censo" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "Fecha y lugar del censo" 3355 3356#: app/Gedcom.php:614 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Lugar del censo" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Transcripción del censo" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "República Centro-africana" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383msgid "Century" 3384msgstr "Siglo" 3385 3386#. I18N: Type of media object 3387#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3389msgid "Certificate" 3390msgstr "Certificado" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3394msgid "Chad" 3395msgstr "Chad" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3398#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3399msgid "Change family members" 3400msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3401 3402#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3403msgid "Change the “Home page” blocks" 3404msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3405 3406#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3407msgid "Change the “My page” blocks" 3408msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3412#, php-format 3413msgid "Changed by %1$s" 3414msgstr "Cambiado por %1$s" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s" 3420msgstr "Modificado %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3426msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3427 3428#. I18N: Name of a module/report 3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3431#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3435msgid "Changes" 3436msgstr "Cambios" 3437 3438#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3439#, php-format 3440msgid "Changes in the last %s day" 3441msgid_plural "Changes in the last %s days" 3442msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3443msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3444 3445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3446#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3447msgid "Changes log" 3448msgstr "Registro de cambios" 3449 3450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3452msgid "Character encoding" 3453msgstr "Codificación de caracteres" 3454 3455#: app/Gedcom.php:499 3456msgid "Character set" 3457msgstr "Conjunto de caracteres" 3458 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3460#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3461msgid "Chart" 3462msgstr "Gráfico" 3463 3464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3465msgid "Chart preferences" 3466msgstr "Preferencias de gráfico" 3467 3468#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3472msgid "Chart type" 3473msgstr "Tipo de gráfico" 3474 3475#. I18N: Name of a module/block 3476#. I18N: Name of a module 3477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3479#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3484msgid "Charts" 3485msgstr "Diagramas" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3488#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3489msgid "Check for errors" 3490msgstr "Buscar errores" 3491 3492#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3493msgid "Check for new version" 3494msgstr "Buscar nueva versión" 3495 3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3497msgid "Check for pending changes…" 3498msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3499 3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3501msgid "Checking server capacity" 3502msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3505msgid "Checking server configuration" 3506msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3507 3508#. I18N: Location of an LDS church temple 3509#: app/Elements/TempleCode.php:78 3510msgid "Chicago, Illinois, United States" 3511msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3512 3513#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3516msgid "Child" 3517msgstr "Hijo" 3518 3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3521msgid "Child of " 3522msgstr "Hijo de " 3523 3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3526#, php-format 3527msgid "Child of %s" 3528msgstr "Hijo/a de %s" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3540msgid "Children" 3541msgstr "Hijos" 3542 3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3544msgid "Children in family" 3545msgstr "Hijos en la familia" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3549msgid "Children of " 3550msgstr "Hijos de " 3551 3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3554msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3555msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3556 3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3560msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3561 3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3565msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3566 3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3569#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3571#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3572msgid "Children take their father’s surname." 3573msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3574 3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3577msgid "Children take their mother’s surname." 3578msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3582msgid "Chile" 3583msgstr "Chile" 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3587msgid "China" 3588msgstr "China" 3589 3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3591msgid "Choose a report to run" 3592msgstr "Seleccione un informe" 3593 3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3597msgid "Choose relatives" 3598msgstr "Elige parientes" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3601msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3602msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3603 3604#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3608msgid "Christening" 3609msgstr "Bautismo" 3610 3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3612msgid "Christening of a brother" 3613msgstr "Bautismo de un hermano" 3614 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3616msgid "Christening of a child" 3617msgstr "Bautismo de un hijo" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3620msgid "Christening of a daughter" 3621msgstr "Bautismo de una hija" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3626msgid "Christening of a grandchild" 3627msgstr "Bautismo de un nieto" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Bautismo de una nieta" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3634msgctxt "daughter’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Bautismo de una nieta" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3639msgctxt "son’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Bautismo de una nieta" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Bautismo de un nieto" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3648msgctxt "daughter’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Bautismo de un nieto" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3653msgctxt "son’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Bautismo de un nieto" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3658msgid "Christening of a half-brother" 3659msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3662msgid "Christening of a half-sibling" 3663msgstr "Bautismo del medio hermano" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3666msgid "Christening of a half-sister" 3667msgstr "Bautismo de una media hermana" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3670msgid "Christening of a sibling" 3671msgstr "Bautismo del hermano" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3674msgid "Christening of a sister" 3675msgstr "Bautismo de una hermana" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3678msgid "Christening of a son" 3679msgstr "Bautismo de un hijo" 3680 3681#. I18N: Name of a country or state 3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3683msgid "Christmas Island" 3684msgstr "Isla de Navidad" 3685 3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3687msgid "Circumciser" 3688msgstr "Circuncidador" 3689 3690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3691msgid "Circumcision" 3692msgstr "Circuncisión" 3693 3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3695msgid "Citation" 3696msgstr "Cita" 3697 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3700#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3701#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3702#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3706msgid "Citation details" 3707msgstr "Detalles de la cita" 3708 3709#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3710msgid "Citizenship" 3711msgstr "Ciudadanía" 3712 3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3714#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3715#: app/Gedcom.php:857 3716msgid "City" 3717msgstr "Población" 3718 3719#. I18N: Location of an LDS church temple 3720#: app/Elements/TempleCode.php:79 3721msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3722msgstr "Ciudad Juárez, México" 3723 3724#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3726msgid "Civil marriage" 3727msgstr "Matrimonio civil" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Registrador civil" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3734msgctxt "FEMALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Encargada del Registro Civil" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3739msgctxt "MALE" 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Encargado del Registro Civil" 3742 3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3745msgid "Clean up data folder" 3746msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3747 3748#. I18N: Name of a module 3749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3750msgid "Clippings cart" 3751msgstr "Carrito genealógico" 3752 3753#. I18N: Type of media object 3754#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3755msgid "Coat of arms" 3756msgstr "Escudo" 3757 3758#. I18N: Location of an LDS church temple 3759#: app/Elements/TempleCode.php:80 3760msgid "Cochabamba, Bolivia" 3761msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3762 3763#. I18N: Name of a country or state 3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3765msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3766msgstr "Islas Cocos" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3770msgid "Coffee and Cream" 3771msgstr "Café y crema" 3772 3773#. I18N: The name of a colour-scheme 3774#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3775msgid "Cold Day" 3776msgstr "Día frío" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3780msgid "Colombia" 3781msgstr "Colombia" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:81 3785msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3786msgstr "Colonia Juárez, México" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:86 3790msgid "Columbia River, Washington, United States" 3791msgstr "Río Columbia, Washington" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:82 3795msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3796msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:83 3800msgid "Columbus, Ohio, United States" 3801msgstr "Colombus, Ohio" 3802 3803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3804msgid "Comment" 3805msgstr "Comentario" 3806 3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3809#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3810#: resources/views/register-page.phtml:85 3811msgid "Comments" 3812msgstr "Comentarios" 3813 3814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3815msgid "Common law marriage" 3816msgstr "Matrimonio de hecho" 3817 3818#. I18N: Description of the “Messages” module 3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3821msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3822 3823#. I18N: Name of a country or state 3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3825msgid "Comoros" 3826msgstr "Comoras" 3827 3828#. I18N: Name of a module/chart 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3830msgid "Compact tree" 3831msgstr "Árbol compacto" 3832 3833#. I18N: %s is an individual’s name 3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3835#, php-format 3836msgid "Compact tree of %s" 3837msgstr "Árbol compacto de %s" 3838 3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3840msgid "Comparison" 3841msgstr "Comparación" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3849msgid "Completed before 1970; date not available" 3850msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3851 3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3857msgid "Completed; date unknown" 3858msgstr "Completado; fecha desconocida" 3859 3860#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3861#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3862msgid "Completion date" 3863msgstr "Fecha de terminación" 3864 3865#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3866msgid "Confirmation" 3867msgstr "Confirmación" 3868 3869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3870msgid "Connection to database server" 3871msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3872 3873#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3874msgid "Connection type" 3875msgstr "Tipo de conexión" 3876 3877#. I18N: Name of a module 3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3880msgid "Contact information" 3881msgstr "Información de contacto" 3882 3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3884msgid "Contact method" 3885msgstr "Método de contacto" 3886 3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3888msgid "Contains" 3889msgstr "Contiene" 3890 3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3894msgid "Content" 3895msgstr "Contenido" 3896 3897#: app/Gedcom.php:767 3898msgid "Continuation" 3899msgstr "Continuación" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3910#: resources/views/admin/components.phtml:30 3911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3913#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3914#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3915#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3917#: resources/views/admin/media.phtml:23 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3920#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3926#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3928#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3932#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3937#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3938#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3940#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3941#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3943#: resources/views/admin/users.phtml:17 3944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3945#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3949#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3956#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3958msgid "Control panel" 3959msgstr "Panel de control" 3960 3961#. I18N: Name of a module 3962#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3963#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3964#, php-format 3965msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3966msgstr "Convierta etiquetas %s a GEDCOM 5.5.1" 3967 3968#. I18N: Label for option 3969#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3970msgid "Convert to" 3971msgstr "Convertir a" 3972 3973#. I18N: Name of a country or state 3974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3975msgid "Cook Islands" 3976msgstr "Islas Cook" 3977 3978#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3979msgid "Cookies" 3980msgstr "Cookies" 3981 3982#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3983#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3984msgid "Coordinates" 3985msgstr "Coordenadas" 3986 3987#. I18N: Location of an LDS church temple 3988#: app/Elements/TempleCode.php:84 3989msgid "Copenhagen, Denmark" 3990msgstr "Copenhague, Dinamarca" 3991 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3996#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3997msgid "Copy" 3998msgstr "Copiar" 3999 4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4002#, php-format 4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4004msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4005 4006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4007msgid "Copy files…" 4008msgstr "Copiar archivos …" 4009 4010#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4011msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4012msgstr "Copie la URL del registro en el portapapeles" 4013 4014#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4015msgid "Copyright" 4016msgstr "Copyright" 4017 4018#: app/Gedcom.php:514 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Corporación" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4026 4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4028msgid "Correspondence" 4029msgstr "Correspondencia" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4038msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4039 4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4042msgid "Count the visits to each page" 4043msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4044 4045#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4046#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4047#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4048msgid "Country" 4049msgstr "País" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4052msgid "Create" 4053msgstr "Crear" 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4057msgid "Create a family tree" 4058msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4059 4060#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4061#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4062msgid "Create a location" 4063msgstr "Crear una ubicación" 4064 4065#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4068msgid "Create a media object" 4069msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4070 4071#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4073msgid "Create a repository" 4074msgstr "Crear Repositorio" 4075 4076#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4078msgid "Create a shared note" 4079msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4080 4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4082msgid "Create a shared note using the census assistant" 4083msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4084 4085#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4086msgid "Create a source" 4087msgstr "Crear una nueva fuente" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4091msgid "Create a submission" 4092msgstr "Crear una submisión" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4096msgid "Create a submitter" 4097msgstr "Crear un remitente" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4100msgid "Create a temporary folder…" 4101msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4102 4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4104msgid "Create a unique filename" 4105msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4106 4107#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4108msgid "Create an individual" 4109msgstr "Crer una persona nueva" 4110 4111#. I18N: %s is a link/URL 4112#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4113#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4114#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4115#, php-format 4116msgid "Create maps using %s." 4117msgstr "Crea mapas usando %s." 4118 4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4120msgid "Create your own chart" 4121msgstr "Cree su propio gráfico" 4122 4123#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4125msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4126 4127#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4128#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4132#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4133msgid "Created at" 4134msgstr "Creado en" 4135 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4140#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4141msgid "Creation date" 4142msgstr "Fecha de creación" 4143 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4148msgid "Creation time" 4149msgstr "Tiempo de creación" 4150 4151#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4157msgid "Cremation" 4158msgstr "Incineración" 4159 4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4161msgid "Cremation of a brother" 4162msgstr "Incineración de un hermano" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4165msgid "Cremation of a child" 4166msgstr "Incineración de un hijo" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4169msgid "Cremation of a daughter" 4170msgstr "Incineración de una hija" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4173msgid "Cremation of a father" 4174msgstr "Incineración del padre" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4177msgid "Cremation of a grandchild" 4178msgstr "Incineración de un nieto" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Incineración de una nieta" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4185msgctxt "daughter’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Incineración de una nieta" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4190msgctxt "son’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Incineración de una nieta" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4195msgid "Cremation of a grandfather" 4196msgstr "Incineración de un abuelo" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4199msgid "Cremation of a grandmother" 4200msgstr "Incineración de una abuela" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4205msgid "Cremation of a grandparent" 4206msgstr "Incineración de un abuelo" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Incineración de un nieto" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4213msgctxt "daughter’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Incineración de un nieto" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4218msgctxt "son’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Incineración de un nieto" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4223msgid "Cremation of a half-brother" 4224msgstr "Incineración del medio hermano" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4227msgid "Cremation of a half-sibling" 4228msgstr "Incineración del medio hermano" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4231msgid "Cremation of a half-sister" 4232msgstr "Incineración de una media hermana" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4235msgid "Cremation of a husband" 4236msgstr "Incineración de un marido" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4239msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4240msgstr "Incineración del abuelo materno" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4243msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4244msgstr "Incineración de una abuela materna" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4247msgid "Cremation of a mother" 4248msgstr "Incineración de la madre" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4251msgid "Cremation of a parent" 4252msgstr "Cremación de un padre" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4255msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4256msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4259msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4260msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4263msgid "Cremation of a sibling" 4264msgstr "Incineración del hermano" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4267msgid "Cremation of a sister" 4268msgstr "Incineración de una hermana" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4271msgid "Cremation of a son" 4272msgstr "Incineración de un hijo" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4275msgid "Cremation of a spouse" 4276msgstr "Incineración del cónyuge" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4279msgid "Cremation of a wife" 4280msgstr "Incineración de una esposa" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4284msgid "Croatia" 4285msgstr "Croacia" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4289msgid "Cuba" 4290msgstr "Cuba" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4294msgid "Curaçao" 4295msgstr "Curaçao" 4296 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/Elements/TempleCode.php:87 4299msgid "Curitiba, Brazil" 4300msgstr "Curitiba, Brasil" 4301 4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4303msgid "Custom" 4304msgstr "Personalizado" 4305 4306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4307msgid "Custom GEDCOM tags" 4308msgstr "Etiquetas GEDCOM personalizadas" 4309 4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4312msgstr "Se desaconsejan las etiquetas GEDCOM personalizadas. Trate de usar solo etiquetas GEDCOM estándar." 4313 4314#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4315msgid "Custom event" 4316msgstr "Evento personalizado" 4317 4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4319msgid "Custom module" 4320msgstr "Módulo personalizado" 4321 4322#. I18N: A configuration setting 4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4324msgid "Custom welcome text" 4325msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4326 4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4328msgid "Customize this page" 4329msgstr "Personalice está página" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4333msgid "Cyprus" 4334msgstr "Chipre" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4338msgid "Czech Republic" 4339msgstr "República Checa" 4340 4341#. I18N: Location of an LDS church temple 4342#: app/Elements/TempleCode.php:85 4343msgid "Córdoba, Argentina" 4344msgstr "Córdoba, Argentina" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4348msgid "Côte d’Ivoire" 4349msgstr "Costa de Marfil" 4350 4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4353msgid "DKIM digital signature" 4354msgstr "Firma digital DKIM" 4355 4356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4357msgid "DNA markers" 4358msgstr "Marcadores de ADN" 4359 4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4361#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4363msgid "Daitch-Mokotoff" 4364msgstr "Daitch-Mokotoff" 4365 4366#. I18N: Location of an LDS church temple 4367#: app/Elements/TempleCode.php:88 4368msgid "Dallas, Texas, United States" 4369msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4370 4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4373#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4374#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4375#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4377msgid "Data" 4378msgstr "Datos" 4379 4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4381msgid "Data controller" 4382msgstr "Responsable de los datos" 4383 4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4385#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4388msgid "Data fix" 4389msgstr "Reparar datos" 4390 4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4399#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4400msgid "Data fixes" 4401msgstr "Reparaciones de datos" 4402 4403#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4404msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4405msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4406 4407#. I18N: A configuration setting 4408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4409msgid "Data folder" 4410msgstr "carpeta «data»" 4411 4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4416msgid "Database connection" 4417msgstr "Conexión a la base de datos" 4418 4419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4424msgid "Database name" 4425msgstr "Nombre de la base de datos" 4426 4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4431msgid "Database password" 4432msgstr "Contraseña de la base de datos" 4433 4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4435msgid "Database type" 4436msgstr "Tipo de base de datos" 4437 4438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4442msgid "Database user account" 4443msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4444 4445#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4451#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4452#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4453#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4454#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4457#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4458#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4459#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4465#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4470msgid "Date" 4471msgstr "Fecha" 4472 4473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4474msgid "Date differences" 4475msgstr "Differencias de las edades" 4476 4477#: app/Gedcom.php:587 4478msgid "Date of LDS baptism" 4479msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4480 4481#: app/Gedcom.php:741 4482msgid "Date of LDS child sealing" 4483msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4484 4485#: app/Gedcom.php:629 4486msgid "Date of LDS confirmation" 4487msgstr "Fecha de confirmación LDS" 4488 4489#: app/Gedcom.php:649 4490msgid "Date of LDS endowment" 4491msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4492 4493#: app/Gedcom.php:481 4494msgid "Date of LDS spouse sealing" 4495msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4496 4497#: app/Gedcom.php:577 4498msgid "Date of adoption" 4499msgstr "Fecha de adopción" 4500 4501#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4502msgid "Date of baptism" 4503msgstr "Fecha del bautismo" 4504 4505#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4506msgid "Date of bar mitzvah" 4507msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4508 4509#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4510msgid "Date of bat mitzvah" 4511msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4512 4513#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4517msgid "Date of birth" 4518msgstr "Fecha de nacimiento" 4519 4520#: app/Gedcom.php:606 4521msgid "Date of blessing" 4522msgstr "Fecha de la bendición" 4523 4524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4525msgid "Date of brit milah" 4526msgstr "Fecha del Brit Milá" 4527 4528#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4530msgid "Date of burial" 4531msgstr "Fecha del entierro" 4532 4533#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4534msgid "Date of christening" 4535msgstr "Fecha del bautismo" 4536 4537#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4538msgid "Date of confirmation" 4539msgstr "Fecha de la confirmación" 4540 4541#: app/Gedcom.php:635 4542msgid "Date of cremation" 4543msgstr "Fecha de la incineración" 4544 4545#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4548msgid "Date of death" 4549msgstr "Fecha de defunción" 4550 4551#: app/Gedcom.php:454 4552msgid "Date of divorce" 4553msgstr "Fecha del divorcio" 4554 4555#: app/Gedcom.php:646 4556msgid "Date of emigration" 4557msgstr "Fecha de la emigración" 4558 4559#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4560msgid "Date of engagement" 4561msgstr "Fecha del compromiso" 4562 4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4565#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4566#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4567#: app/Gedcom.php:920 4568msgid "Date of entry in original source" 4569msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4570 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4572msgid "Date of event" 4573msgstr "Fecha del suceso" 4574 4575#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4576msgid "Date of first communion" 4577msgstr "Fecha de la primera comunión" 4578 4579#: app/Gedcom.php:672 4580msgid "Date of immigration" 4581msgstr "Fecha de la inmigración" 4582 4583#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4584#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4585#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4586msgid "Date of last change" 4587msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4588 4589#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4591msgid "Date of marriage" 4592msgstr "Fecha del matrimonio" 4593 4594#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4595msgid "Date of marriage banns" 4596msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4597 4598#: app/Gedcom.php:714 4599msgid "Date of naturalization" 4600msgstr "Fecha de la naturalización" 4601 4602#: app/Gedcom.php:724 4603msgid "Date of ordination" 4604msgstr "Fecha de la ordenación" 4605 4606#: app/Gedcom.php:732 4607msgid "Date of residence" 4608msgstr "Fecha de la residencia" 4609 4610#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4611msgid "Date of status change" 4612msgstr "Fecha de cambio de estado" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:107 4615msgid "Date period" 4616msgstr "Período de fechas" 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:100 4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4620msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4621 4622#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4624msgid "Date range" 4625msgstr "Rango de fechas" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:62 4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4629msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4630 4631#: resources/views/admin/users.phtml:33 4632msgid "Date registered" 4633msgstr "Fecha de registro" 4634 4635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4636msgid "Date sent" 4637msgstr "Fecha de envío" 4638 4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4641#, php-format 4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4643msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4644 4645#: resources/views/help/date.phtml:24 4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4647msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4648 4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4653msgid "Daughter" 4654msgstr "Hija" 4655 4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4658#, php-format 4659msgid "Daughter of %s" 4660msgstr "Hija de %s" 4661 4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4663msgid "Day" 4664msgstr "Día" 4665 4666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4667msgid "Day not set" 4668msgstr "Día no fijado" 4669 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4673msgid "Day:" 4674msgstr "Día:" 4675 4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4678msgid "Dead" 4679msgstr "Fallecidos" 4680 4681#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4682#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4686#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4807msgid "Death" 4808msgstr "Muerte" 4809 4810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4811msgid "Death by country" 4812msgstr "Defunciónes por país" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4816msgid "Death date range end" 4817msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4818 4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4821msgid "Death date range start" 4822msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4825msgid "Death of a brother" 4826msgstr "Muerte del hermano" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4830msgid "Death of a child" 4831msgstr "Muerte de un hijo" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4834msgid "Death of a daughter" 4835msgstr "Muerte de una hija" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4839msgid "Death of a father" 4840msgstr "Muerte del padre" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4846msgid "Death of a grandchild" 4847msgstr "Muerte de un nieto" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Defuncion de una nieta" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4854msgctxt "daughter’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Muerte de una nieta" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4859msgctxt "son’s daughter" 4860msgid "Death of a granddaughter" 4861msgstr "Muerte de una nieta" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4864msgid "Death of a grandfather" 4865msgstr "Muerte de un abuelo" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4868msgid "Death of a grandmother" 4869msgstr "Muerte de una abuela" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4875msgid "Death of a grandparent" 4876msgstr "Muerte de un abuelo" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Muerte de un nieto" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4883msgctxt "daughter’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Muerte de un nieto" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4888msgctxt "son’s son" 4889msgid "Death of a grandson" 4890msgstr "Muerte de un nieto" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4893msgid "Death of a half-brother" 4894msgstr "Muerte del medio hermano" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4897msgid "Death of a half-sibling" 4898msgstr "Incineración del medio hermano" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4901msgid "Death of a half-sister" 4902msgstr "Muerte de una media herrmana" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4905msgid "Death of a husband" 4906msgstr "Muerte de un marido" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4909msgid "Death of a maternal grandfather" 4910msgstr "Muerte del abuelo materno" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4913msgid "Death of a maternal grandmother" 4914msgstr "Muerte de una abuela materna" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4918msgid "Death of a mother" 4919msgstr "Muerte de la madre" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4924msgid "Death of a parent" 4925msgstr "Muerte del padre" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4928msgid "Death of a paternal grandfather" 4929msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4932msgid "Death of a paternal grandmother" 4933msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4937msgid "Death of a sibling" 4938msgstr "Muerte del hermano" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4941msgid "Death of a sister" 4942msgstr "Muerte de una hermana" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4945msgid "Death of a son" 4946msgstr "Muerte de un hijo" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4950msgid "Death of a spouse" 4951msgstr "Muerte del cónyuge" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4954msgid "Death of a wife" 4955msgstr "Muerte de una esposa" 4956 4957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4958msgid "Death of one spouse" 4959msgstr "Muerte de un cónyuge" 4960 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4962msgid "Death place contains" 4963msgstr "Lugar de defunción contiene" 4964 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4966msgid "Death places" 4967msgstr "Lugares de fallecimiento" 4968 4969#. I18N: Name of a module/report 4970#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4974msgid "Deaths" 4975msgstr "Fallecimientos" 4976 4977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4978#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4979msgid "Deaths by century" 4980msgstr "Defunciones por siglo" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4983msgctxt "Abbreviation for December" 4984msgid "Dec" 4985msgstr "dic" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4988msgctxt "GENITIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "diciembre" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4993msgctxt "INSTRUMENTAL" 4994msgid "December" 4995msgstr "diciembre" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4998msgctxt "LOCATIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "diciembre" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5005msgctxt "NOMINATIVE" 5006msgid "December" 5007msgstr "diciembre" 5008 5009#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5010#: app/Date/FrenchDate.php:319 5011msgid "Decidi" 5012msgstr "Decadi" 5013 5014#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5015msgid "Default chart" 5016msgstr "Gráfico predeterminado" 5017 5018#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5019msgid "Default family tree" 5020msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5021 5022#. I18N: A configuration setting 5023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5025#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5026msgid "Default individual" 5027msgstr "Individuo predeterminado" 5028 5029#. I18N: A configuration setting 5030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5031msgid "Default theme" 5032msgstr "Tema por defecto" 5033 5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5037msgid "Definition" 5038msgstr "Definición" 5039 5040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5041msgid "Degree" 5042msgstr "Grado" 5043 5044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5060msgctxt "font name" 5061msgid "DejaVu" 5062msgstr "DejaVu" 5063 5064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5065#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5067#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5068#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5069#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5072#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5074#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5075#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5076#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5086#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5087msgid "Delete" 5088msgstr "Suprimir" 5089 5090#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5092msgid "Delete inactive users" 5093msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5094 5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5096msgid "Delete selected messages" 5097msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5098 5099#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5100msgid "Delete the preferences for this module." 5101msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5102 5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5105msgid "Delete this name" 5106msgstr "Borrar el nombre" 5107 5108#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5109msgid "Delete unused locations" 5110msgstr "Eliminar ubicaciones no utilizadas" 5111 5112#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5113msgid "Delete your account" 5114msgstr "Eliminar su cuenta" 5115 5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5117msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5118msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5119 5120#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5121msgid "Deleting…" 5122msgstr "Borrando…" 5123 5124#. I18N: Name of a country or state 5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5126msgid "Democratic Republic of the Congo" 5127msgstr "República Democrática del Congo" 5128 5129#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5130msgid "Demographic data" 5131msgstr "Datos demográficos" 5132 5133#. I18N: Name of a country or state 5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5135msgid "Denmark" 5136msgstr "Dinamarca" 5137 5138#. I18N: Location of an LDS church temple 5139#: app/Elements/TempleCode.php:89 5140msgid "Denver, Colorado, United States" 5141msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5142 5143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5144msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5145msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5146 5147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5148msgid "Descendant generations" 5149msgstr "Generaciones de descendientes" 5150 5151#. I18N: Name of a module/chart 5152#. I18N: Name of a module/sidebar 5153#. I18N: Name of a module/report 5154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5156#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5163msgid "Descendants" 5164msgstr "Descendientes" 5165 5166#: app/Gedcom.php:641 5167msgid "Descendants interest" 5168msgstr "Descendientes de Interés" 5169 5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5171msgid "Descendants of " 5172msgstr "Descendientes de " 5173 5174#. I18N: %s is an individual’s name 5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5176#, php-format 5177msgid "Descendants of %s" 5178msgstr "Descendientes de %s" 5179 5180#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5181#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5182#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5187#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5188#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5189msgid "Description" 5190msgstr "Descripción" 5191 5192#. I18N: A configuration setting 5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5194msgid "Description META tag" 5195msgstr "Etiqueta META Description" 5196 5197#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5198msgid "Destination" 5199msgstr "Destino" 5200 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5205#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5206msgid "Details" 5207msgstr "Detalles" 5208 5209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5210msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5211msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5212 5213#. I18N: Location of an LDS church temple 5214#: app/Elements/TempleCode.php:90 5215msgid "Detroit, Michigan, United States" 5216msgstr "Detroit, Míchigan" 5217 5218#: app/Date/JalaliDate.php:282 5219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "Dey" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:157 5225msgctxt "GENITIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "Dey" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:247 5231msgctxt "INSTRUMENTAL" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "Dey" 5234 5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5236#: app/Date/JalaliDate.php:202 5237msgctxt "LOCATIVE" 5238msgid "Dey" 5239msgstr "Dey" 5240 5241#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5242#: app/Date/JalaliDate.php:112 5243msgctxt "NOMINATIVE" 5244msgid "Dey" 5245msgstr "Dey" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:164 5249msgctxt "GENITIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Zu I-Hijja" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:254 5255msgctxt "INSTRUMENTAL" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "Zu I-Hijja" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5260#: app/Date/HijriDate.php:209 5261msgctxt "LOCATIVE" 5262msgid "Dhu al-Hijjah" 5263msgstr "Zu I-Hijja" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5266#: app/Date/HijriDate.php:119 5267msgctxt "NOMINATIVE" 5268msgid "Dhu al-Hijjah" 5269msgstr "Zu I-Hijja" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:162 5273msgctxt "GENITIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Zu I-Qa`da" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:252 5279msgctxt "INSTRUMENTAL" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "Zu I-Qa`da" 5282 5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5284#: app/Date/HijriDate.php:207 5285msgctxt "LOCATIVE" 5286msgid "Dhu al-Qi’dah" 5287msgstr "Zu I-Qa`da" 5288 5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5290#: app/Date/HijriDate.php:117 5291msgctxt "NOMINATIVE" 5292msgid "Dhu al-Qi’dah" 5293msgstr "Zu I-Qa`da" 5294 5295#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5296#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5297#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5299msgid "Died as a child: exempt" 5300msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5301 5302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5303#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5304msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5305msgstr "Murió con menos de 1 año de edad, no se requiere sellar." 5306 5307#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5308msgid "Differences" 5309msgstr "Diferencias" 5310 5311#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5313msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5314msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5315 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5321msgid "Direct line ancestors" 5322msgstr "Ascendientes en linea directa" 5323 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5329msgid "Direct line ancestors and their families" 5330msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5331 5332#. I18N: %s is a number of records per page 5333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5334#, php-format 5335msgid "Display %s" 5336msgstr "Mostrar %s" 5337 5338#. I18N: Description of the “Favorites” module 5339#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5340msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5341msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5342 5343#. I18N: Description of the “Favorites” module 5344#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5345msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5346msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5347 5348#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5349#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5350msgid "Divorce" 5351msgstr "Divorcio" 5352 5353#: app/Gedcom.php:455 5354msgid "Divorce filed" 5355msgstr "Demanda de divorcio" 5356 5357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5358#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5359msgid "Divorces by century" 5360msgstr "Divorcios por siglo" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5364msgid "Djibouti" 5365msgstr "Yibuti" 5366 5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5369#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5370msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5371msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5372 5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5375#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5376msgid "Do not seal: unauthorized" 5377msgstr "No sellar: no autorizado" 5378 5379#. I18N: Type of media object 5380#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5381msgid "Document" 5382msgstr "Documento" 5383 5384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5385msgid "Domain name" 5386msgstr "Nombre de dominio" 5387 5388#. I18N: Name of a country or state 5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5390msgid "Dominica" 5391msgstr "Dominica" 5392 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5395msgid "Dominican Republic" 5396msgstr "República Dominicana" 5397 5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5400#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5401msgid "Download" 5402msgstr "Descargar" 5403 5404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5405#, php-format 5406msgid "Download %s…" 5407msgstr "Descarga %s…" 5408 5409#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5410msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5411msgstr "Descargue un archivo .ICS que contenga un aniversario" 5412 5413#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5414msgid "Download file" 5415msgstr "Descargar arhivo" 5416 5417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5418msgid "Drag the blocks to change their position." 5419msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5420 5421#. I18N: Location of an LDS church temple 5422#: app/Elements/TempleCode.php:91 5423msgid "Draper, Utah, United States" 5424msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5425 5426#. I18N: The second day in the French republican calendar 5427#: app/Date/FrenchDate.php:303 5428msgid "Duodi" 5429msgstr "Duodi" 5430 5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5435msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5436msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5437 5438#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5439#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5440#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5442msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5443msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5444 5445#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5446msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5447msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5448 5449#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5450msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5451msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5452 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5457msgid "Earliest birth" 5458msgstr "Nacimiento más temprano" 5459 5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5464msgid "Earliest death" 5465msgstr "Primera defunción" 5466 5467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5468msgid "Earliest divorce" 5469msgstr "Divorcio más temprano" 5470 5471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5472msgid "Earliest marriage" 5473msgstr "Primer matrimonio" 5474 5475#. I18N: Name of a country or state 5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5477msgid "Ecuador" 5478msgstr "Ecuador" 5479 5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5482#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5483#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5484#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5485#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5486#: resources/views/admin/users.phtml:26 5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5489#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5490#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5491#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5494#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5498#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5499#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5500#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5501#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5502msgid "Edit" 5503msgstr "Editar" 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5506#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5507msgid "Edit a media file" 5508msgstr "Editar un archivo multimedia" 5509 5510#. I18N: Options for editing 5511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5512msgid "Edit preferences" 5513msgstr "Editar preferencias" 5514 5515#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5516msgid "Edit the FAQ" 5517msgstr "Editar pregunta frecuente" 5518 5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5521#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5523msgid "Edit the gender" 5524msgstr "Modificar sexo" 5525 5526#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5528#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5530msgid "Edit the name" 5531msgstr "Editar nombre" 5532 5533#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5535#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5536#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5537#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5539msgid "Edit the raw GEDCOM" 5540msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5541 5542#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5543msgid "Edit the shared note" 5544msgstr "Modificar nota compartida" 5545 5546#: app/Module/StoriesModule.php:299 5547#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5548msgid "Edit the story" 5549msgstr "Modificar la historia" 5550 5551#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5552msgid "Edit the user" 5553msgstr "Editar usuario" 5554 5555#: app/Services/TreeService.php:227 5556msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5557msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5558 5559#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5560#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5561msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5562msgstr "Editar con todas las etiquetas GEDCOM" 5563 5564#. I18N: Listbox entry; name of a role 5565#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5567#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5569msgid "Editor" 5570msgstr "Editor" 5571 5572#. I18N: Location of an LDS church temple 5573#: app/Elements/TempleCode.php:92 5574msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5575msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5576 5577#: app/Gedcom.php:643 5578msgid "Education" 5579msgstr "Educación" 5580 5581#. I18N: Name of a country or state 5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5583msgid "Egypt" 5584msgstr "Egipto" 5585 5586#. I18N: Name of a country or state 5587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5588msgid "El Salvador" 5589msgstr "El Salvador" 5590 5591#. I18N: Type of media object 5592#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5593msgid "Electronic" 5594msgstr "Electrónico" 5595 5596#. I18N: a month in the Jewish calendar 5597#: app/Date/JewishDate.php:217 5598msgctxt "GENITIVE" 5599msgid "Elul" 5600msgstr "elul" 5601 5602#. I18N: a month in the Jewish calendar 5603#: app/Date/JewishDate.php:321 5604msgctxt "INSTRUMENTAL" 5605msgid "Elul" 5606msgstr "elul" 5607 5608#. I18N: a month in the Jewish calendar 5609#: app/Date/JewishDate.php:269 5610msgctxt "LOCATIVE" 5611msgid "Elul" 5612msgstr "elul" 5613 5614#. I18N: a month in the Jewish calendar 5615#: app/Date/JewishDate.php:165 5616msgctxt "NOMINATIVE" 5617msgid "Elul" 5618msgstr "elul" 5619 5620#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5621#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5622#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5623msgid "Email" 5624msgstr "Correo electrónico" 5625 5626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5627#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5628#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5629#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5631#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5632#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5633#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5634#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5636#: resources/views/register-page.phtml:49 5637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5638msgid "Email address" 5639msgstr "Dirección de correo electrónico" 5640 5641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5642msgid "Email verified" 5643msgstr "Correo electrónico verificado" 5644 5645#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5646msgid "Emigration" 5647msgstr "Emigración" 5648 5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5650msgid "Employee" 5651msgstr "Empleado" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5654msgctxt "FEMALE" 5655msgid "Employee" 5656msgstr "Empleada" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5659msgctxt "MALE" 5660msgid "Employee" 5661msgstr "Empleado" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5664#: app/Gedcom.php:736 5665msgid "Employer" 5666msgstr "Patrono" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5669msgctxt "FEMALE" 5670msgid "Employer" 5671msgstr "Jefe" 5672 5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5674msgctxt "MALE" 5675msgid "Employer" 5676msgstr "Jefe" 5677 5678#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5679msgid "Empty the clipboard" 5680msgstr "Vaciar el portapapeles" 5681 5682#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5683msgid "Empty the clippings cart" 5684msgstr "Vaciar carrito" 5685 5686#: resources/views/admin/components.phtml:41 5687#: resources/views/admin/components.phtml:87 5688#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5689msgid "Enabled" 5690msgstr "Activado" 5691 5692#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5694msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5695msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5696 5697#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5698msgid "End year" 5699msgstr "Año final" 5700 5701#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5702msgid "Ending range of change dates" 5703msgstr "Fechas de cambio a" 5704 5705#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5706#: app/Elements/TempleCode.php:93 5707msgid "Endowment House" 5708msgstr "Casa de la Dotación" 5709 5710#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5711msgid "Engagement" 5712msgstr "Compromiso matrimonial" 5713 5714#. I18N: Name of a country or state 5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5716msgid "England" 5717msgstr "Inglaterra" 5718 5719#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5720msgid "Enter an optional note about this favorite" 5721msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5722 5723#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5724#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5725msgid "Enter fullscreen" 5726msgstr "Ingrese a pantalla completa" 5727 5728#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5729msgid "Entire record" 5730msgstr "Registro completo" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5734msgid "Equatorial Guinea" 5735msgstr "Guinea Ecuatorial" 5736 5737#. I18N: Name of a country or state 5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5739msgid "Eritrea" 5740msgstr "Eritrea" 5741 5742#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5743#, php-format 5744msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5745msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5746 5747#: app/Date/JalaliDate.php:284 5748msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5749msgid "Esf" 5750msgstr "Esf" 5751 5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5753#: app/Date/JalaliDate.php:161 5754msgctxt "GENITIVE" 5755msgid "Esfand" 5756msgstr "Esfand" 5757 5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5759#: app/Date/JalaliDate.php:251 5760msgctxt "INSTRUMENTAL" 5761msgid "Esfand" 5762msgstr "Esfand" 5763 5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5765#: app/Date/JalaliDate.php:206 5766msgctxt "LOCATIVE" 5767msgid "Esfand" 5768msgstr "Esfand" 5769 5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5771#: app/Date/JalaliDate.php:116 5772msgctxt "NOMINATIVE" 5773msgid "Esfand" 5774msgstr "Esfand" 5775 5776#. I18N: Name of a mapping organisation 5777#: app/Module/EsriMaps.php:38 5778msgid "Esri/ArcGIS" 5779msgstr "Esri/ArcGIS" 5780 5781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5782msgid "Estate name" 5783msgstr "Nombre de la propiedad" 5784 5785#. I18N: A configuration setting 5786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5787msgid "Estimated dates for birth and death" 5788msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5792msgid "Estonia" 5793msgstr "Estonia" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5797msgid "Ethiopia" 5798msgstr "Etiopía" 5799 5800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5801msgid "Europe" 5802msgstr "Europa" 5803 5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5807#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5808#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5809#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5813msgid "Event" 5814msgstr "Evento" 5815 5816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5817msgid "Event did not occur" 5818msgstr "El evento no ocurrió" 5819 5820#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5823#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5824#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5825#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5826msgid "Events" 5827msgstr "Eventos" 5828 5829#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5830msgid "Events in countries" 5831msgstr "Eventos por países" 5832 5833#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5834msgid "Events of close relatives" 5835msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5836 5837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5838msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5839msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5842msgid "Exact" 5843msgstr "Exacto" 5844 5845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5846msgid "Exact date" 5847msgstr "Fecha exacta" 5848 5849#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5850#, php-format 5851msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5852msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5853 5854#: resources/views/admin/media.phtml:73 5855msgid "Exclude subfolders" 5856msgstr "Omitir subcarpetas" 5857 5858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5864msgid "Excluded from this submission" 5865msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5866 5867#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5868#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5869msgid "Exit fullscreen" 5870msgstr "Salir del modo de pantalla completa" 5871 5872#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5873#: resources/views/register-page.phtml:89 5874msgid "Explain why you are requesting an account." 5875msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5876 5877#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5878msgid "Export" 5879msgstr "Exportar" 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5882msgid "Export a GEDCOM file" 5883msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5884 5885#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5886msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5887msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5890#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5891msgid "Export preferences" 5892msgstr "Exportar preferencias" 5893 5894#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5896msgid "Extend privacy to dead individuals" 5897msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5898 5899#. I18N: “External files” are stored on other computers 5900#: resources/views/admin/media.phtml:45 5901msgid "External files" 5902msgstr "Erchivos externos" 5903 5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5908msgid "External identifier" 5909msgstr "Identificador externo" 5910 5911#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5912msgid "External link" 5913msgstr "Enlace externo" 5914 5915#: resources/views/admin/media.phtml:77 5916msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5917msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5918 5919#. I18N: Name of a module/sidebar 5920#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5921msgid "Extra information" 5922msgstr "Información extra" 5923 5924#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5925msgid "Eye color" 5926msgstr "Color de ojos" 5927 5928#. I18N: Name of a theme. 5929#: app/Module/FabTheme.php:39 5930msgid "F.A.B." 5931msgstr "F.A.B." 5932 5933#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5934#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5935msgid "FAQ" 5936msgstr "Preguntas frecuentes" 5937 5938#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5940msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5941msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5942 5943#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5944msgid "Fact" 5945msgstr "Hecho" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5949msgid "Fact 1" 5950msgstr "Acontecimiento 1" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5954msgid "Fact 10" 5955msgstr "Acontecimiento 10" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5959msgid "Fact 11" 5960msgstr "Acontecimiento 11" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5964msgid "Fact 12" 5965msgstr "Acontecimiento 12" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5969msgid "Fact 13" 5970msgstr "Acontecimiento 13" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5974msgid "Fact 2" 5975msgstr "Acontecimiento 2" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5979msgid "Fact 3" 5980msgstr "Acontecimiento 3" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5985msgid "Fact 4" 5986msgstr "Acontecimiento 4" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5991msgid "Fact 5" 5992msgstr "Acontecimiento 5" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5997msgid "Fact 6" 5998msgstr "Acontecimiento 6" 5999 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6003msgid "Fact 7" 6004msgstr "Acontecimiento 7" 6005 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6009msgid "Fact 8" 6010msgstr "Acontecimiento 8" 6011 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6015msgid "Fact 9" 6016msgstr "Acontecimiento 9" 6017 6018#. I18N: A configuration setting 6019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6020msgid "Fact icons" 6021msgstr "Iconos de los hechos" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6024msgid "Fact or event" 6025msgstr "Hecho o evento" 6026 6027#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6030#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6031#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6035msgid "Facts and events" 6036msgstr "Hechos y eventos" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6039msgid "Facts for family records" 6040msgstr "Hechos para registros de las familias" 6041 6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6043msgid "Facts for individual records" 6044msgstr "Hechos para registros de personas" 6045 6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6047msgid "Facts for new families" 6048msgstr "Hechos para nuevas familias" 6049 6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6051msgid "Facts for new individuals" 6052msgstr "Hechos para personas nuevas" 6053 6054#. I18N: Name of a country or state 6055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6056msgid "Falkland Islands" 6057msgstr "Islas Malvinas" 6058 6059#. I18N: Name of a module/list 6060#. I18N: Name of a module 6061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6064#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6071#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6072#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6075#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6081#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6082#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6083#: resources/views/search-results.phtml:50 6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6086msgid "Families" 6087msgstr "Familias" 6088 6089#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6090#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6091msgid "Families with sources" 6092msgstr "Familias con fuentes" 6093 6094#. I18N: Name of a module/report 6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6096#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6097#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6099#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6100#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6101#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6103#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6110msgid "Family" 6111msgstr "Familia" 6112 6113#: app/Gedcom.php:660 6114msgid "Family as a child" 6115msgstr "Familia como hijo" 6116 6117#: app/Gedcom.php:663 6118msgid "Family as a spouse" 6119msgstr "Familia como cónyuge" 6120 6121#. I18N: Name of a module/chart 6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6123msgid "Family book" 6124msgstr "Libro familiar" 6125 6126#. I18N: %s is an individual’s name 6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6128#, php-format 6129msgid "Family book of %s" 6130msgstr "Libro genealógico de %s" 6131 6132#: app/Gedcom.php:447 6133msgid "Family census" 6134msgstr "Censo familiar" 6135 6136#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6137msgid "Family fact" 6138msgstr "Hecho familiar" 6139 6140#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6141msgid "Family facts and events" 6142msgstr "Hechos y eventos familiares" 6143 6144#: app/Gedcom.php:882 6145msgid "Family file" 6146msgstr "Archivo familiar" 6147 6148#. I18N: Name of a module/sidebar 6149#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6150msgid "Family navigator" 6151msgstr "Navegador de la familia" 6152 6153#. I18N: Description of the “News” module 6154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6155msgid "Family news and site announcements." 6156msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6157 6158#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6159#, php-format 6160msgid "Family of %s" 6161msgstr "Familia de %s" 6162 6163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6164msgid "Family residence" 6165msgstr "Residencia de la familia" 6166 6167#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6168msgid "Family status" 6169msgstr "Estado familiar" 6170 6171#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6175#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6178#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6182#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6183#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6184msgid "Family tree" 6185msgstr "Árbol genealógico" 6186 6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6189msgid "Family tree clippings cart" 6190msgstr "Carrito Genealógico" 6191 6192#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6194msgid "Family tree title" 6195msgstr "Título del árbol genealógico" 6196 6197#. I18N: Name of a module 6198#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6201#: resources/views/search-trees.phtml:19 6202msgid "Family trees" 6203msgstr "Árboles genealógicos" 6204 6205#. I18N: %s is the spouse name 6206#: app/Individual.php:931 6207#, php-format 6208msgid "Family with %s" 6209msgstr "Familia de %s" 6210 6211#: app/Individual.php:860 6212msgid "Family with adoptive parents" 6213msgstr "Familia de padres adoptivos" 6214 6215#: app/Individual.php:861 6216msgid "Family with foster parents" 6217msgstr "familia de acogida" 6218 6219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6221msgid "Family with husband" 6222msgstr "Familia con marido" 6223 6224#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6227msgid "Family with parents" 6228msgstr "Familia con padres" 6229 6230#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6231#: app/Individual.php:865 6232msgid "Family with rada parents" 6233msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6234 6235#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6236#: app/Individual.php:863 6237msgid "Family with sealing parents" 6238msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6239 6240#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6241msgid "Family with spouse" 6242msgstr "Familia con el cónyuge" 6243 6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6247msgid "Family with the most children" 6248msgstr "Pareja con más hijos" 6249 6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6252msgid "Family with wife" 6253msgstr "Familia con esposa" 6254 6255#. I18N: familysearch.org 6256#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6257msgid "FamilySearch ID" 6258msgstr "Identificación de FamilySearch" 6259 6260#. I18N: Name of a module/chart 6261#: app/Module/FanChartModule.php:135 6262msgid "Fan chart" 6263msgstr "Diagrama en abanico" 6264 6265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6266#: app/Module/FanChartModule.php:181 6267#, php-format 6268msgid "Fan chart of %s" 6269msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6270 6271#: app/Date/JalaliDate.php:273 6272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6273msgid "Far" 6274msgstr "Far" 6275 6276#. I18N: Name of a country or state 6277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6278msgid "Faroe Islands" 6279msgstr "Islas Feroe" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:139 6283msgctxt "GENITIVE" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "Farvardin" 6286 6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6288#: app/Date/JalaliDate.php:229 6289msgctxt "INSTRUMENTAL" 6290msgid "Farvardin" 6291msgstr "Farvardin" 6292 6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6294#: app/Date/JalaliDate.php:184 6295msgctxt "LOCATIVE" 6296msgid "Farvardin" 6297msgstr "Farvardin" 6298 6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6300#: app/Date/JalaliDate.php:94 6301msgctxt "NOMINATIVE" 6302msgid "Farvardin" 6303msgstr "Farvardin" 6304 6305#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6312msgid "Father" 6313msgstr "Padre" 6314 6315#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6316#, php-format 6317msgid "Father: %s" 6318msgstr "Padre: %s" 6319 6320#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6321msgid "Father’s age" 6322msgstr "Edad del padre" 6323 6324#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6325#: app/Individual.php:891 6326#, php-format 6327msgid "Father’s family with %s" 6328msgstr "Familia del padre con %s" 6329 6330#. I18N: A step-family. 6331#: app/Individual.php:895 6332msgid "Father’s family with an unknown individual" 6333msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6334 6335#. I18N: Name of a module 6336#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6337#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6338msgid "Favorites" 6339msgstr "Favoritos" 6340 6341#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6342#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6343#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6344msgid "Fax" 6345msgstr "Número de fax" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6348msgctxt "Abbreviation for February" 6349msgid "Feb" 6350msgstr "feb" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6353msgctxt "GENITIVE" 6354msgid "February" 6355msgstr "febrero" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6358msgctxt "INSTRUMENTAL" 6359msgid "February" 6360msgstr "febrero" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6363msgctxt "LOCATIVE" 6364msgid "February" 6365msgstr "febrero" 6366 6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6370msgctxt "NOMINATIVE" 6371msgid "February" 6372msgstr "febrero" 6373 6374#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6375msgid "Female" 6376msgstr "Mujer" 6377 6378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6380#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6381#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6385#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6387#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6388#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6389msgid "Females" 6390msgstr "Mujeres" 6391 6392#. I18N: Data entry field 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6394msgid "Field" 6395msgstr "Campo" 6396 6397#. I18N: Data entry field 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6400msgid "Field name" 6401msgstr "Nombre del campo de entrada" 6402 6403#. I18N: Data entry field 6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6406msgid "Field value" 6407msgstr "Cuadro de entrada" 6408 6409#. I18N: Name of a country or state 6410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6411msgid "Fiji" 6412msgstr "Fiyi" 6413 6414#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6415#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6416msgid "File size" 6417msgstr "Tamaño del archivo" 6418 6419#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6420msgid "File successfully uploaded" 6421msgstr "Archivo correctamente subido" 6422 6423#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6424#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6425#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6428msgid "Filename" 6429msgstr "Nombre del archivo" 6430 6431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6433msgid "Filename on server" 6434msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6435 6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6437#, php-format 6438msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6439msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6440 6441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6442#, php-format 6443msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6444msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6445 6446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6447msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6448msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6449 6450#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6451#, php-format 6452msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6453msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6454 6455#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6457msgid "Filter" 6458msgstr "Filtro" 6459 6460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6461msgid "Find a source" 6462msgstr "Buscar un fuente de datos" 6463 6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6468msgid "Find a special character" 6469msgstr "Buscar un carácter especial" 6470 6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6472msgid "Find all possible relationships" 6473msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6474 6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6476msgid "Find any relationship" 6477msgstr "Buscar cualquier relación" 6478 6479#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6480#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6481msgid "Find duplicates" 6482msgstr "Buscar duplicados" 6483 6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6485msgid "Find other relationships" 6486msgstr "Buscar otras relaciones" 6487 6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6490msgid "Find relationships via ancestors" 6491msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6492 6493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6494#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6495msgid "Find the closest relationships" 6496msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6497 6498#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6499#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6500msgid "Find unrelated individuals" 6501msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6502 6503#. I18N: Name of a country or state 6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6505msgid "Finland" 6506msgstr "Finlandia" 6507 6508#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6509msgid "First communion" 6510msgstr "Primera comunión" 6511 6512#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6513msgid "First event" 6514msgstr "Primer suceso" 6515 6516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6517msgid "First record" 6518msgstr "Primer registro" 6519 6520#. I18N: Name of a module 6521#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6522msgid "Fix name slashes and spaces" 6523msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6524 6525#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6526msgid "Flag" 6527msgstr "Bandera" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6531msgid "Flanders" 6532msgstr "Flandes" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:163 6536msgctxt "GENITIVE" 6537msgid "Floreal" 6538msgstr "floreal" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:257 6542msgctxt "INSTRUMENTAL" 6543msgid "Floreal" 6544msgstr "floreal" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:210 6548msgctxt "LOCATIVE" 6549msgid "Floreal" 6550msgstr "floreal" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:116 6554msgctxt "NOMINATIVE" 6555msgid "Floreal" 6556msgstr "floreal" 6557 6558#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6559#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6560msgid "Folder" 6561msgstr "Directorio" 6562 6563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6564msgid "Folder name on server" 6565msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6566 6567#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6568#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6569msgid "Follow this link to verify your email address." 6570msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6571 6572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6576#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6577#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6588msgid "Font" 6589msgstr "Fuente" 6590 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6593msgid "Footer" 6594msgstr "Pie de página" 6595 6596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6598#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6599#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6600msgid "Footers" 6601msgstr "Pies de página" 6602 6603#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6605#, php-format 6606msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6607msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6608 6609#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6610msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6611msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6612 6613#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6614msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6615msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6616 6617#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6618#, php-format 6619msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6620msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6621 6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6623#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6624#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6629#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6630#, php-format 6631msgid "For more information, see %s." 6632msgstr "Para obtener más información, consulte %s." 6633 6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6635#, php-format 6636msgid "For technical support and information contact %s." 6637msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6638 6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6640#, php-format 6641msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6642msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6643 6644#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6646msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6647msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6648 6649#: resources/views/login-page.phtml:61 6650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6651msgid "Forgot password?" 6652msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6653 6654#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6655#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6656#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6657#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6658#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6659#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6660msgid "Format" 6661msgstr "Formato" 6662 6663#. I18N: A configuration setting 6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6665msgid "Format text and notes" 6666msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6667 6668#. I18N: Location of an LDS church temple 6669#: app/Elements/TempleCode.php:94 6670msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6671msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6672 6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6674msgctxt "Female pedigree" 6675msgid "Foster" 6676msgstr "Acogida" 6677 6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6679msgctxt "Male pedigree" 6680msgid "Foster" 6681msgstr "Acogido" 6682 6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6684msgctxt "Pedigree" 6685msgid "Foster" 6686msgstr "Acogido" 6687 6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6689msgid "Foster child" 6690msgstr "Hijo de acogida" 6691 6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6693msgid "Foster father" 6694msgstr "Padre de acogida" 6695 6696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6697msgid "Foster mother" 6698msgstr "Madre de acogida" 6699 6700#. I18N: Name of a country or state 6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6702msgid "France" 6703msgstr "Francia" 6704 6705#. I18N: Location of an LDS church temple 6706#: app/Elements/TempleCode.php:95 6707msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6708msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6709 6710#. I18N: Location of an LDS church temple 6711#: app/Elements/TempleCode.php:96 6712msgid "Freiburg, Germany" 6713msgstr "Freiburg, Alemania" 6714 6715#. I18N: The French calendar 6716#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6717#: resources/views/help/date.phtml:219 6718msgid "French" 6719msgstr "Francés" 6720 6721#. I18N: Name of a country or state 6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6723msgid "French Guiana" 6724msgstr "Guayana Francesa" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6728msgid "French Polynesia" 6729msgstr "Polinesia Francesa" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6733msgid "French Southern Territories" 6734msgstr "Territorios Australes Franceses" 6735 6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6738#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6739#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6740msgid "Frequently asked questions" 6741msgstr "Preguntas frecuentes" 6742 6743#. I18N: Location of an LDS church temple 6744#: app/Elements/TempleCode.php:97 6745msgid "Fresno, California, United States" 6746msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6747 6748#. I18N: abbreviation for Friday 6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6750#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6751msgid "Fri" 6752msgstr "Viernes" 6753 6754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6755msgid "Friday" 6756msgstr "viernes" 6757 6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6759msgid "Friend" 6760msgstr "Amigo" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6763msgctxt "FEMALE" 6764msgid "Friend" 6765msgstr "Amigo" 6766 6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6768msgctxt "MALE" 6769msgid "Friend" 6770msgstr "Amigo" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:153 6774msgctxt "GENITIVE" 6775msgid "Frimaire" 6776msgstr "frimario" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:247 6780msgctxt "INSTRUMENTAL" 6781msgid "Frimaire" 6782msgstr "frimario" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:200 6786msgctxt "LOCATIVE" 6787msgid "Frimaire" 6788msgstr "frimario" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:105 6792msgctxt "NOMINATIVE" 6793msgid "Frimaire" 6794msgstr "frimario" 6795 6796#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6797#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6798#: resources/views/message-page.phtml:29 6799msgctxt "Email sender" 6800msgid "From" 6801msgstr "De" 6802 6803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6805msgctxt "Start of date range" 6806msgid "From" 6807msgstr "De" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:171 6811msgctxt "GENITIVE" 6812msgid "Fructidor" 6813msgstr "fructidor" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:265 6817msgctxt "INSTRUMENTAL" 6818msgid "Fructidor" 6819msgstr "fructidor" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:218 6823msgctxt "LOCATIVE" 6824msgid "Fructidor" 6825msgstr "fructidor" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:124 6829msgctxt "NOMINATIVE" 6830msgid "Fructidor" 6831msgstr "fructidor" 6832 6833#. I18N: Location of an LDS church temple 6834#: app/Elements/TempleCode.php:98 6835msgid "Fukuoka, Japan" 6836msgstr "Fukuoka, Japón" 6837 6838#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6839msgid "Funeral" 6840msgstr "Funeral" 6841 6842#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6843msgid "GEDCOM" 6844msgstr "GEDCOM" 6845 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6847msgid "GEDCOM 7" 6848msgstr "GEDCOM 7" 6849 6850#. I18N: A configuration setting 6851#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6853msgid "GEDCOM errors" 6854msgstr "Errores del GEDCOM" 6855 6856#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6857msgid "GEDCOM file" 6858msgstr "Archivo" 6859 6860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6866msgid "GEDCOM tag" 6867msgstr "etiqueta GEDCOM" 6868 6869#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6871msgid "GEDCOM tags" 6872msgstr "Etiquetas GEDCOM" 6873 6874#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6876msgid "GEDCOM-L" 6877msgstr "GEDCOM-L" 6878 6879#. I18N: GEDZIP = file format 6880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6881msgid "GEDZIP" 6882msgstr "GEDZIP" 6883 6884#. I18N: https://gov.genealogy.net 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6887msgid "GOV identifier" 6888msgstr "Identificador GOV" 6889 6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6891msgid "GOV identifier type" 6892msgstr "Tipo de identificador GOV" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6896msgid "Gabon" 6897msgstr "Gabón" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6901msgid "Gambia" 6902msgstr "Gambia" 6903 6904#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6911msgid "Gender" 6912msgstr "Sexo" 6913 6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6915msgid "Genealogy" 6916msgstr "Genealogía" 6917 6918#. I18N: A configuration setting 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6920msgid "Genealogy contact" 6921msgstr "Contacto para genealogía" 6922 6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6924#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6925msgid "Genealogy data" 6926msgstr "Datos genealógicos" 6927 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6930msgid "General" 6931msgstr "Opciones Generales" 6932 6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6935msgid "General search" 6936msgstr "Búsqueda general" 6937 6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6939#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6940msgid "Generate sitemap files for search engines." 6941msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6942 6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6945#, php-format 6946msgid "Generated by %s" 6947msgstr "Generado por %s" 6948 6949#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6950msgid "Generation" 6951msgstr "Generación" 6952 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6955msgid "Generation " 6956msgstr "Generación " 6957 6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6969msgid "Generations" 6970msgstr "Generaciones" 6971 6972#: app/Gedcom.php:876 6973msgid "Generations of ancestors" 6974msgstr "Generaciones de antecesores" 6975 6976#: app/Gedcom.php:881 6977msgid "Generations of descendants" 6978msgstr "Generaciones de descendientes" 6979 6980#. I18N: https://www.geonames.org 6981#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6982#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6983msgid "GeoNames" 6984msgstr "GeoNombres" 6985 6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6988msgid "Geographic area" 6989msgstr "Área geográfica" 6990 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6997msgid "Geographic data" 6998msgstr "Datos geográficos" 6999 7000#. I18N: find latitude/longitude for a place 7001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7003msgid "Geolocation" 7004msgstr "Geolocalización" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7008msgid "Georgia" 7009msgstr "Georgia" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7013msgid "Germany" 7014msgstr "Alemania" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:161 7018msgctxt "GENITIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "germinal" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:255 7024msgctxt "INSTRUMENTAL" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "germinal" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:208 7030msgctxt "LOCATIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "germinal" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:114 7037msgctxt "NOMINATIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "germinal" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7043msgid "Ghana" 7044msgstr "Ghana" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7048msgid "Gibraltar" 7049msgstr "Gibraltar" 7050 7051#. I18N: Location of an LDS church temple 7052#: app/Elements/TempleCode.php:99 7053msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7054msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/Elements/TempleCode.php:100 7058msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7059msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7060 7061#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7063msgid "Given name" 7064msgstr "Nombre" 7065 7066#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7071msgid "Given names" 7072msgstr "Nombre(s) de pila" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7075msgid "Godchild" 7076msgstr "Ahijado/a" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7080msgid "Goddaughter" 7081msgstr "Ahijada" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7085msgid "Godfather" 7086msgstr "Padrino" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7090msgid "Godmother" 7091msgstr "Madrina" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7094msgid "Godparent" 7095msgstr "Padrino o madrina" 7096 7097#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7098#: app/Gedcom.php:621 7099msgid "Godparents" 7100msgstr "Padrinos" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7104msgid "Godson" 7105msgstr "Ahijado" 7106 7107#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7108msgid "Google™ analytics" 7109msgstr "Análisis de Google™" 7110 7111#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7112msgid "Google™ maps" 7113msgstr "Google™ maps" 7114 7115#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7116msgid "Google™ webmaster tools" 7117msgstr "Herramientas para webmasters de Google™" 7118 7119#: app/Gedcom.php:667 7120msgid "Graduation" 7121msgstr "Graduación" 7122 7123#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7124msgid "Greatest age at death" 7125msgstr "Mayor edad al fallecer" 7126 7127#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7128msgid "Greatest age between siblings" 7129msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7133msgid "Greece" 7134msgstr "Grecia" 7135 7136#. I18N: The name of a colour-scheme 7137#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7138msgid "Green Beam" 7139msgstr "Rayo verde" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7143msgid "Greenland" 7144msgstr "Groenlandia" 7145 7146#. I18N: The gregorian calendar 7147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7148msgid "Gregorian" 7149msgstr "Gregoriano" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7153msgid "Grenada" 7154msgstr "Granada" 7155 7156#. I18N: Location of an LDS church temple 7157#: app/Elements/TempleCode.php:101 7158msgid "Guadalajara, Mexico" 7159msgstr "Guadalajara, México" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7163msgid "Guadeloupe" 7164msgstr "Guadalupe" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7168msgid "Guam" 7169msgstr "Guam" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7172msgid "Guardian" 7173msgstr "Tutor/a" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7176msgctxt "FEMALE" 7177msgid "Guardian" 7178msgstr "Tutora" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7181msgctxt "MALE" 7182msgid "Guardian" 7183msgstr "Tutor" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7187msgid "Guatemala" 7188msgstr "Guatemala" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/Elements/TempleCode.php:102 7192msgid "Guatemala City, Guatemala" 7193msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#: app/Elements/TempleCode.php:103 7197msgid "Guayaquil, Ecuador" 7198msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7202msgid "Guernsey" 7203msgstr "Guernesey" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7207msgid "Guinea" 7208msgstr "Guinea" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7212msgid "Guinea-Bissau" 7213msgstr "Guinea Bissau" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7217msgid "Guyana" 7218msgstr "Guyana" 7219 7220#. I18N: Name of a module 7221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7222msgid "HTML" 7223msgstr "Bloque HTML" 7224 7225#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7226msgid "Hair color" 7227msgstr "Color de pelo" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7231msgid "Haiti" 7232msgstr "Haití" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:105 7236msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7237msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:147 7241msgid "Hamilton, New Zealand" 7242msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:106 7246msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7247msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7248 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7250msgid "He " 7251msgstr "Él " 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7254msgid "He died" 7255msgstr "Murió" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7259msgid "He married" 7260msgstr "Se casó con" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7263msgid "He resided at" 7264msgstr "Vivió en" 7265 7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7267msgid "He was born" 7268msgstr "Nació" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7271msgid "He was buried" 7272msgstr "Enterrado" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7275msgid "He was christened" 7276msgstr "Fue bautizado" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7279msgid "He was cremated" 7280msgstr "Incinerado" 7281 7282#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7284msgid "Header" 7285msgstr "Encabezamiento" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7289msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7290msgstr "Islas Heard y McDonald" 7291 7292#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7293msgid "Hebrew" 7294msgstr "Hebreo" 7295 7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7297msgid "Hebrew name" 7298msgstr "Nombre hebreo" 7299 7300#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7301msgid "Height" 7302msgstr "Alto" 7303 7304#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7305#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7306#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7307#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7310#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7311#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7312#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7313#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7314#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7315#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7316#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7317#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7318#, php-format 7319msgid "Hello %s…" 7320msgstr "Hola %s …" 7321 7322#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7323#, php-format 7324msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7325msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7326 7327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7331msgid "Hello administrator…" 7332msgstr "Hola Administrador …" 7333 7334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7335#: resources/views/help/link.phtml:15 7336msgid "Help" 7337msgstr "Ayuda" 7338 7339#. I18N: Location of an LDS church temple 7340#: app/Elements/TempleCode.php:108 7341msgid "Helsinki, Finland" 7342msgstr "Helsinki, Finlandia" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7346#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7348#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7360msgctxt "font name" 7361msgid "Helvetica" 7362msgstr "Helvética" 7363 7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7365msgid "Her occupation was" 7366msgstr "Su ocupación era" 7367 7368#. I18N: https://wego.here.com 7369#: app/Module/HereMaps.php:96 7370msgid "Here maps" 7371msgstr "Mapas por HERE" 7372 7373#. I18N: Location of an LDS church temple 7374#: app/Elements/TempleCode.php:109 7375msgid "Hermosillo, Mexico" 7376msgstr "Hermosillo, México" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:195 7380msgctxt "GENITIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "jeshván" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:299 7386msgctxt "INSTRUMENTAL" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "jeshván" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:247 7392msgctxt "LOCATIVE" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "jeshván" 7395 7396#. I18N: a month in the Jewish calendar 7397#: app/Date/JewishDate.php:143 7398msgctxt "NOMINATIVE" 7399msgid "Heshvan" 7400msgstr "jeshván" 7401 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7407msgid "Hide GEDCOM tags" 7408msgstr "Ocultar etiquetas GEDCOM" 7409 7410#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7414msgid "Hide from everyone" 7415msgstr "Esconder a todos" 7416 7417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7418#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7420#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7421#: resources/views/login-page.phtml:47 7422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7423#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7424#: resources/views/register-page.phtml:76 7425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7429msgid "Hide password" 7430msgstr "Contraseña oculta" 7431 7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7435msgid "Hide these errors" 7436msgstr "Ocultar estos errores" 7437 7438#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7439msgid "Hide unused locations" 7440msgstr "Ocultar ubicaciones no utilizadas" 7441 7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7443msgid "Hierarchical relationship" 7444msgstr "Relación jerárquica" 7445 7446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7448#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7451msgid "Highlighted image" 7452msgstr "Imagen resaltada" 7453 7454#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7455#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7456#: resources/views/help/date.phtml:187 7457msgid "Hijri" 7458msgstr "Hijri" 7459 7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7461msgid "His occupation was" 7462msgstr "Su ocupación era" 7463 7464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7470#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7471msgid "Historic events" 7472msgstr "Eventos históricos" 7473 7474#. I18N: Name of a module 7475#. I18N: A configuration setting 7476#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7478msgid "Hit counters" 7479msgstr "Contadores de visitas" 7480 7481#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7482msgid "Holocaust" 7483msgstr "Holocausto" 7484 7485#. I18N: Name of a module 7486#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7490msgid "Home page" 7491msgstr "Página de Bienvenido" 7492 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7495msgid "Honduras" 7496msgstr "Honduras" 7497 7498#. I18N: Location of an LDS church temple 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Elements/TempleCode.php:110 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7502msgid "Hong Kong" 7503msgstr "Hong Kong" 7504 7505#. I18N: Name of a module/chart 7506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7508msgid "Hourglass chart" 7509msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7510 7511#. I18N: %s is an individual’s name 7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7513#, php-format 7514msgid "Hourglass chart of %s" 7515msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7516 7517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7518msgid "Household" 7519msgstr "Hogar" 7520 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#: app/Elements/TempleCode.php:111 7523msgid "Houston, Texas, United States" 7524msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7525 7526#. I18N: Configuration option 7527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7528msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7529msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7530 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7533msgid "Hungary" 7534msgstr "Hungría" 7535 7536#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7540#: resources/views/fact-date.phtml:144 7541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7542#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7552msgid "Husband" 7553msgstr "Esposo" 7554 7555#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7556msgid "Husband’s age" 7557msgstr "Edad del esposo" 7558 7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7561msgid "IP address" 7562msgstr "Dirección IP" 7563 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7566msgid "Iceland" 7567msgstr "Islandia" 7568 7569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7570msgctxt "Surname tradition" 7571msgid "Icelandic" 7572msgstr "islandés" 7573 7574#. I18N: Location of an LDS church temple 7575#: app/Elements/TempleCode.php:112 7576msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7577msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7578 7579#: app/Gedcom.php:669 7580msgid "Identification number" 7581msgstr "Número ID" 7582 7583#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7584msgid "Identifiers" 7585msgstr "Identificadores" 7586 7587#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7588msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7589msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7590 7591#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7593msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7594msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7595 7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7597msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7598msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:24 7601#, php-format 7602msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7603msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:21 7606#, php-format 7607msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7608msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:30 7611#, php-format 7612msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7613msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:27 7616#, php-format 7617msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7618msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7619 7620#: resources/views/help/name.phtml:18 7621#, php-format 7622msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7623msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7624 7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7626msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7627msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7628 7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7630msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7631msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7632 7633#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7635msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7636msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7640msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7641msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7642 7643#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7645msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7646msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7647 7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7649msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7650msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7651 7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7653msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7654msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7655 7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7657msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7658msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7659 7660#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7661#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7662msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7663msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7664 7665#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7666#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7667msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7668msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7669 7670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7671msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7672msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7673 7674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7675msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7676msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7677 7678#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7679#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7680msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7681msgstr "Si modifica el nombre del archivo, también debe cambiar el nombre del archivo." 7682 7683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7684msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7685msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7689msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7690msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7691 7692#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7694msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7695msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7696 7697#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7698msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7699msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7700 7701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7703msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7704 7705#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7706msgid "Image dimensions" 7707msgstr "Dimensiones de imagen" 7708 7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7710msgid "Images without watermarks" 7711msgstr "Imágenes sin filigranas" 7712 7713#: app/Gedcom.php:671 7714msgid "Immigration" 7715msgstr "Immigración" 7716 7717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7718#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7719msgid "Import" 7720msgstr "Importar" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7723msgid "Import a GEDCOM file" 7724msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7728msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7729msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7732msgid "Import geographic data" 7733msgstr "Importar información geográfica" 7734 7735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7736msgid "Import preferences" 7737msgstr "Opciones de importación" 7738 7739#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7741msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7742msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7743 7744#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7745msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7746msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7747 7748#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7749msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7750msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7754msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7755msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7756 7757#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7759msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7760msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7763msgid "In this month…" 7764msgstr "En un mes como éste…" 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7767msgid "In this year…" 7768msgstr "En este año…" 7769 7770#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7772msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7773msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7774 7775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7776msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7777msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7778 7779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7780msgid "Include aliases" 7781msgstr "Incluir alias" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7784msgid "Include associates" 7785msgstr "Incluir asociados" 7786 7787#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7788#, php-format 7789msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7790msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7791 7792#. I18N: Label for check-box 7793#: resources/views/admin/media.phtml:68 7794#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7795msgid "Include subfolders" 7796msgstr "Incluir subcarpetas" 7797 7798#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7799msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7800msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7801 7802#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7803msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7804msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7805 7806#. I18N: Label for a configuration option 7807#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7808msgid "Include the individual’s immediate family" 7809msgstr "Incluir la familia inmediata" 7810 7811#. I18N: Name of a country or state 7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7813msgid "India" 7814msgstr "India" 7815 7816#. I18N: Location of an LDS church temple 7817#: app/Elements/TempleCode.php:113 7818msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7819msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7820 7821#. I18N: Name of a module/report 7822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7824#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7825#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7827#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7828#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7830#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7831#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7832#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7833#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7834#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7836#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7837#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7839#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7857msgid "Individual" 7858msgstr "Persona" 7859 7860#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7861msgid "Individual 1" 7862msgstr "Persona 1" 7863 7864#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7865msgid "Individual 2" 7866msgstr "Persona 2" 7867 7868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7869msgid "Individual distribution chart" 7870msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7871 7872#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7873msgid "Individual facts and events" 7874msgstr "Hechos y eventos individuales" 7875 7876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7877msgid "Individual page" 7878msgstr "Página de Individuo" 7879 7880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7881msgid "Individual pages" 7882msgstr "Páginas de personas" 7883 7884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7885#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7886msgid "Individual record" 7887msgstr "Registro de persona" 7888 7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7892msgid "Individual who lived the longest" 7893msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7894 7895#. I18N: Name of a module/list 7896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7899#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7900#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7909#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7910#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7911#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7914#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7915#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7922#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7925#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7926#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7927#: resources/views/search-results.phtml:39 7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7930msgid "Individuals" 7931msgstr "Personas" 7932 7933#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7934#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7935msgid "Individuals with sources" 7936msgstr "Personas con fuentes" 7937 7938#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7939#, php-format 7940msgid "Individuals with surname %s" 7941msgstr "Personas con el apellido %s" 7942 7943#. I18N: Name of a country or state 7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7945msgid "Indonesia" 7946msgstr "Indonesia" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7949msgid "Informant" 7950msgstr "Informador" 7951 7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7953msgctxt "FEMALE" 7954msgid "Informant" 7955msgstr "Declarante" 7956 7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7958msgctxt "MALE" 7959msgid "Informant" 7960msgstr "Declarante" 7961 7962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7963msgid "Inline-source records are discouraged." 7964msgstr "Se desaconsejan los registros de fuente en línea." 7965 7966#. I18N: Name of a module 7967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7969msgid "Interactive tree" 7970msgstr "Árbol interactivo" 7971 7972#. I18N: %s is an individual’s name 7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7974#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7975#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7976#, php-format 7977msgid "Interactive tree of %s" 7978msgstr "Árbol interactivo de %s" 7979 7980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7981msgid "Interment" 7982msgstr "Entierro" 7983 7984#: app/Services/MessageService.php:229 7985msgid "Internal messaging" 7986msgstr "Mensajes internos" 7987 7988#: app/Services/MessageService.php:230 7989msgid "Internal messaging with emails" 7990msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7991 7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7993msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7994msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7997msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7998msgstr "Archivo GEDCOM no válido: no se encontró ningún registro de tráiler." 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8001msgid "Invalid GEDCOM level number." 8002msgstr "Número de nivel de GEDCOM no válido." 8003 8004#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8005msgid "Invalid GEDCOM record" 8006msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8009msgid "Invalid GEDCOM record." 8010msgstr "Registro GEDCOM no válido." 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8013msgid "Invalid GEDCOM tag." 8014msgstr "Etiqueta GEDCOM no válida." 8015 8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8017msgid "Invalid GEDCOM value." 8018msgstr "Valor de GEDCOM no válido." 8019 8020#: app/Date.php:224 8021msgid "Invalid date" 8022msgstr "Fecha no válida" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8026msgid "Iran" 8027msgstr "Irán" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8031msgid "Iraq" 8032msgstr "Irak" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8036msgid "Ireland" 8037msgstr "Irlanda" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8041msgid "Isle of Man" 8042msgstr "Isla de Man" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8046msgid "Israel" 8047msgstr "Israel" 8048 8049#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8050msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8051msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8052 8053#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8054msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8055msgstr "No se recomienda utilizar etiquetas GEDCOM personalizadas. Estos datos se pueden perder cuando los transfiere a otras aplicaciones." 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8059msgid "Italy" 8060msgstr "Italia" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:209 8064msgctxt "GENITIVE" 8065msgid "Iyar" 8066msgstr "iyar" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:313 8070msgctxt "INSTRUMENTAL" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "iyar" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:261 8076msgctxt "LOCATIVE" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "iyar" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:157 8082msgctxt "NOMINATIVE" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "iyar" 8085 8086#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8087#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8088#: resources/views/help/date.phtml:203 8089msgid "Jalali" 8090msgstr "Jalali" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8094msgid "Jamaica" 8095msgstr "Jamaica" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8098msgctxt "Abbreviation for January" 8099msgid "Jan" 8100msgstr "enero" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8103msgctxt "GENITIVE" 8104msgid "January" 8105msgstr "enero" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8108msgctxt "INSTRUMENTAL" 8109msgid "January" 8110msgstr "enero" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8113msgctxt "LOCATIVE" 8114msgid "January" 8115msgstr "enero" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8120msgctxt "NOMINATIVE" 8121msgid "January" 8122msgstr "enero" 8123 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8126msgid "Japan" 8127msgstr "Japón" 8128 8129#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8131#: resources/views/help/date.phtml:171 8132msgid "Jewish" 8133msgstr "Judío" 8134 8135#. I18N: Location of an LDS church temple 8136#: app/Elements/TempleCode.php:114 8137msgid "Johannesburg, South Africa" 8138msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8139 8140#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8141#: app/Services/TreeService.php:226 8142msgid "John /DOE/" 8143msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8147msgid "Jordan" 8148msgstr "Jordania" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/Elements/TempleCode.php:115 8152msgid "Jordan River, Utah, United States" 8153msgstr "Río Jordán, Utah" 8154 8155#. I18N: Name of a module 8156#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8157msgid "Journal" 8158msgstr "Diario" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8161msgctxt "Abbreviation for July" 8162msgid "Jul" 8163msgstr "jul" 8164 8165#. I18N: The julian calendar 8166#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8167#: resources/views/help/date.phtml:155 8168msgid "Julian" 8169msgstr "Juliano" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8172msgctxt "GENITIVE" 8173msgid "July" 8174msgstr "julio" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8177msgctxt "INSTRUMENTAL" 8178msgid "July" 8179msgstr "julio" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8182msgctxt "LOCATIVE" 8183msgid "July" 8184msgstr "julio" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8189msgctxt "NOMINATIVE" 8190msgid "July" 8191msgstr "julio" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8194#: app/Date/HijriDate.php:150 8195msgctxt "GENITIVE" 8196msgid "Jumada al-awwal" 8197msgstr "Jumada I-Üla" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:240 8201msgctxt "INSTRUMENTAL" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "Jumada I-Üla" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:195 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Jumada I-Üla" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:105 8213msgctxt "NOMINATIVE" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "Jumada I-Üla" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8218#: app/Date/HijriDate.php:152 8219msgctxt "GENITIVE" 8220msgid "Jumada al-thani" 8221msgstr "Jumada I-Akhira" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:242 8225msgctxt "INSTRUMENTAL" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "Jumada I-Akhira" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:197 8231msgctxt "LOCATIVE" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Jumada I-Akhira" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:107 8237msgctxt "NOMINATIVE" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "Jumada I-Akhira" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8242msgctxt "Abbreviation for June" 8243msgid "Jun" 8244msgstr "jun" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8247msgctxt "GENITIVE" 8248msgid "June" 8249msgstr "junio" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8252msgctxt "INSTRUMENTAL" 8253msgid "June" 8254msgstr "junio" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8257msgctxt "LOCATIVE" 8258msgid "June" 8259msgstr "junio" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8264msgctxt "NOMINATIVE" 8265msgid "June" 8266msgstr "junio" 8267 8268#. I18N: Location of an LDS church temple 8269#: app/Elements/TempleCode.php:116 8270msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8271msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8275msgid "Kazakhstan" 8276msgstr "Kazajistán" 8277 8278#. I18N: A configuration setting 8279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8280msgid "Keep media objects" 8281msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8282 8283#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8284msgid "Keep open" 8285msgstr "Mantener abierto" 8286 8287#. I18N: A configuration setting 8288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8289#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8290#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8291msgid "Keep the existing “last change” information" 8292msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8296msgid "Kenya" 8297msgstr "Kenia" 8298 8299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8300msgid "Keyword examples" 8301msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8302 8303#: app/Date/JalaliDate.php:275 8304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8305msgid "Khor" 8306msgstr "Khor" 8307 8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8309#: app/Date/JalaliDate.php:143 8310msgctxt "GENITIVE" 8311msgid "Khordad" 8312msgstr "Khordad" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:233 8316msgctxt "INSTRUMENTAL" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "Khordad" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:188 8322msgctxt "LOCATIVE" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "Khordad" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:98 8328msgctxt "NOMINATIVE" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "Khordad" 8331 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8334msgid "Kiribati" 8335msgstr "Kiribati" 8336 8337#. I18N: a month in the Jewish calendar 8338#: app/Date/JewishDate.php:197 8339msgctxt "GENITIVE" 8340msgid "Kislev" 8341msgstr "kislev" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:301 8345msgctxt "INSTRUMENTAL" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "kislev" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:249 8351msgctxt "LOCATIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "kislev" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:145 8357msgctxt "NOMINATIVE" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "kislev" 8360 8361#. I18N: Location of an LDS church temple 8362#: app/Elements/TempleCode.php:117 8363msgid "Kona, Hawaii, United States" 8364msgstr "Kona, Hawái" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8368msgid "Korea" 8369msgstr "Corea" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8373msgid "Kuwait" 8374msgstr "Kuwait" 8375 8376#. I18N: Location of an LDS church temple 8377#: app/Elements/TempleCode.php:118 8378msgid "Kyiv, Ukraine" 8379msgstr "Kiev, Ucrania" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8383msgid "Kyrgyzstan" 8384msgstr "Kirguistán" 8385 8386#: app/Gedcom.php:586 8387msgid "LDS baptism" 8388msgstr "Bautismo SUD" 8389 8390#: app/Gedcom.php:740 8391msgid "LDS child sealing" 8392msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8393 8394#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8395msgid "LDS church" 8396msgstr "Iglesia SUD" 8397 8398#: app/Gedcom.php:628 8399msgid "LDS confirmation" 8400msgstr "Confirmación SUD" 8401 8402#: app/Gedcom.php:648 8403msgid "LDS endowment" 8404msgstr "Investidura SUD" 8405 8406#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8407#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8408msgid "LDS initiatory" 8409msgstr "Iniciación SUD" 8410 8411#: app/Gedcom.php:480 8412msgid "LDS spouse sealing" 8413msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8414 8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8417msgid "Label" 8418msgstr "Etiqueta" 8419 8420#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8421msgid "Label for husband" 8422msgstr "Etiqueta para esposo" 8423 8424#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8425msgid "Label for wife" 8426msgstr "Etiqueta para esposa" 8427 8428#. I18N: Location of an LDS church temple 8429#: app/Elements/TempleCode.php:107 8430msgid "Laie, Hawaii, United States" 8431msgstr "Laie, Hawái" 8432 8433#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8434#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8435msgid "Land purchase" 8436msgstr "Compra de terrenos" 8437 8438#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8439#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8440msgid "Land sale" 8441msgstr "Venta de terrenos" 8442 8443#. I18N: page orientation 8444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8445#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8447msgid "Landscape" 8448msgstr "Apaisado" 8449 8450#. I18N: A configuration setting 8451#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8452#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8457#: resources/views/admin/users.phtml:31 8458#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8459#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8460#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8461msgid "Language" 8462msgstr "Idioma" 8463 8464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8468msgid "Languages" 8469msgstr "Lenguajes" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8473msgid "Laos" 8474msgstr "Laos" 8475 8476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8477msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8478msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8479 8480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8481#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8482msgid "Largest families" 8483msgstr "Familias más numerosas" 8484 8485#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8486msgid "Largest number of grandchildren" 8487msgstr "Número más alto de nietos" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/Elements/TempleCode.php:125 8491msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8492msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8493 8494#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8495#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8496#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8497#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8499#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8500#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8502#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8503#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8504#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8509msgid "Last change" 8510msgstr "Última modificación" 8511 8512#. I18N: Last checked X hours ago. 8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8515#, php-format 8516msgid "Last checked %s." 8517msgstr "Última comprobación %s." 8518 8519#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8520msgid "Last email reminder was sent " 8521msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8522 8523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8524msgid "Last event" 8525msgstr "Último evento" 8526 8527#: resources/views/admin/users.phtml:35 8528msgid "Last signed in" 8529msgstr "Última entrada" 8530 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8534#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8535msgid "Latest birth" 8536msgstr "Nacimiento más tardío" 8537 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8542msgid "Latest death" 8543msgstr "Defunción más tardía" 8544 8545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8546msgid "Latest divorce" 8547msgstr "Divorcio más reciente" 8548 8549#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8550msgid "Latest marriage" 8551msgstr "Matrimonio más reciente" 8552 8553#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8554#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8556#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8557#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8559#: resources/views/fact-place.phtml:35 8560#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8561msgid "Latitude" 8562msgstr "Latitud" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8566msgid "Latvia" 8567msgstr "Letonia" 8568 8569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8570#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8571#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8572#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8573#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8575#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8576#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8577#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8579#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8580msgid "Layout" 8581msgstr "Presentación" 8582 8583#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8584msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8585msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8586 8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8588msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8589msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8590 8591#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8593msgid "Leaves" 8594msgstr "Hojas" 8595 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8598msgid "Lebanon" 8599msgstr "Líbano" 8600 8601#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8603msgid "Legacy URLs" 8604msgstr "URL heredadas" 8605 8606#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8607msgid "Legatee" 8608msgstr "Herencia" 8609 8610#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8611msgid "Length" 8612msgstr "Longitud" 8613 8614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8615msgid "Length of marriage" 8616msgstr "Duración del matrimonio" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8620msgid "Lesotho" 8621msgstr "Lesoto" 8622 8623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8628#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8639msgctxt "paper size" 8640msgid "Letter" 8641msgstr "US Letter" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8645msgid "Liberia" 8646msgstr "Liberia" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8650msgid "Libya" 8651msgstr "Libia" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8655msgid "Liechtenstein" 8656msgstr "Liechtenstein" 8657 8658#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8659msgid "Lifespan" 8660msgstr "Período de vida" 8661 8662#. I18N: Name of a module/chart 8663#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8664msgid "Lifespans" 8665msgstr "Duración de vida" 8666 8667#. I18N: Location of an LDS church temple 8668#: app/Elements/TempleCode.php:120 8669msgid "Lima, Peru" 8670msgstr "Lima, Perú" 8671 8672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8673msgid "Line endings" 8674msgstr "Terminaciones de línea" 8675 8676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8677msgid "Line number" 8678msgstr "Número de línea" 8679 8680#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8682msgid "Link media objects to facts and events" 8683msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8684 8685#. I18N: You need to: 8686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8688msgid "Link the user account to an individual." 8689msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8690 8691#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8692#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8693msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8694msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8697#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8698msgid "Link this media object to a family" 8699msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8700 8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8702#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8703msgid "Link this media object to a source" 8704msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8705 8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8707#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8708msgid "Link this media object to an individual" 8709msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8710 8711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8712msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8713msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8714 8715#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8716#: resources/views/chart-box.phtml:126 8717msgid "Links" 8718msgstr "Vínculos" 8719 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8722msgid "List" 8723msgstr "Lista" 8724 8725#. I18N: Name of a module 8726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8727#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8729#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8732msgid "Lists" 8733msgstr "Listas" 8734 8735#. I18N: Name of a country or state 8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8737msgid "Lithuania" 8738msgstr "Lituania" 8739 8740#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8741msgctxt "Surname tradition" 8742msgid "Lithuanian" 8743msgstr "Lituano" 8744 8745#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8747msgid "Living" 8748msgstr "Viva" 8749 8750#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8751msgid "Living individuals" 8752msgstr "Personas vivas" 8753 8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8755msgid "Loading…" 8756msgstr "Cargando…" 8757 8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8759#: resources/views/admin/media.phtml:40 8760msgid "Local files" 8761msgstr "Archivos locales" 8762 8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8768msgid "Location" 8769msgstr "Ubicación" 8770 8771#. I18N: Name of a module/list 8772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8773#: app/Module/LocationListModule.php:144 8774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8777#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8778#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8779#: resources/views/search-results.phtml:94 8780msgid "Locations" 8781msgstr "Ubicaciones" 8782 8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Huésped" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8788msgctxt "FEMALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "Huésped" 8791 8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8793msgctxt "MALE" 8794msgid "Lodger" 8795msgstr "Huésped" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:121 8799msgid "Logan, Utah, United States" 8800msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:122 8804msgid "London, England" 8805msgstr "Londres, Inglaterra" 8806 8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8810msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8811 8812#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8813msgid "Longest marriage" 8814msgstr "Matrimonio más duradero" 8815 8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8817#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8819#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8822#: resources/views/fact-place.phtml:36 8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8824msgid "Longitude" 8825msgstr "Longitud" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:119 8829msgid "Los Angeles, California, United States" 8830msgstr "Los Ángeles, California" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:123 8834msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8835msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8836 8837#. I18N: Location of an LDS church temple 8838#: app/Elements/TempleCode.php:124 8839msgid "Lubbock, Texas, United States" 8840msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8844msgid "Luxembourg" 8845msgstr "Luxemburgo" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8849msgid "Macau" 8850msgstr "Macao" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8854msgid "Macedonia" 8855msgstr "ARY Macedonia" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8859msgid "Madagascar" 8860msgstr "Madagascar" 8861 8862#. I18N: Location of an LDS church temple 8863#: app/Elements/TempleCode.php:126 8864msgid "Madrid, Spain" 8865msgstr "Madrid, España" 8866 8867#. I18N: Type of media object 8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8869msgid "Magazine" 8870msgstr "Revista" 8871 8872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8875msgid "Maidenhead location code" 8876msgstr "Código de ubicación de Maidenhead" 8877 8878#: app/Services/MessageService.php:232 8879msgid "Mailto link" 8880msgstr "Vínculo mailto" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8884msgid "Malawi" 8885msgstr "Malaui" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8889msgid "Malaysia" 8890msgstr "Malasia" 8891 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8894msgid "Maldives" 8895msgstr "Maldivas" 8896 8897#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8898msgid "Male" 8899msgstr "Hombre" 8900 8901#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8904#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8908#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8910#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8911#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8912msgid "Males" 8913msgstr "Hombres" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8917msgid "Mali" 8918msgstr "Malí" 8919 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8922msgid "Malta" 8923msgstr "Malta" 8924 8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8939msgid "Manage family trees" 8940msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8941 8942#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8945msgid "Manage media" 8946msgstr "Administrar medios" 8947 8948#. I18N: Listbox entry; name of a role 8949#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8953msgid "Manager" 8954msgstr "Supervisor" 8955 8956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8957msgid "Managers" 8958msgstr "Supervisores" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:127 8962msgid "Manaus, Brazil" 8963msgstr "Manaus, Brasil" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:128 8967msgid "Manhattan, New York, United States" 8968msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:129 8972msgid "Manila, Philippines" 8973msgstr "Manila, Filipinas" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:130 8977msgid "Manti, Utah, United States" 8978msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8979 8980#. I18N: Type of media object 8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8982msgid "Manuscript" 8983msgstr "Manuscrito" 8984 8985#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8986msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8987msgstr "Muchas aplicaciones de genealogía definen sus propias etiquetas GEDCOM personalizadas y WEBTREES podrán mostrar la mayoría de ellas." 8988 8989#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8991msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8992msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8993 8994#. I18N: Type of media object 8995#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8998msgid "Map" 8999msgstr "Mapa" 9000 9001#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9002msgid "Map link" 9003msgstr "Enlace del mapa" 9004 9005#. I18N: Links to maps 9006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9008msgid "Map links" 9009msgstr "Enlaces del mapa" 9010 9011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9012#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9014msgid "Map providers" 9015msgstr "Proveedores de mapas" 9016 9017#. I18N: mapbox.com 9018#: app/Module/MapBox.php:96 9019msgid "Mapbox" 9020msgstr "Mapbox" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9023msgctxt "Abbreviation for March" 9024msgid "Mar" 9025msgstr "marzo" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9028msgctxt "GENITIVE" 9029msgid "March" 9030msgstr "marzo" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9033msgctxt "INSTRUMENTAL" 9034msgid "March" 9035msgstr "marzo" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9038msgctxt "LOCATIVE" 9039msgid "March" 9040msgstr "marzo" 9041 9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9045msgctxt "NOMINATIVE" 9046msgid "March" 9047msgstr "marzo" 9048 9049#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9051msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9052msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 9053 9054#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9055#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9056#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9060#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9110msgid "Marriage" 9111msgstr "Matrimonio" 9112 9113#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9114msgid "Marriage banns" 9115msgstr "Amonestaciones" 9116 9117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9118msgid "Marriage beginning status" 9119msgstr "Comienzo del matrimonio" 9120 9121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9122msgid "Marriage bond" 9123msgstr "Lazo matrimonial" 9124 9125#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9126msgid "Marriage by country" 9127msgstr "Matrimonios por país" 9128 9129#: app/Gedcom.php:465 9130msgid "Marriage contract" 9131msgstr "Contrato matrimonial" 9132 9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9134msgid "Marriage date range end" 9135msgstr "Fechas de casamiento a" 9136 9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9138msgid "Marriage date range start" 9139msgstr "Fechas de casamiento desde" 9140 9141#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9142msgid "Marriage ending status" 9143msgstr "Final del matrimonio" 9144 9145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9146msgid "Marriage intention" 9147msgstr "Proposición de matrimonio" 9148 9149#: app/Gedcom.php:466 9150msgid "Marriage license" 9151msgstr "Licencia matrimonial" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9154msgid "Marriage of a brother" 9155msgstr "Matrimonio del hermano" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9159msgid "Marriage of a child" 9160msgstr "Matrimonio de un hijo" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9163msgid "Marriage of a daughter" 9164msgstr "Matrimonio de una hija" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9167msgid "Marriage of a father" 9168msgstr "Matrimonio del padre" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9174msgid "Marriage of a grandchild" 9175msgstr "Matrimonio de un nieto" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Matrimonio de una nieta" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9182msgctxt "daughter’s daughter" 9183msgid "Marriage of a granddaughter" 9184msgstr "Matrimonio de una nieta" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9187msgctxt "son’s daughter" 9188msgid "Marriage of a granddaughter" 9189msgstr "Matrimonio de una nieta" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Matrimonio de un nieto" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9196msgctxt "daughter’s son" 9197msgid "Marriage of a grandson" 9198msgstr "Matrimonio de un nieto" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9201msgctxt "son’s son" 9202msgid "Marriage of a grandson" 9203msgstr "Matrimonio de un nieto" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9206msgid "Marriage of a half-brother" 9207msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9210msgid "Marriage of a half-sibling" 9211msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9214msgid "Marriage of a half-sister" 9215msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9218msgid "Marriage of a mother" 9219msgstr "Casamiento de la madre" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9223msgid "Marriage of a parent" 9224msgstr "Matrimonio de un padre" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9228msgid "Marriage of a sibling" 9229msgstr "Matrimonio de un hermano" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9232msgid "Marriage of a sister" 9233msgstr "Matrimonio de una hermana" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9236msgid "Marriage of a son" 9237msgstr "Matrimonio de un hijo" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9240msgid "Marriage of parents" 9241msgstr "Matrimonio de los padres" 9242 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9244msgid "Marriage place contains" 9245msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9246 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9248msgid "Marriage places" 9249msgstr "Lugares de matrimonio" 9250 9251#: app/Gedcom.php:471 9252msgid "Marriage settlement" 9253msgstr "Dote" 9254 9255#. I18N: Name of a module/report 9256#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9260msgid "Marriages" 9261msgstr "Matrimonios" 9262 9263#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9265msgid "Marriages by century" 9266msgstr "Matrimonios por siglo" 9267 9268#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9273#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9274msgid "Married name" 9275msgstr "Nombre de casada" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9279msgid "Marshall Islands" 9280msgstr "Islas Marshall" 9281 9282#. I18N: Name of a country or state 9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9284msgid "Martinique" 9285msgstr "Martinica" 9286 9287#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9288msgid "Masquerade as this user" 9289msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9290 9291#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9292msgid "Match both upper and lower case letters." 9293msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9294 9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9296msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9297msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9298 9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9300msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9301msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9302 9303#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9304msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9305msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9309msgid "Mauritania" 9310msgstr "Mauritania" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9314msgid "Mauritius" 9315msgstr "Mauricio" 9316 9317#. I18N: A configuration setting 9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9319msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9320msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9321 9322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9323#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9324msgid "Maximum upload size: " 9325msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9328msgctxt "Abbreviation for May" 9329msgid "May" 9330msgstr "mayo" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9333msgctxt "GENITIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "mayo" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9338msgctxt "INSTRUMENTAL" 9339msgid "May" 9340msgstr "mayo" 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9343msgctxt "LOCATIVE" 9344msgid "May" 9345msgstr "mayo" 9346 9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9350msgctxt "NOMINATIVE" 9351msgid "May" 9352msgstr "mayo" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9356msgid "Mayotte" 9357msgstr "Mayotte" 9358 9359#. I18N: Location of an LDS church temple 9360#: app/Elements/TempleCode.php:131 9361msgid "Medford, Oregon, United States" 9362msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9363 9364#. I18N: Name of a module 9365#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9366#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9369#: resources/views/admin/media.phtml:104 9370#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9372msgid "Media" 9373msgstr "Audiovisuales" 9374 9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9376#: resources/views/admin/media.phtml:100 9377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9378#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9381msgid "Media file" 9382msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9383 9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9385msgid "Media file to upload" 9386msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:31 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9390msgid "Media files" 9391msgstr "Archivos multimedia" 9392 9393#. I18N: A configuration setting 9394#: resources/views/admin/media.phtml:61 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9396msgid "Media folder" 9397msgstr "Carpeta de media" 9398 9399#: resources/views/admin/media.phtml:32 9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9401msgid "Media folders" 9402msgstr "Carpetas de media" 9403 9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9407#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9408#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9409#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9410#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9414#: resources/views/admin/media.phtml:108 9415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9416#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9419msgid "Media object" 9420msgstr "Objeto audiovisual" 9421 9422#. I18N: Name of a module/list 9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9424#: app/Services/AdminService.php:198 9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9434#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9436#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9437msgid "Media objects" 9438msgstr "Objetos audiovisuales" 9439 9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9441msgid "Media objects found" 9442msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9443 9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9445msgid "Media objects per page" 9446msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9447 9448#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9451msgid "Media type" 9452msgstr "Tipo de objeto" 9453 9454#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9455#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9456msgid "Medical" 9457msgstr "Médico" 9458 9459#. I18N: The name of a colour-scheme 9460#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9461msgid "Mediterranio" 9462msgstr "Mediterraneo" 9463 9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9466msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9467 9468#: app/Date/JalaliDate.php:279 9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:151 9475msgctxt "GENITIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Mehr" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:241 9481msgctxt "INSTRUMENTAL" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Mehr" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:196 9487msgctxt "LOCATIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "Mehr" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:106 9493msgctxt "NOMINATIVE" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "Mehr" 9496 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:132 9499msgid "Melbourne, Australia" 9500msgstr "Melbourne, Australia" 9501 9502#. I18N: Listbox entry; name of a role 9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9508msgid "Member" 9509msgstr "Miembro" 9510 9511#. I18N: Location of an LDS church temple 9512#: app/Elements/TempleCode.php:133 9513msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9514msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9515 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9518msgid "Menu" 9519msgstr "Menú" 9520 9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9525msgid "Menus" 9526msgstr "Menús" 9527 9528#. I18N: The name of a colour-scheme 9529#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9530msgid "Mercury" 9531msgstr "Mercurio" 9532 9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9534msgid "Merge" 9535msgstr "Combinar" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9539msgid "Merge family trees" 9540msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9541 9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9544#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9545msgid "Merge records" 9546msgstr "Combinar registros" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:134 9550msgid "Merida, Mexico" 9551msgstr "Mérida, México" 9552 9553#. I18N: Location of an LDS church temple 9554#: app/Elements/TempleCode.php:60 9555msgid "Mesa, Arizona, United States" 9556msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9557 9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9562#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9563msgid "Message" 9564msgstr "Mensaje" 9565 9566#. I18N: Name of a module 9567#. I18N: A configuration setting 9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9570msgid "Messages" 9571msgstr "Mensajes" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:167 9575msgctxt "GENITIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "messidor" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:261 9581msgctxt "INSTRUMENTAL" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "messidor" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:214 9587msgctxt "LOCATIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "messidor" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:120 9593msgctxt "NOMINATIVE" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "messidor" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9599msgid "Mexico" 9600msgstr "México" 9601 9602#. I18N: Location of an LDS church temple 9603#: app/Elements/TempleCode.php:135 9604msgid "Mexico City, Mexico" 9605msgstr "Ciudad de México, México" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9609msgid "Microfiche" 9610msgstr "Microficha" 9611 9612#. I18N: Type of media object 9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9614msgid "Microfilm" 9615msgstr "Microfilm" 9616 9617#. I18N: Name of a country or state 9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9619msgid "Micronesia" 9620msgstr "Micronesia" 9621 9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9623msgid "Middle East" 9624msgstr "Oriente Medio" 9625 9626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9627msgid "Military" 9628msgstr "Militar" 9629 9630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9631msgid "Military service" 9632msgstr "Servicio Militar" 9633 9634#. I18N: Name of a module/report 9635#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9638msgid "Missing data" 9639msgstr "Faltan datos" 9640 9641#. I18N: Listbox entry; name of a role 9642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9644msgid "Moderator" 9645msgstr "Moderador" 9646 9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9648msgid "Moderators" 9649msgstr "Moderadores" 9650 9651#: resources/views/admin/components.phtml:40 9652#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9653msgid "Module" 9654msgstr "Módulo" 9655 9656#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9657msgid "Module administration" 9658msgstr "Administración de módulos" 9659 9660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9664#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9671#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9673#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9674msgid "Modules" 9675msgstr "Módulos" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9679msgid "Moldova" 9680msgstr "Moldavia" 9681 9682#. I18N: abbreviation for Monday 9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9685msgid "Mon" 9686msgstr "Lunes" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9690msgid "Monaco" 9691msgstr "Mónaco" 9692 9693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9694msgid "Monday" 9695msgstr "lunes" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9699msgid "Mongolia" 9700msgstr "Mongolia" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9704msgid "Montenegro" 9705msgstr "Montenegro" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/Elements/TempleCode.php:137 9709msgid "Monterrey, Mexico" 9710msgstr "Monterrey, México" 9711 9712#. I18N: Location of an LDS church temple 9713#: app/Elements/TempleCode.php:136 9714msgid "Montevideo, Uruguay" 9715msgstr "Montevideo, Uruguay" 9716 9717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9723#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9724msgid "Month" 9725msgstr "Mes" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9729msgid "Month of birth" 9730msgstr "Mes de nacimiento" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9734msgid "Month of birth of first child in a relation" 9735msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9739msgid "Month of death" 9740msgstr "Mes de fallecimiento" 9741 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9744msgid "Month of first marriage" 9745msgstr "Mes del primer matrimonio" 9746 9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9749msgid "Month of marriage" 9750msgstr "Mes de matrimonio" 9751 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9755msgid "Month:" 9756msgstr "Mes:" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/Elements/TempleCode.php:138 9760msgid "Monticello, Utah, United States" 9761msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9762 9763#. I18N: Location of an LDS church temple 9764#: app/Elements/TempleCode.php:139 9765msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9766msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9770msgid "Montserrat" 9771msgstr "Montserrat" 9772 9773#: app/Date/JalaliDate.php:277 9774msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9775msgid "Mor" 9776msgstr "Mor" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:147 9780msgctxt "GENITIVE" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "Mordad" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:237 9786msgctxt "INSTRUMENTAL" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Mordad" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:192 9792msgctxt "LOCATIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Mordad" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:102 9798msgctxt "NOMINATIVE" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "Mordad" 9801 9802#. I18N: Name of a country or state 9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9804msgid "Morocco" 9805msgstr "Marruecos" 9806 9807#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9809msgid "Most SMTP servers require a password." 9810msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9811 9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9815msgid "Most common surnames" 9816msgstr "Apellidos más comunes" 9817 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9819msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9820msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9821 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9823msgid "Most mail servers require a valid email address." 9824msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9825 9826#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9828msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9829msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9830 9831#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9833msgid "Most servers do not use secure connections." 9834msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9838msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9839msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9840 9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9843msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9847msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9848 9849#. I18N: Name of a module 9850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9851msgid "Most viewed pages" 9852msgstr "Páginas más visitadas" 9853 9854#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9861msgid "Mother" 9862msgstr "Madre" 9863 9864#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9865#, php-format 9866msgid "Mother: %s" 9867msgstr "Madre: %s" 9868 9869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9870msgid "Mother’s age" 9871msgstr "Edad de la madre" 9872 9873#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9874#: app/Individual.php:901 9875#, php-format 9876msgid "Mother’s family with %s" 9877msgstr "Familia de la madre con %s" 9878 9879#. I18N: A step-family. 9880#: app/Individual.php:905 9881msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9882msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9883 9884#. I18N: Location of an LDS church temple 9885#: app/Elements/TempleCode.php:140 9886msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9887msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9888 9889#: resources/views/admin/components.phtml:47 9890#: resources/views/admin/components.phtml:154 9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9892msgid "Move down" 9893msgstr "Hacia abajo" 9894 9895#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9896msgid "Move the media object?" 9897msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9898 9899#: resources/views/admin/components.phtml:46 9900#: resources/views/admin/components.phtml:148 9901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9902msgid "Move up" 9903msgstr "Hacia arriba" 9904 9905#. I18N: Name of a country or state 9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9907msgid "Mozambique" 9908msgstr "Mozambique" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:142 9912msgctxt "GENITIVE" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "muharram" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:232 9918msgctxt "INSTRUMENTAL" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "muharram" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:187 9924msgctxt "LOCATIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "muharram" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:97 9930msgctxt "NOMINATIVE" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "Muharram" 9933 9934#. I18N: twin, triplet, etc. 9935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9936msgid "Multiple birth" 9937msgstr "Parto múltiple" 9938 9939#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9940msgid "Multiple marriages" 9941msgstr "Matrimonios múltiples" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9945msgid "My account" 9946msgstr "Mi cuenta" 9947 9948#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9949msgid "My family tree" 9950msgstr "Mi árbol genealógico" 9951 9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9953msgid "My individual record" 9954msgstr "Mi registro de individuo" 9955 9956#. I18N: Name of a module 9957#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9958#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9959#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9960#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9961msgid "My page" 9962msgstr "Mi página" 9963 9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9965msgid "My pages" 9966msgstr "Mis páginas" 9967 9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9969msgid "My pedigree" 9970msgstr "El pedigrí mío" 9971 9972#. I18N: Name of a country or state 9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9974msgid "Myanmar" 9975msgstr "Myanmar (Birmania)" 9976 9977#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9982#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9983#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10004msgid "Name" 10005msgstr "Nombre" 10006 10007#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10008msgctxt "Repository" 10009msgid "Name" 10010msgstr "Nombre" 10011 10012#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10013msgid "Name in Hebrew" 10014msgstr "Nombre en hebreo" 10015 10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10019#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10020msgid "Name of addressee" 10021msgstr "Nombre del destinatario" 10022 10023#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10024msgid "Name prefix" 10025msgstr "Título honorífico" 10026 10027#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10028msgid "Name suffix" 10029msgstr "Sufijo del nombre" 10030 10031#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10032#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10035#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10036msgid "Names" 10037msgstr "Nombres" 10038 10039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10040msgid "Namesake" 10041msgstr "Tocayo/a" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10045msgid "Namibia" 10046msgstr "Namibia" 10047 10048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10049msgid "Nanny" 10050msgstr "Niñera" 10051 10052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10053msgid "Narrative description" 10054msgstr "Descripción narrativa" 10055 10056#. I18N: Location of an LDS church temple 10057#: app/Elements/TempleCode.php:141 10058msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10059msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10060 10061#: app/Gedcom.php:712 10062msgid "Nationality" 10063msgstr "Nacionalidad" 10064 10065#: app/Gedcom.php:713 10066msgid "Naturalization" 10067msgstr "Naturalización" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10071msgid "Nauru" 10072msgstr "Nauru" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:142 10076msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:143 10081msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10082msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10086msgid "Nepal" 10087msgstr "Nepal" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10091msgid "Netherlands" 10092msgstr "Países Bajos" 10093 10094#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10095#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10096msgid "Never" 10097msgstr "Nunca" 10098 10099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10100msgid "Never married" 10101msgstr "Nunca se casó" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10105msgid "New Caledonia" 10106msgstr "Nueva Caledonia" 10107 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10111msgid "New GEDCOM tag" 10112msgstr "Nueva etiqueta GEDCOM" 10113 10114#. I18N: Location of an LDS church temple 10115#: app/Elements/TempleCode.php:146 10116msgid "New York, New York, United States" 10117msgstr "Nueva York, Nueva York" 10118 10119#. I18N: Name of a country or state 10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10121msgid "New Zealand" 10122msgstr "Nueva Zelanda" 10123 10124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10125msgid "New data" 10126msgstr "Datos nuevos" 10127 10128#. I18N: %s is a server name/URL 10129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10130#, php-format 10131msgid "New registration at %s" 10132msgstr "Nuevo registro en %s" 10133 10134#. I18N: %s is a server name/URL 10135#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10137#, php-format 10138msgid "New user at %s" 10139msgstr "Nuevo usuario en %s" 10140 10141#. I18N: Location of an LDS church temple 10142#: app/Elements/TempleCode.php:144 10143msgid "Newport Beach, California, United States" 10144msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10145 10146#. I18N: Name of a module 10147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10148msgid "News" 10149msgstr "Novedades" 10150 10151#. I18N: Type of media object 10152#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10153msgid "Newspaper" 10154msgstr "Periódico" 10155 10156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10157msgid "Next email reminder will be sent after " 10158msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10159 10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10162msgid "Next image" 10163msgstr "Siguiente imagen" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10167msgid "Nicaragua" 10168msgstr "Nicaragua" 10169 10170#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10171msgid "Nickname" 10172msgstr "Apodo" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10176msgid "Niger" 10177msgstr "Níger" 10178 10179#. I18N: Name of a country or state 10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10181msgid "Nigeria" 10182msgstr "Nigeria" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:207 10186msgctxt "GENITIVE" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "nisán" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:311 10192msgctxt "INSTRUMENTAL" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "nisán" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:259 10198msgctxt "LOCATIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "nisán" 10201 10202#. I18N: a month in the Jewish calendar 10203#: app/Date/JewishDate.php:155 10204msgctxt "NOMINATIVE" 10205msgid "Nissan" 10206msgstr "nisán" 10207 10208#. I18N: Name of a country or state 10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10210msgid "Niue" 10211msgstr "Niue" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:155 10215msgctxt "GENITIVE" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "nivoso" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:249 10221msgctxt "INSTRUMENTAL" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "nivoso" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:202 10227msgctxt "LOCATIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "nivoso" 10230 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:107 10233msgctxt "NOMINATIVE" 10234msgid "Nivose" 10235msgstr "nivoso" 10236 10237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10238msgid "No" 10239msgstr "No" 10240 10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10242#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10243msgid "No GEDCOM file was received." 10244msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10245 10246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10247msgid "No GEDCOM files found." 10248msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10249 10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10252msgid "No calendar conversion" 10253msgstr "Sin conversión de calendario" 10254 10255#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10256#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10257msgid "No children" 10258msgstr "No constan hijos" 10259 10260#: app/Services/MessageService.php:233 10261msgid "No contact" 10262msgstr "No hay contacto" 10263 10264#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10265msgid "No duplicates have been found." 10266msgstr "No se han encontrado duplicados." 10267 10268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10269msgid "No errors have been found." 10270msgstr "No se han encontrado errores." 10271 10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10273#, php-format 10274msgid "No events exist for the next %s day." 10275msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10276msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10277msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10278 10279#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10280msgid "No events exist for today." 10281msgstr "No hay eventos para hoy." 10282 10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10284msgid "No events exist for tomorrow." 10285msgstr "No hay eventos para mañana." 10286 10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10288msgid "No events for living individuals exist for today." 10289msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10292msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10293msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 10294 10295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10296#, php-format 10297msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10298msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10299msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 10300msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 10301 10302#: resources/views/family-page.phtml:41 10303msgid "No facts exist for this family." 10304msgstr "No hay hechos para esta familia." 10305 10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10308msgid "No file was received." 10309msgstr "No se recibió ningún archivo." 10310 10311#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10314msgid "No file was received. Please try again." 10315msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10316 10317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10318msgid "No link between the two individuals could be found." 10319msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10320 10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10324msgid "No matching facts found" 10325msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10326 10327#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10329msgid "No news articles have been submitted." 10330msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10331 10332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10333msgid "No predefined text" 10334msgstr "No hay texto predefinido" 10335 10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10338msgid "No records to display" 10339msgstr "No hay registros que mostrar" 10340 10341#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10342#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10347#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10348#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10349#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10350#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10351#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10352msgid "No results found" 10353msgstr "No se encontraron resultados" 10354 10355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10356#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10358#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10360msgid "No results found." 10361msgstr "No se encontraron resultados." 10362 10363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10364msgid "No signed-in and no anonymous users" 10365msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10366 10367#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10368#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10369#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10370msgid "No surname" 10371msgstr "Sin apellido" 10372 10373#: app/Elements/TempleCode.php:211 10374msgid "No temple - living ordinance" 10375msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10376 10377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10379#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10380msgid "No upgrade information is available." 10381msgstr "No hay información de actualización disponible." 10382 10383#. I18N: The name of a colour-scheme 10384#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10385msgid "Nocturnal" 10386msgstr "Nocturno" 10387 10388#. I18N: https://nominatim.org 10389#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10390msgid "Nominatim" 10391msgstr "Nominatim" 10392 10393#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10395#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10398msgid "None" 10399msgstr "Ninguno" 10400 10401#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10402#: app/Date/FrenchDate.php:317 10403msgid "Nonidi" 10404msgstr "Nonidi" 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10408msgid "Norfolk Island" 10409msgstr "Norfolk" 10410 10411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10412msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10413msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10417msgid "North Korea" 10418msgstr "Corea del Norte" 10419 10420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10421msgid "Northern America" 10422msgstr "Norteamérica" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10426msgid "Northern Ireland" 10427msgstr "Irlanda del Norte" 10428 10429#. I18N: Name of a country or state 10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10431msgid "Northern Mariana Islands" 10432msgstr "Islas Marianas del Norte" 10433 10434#. I18N: Name of a country or state 10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10436msgid "Norway" 10437msgstr "Noruega" 10438 10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10440msgid "Not approved by an administrator" 10441msgstr "No verificados por un administrador" 10442 10443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10444msgid "Not living" 10445msgstr "Fallecido" 10446 10447#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10448#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10449#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10450msgid "Not married" 10451msgstr "No se casaron" 10452 10453#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10454#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10455#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10456msgid "Not recorded" 10457msgstr "No registrado" 10458 10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10460msgid "Not verified by the user" 10461msgstr "No verificados por el usuario" 10462 10463#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10466#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10467#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10468#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10469#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10470#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10472#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10473#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10474#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10475#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10476#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10483msgid "Note" 10484msgstr "Nota" 10485 10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10487#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10488msgid "Note on association" 10489msgstr "Nota sobre la asociación" 10490 10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10492#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10493#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10494msgid "Note on last change" 10495msgstr "Nota sobre el último cambio" 10496 10497#: app/Gedcom.php:688 10498msgid "Note on phonetic name" 10499msgstr "Nota sobre el nombre fonético" 10500 10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10502msgid "Note on place" 10503msgstr "Nota sobre el lugar" 10504 10505#: app/Gedcom.php:848 10506msgid "Note on repository reference" 10507msgstr "Nota sobre la referencia del repositorio" 10508 10509#: app/Gedcom.php:702 10510msgid "Note on romanized name" 10511msgstr "Nota sobre el nombre romanizado" 10512 10513#: app/Gedcom.php:840 10514msgid "Note on source" 10515msgstr "Nota sobre el origen" 10516 10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10519#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10520#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10521#: app/Gedcom.php:924 10522msgid "Note on source citation" 10523msgstr "Nota de citación de origen" 10524 10525#: app/Gedcom.php:839 10526msgid "Note on source data" 10527msgstr "Nota sobre los datos de origen" 10528 10529#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10530msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10531msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10532 10533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10534msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10535msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10536 10537#. I18N: Name of a module 10538#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10539#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10542#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10543#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10544#: resources/views/search-results.phtml:83 10545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10547msgid "Notes" 10548msgstr "Notas" 10549 10550#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10551msgid "Nothing found to cleanup" 10552msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10553 10554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10555msgid "Nothing found." 10556msgstr "No se encontró nada." 10557 10558#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10559#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10560msgid "Nothing to show" 10561msgstr "Nada que mostrar" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10564msgctxt "Abbreviation for November" 10565msgid "Nov" 10566msgstr "nov" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10569msgctxt "GENITIVE" 10570msgid "November" 10571msgstr "noviembre" 10572 10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10574msgctxt "INSTRUMENTAL" 10575msgid "November" 10576msgstr "noviembre" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10579msgctxt "LOCATIVE" 10580msgid "November" 10581msgstr "noviembre" 10582 10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10585#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10586msgctxt "NOMINATIVE" 10587msgid "November" 10588msgstr "noviembre" 10589 10590#. I18N: Location of an LDS church temple 10591#: app/Elements/TempleCode.php:145 10592msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10593msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10594 10595#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10597#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10598#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10600msgid "Number of children" 10601msgstr "Número de hijos" 10602 10603#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10604#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10605#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10606msgid "Number of days to show" 10607msgstr "Número de días que mostrar" 10608 10609#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10610#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10611msgid "Number of families without children" 10612msgstr "Número de familias sin hijos" 10613 10614#. I18N: ... to show in a list 10615#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10616msgid "Number of given names" 10617msgstr "Cantidad de nombres" 10618 10619#: app/Gedcom.php:717 10620msgid "Number of marriages" 10621msgstr "Número de matrimonio" 10622 10623#. I18N: ... to show in a list 10624#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10625msgid "Number of pages" 10626msgstr "Número de páginas" 10627 10628#. I18N: ... to show in a list 10629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10630#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10631msgid "Number of surnames" 10632msgstr "Número de apellidos" 10633 10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "Enfermera" 10637 10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10639msgctxt "FEMALE" 10640msgid "Nurse" 10641msgstr "Enfermera" 10642 10643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10644msgctxt "MALE" 10645msgid "Nurse" 10646msgstr "Enfermero" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:148 10650msgid "Oakland, California, United States" 10651msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10652 10653#. I18N: Location of an LDS church temple 10654#: app/Elements/TempleCode.php:149 10655msgid "Oaxaca, Mexico" 10656msgstr "Oaxaca, México" 10657 10658#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10661msgid "Occupation" 10662msgstr "Ocupación" 10663 10664#. I18N: Name of a report 10665#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10668msgid "Occupations" 10669msgstr "Ocupaciones" 10670 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10673msgid "Occupied Palestinian Territory" 10674msgstr "Palestina" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10677msgctxt "Abbreviation for October" 10678msgid "Oct" 10679msgstr "oct" 10680 10681#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10682#: app/Date/FrenchDate.php:315 10683msgid "Octidi" 10684msgstr "Octidi" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10687msgctxt "GENITIVE" 10688msgid "October" 10689msgstr "octubre" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10692msgctxt "INSTRUMENTAL" 10693msgid "October" 10694msgstr "octubre" 10695 10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10697msgctxt "LOCATIVE" 10698msgid "October" 10699msgstr "octubre" 10700 10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10704msgctxt "NOMINATIVE" 10705msgid "October" 10706msgstr "octubre" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:150 10710msgid "Ogden, Utah, United States" 10711msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10712 10713#. I18N: Location of an LDS church temple 10714#: app/Elements/TempleCode.php:151 10715msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10716msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10717 10718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10719msgid "Old data" 10720msgstr "Datos viejos" 10721 10722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10723msgid "Old files found" 10724msgstr "Archivos previos encontrados" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10727msgid "Oldest father" 10728msgstr "Padre más anciano" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10731msgid "Oldest female" 10732msgstr "Mujer más anciana" 10733 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10735msgid "Oldest living individuals" 10736msgstr "Personas más longevas" 10737 10738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10739msgid "Oldest male" 10740msgstr "Hombre más anciano" 10741 10742#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10743msgid "Oldest mother" 10744msgstr "Madre más anciana" 10745 10746#. I18N: The name of a colour-scheme 10747#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10748msgid "Olivia" 10749msgstr "Verde oliva" 10750 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10753msgid "Oman" 10754msgstr "Omán" 10755 10756#. I18N: Name of a module 10757#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10758msgid "On this day" 10759msgstr "En esta fecha" 10760 10761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10762msgid "On this day…" 10763msgstr "En un día como éste…" 10764 10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10766msgid "Only add new records" 10767msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10768 10769#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10770#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10771msgid "Only managers can edit" 10772msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10773 10774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10775msgid "Only update existing records" 10776msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10777 10778#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10779msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10780msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10781 10782#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10783msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10784msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10785 10786#. I18N: https://openrouteservice.org 10787#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10788#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10789msgid "OpenRouteService" 10790msgstr "OpenRouteService" 10791 10792#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10793msgid "OpenStreetMap™" 10794msgstr "OpenStreetMap™" 10795 10796#. I18N: Location of an LDS church temple 10797#: app/Elements/TempleCode.php:152 10798msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10799msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10800 10801#: app/Date/JalaliDate.php:274 10802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10803msgid "Ord" 10804msgstr "Ord" 10805 10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10807#: app/Date/JalaliDate.php:141 10808msgctxt "GENITIVE" 10809msgid "Ordibehesht" 10810msgstr "Ordibehesht" 10811 10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10813#: app/Date/JalaliDate.php:231 10814msgctxt "INSTRUMENTAL" 10815msgid "Ordibehesht" 10816msgstr "Ordibehesht" 10817 10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10819#: app/Date/JalaliDate.php:186 10820msgctxt "LOCATIVE" 10821msgid "Ordibehesht" 10822msgstr "Ordibehesht" 10823 10824#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10825#: app/Date/JalaliDate.php:96 10826msgctxt "NOMINATIVE" 10827msgid "Ordibehesht" 10828msgstr "Ordibehesht" 10829 10830#: app/Gedcom.php:884 10831msgid "Ordinance" 10832msgstr "Ordenanza" 10833 10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10835msgid "Ordination" 10836msgstr "Ordenación" 10837 10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10840msgid "Orientation" 10841msgstr "Orientación" 10842 10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10844msgid "Origin" 10845msgstr "Origen" 10846 10847#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10848#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10849msgid "Original text" 10850msgstr "Texto original" 10851 10852#. I18N: Location of an LDS church temple 10853#: app/Elements/TempleCode.php:153 10854msgid "Orlando, Florida, United States" 10855msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10856 10857#. I18N: Type of media object 10858#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10859#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10864msgid "Other" 10865msgstr "Otro" 10866 10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10868msgid "Other facts to show in charts" 10869msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10870 10871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10872msgid "Other preferences" 10873msgstr "Otras opciones" 10874 10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10876msgid "Owner" 10877msgstr "Propietario" 10878 10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10880msgctxt "FEMALE" 10881msgid "Owner" 10882msgstr "Dueño" 10883 10884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10885msgctxt "MALE" 10886msgid "Owner" 10887msgstr "Propietario" 10888 10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10891msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10892msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10893 10894#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10896msgid "PHP failed to write to disk." 10897msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10898 10899#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10900msgid "PHP information" 10901msgstr "PHPInfo" 10902 10903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10918msgid "Page" 10919msgstr "Página" 10920 10921#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10922#, php-format 10923msgid "Page %s of %s" 10924msgstr "Página %s de %s" 10925 10926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10930#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10931#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10942msgid "Page size" 10943msgstr "Tamaño de página" 10944 10945#. I18N: Type of media object 10946#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10947msgid "Painting" 10948msgstr "Pintura" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10952msgid "Pakistan" 10953msgstr "Paquistán" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10957msgid "Palau" 10958msgstr "Palaos" 10959 10960#. I18N: A colour scheme 10961#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10962msgid "Palette" 10963msgstr "Paleta" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/Elements/TempleCode.php:155 10967msgid "Palmyra, New York, United States" 10968msgstr "Palmyra, Nueva York" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10972msgid "Panama" 10973msgstr "Panamá" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:156 10977msgid "Panama City, Panama" 10978msgstr "Panamá, Panamá" 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:157 10982msgid "Papeete, Tahiti" 10983msgstr "Papeete, Tahití" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10987msgid "Papua New Guinea" 10988msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10989 10990#. I18N: Name of a country or state 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10992msgid "Paraguay" 10993msgstr "Paraguay" 10994 10995#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10996msgid "Parent location" 10997msgstr "Ubicación principal" 10998 10999#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11001#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11002#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11003msgid "Parents" 11004msgstr "Padres" 11005 11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11011msgid "Parents and siblings" 11012msgstr "Padres y hermanos" 11013 11014#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11015msgid "Parent’s age" 11016msgstr "Edad del progenitor" 11017 11018#. I18N: A configuration setting 11019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11020#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11022#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11023#: resources/views/login-page.phtml:44 11024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11025#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11026#: resources/views/register-page.phtml:73 11027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11028msgid "Password" 11029msgstr "Contraseña" 11030 11031#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11033#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11034#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11035#: resources/views/register-page.phtml:78 11036msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11037msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 11038 11039#. I18N: Location of an LDS church temple 11040#: app/Elements/TempleCode.php:158 11041msgid "Payson, Utah, United States" 11042msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 11043 11044#. I18N: Name of a module/chart 11045#. I18N: Name of a report 11046#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11048#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11051msgid "Pedigree" 11052msgstr "Pedigrí" 11053 11054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11055msgid "Pedigree chart" 11056msgstr "Árbol de ascendientes" 11057 11058#. I18N: Name of a module 11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11060msgid "Pedigree map" 11061msgstr "Mapa del pedigrí" 11062 11063#. I18N: %s is an individual’s name 11064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11065#, php-format 11066msgid "Pedigree map of %s" 11067msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 11068 11069#. I18N: %s is an individual’s name 11070#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11071#, php-format 11072msgid "Pedigree tree of %s" 11073msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 11074 11075#. I18N: Name of a module 11076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11077#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11079#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11083#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11084msgid "Pending changes" 11085msgstr "Cambios pendientes" 11086 11087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11088msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11089msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 11090 11091#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11092msgid "Permanent number" 11093msgstr "Número fijo" 11094 11095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11097msgid "Permanently delete these records?" 11098msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 11099 11100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11101msgid "Personal data" 11102msgstr "Datos personales" 11103 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/Elements/TempleCode.php:159 11106msgid "Perth, Australia" 11107msgstr "Perth, Australia" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11111msgid "Peru" 11112msgstr "Perú" 11113 11114#. I18N: Name of a country or state 11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11116msgid "Philippines" 11117msgstr "Filipinas" 11118 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/Elements/TempleCode.php:160 11121msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11122msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11123 11124#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11125#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11126#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11127#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11128msgid "Phone" 11129msgstr "Teléfono" 11130 11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11132msgid "Phonetic algorithm" 11133msgstr "Algoritmo fonético" 11134 11135#: app/Gedcom.php:685 11136msgid "Phonetic name" 11137msgstr "Nombre fonético" 11138 11139#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11140msgid "Phonetic place" 11141msgstr "Lugar fonético" 11142 11143#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11144#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11145#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11146msgid "Phonetic search" 11147msgstr "Búsqueda fonética" 11148 11149#: app/Gedcom.php:694 11150msgid "Phonetic type" 11151msgstr "Tipo fonético" 11152 11153#. I18N: Type of media object 11154#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11155msgid "Photo" 11156msgstr "Foto" 11157 11158#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11159msgid "Photograph" 11160msgstr "Fotógrafo" 11161 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11168msgid "Phrase" 11169msgstr "Frase" 11170 11171#. I18N: The name of a colour-scheme 11172#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11173msgid "Pink Plastic" 11174msgstr "Plástico rosa" 11175 11176#. I18N: Name of a country or state 11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11178msgid "Pitcairn" 11179msgstr "Islas Pitcairn" 11180 11181#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11182#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11183#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11187#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11199#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11201#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11202msgid "Place" 11203msgstr "Lugar" 11204 11205#. I18N: Name of a module/list 11206#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11208#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11209msgid "Place hierarchy" 11210msgstr "Jerarquía de lugares" 11211 11212#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11213msgid "Place in Hebrew" 11214msgstr "Lugar en hebreo" 11215 11216#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11217msgid "Place list" 11218msgstr "Lista de lugares" 11219 11220#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11222msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11223msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11224 11225#: resources/views/help/place.phtml:14 11226msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11227msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11228 11229#: resources/views/help/place.phtml:10 11230msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11231msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11232 11233#: app/Gedcom.php:588 11234msgid "Place of LDS baptism" 11235msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11236 11237#: app/Gedcom.php:743 11238msgid "Place of LDS child sealing" 11239msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11240 11241#: app/Gedcom.php:630 11242msgid "Place of LDS confirmation" 11243msgstr "Lugar de confirmación SUD" 11244 11245#: app/Gedcom.php:650 11246msgid "Place of LDS endowment" 11247msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11248 11249#: app/Gedcom.php:482 11250msgid "Place of LDS spouse sealing" 11251msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11252 11253#: app/Gedcom.php:580 11254msgid "Place of adoption" 11255msgstr "Lugar de adopción" 11256 11257#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11258msgid "Place of baptism" 11259msgstr "Lugar del bautismo" 11260 11261#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11262msgid "Place of bar mitzvah" 11263msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11264 11265#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11266msgid "Place of bat mitzvah" 11267msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11268 11269#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11271msgid "Place of birth" 11272msgstr "Lugar de nacimiento" 11273 11274#: app/Gedcom.php:607 11275msgid "Place of blessing" 11276msgstr "Lugar de la bendición" 11277 11278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11279msgid "Place of brit milah" 11280msgstr "Lugar del Brit Milá" 11281 11282#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11284msgid "Place of burial" 11285msgstr "Lugar del entierro" 11286 11287#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11289msgid "Place of christening" 11290msgstr "Lugar del bautismo" 11291 11292#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11293msgid "Place of confirmation" 11294msgstr "Lugar de la confirmación" 11295 11296#: app/Gedcom.php:636 11297msgid "Place of cremation" 11298msgstr "Lugar de la incineración" 11299 11300#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11302msgid "Place of death" 11303msgstr "Lugar de defunción" 11304 11305#: app/Gedcom.php:647 11306msgid "Place of emigration" 11307msgstr "Lugar de la emigración" 11308 11309#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11310msgid "Place of engagement" 11311msgstr "Lugar del compromiso" 11312 11313#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11314msgid "Place of event" 11315msgstr "Lugar del suceso" 11316 11317#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11318msgid "Place of first communion" 11319msgstr "Lugar de la primera comunión" 11320 11321#: app/Gedcom.php:673 11322msgid "Place of immigration" 11323msgstr "Lugar de la inmigración" 11324 11325#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11327msgid "Place of marriage" 11328msgstr "Lugar del matrimonio" 11329 11330#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11331msgid "Place of marriage banns" 11332msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11333 11334#: app/Gedcom.php:715 11335msgid "Place of naturalization" 11336msgstr "Lugar de la naturalización" 11337 11338#: app/Gedcom.php:725 11339msgid "Place of ordination" 11340msgstr "Lugar de la ordenación" 11341 11342#: app/Gedcom.php:733 11343msgid "Place of residence" 11344msgstr "Lugar de la residencia" 11345 11346#. I18N: Name of a module 11347#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11349#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11350#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11351msgid "Places" 11352msgstr "Lugares" 11353 11354#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11357msgid "Play" 11358msgstr "Reproducir" 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11361msgid "Please enter a valid email address." 11362msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11368msgid "Please try again." 11369msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:157 11373msgctxt "GENITIVE" 11374msgid "Pluviose" 11375msgstr "pluvioso" 11376 11377#. I18N: a month in the French republican calendar 11378#: app/Date/FrenchDate.php:251 11379msgctxt "INSTRUMENTAL" 11380msgid "Pluviose" 11381msgstr "pluvioso" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:204 11385msgctxt "LOCATIVE" 11386msgid "Pluviose" 11387msgstr "pluvioso" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:109 11391msgctxt "NOMINATIVE" 11392msgid "Pluviose" 11393msgstr "pluvioso" 11394 11395#. I18N: Name of a country or state 11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11397msgid "Poland" 11398msgstr "Polonia" 11399 11400#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11401msgctxt "Surname tradition" 11402msgid "Polish" 11403msgstr "polaco" 11404 11405#. I18N: A configuration setting 11406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11410msgid "Port number" 11411msgstr "Número de puerto" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/Elements/TempleCode.php:162 11415msgid "Portland, Oregon, United States" 11416msgstr "Portland, Oregón" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/Elements/TempleCode.php:154 11420msgid "Porto Alegre, Brazil" 11421msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11422 11423#. I18N: page orientation 11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11427msgid "Portrait" 11428msgstr "Vertical" 11429 11430#. I18N: Name of a country or state 11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11432msgid "Portugal" 11433msgstr "Portugal" 11434 11435#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11436msgctxt "Surname tradition" 11437msgid "Portuguese" 11438msgstr "portugués" 11439 11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11443#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11444#: app/Gedcom.php:859 11445msgid "Postal code" 11446msgstr "Código postal" 11447 11448#. I18N: Name of a module 11449#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11450msgid "Powered by webtrees™" 11451msgstr "Funciona con webtrees™" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:165 11455msgctxt "GENITIVE" 11456msgid "Prairial" 11457msgstr "pradeal" 11458 11459#. I18N: a month in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:259 11461msgctxt "INSTRUMENTAL" 11462msgid "Prairial" 11463msgstr "pradeal" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:212 11467msgctxt "LOCATIVE" 11468msgid "Prairial" 11469msgstr "pradeal" 11470 11471#. I18N: a month in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:118 11473msgctxt "NOMINATIVE" 11474msgid "Prairial" 11475msgstr "pradeal" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11478msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11479msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11482msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11483msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11486msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11487msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11492#: resources/views/admin/components.phtml:62 11493#: resources/views/admin/components.phtml:65 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11499#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11502msgid "Preferences" 11503msgstr "Preferencias" 11504 11505#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11506#, php-format 11507msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11508msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11509 11510#. I18N: A configuration setting 11511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11512msgid "Preferred contact method" 11513msgstr "Método preferido de contacto" 11514 11515#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11516#: app/Elements/TempleCode.php:161 11517msgid "President’s Office" 11518msgstr "Oficina Presidencial" 11519 11520#. I18N: Location of an LDS church temple 11521#: app/Elements/TempleCode.php:163 11522msgid "Preston, England" 11523msgstr "Preston, Inglaterra" 11524 11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11527#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11528msgid "Preview" 11529msgstr "Vista anticipada" 11530 11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11532msgid "Priest" 11533msgstr "Sacerdote" 11534 11535#. I18N: The first day in the French republican calendar 11536#: app/Date/FrenchDate.php:301 11537msgid "Primidi" 11538msgstr "Primidi" 11539 11540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11541msgid "Print basic events when blank" 11542msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11543 11544#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11545#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11546msgid "Priority" 11547msgstr "Prioridad" 11548 11549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11550#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11551msgid "Privacy" 11552msgstr "Privacidad" 11553 11554#. I18N: Name of a module 11555#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11556#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11557msgid "Privacy policy" 11558msgstr "Política de privacidad" 11559 11560#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11562msgid "Privacy restrictions" 11563msgstr "Restricciones de privacidad" 11564 11565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11566msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11567msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11568 11569#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11570#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11571#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11572#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11573#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11574#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11575msgid "Private" 11576msgstr "Privado" 11577 11578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11579msgid "Private key" 11580msgstr "Clave privada" 11581 11582#: app/Gedcom.php:726 11583msgid "Probate" 11584msgstr "Testamentaría" 11585 11586#: app/Gedcom.php:727 11587msgid "Property" 11588msgstr "Propiedad" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:164 11592msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11593msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/Elements/TempleCode.php:165 11597msgid "Provo, Utah, United States" 11598msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11599 11600#. I18N: An individual that represents another 11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11602msgid "Proxy" 11603msgstr "Representante" 11604 11605#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11607msgid "Publication" 11608msgstr "Publicación" 11609 11610#. I18N: Name of a country or state 11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11612msgid "Puerto Rico" 11613msgstr "Puerto Rico" 11614 11615#. I18N: Name of a country or state 11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11617msgid "Qatar" 11618msgstr "Qatar" 11619 11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11622#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11623#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11624#: app/Gedcom.php:927 11625msgid "Quality of data" 11626msgstr "Calidad de los datos" 11627 11628#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11629#: app/Date/FrenchDate.php:307 11630msgid "Quartidi" 11631msgstr "Quartidi" 11632 11633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11635msgid "Question" 11636msgstr "Pregunta" 11637 11638#. I18N: Location of an LDS church temple 11639#: app/Elements/TempleCode.php:166 11640msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11641msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11642 11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11644msgid "Quick family facts" 11645msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11646 11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11648msgid "Quick individual facts" 11649msgstr "Hechos personales rápidos" 11650 11651#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11652#: app/Date/FrenchDate.php:309 11653msgid "Quintidi" 11654msgstr "Quintidi" 11655 11656#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11659msgid "RE: " 11660msgstr "RE: " 11661 11662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11663msgid "Rabbi" 11664msgstr "Rabí" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11667#: app/Date/HijriDate.php:146 11668msgctxt "GENITIVE" 11669msgid "Rabi’ al-awwal" 11670msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11673#: app/Date/HijriDate.php:236 11674msgctxt "INSTRUMENTAL" 11675msgid "Rabi’ al-awwal" 11676msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11679#: app/Date/HijriDate.php:191 11680msgctxt "LOCATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-awwal" 11682msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11685#: app/Date/HijriDate.php:101 11686msgctxt "NOMINATIVE" 11687msgid "Rabi’ al-awwal" 11688msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11691#: app/Date/HijriDate.php:148 11692msgctxt "GENITIVE" 11693msgid "Rabi’ al-thani" 11694msgstr "Rabi `ath-Thani" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11697#: app/Date/HijriDate.php:238 11698msgctxt "INSTRUMENTAL" 11699msgid "Rabi’ al-thani" 11700msgstr "Rabi `ath-Thani" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11703#: app/Date/HijriDate.php:193 11704msgctxt "LOCATIVE" 11705msgid "Rabi’ al-thani" 11706msgstr "Rabi `ath-Thani" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11709#: app/Date/HijriDate.php:103 11710msgctxt "NOMINATIVE" 11711msgid "Rabi’ al-thani" 11712msgstr "Rabi `ath-Thani" 11713 11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11716msgctxt "Female pedigree" 11717msgid "Rada" 11718msgstr "Rada" 11719 11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11722msgctxt "Male pedigree" 11723msgid "Rada" 11724msgstr "Rada" 11725 11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11728msgctxt "Pedigree" 11729msgid "Rada" 11730msgstr "Rada" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11733#: app/Date/HijriDate.php:154 11734msgctxt "GENITIVE" 11735msgid "Rajab" 11736msgstr "rajab" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11739#: app/Date/HijriDate.php:244 11740msgctxt "INSTRUMENTAL" 11741msgid "Rajab" 11742msgstr "rajab" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11745#: app/Date/HijriDate.php:199 11746msgctxt "LOCATIVE" 11747msgid "Rajab" 11748msgstr "rajab" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11751#: app/Date/HijriDate.php:109 11752msgctxt "NOMINATIVE" 11753msgid "Rajab" 11754msgstr "Rajab" 11755 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/Elements/TempleCode.php:167 11758msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11759msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11762#: app/Date/HijriDate.php:158 11763msgctxt "GENITIVE" 11764msgid "Ramadan" 11765msgstr "Ramadhan" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11768#: app/Date/HijriDate.php:248 11769msgctxt "INSTRUMENTAL" 11770msgid "Ramadan" 11771msgstr "Ramadhan" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11774#: app/Date/HijriDate.php:203 11775msgctxt "LOCATIVE" 11776msgid "Ramadan" 11777msgstr "Ramadhan" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11780#: app/Date/HijriDate.php:113 11781msgctxt "NOMINATIVE" 11782msgid "Ramadan" 11783msgstr "Ramadhan" 11784 11785#. I18N: Description of the “Slide show” module 11786#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11787msgid "Random images from the current family tree." 11788msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11789 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11791#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11792#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11793#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11794msgid "Re-order children" 11795msgstr "Reordenar hijos" 11796 11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11801msgid "Re-order families" 11802msgstr "Reordenar las familias" 11803 11804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11807#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11810msgid "Re-order media" 11811msgstr "Reordenar los objetos" 11812 11813#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11814msgid "Re-order media files" 11815msgstr "Reordenar archivos multimedia" 11816 11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11820msgid "Re-order names" 11821msgstr "Reordenar nombres" 11822 11823#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11825#: resources/views/admin/users.phtml:29 11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11829#: resources/views/register-page.phtml:37 11830msgid "Real name" 11831msgstr "Nombre real" 11832 11833#. I18N: Name of a module 11834#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11835#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11836msgid "Recent changes" 11837msgstr "Cambios Recientes" 11838 11839#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11840msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11841msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/Elements/TempleCode.php:168 11845msgid "Recife, Brazil" 11846msgstr "Recife, Brasil" 11847 11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11850#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11856msgid "Record" 11857msgstr "Registro" 11858 11859#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11862#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11863#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11864msgid "Record ID number" 11865msgstr "Número ID del registro" 11866 11867#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11868msgid "Record file number" 11869msgstr "Número de archivo del registro" 11870 11871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11872#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11873#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11874msgid "Records" 11875msgstr "Registros" 11876 11877#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11878#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11879msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11880msgstr "Redirigir URL antiguas de webtrees versión 1." 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/Elements/TempleCode.php:169 11884msgid "Redlands, California, United States" 11885msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11886 11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11890#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11891#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11892#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11893msgid "Reference number" 11894msgstr "Número de referencia" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/Elements/TempleCode.php:170 11898msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11899msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11900 11901#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11903msgid "Registered partnership" 11904msgstr "Pareja registrada" 11905 11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11907msgid "Registry officer" 11908msgstr "Funcionario del registro" 11909 11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11911msgctxt "FEMALE" 11912msgid "Registry officer" 11913msgstr "Funcionario del registro" 11914 11915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11916msgctxt "MALE" 11917msgid "Registry officer" 11918msgstr "Funcionario del Registro" 11919 11920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11922msgid "Regular expression" 11923msgstr "Expresión regular" 11924 11925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11926msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11927msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11928 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11931msgid "Reject" 11932msgstr "Rechazar" 11933 11934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11935msgid "Reject all changes" 11936msgstr "Rechazar todos los cambios" 11937 11938#. I18N: Name of a module/report 11939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11941msgid "Related families" 11942msgstr "Familias relacionadas" 11943 11944#. I18N: Name of a report 11945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11947msgid "Related individuals" 11948msgstr "Individuos relacionados" 11949 11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11952#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11953#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11954#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11955msgid "Relationship" 11956msgstr "Parentesco" 11957 11958#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11960#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11961msgid "Relationship to father" 11962msgstr "Relación con el padre" 11963 11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11965msgid "Relationship to me" 11966msgstr "Parentesco conmigo" 11967 11968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11970#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11971msgid "Relationship to mother" 11972msgstr "Relación con la madre" 11973 11974#: app/Gedcom.php:661 11975msgid "Relationship to parents" 11976msgstr "relación hacia los padres" 11977 11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11979#, php-format 11980msgid "Relationship: %s" 11981msgstr "Parentesco: %s" 11982 11983#. I18N: Name of a module/chart 11984#. I18N: Configuration option 11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11989msgid "Relationships" 11990msgstr "Relaciones" 11991 11992#. I18N: %s are individual’s names 11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11994#, php-format 11995msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11996msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11997 11998#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11999#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12002msgid "Religion" 12003msgstr "Religión" 12004 12005#: app/Gedcom.php:723 12006msgid "Religious institution" 12007msgstr "Institución Religiosa" 12008 12009#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12011msgid "Religious marriage" 12012msgstr "Matrimonio religioso" 12013 12014#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12015msgid "Reload map" 12016msgstr "Recargar mapa" 12017 12018#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12019#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12020msgid "Reminder date" 12021msgstr "Fecha de recordatorio" 12022 12023#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12024msgid "Reminder email frequency (days)" 12025msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 12026 12027#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12028msgid "Remote server" 12029msgstr "Servidor remoto" 12030 12031#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12032#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12034#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12036msgid "Remove" 12037msgstr "Borrar" 12038 12039#. I18N: Name of a module 12040#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12041msgid "Remove duplicate links" 12042msgstr "Borrar vínculos duplicados" 12043 12044#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12045msgid "Remove individual" 12046msgstr "Borrar persona" 12047 12048#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12050msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12051msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 12052 12053#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12054msgid "Remove this location?" 12055msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 12056 12057#. I18N: Location of an LDS church temple 12058#: app/Elements/TempleCode.php:171 12059msgid "Reno, Nevada, United States" 12060msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12061 12062#. I18N: Renumber the records in a family tree 12063#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12066#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12067msgid "Renumber XREFs" 12068msgstr "Renumerar XREF" 12069 12070#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12071msgid "Replace" 12072msgstr "Reemplace" 12073 12074#. I18N: Description of a “Data fix” module 12075#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12076msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12077msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 12078 12079#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12080msgid "Replace with" 12081msgstr "Reemplazar por" 12082 12083#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12084msgid "Replacement text" 12085msgstr "Texto de la sustitución" 12086 12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12089msgid "Reply" 12090msgstr "Responder" 12091 12092#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12093#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12094#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12095#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12096msgid "Report" 12097msgstr "Informe" 12098 12099#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12100#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12101msgid "Report phrase" 12102msgstr "Frase de informe" 12103 12104#. I18N: Name of a module 12105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12106#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12108#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12109#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12110msgid "Reports" 12111msgstr "Informes" 12112 12113#. I18N: Name of a module/list 12114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12115#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12116#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12119#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12123#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12124#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12125#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12126#: resources/views/search-results.phtml:72 12127msgid "Repositories" 12128msgstr "Repositorios" 12129 12130#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12131#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12134#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12135#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12138msgid "Repository" 12139msgstr "Repositorio" 12140 12141#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12142msgid "Repository name" 12143msgstr "Nombre del repositorio" 12144 12145#. I18N: Name of a country or state 12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12147msgid "Republic of the Congo" 12148msgstr "República del Congo" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12151#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12152msgid "Request a new password" 12153msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12154 12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12157#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12159msgid "Request a new user account" 12160msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12161 12162#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12163msgid "Research" 12164msgstr "Investigación" 12165 12166#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12167#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12168#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12170#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12171msgid "Research task" 12172msgstr "Tarea de investigación" 12173 12174#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12175#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12176msgid "Research tasks" 12177msgstr "Tareas de investigación" 12178 12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12180msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12181msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12182 12183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12184msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12185msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12186 12187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12188#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12189msgid "Residence" 12190msgstr "Residencia" 12191 12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12193#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12194msgid "Restore the default block layout" 12195msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12199msgid "Restrict to immediate family" 12200msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12201 12202#. I18N: a restriction on viewing data 12203#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12204#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12205#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12206#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12208#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12209msgid "Restriction" 12210msgstr "Restricción" 12211 12212#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12213msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12214msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12215 12216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12217msgid "Results" 12218msgstr "Resultados" 12219 12220#: app/Gedcom.php:735 12221msgid "Retirement" 12222msgstr "Jubilación" 12223 12224#. I18N: Location of an LDS church temple 12225#: app/Elements/TempleCode.php:172 12226msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12227msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12228 12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12233#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12234#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12235#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12236msgid "Role" 12237msgstr "Rol" 12238 12239#. I18N: Name of a country or state 12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12241msgid "Romania" 12242msgstr "Rumanía" 12243 12244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12245msgid "Romanized" 12246msgstr "Romanizado" 12247 12248#: app/Gedcom.php:699 12249msgid "Romanized name" 12250msgstr "Nombre romanizado" 12251 12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12253msgid "Romanized place" 12254msgstr "Lugar romanizado" 12255 12256#: app/Gedcom.php:708 12257msgid "Romanized type" 12258msgstr "Tipo romanizado" 12259 12260#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12262msgid "Roots" 12263msgstr "Raíces" 12264 12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12266msgid "Rufname" 12267msgstr "Nombres de llamadas" 12268 12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12270#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12272msgid "Russell" 12273msgstr "Russell" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12277msgid "Russia" 12278msgstr "Rusia" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12282msgid "Rwanda" 12283msgstr "Ruanda" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12287msgid "Réunion" 12288msgstr "Reunión" 12289 12290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12291msgid "SMTP mail server" 12292msgstr "Servidor de correo SMTP" 12293 12294#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12295msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12296msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12297 12298#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12299#, php-format 12300msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12301msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12302 12303#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12304#: app/Services/EmailService.php:207 12305msgid "SSL/TLS" 12306msgstr "SSL/TLS" 12307 12308#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12309#: app/Services/EmailService.php:209 12310msgid "STARTTLS" 12311msgstr "STARTTLS" 12312 12313#. I18N: Location of an LDS church temple 12314#: app/Elements/TempleCode.php:173 12315msgid "Sacramento, California, United States" 12316msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12317 12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12319#: app/Date/HijriDate.php:144 12320msgctxt "GENITIVE" 12321msgid "Safar" 12322msgstr "safar" 12323 12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12325#: app/Date/HijriDate.php:234 12326msgctxt "INSTRUMENTAL" 12327msgid "Safar" 12328msgstr "safar" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:189 12332msgctxt "LOCATIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "safar" 12335 12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12337#: app/Date/HijriDate.php:99 12338msgctxt "NOMINATIVE" 12339msgid "Safar" 12340msgstr "Safar" 12341 12342#. I18N: The name of a colour-scheme 12343#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12344msgid "Sage" 12345msgstr "Salvia" 12346 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12348msgid "Saint Barthélemy" 12349msgstr "San Bartolomé" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12353msgid "Saint Helena" 12354msgstr "Santa Helena" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12358msgid "Saint Kitts and Nevis" 12359msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12363msgid "Saint Lucia" 12364msgstr "Santa Lucía" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12368msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12369msgstr "San Pedro y Miquelón" 12370 12371#. I18N: Name of a country or state 12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12373msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12374msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:183 12378msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12379msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12380 12381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12382msgid "Same as uploaded file" 12383msgstr "Igual que el archivo subido" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12387msgid "Samoa" 12388msgstr "Samoa" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:176 12392msgid "San Antonio, Texas, United States" 12393msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:177 12397msgid "San Diego, California, United States" 12398msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:182 12402msgid "San José, Costa Rica" 12403msgstr "San José, Costa Rica" 12404 12405#. I18N: Name of a country or state 12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12407msgid "San Marino" 12408msgstr "San Marino" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:174 12412msgid "San Salvador, El Salvador" 12413msgstr "San Salvador, El Salvador" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:175 12417msgid "Santiago, Chile" 12418msgstr "Santiago, Chile" 12419 12420#. I18N: Location of an LDS church temple 12421#: app/Elements/TempleCode.php:178 12422msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12423msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12424 12425#. I18N: Name of a country or state 12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12427msgid "Sao Tome and Principe" 12428msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12429 12430#. I18N: abbreviation for Saturday 12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12433msgid "Sat" 12434msgstr "Sábado" 12435 12436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12437msgid "Saturday" 12438msgstr "sábado" 12439 12440#. I18N: Name of a country or state 12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12442msgid "Saudi Arabia" 12443msgstr "Arabia Saudí" 12444 12445#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12446msgid "Schema" 12447msgstr "Esquema" 12448 12449#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12450msgid "School or college" 12451msgstr "Colegio o universidad" 12452 12453#. I18N: Name of a country or state 12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12455msgid "Scotland" 12456msgstr "Escocia" 12457 12458#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12459msgid "Scrapbook" 12460msgstr "Libreta de notas" 12461 12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12464msgctxt "Female pedigree" 12465msgid "Sealing" 12466msgstr "Sellamiento" 12467 12468#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12469#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12470msgctxt "Male pedigree" 12471msgid "Sealing" 12472msgstr "Sellamiento" 12473 12474#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12475#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12476msgctxt "Pedigree" 12477msgid "Sealing" 12478msgstr "Sellamiento" 12479 12480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12481#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12483msgid "Sealing canceled (divorce)" 12484msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12485 12486#. I18N: Name of a module 12487#. I18N: A button label. 12488#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12489#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12493#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12494#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12496#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12497#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12498#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12499msgid "Search" 12500msgstr "Buscar" 12501 12502#. I18N: Name of a module 12503#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12505msgid "Search and replace" 12506msgstr "Buscar y reemplazar" 12507 12508#. I18N: Description of a “Data fix” module 12509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12510msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12511msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12512 12513#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12515msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12516msgstr "Las máquinas de búsqueda pueden usar esta descripción de su sitio en sus resultados de búsqueda." 12517 12518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12519msgid "Search filters" 12520msgstr "Filtros de búsqueda" 12521 12522#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12523#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12524msgid "Search for" 12525msgstr "Buscar" 12526 12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12528msgid "Search for locations in an external database." 12529msgstr "Busque ubicaciones en una base de datos externa." 12530 12531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12532msgid "Search for place names in an external database." 12533msgstr "Búsqueda de nombres de lugares en una base de datos externa." 12534 12535#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12537#, php-format 12538msgid "Search for place names using %s." 12539msgstr "Busque nombres de lugares usando %s." 12540 12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12542msgid "Search method" 12543msgstr "Método de búsqueda" 12544 12545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12546msgid "Search text/pattern" 12547msgstr "Buscar texto/patrón" 12548 12549#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12550msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12551msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12552 12553#. I18N: Location of an LDS church temple 12554#: app/Elements/TempleCode.php:179 12555msgid "Seattle, Washington, United States" 12556msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12557 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12559msgid "Second record" 12560msgstr "Segundo registro" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12564msgid "Secure connection" 12565msgstr "Usar SSL" 12566 12567#. I18N: A configuration setting 12568#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12569msgid "Security code" 12570msgstr "Código de seguridad" 12571 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12573#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12574#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12576#, php-format 12577msgid "See %s for more information." 12578msgstr "Vea %s para mas información." 12579 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12583msgid "Select" 12584msgstr "Seleccionar" 12585 12586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12587msgid "Select a GEDCOM file to import" 12588msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12589 12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12592msgid "Select a date" 12593msgstr "Seleccione una fecha" 12594 12595#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12596msgid "Select individuals by place or date" 12597msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12598 12599#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12600#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12601msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12602msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12603 12604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12605msgid "Select the desired age interval" 12606msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12607 12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12609msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12610msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12611 12612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12613msgid "Select two records to merge." 12614msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12615 12616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12617msgid "Selector" 12618msgstr "Selector" 12619 12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12621msgid "Seller" 12622msgstr "Vendedor" 12623 12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12625msgctxt "FEMALE" 12626msgid "Seller" 12627msgstr "Vendedor" 12628 12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12630msgctxt "MALE" 12631msgid "Seller" 12632msgstr "Vendedor" 12633 12634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12635#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12636#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12638msgid "Send" 12639msgstr "Enviar" 12640 12641#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12642#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12643#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12646msgid "Send a message" 12647msgstr "Enviar mensaje" 12648 12649#: app/Services/MessageService.php:215 12650msgid "Send a message to all users" 12651msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12652 12653#: app/Services/MessageService.php:216 12654msgid "Send a message to users who have never signed in" 12655msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12656 12657#: app/Services/MessageService.php:217 12658msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12659msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12660 12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12662msgid "Send a test email using these settings" 12663msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12664 12665#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12666msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12667msgstr "Envíe un correo electrónico a todos los administradores cuando haya una actualización disponible." 12668 12669#. I18N: Label for a configuration option 12670#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12671msgid "Send out reminder emails" 12672msgstr "Enviar correos recordatorios" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12676msgid "Sender email" 12677msgstr "Correo electrónico del remitente" 12678 12679#. I18N: A configuration setting 12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12681msgid "Sender name" 12682msgstr "Nombre del remitente" 12683 12684#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12686msgid "Sending email" 12687msgstr "Correo electrónico" 12688 12689#. I18N: A configuration setting 12690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12691msgid "Sending server name" 12692msgstr "Nombre del servidor que envía" 12693 12694#. I18N: Name of a country or state 12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12696msgid "Senegal" 12697msgstr "Senegal" 12698 12699#. I18N: Location of an LDS church temple 12700#: app/Elements/TempleCode.php:180 12701msgid "Seoul, Korea" 12702msgstr "Seúl, Corea" 12703 12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12705msgctxt "Abbreviation for September" 12706msgid "Sep" 12707msgstr "sept" 12708 12709#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12710msgid "Separated" 12711msgstr "Separado" 12712 12713#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12714msgid "Separation" 12715msgstr "Separación" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12718msgctxt "GENITIVE" 12719msgid "September" 12720msgstr "septiembre" 12721 12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12723msgctxt "INSTRUMENTAL" 12724msgid "September" 12725msgstr "septiembre" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12728msgctxt "LOCATIVE" 12729msgid "September" 12730msgstr "septiembre" 12731 12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12735msgctxt "NOMINATIVE" 12736msgid "September" 12737msgstr "septiembre" 12738 12739#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12740#: app/Date/FrenchDate.php:313 12741msgid "Septidi" 12742msgstr "Septidi" 12743 12744#. I18N: Name of a country or state 12745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12746msgid "Serbia" 12747msgstr "Serbia" 12748 12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12750msgid "Servant" 12751msgstr "Criado" 12752 12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12754msgctxt "FEMALE" 12755msgid "Servant" 12756msgstr "Criada" 12757 12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12759msgctxt "MALE" 12760msgid "Servant" 12761msgstr "Criado" 12762 12763#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12765msgid "Server information" 12766msgstr "Información del servidor" 12767 12768#. I18N: A configuration setting 12769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12770#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12771#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12772#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12773msgid "Server name" 12774msgstr "Nombre del servidor" 12775 12776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12777msgid "Set a new password" 12778msgstr "Definir una nueva contraseña" 12779 12780#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12781msgid "Set as default" 12782msgstr "Establecer por defecto" 12783 12784#. I18N: You need to: 12785#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12786#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12787msgid "Set the access level for each tree." 12788msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12792msgid "Set the default blocks for new family trees" 12793msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12794 12795#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12797msgid "Set the default blocks for new users" 12798msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12799 12800#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12802msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12803msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12804 12805#. I18N: You need to: 12806#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12807#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12808msgid "Set the status to “approved”." 12809msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12810 12811#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12813msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12814msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12815 12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12817#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12818msgid "Setup wizard for webtrees" 12819msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12820 12821#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12822#: app/Date/FrenchDate.php:311 12823msgid "Sextidi" 12824msgstr "Sextidi" 12825 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12828msgid "Seychelles" 12829msgstr "Seychelles" 12830 12831#: app/Date/JalaliDate.php:278 12832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12833msgid "Shah" 12834msgstr "Shah" 12835 12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12837#: app/Date/JalaliDate.php:149 12838msgctxt "GENITIVE" 12839msgid "Shahrivar" 12840msgstr "Shahrivar" 12841 12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12843#: app/Date/JalaliDate.php:239 12844msgctxt "INSTRUMENTAL" 12845msgid "Shahrivar" 12846msgstr "Shahrivar" 12847 12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12849#: app/Date/JalaliDate.php:194 12850msgctxt "LOCATIVE" 12851msgid "Shahrivar" 12852msgstr "Shahrivar" 12853 12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12855#: app/Date/JalaliDate.php:104 12856msgctxt "NOMINATIVE" 12857msgid "Shahrivar" 12858msgstr "Shahrivar" 12859 12860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12861#: resources/views/individual-page.phtml:68 12862msgid "Share" 12863msgstr "Compartir" 12864 12865#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12866msgid "Share the URL" 12867msgstr "Comparte la URL" 12868 12869#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12870msgid "Share the anniversary of an event" 12871msgstr "Compartir el aniversario de un evento" 12872 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12877#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12878#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12879#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12880#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12881#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12882msgid "Shared note" 12883msgstr "Nota compartida" 12884 12885#. I18N: Name of a module/list 12886#: app/Module/NoteListModule.php:62 12887#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12888#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12889msgid "Shared notes" 12890msgstr "Notas compartidas" 12891 12892#. I18N: plural noun - things that can be shared 12893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12895msgid "Shares" 12896msgstr "Compartidos" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12899#: app/Date/HijriDate.php:160 12900msgctxt "GENITIVE" 12901msgid "Shawwal" 12902msgstr "shawwal" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12905#: app/Date/HijriDate.php:250 12906msgctxt "INSTRUMENTAL" 12907msgid "Shawwal" 12908msgstr "shawwal" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12911#: app/Date/HijriDate.php:205 12912msgctxt "LOCATIVE" 12913msgid "Shawwal" 12914msgstr "shawwal" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12917#: app/Date/HijriDate.php:115 12918msgctxt "NOMINATIVE" 12919msgid "Shawwal" 12920msgstr "Shawwal" 12921 12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12923#: app/Date/HijriDate.php:156 12924msgctxt "GENITIVE" 12925msgid "Sha’aban" 12926msgstr "Sha `ban" 12927 12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12929#: app/Date/HijriDate.php:246 12930msgctxt "INSTRUMENTAL" 12931msgid "Sha’aban" 12932msgstr "Sha `ban" 12933 12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12935#: app/Date/HijriDate.php:201 12936msgctxt "LOCATIVE" 12937msgid "Sha’aban" 12938msgstr "Sha `ban" 12939 12940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12941#: app/Date/HijriDate.php:111 12942msgctxt "NOMINATIVE" 12943msgid "Sha’aban" 12944msgstr "Sha `ban" 12945 12946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12947msgid "She " 12948msgstr "Ella " 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12951msgid "She died" 12952msgstr "Murió" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12956msgid "She married" 12957msgstr "Se casó el" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12960msgid "She resided at" 12961msgstr "Vivió en" 12962 12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12964msgid "She was born" 12965msgstr "Nació" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12968msgid "She was buried" 12969msgstr "Enterrada" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12972msgid "She was christened" 12973msgstr "Fue bautizada" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12976msgid "She was cremated" 12977msgstr "Incinerada" 12978 12979#. I18N: a month in the Jewish calendar 12980#: app/Date/JewishDate.php:201 12981msgctxt "GENITIVE" 12982msgid "Shevat" 12983msgstr "shevat" 12984 12985#. I18N: a month in the Jewish calendar 12986#: app/Date/JewishDate.php:305 12987msgctxt "INSTRUMENTAL" 12988msgid "Shevat" 12989msgstr "shevat" 12990 12991#. I18N: a month in the Jewish calendar 12992#: app/Date/JewishDate.php:253 12993msgctxt "LOCATIVE" 12994msgid "Shevat" 12995msgstr "shevat" 12996 12997#. I18N: a month in the Jewish calendar 12998#: app/Date/JewishDate.php:149 12999msgctxt "NOMINATIVE" 13000msgid "Shevat" 13001msgstr "shevat" 13002 13003#. I18N: The name of a colour-scheme 13004#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13005msgid "Shiny Tomato" 13006msgstr "Tomate brillante" 13007 13008#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13009#: resources/views/help/date.phtml:113 13010msgid "Shortcut" 13011msgstr "Atajo" 13012 13013#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13014msgid "Shortest marriage" 13015msgstr "Matrimonio más breve" 13016 13017#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13018msgid "Show" 13019msgstr "Mostrar" 13020 13021#. I18N: A configuration setting 13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13023msgid "Show a download link in the media viewer" 13024msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 13025 13026#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13027#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13028msgid "Show a privacy policy." 13029msgstr "Mostrar la política de privacidad." 13030 13031#. I18N: A configuration setting 13032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13033msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13034msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 13035 13036#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13037msgid "Show all media" 13038msgstr "Mostrar todos los medios" 13039 13040#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13041msgid "Show all notes" 13042msgstr "Mostrar todas las notas" 13043 13044#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13045msgid "Show all places in a list" 13046msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 13047 13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13049msgid "Show all sources" 13050msgstr "Mostrar todas las fuentes" 13051 13052#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13053#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13054msgid "Show an age cursor" 13055msgstr "Mostrar un cursor de edad" 13056 13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13058msgid "Show children of ancestors" 13059msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13062msgid "Show couples where either partner married more than once." 13063msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13066msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13067msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13070msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13071msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13074msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13075msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 13076 13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13078msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13079msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13082msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13083msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 13084 13085#. I18N: label for yes/no option 13086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13087msgid "Show date of last update" 13088msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 13089 13090#. I18N: A configuration setting 13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13092msgid "Show dead individuals" 13093msgstr "Ver fallecidos" 13094 13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13096msgid "Show divorced couples." 13097msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13100msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13101msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13104msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13105msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 13106 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13108msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13109msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13110 13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13113msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13114msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13117msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13118msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13119 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13121msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13122msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13123 13124#. I18N: A configuration setting 13125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13126msgid "Show list of family trees" 13127msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13131msgid "Show living individuals" 13132msgstr "Mostrar personas vivas" 13133 13134#. I18N: A configuration setting 13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13136msgid "Show names of private individuals" 13137msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13138 13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13143msgid "Show notes" 13144msgstr "Mostrar notas" 13145 13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13147msgid "Show occupations" 13148msgstr "Mostrar occupaciones" 13149 13150#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13152msgid "Show only events of living individuals" 13153msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13154 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13156msgid "Show only females." 13157msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13158 13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13160msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13161msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13162 13163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13164msgid "Show only individuals, events, or all" 13165msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13166 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13168msgid "Show only males." 13169msgstr "Mostrar sólo hombres." 13170 13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13173msgid "Show parents" 13174msgstr "Mostrar padres" 13175 13176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13177#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13179#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13180#: resources/views/login-page.phtml:47 13181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13182#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13183#: resources/views/register-page.phtml:76 13184#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13185#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13186#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13188msgid "Show password" 13189msgstr "Mostrar contraseña" 13190 13191#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13192msgid "Show pending changes" 13193msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13194 13195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13198msgid "Show photos" 13199msgstr "Mostrar fotos" 13200 13201#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13202msgid "Show place hierarchy" 13203msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13204 13205#. I18N: A configuration setting 13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13207msgid "Show private relationships" 13208msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13209 13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13211msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13212msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13213 13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13215msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13216msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13217 13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13219msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13220msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13221 13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13223msgid "Show residences" 13224msgstr "Mostrar residencias" 13225 13226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13227msgid "Show slide show controls" 13228msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13229 13230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13235msgid "Show sources" 13236msgstr "Mostrar fuentes" 13237 13238#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13239#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13241msgid "Show spouses" 13242msgstr "Mostrar cónyuges" 13243 13244#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13246#, php-format 13247msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13248msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13249 13250#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13251#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13252msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13253msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13254 13255#. I18N: label for a yes/no option 13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13257msgid "Show the date and time" 13258msgstr "Mostrar la fecha y la hora" 13259 13260#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13261msgid "Show the date and time of update" 13262msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13263 13264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13265msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13266msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13267 13268#. I18N: A configuration setting 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13270msgid "Show the family tree" 13271msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13272 13273#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13274msgid "Show the list of individuals" 13275msgstr "Mostrar la lista de personas" 13276 13277#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13278msgid "Show the list of surnames" 13279msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13280 13281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13282#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13283msgid "Show the location of an event on an external map." 13284msgstr "Muestra la ubicación de un evento en un mapa externo." 13285 13286#. I18N: Description of the “Places” module 13287#: app/Module/PlacesModule.php:94 13288msgid "Show the location of events on a map." 13289msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13290 13291#. I18N: label for a yes/no option 13292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13293msgid "Show the user who made the change" 13294msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13295 13296#. I18N: Label for a configuration option 13297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13298#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13300msgid "Show this block for which languages" 13301msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13302 13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13305msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13306 13307#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13311msgid "Show to managers" 13312msgstr "Mostrar a los supervisores" 13313 13314#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13320msgid "Show to members" 13321msgstr "Mostrar a miembros" 13322 13323#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13329msgid "Show to visitors" 13330msgstr "Mostrar a visitantes" 13331 13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13334msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13335msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13336 13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13339msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13340msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13341 13342#. I18N: %s are placeholders for numbers 13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13346#, php-format 13347msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13348msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13349 13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13351msgid "Sibling" 13352msgstr "Hermano/a" 13353 13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13355msgid "Siblings" 13356msgstr "Hermanos" 13357 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13360msgid "Sidebar" 13361msgstr "Barra lateral" 13362 13363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13366#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13367msgid "Sidebars" 13368msgstr "Barras laterales" 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13372msgid "Sierra Leone" 13373msgstr "Sierra Leona" 13374 13375#. I18N: Name of a module 13376#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13378msgid "Sign in" 13379msgstr "Iniciar sesión" 13380 13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13382#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13383msgid "Sign out" 13384msgstr "Cerrar sesión" 13385 13386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13388msgid "Sign-in and registration" 13389msgstr "Acceso y registro" 13390 13391#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13392msgid "Signature" 13393msgstr "Firma" 13394 13395#: resources/views/help/date.phtml:138 13396msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13397msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13401msgid "Singapore" 13402msgstr "Singapur" 13403 13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13406msgid "Sister" 13407msgstr "Hermana" 13408 13409#. I18N: A configuration setting 13410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13411#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13414msgid "Site identification code" 13415msgstr "Código de identificación del sitio" 13416 13417#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13419#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13420msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13421msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13422 13423#. I18N: A configuration setting 13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13426msgid "Site verification code" 13427msgstr "Código de verificación del sitio" 13428 13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13431msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13432msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13433 13434#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13435#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13436msgid "Sitemaps" 13437msgstr "Mapas del sitio" 13438 13439#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13441msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13442msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:211 13446msgctxt "GENITIVE" 13447msgid "Sivan" 13448msgstr "siván" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:315 13452msgctxt "INSTRUMENTAL" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "siván" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:263 13458msgctxt "LOCATIVE" 13459msgid "Sivan" 13460msgstr "siván" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:159 13464msgctxt "NOMINATIVE" 13465msgid "Sivan" 13466msgstr "siván" 13467 13468#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13470#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13471msgid "Skip to content" 13472msgstr "Saltear el contenido" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13475msgid "Slave" 13476msgstr "Esclavo" 13477 13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13479msgctxt "FEMALE" 13480msgid "Slave" 13481msgstr "Esclava" 13482 13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13484msgctxt "MALE" 13485msgid "Slave" 13486msgstr "Esclavo" 13487 13488#. I18N: Name of a module 13489#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13490msgid "Slide show" 13491msgstr "Presentación" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13495msgid "Slovakia" 13496msgstr "Eslovaquia" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13500msgid "Slovenia" 13501msgstr "Eslovenia" 13502 13503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13504msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13505msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13506 13507#. I18N: Location of an LDS church temple 13508#: app/Elements/TempleCode.php:185 13509msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13510msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13511 13512#: app/Gedcom.php:757 13513msgid "Social security number" 13514msgstr "Número Seguridad Social" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13518msgid "Solomon Islands" 13519msgstr "Islas Salomón" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13523msgid "Somalia" 13524msgstr "Somalia" 13525 13526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13528msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13529msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13530 13531#. I18N: Description of a “Data fix” module 13532#: app/Module/FixNameTags.php:93 13533msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13534msgstr "Algunos software de genealogía almacenan todos los nombres en un solo registro de nombre, utilizando etiquetas personalizadas como _MARNM y _AKA. Una alternativa es crear un nuevo registro de nombre para cada nombre." 13535 13536#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13537msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13538msgstr "Algunas de estas etiquetas GEDCOM se usan con poca frecuencia o nunca se usan." 13539 13540#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13542msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13543msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13544 13545#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13547msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13548msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13549 13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13554msgid "Son" 13555msgstr "Hijo" 13556 13557#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13559#, php-format 13560msgid "Son of %s" 13561msgstr "Hijo de %s" 13562 13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13564#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13565msgid "Sort date" 13566msgstr "Ordenar fecha" 13567 13568#. I18N: Label for a configuration option 13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13584msgid "Sort order" 13585msgstr "Ordenar por" 13586 13587#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13588msgid "Sort time" 13589msgstr "Ordenar el tiempo" 13590 13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13593msgid "Sosa" 13594msgstr "Sosa" 13595 13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13597msgid "Sosa-Stradonitz number" 13598msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13599 13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13601msgid "Sounds like" 13602msgstr "Suena como" 13603 13604#. I18N: Name of a module/report 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13612#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13613#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13639msgid "Source" 13640msgstr "Fuente" 13641 13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13644#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13645#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13646#: app/Gedcom.php:918 13647msgid "Source citation" 13648msgstr "Cita de origen" 13649 13650#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13651msgid "Source citations" 13652msgstr "Citas de origen" 13653 13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13655msgid "Source type" 13656msgstr "Tipo de fuente" 13657 13658#. I18N: Name of a module/list 13659#. I18N: Name of a module 13660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13661#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13662#: app/Services/AdminService.php:195 13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13665#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13666#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13674#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13675#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13676#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13677#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13678#: resources/views/search-results.phtml:61 13679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13684msgid "Sources" 13685msgstr "Fuentes" 13686 13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13688msgid "Sources to the events" 13689msgstr "Fuentes para los eventos" 13690 13691#. I18N: Name of a country or state 13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13693msgid "South Africa" 13694msgstr "Sudáfrica" 13695 13696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13697msgid "South America" 13698msgstr "Sudamérica" 13699 13700#. I18N: Name of a country or state 13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13702msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13703msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13707msgid "South Sudan" 13708msgstr "Sudán del Sur" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13712msgid "Spain" 13713msgstr "España" 13714 13715#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13716msgctxt "Surname tradition" 13717msgid "Spanish" 13718msgstr "español" 13719 13720#. I18N: Location of an LDS church temple 13721#: app/Elements/TempleCode.php:188 13722msgid "Spokane, Washington, United States" 13723msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13724 13725#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13732msgid "Spouse" 13733msgstr "Cónyuge" 13734 13735#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13736#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13739msgid "Spouses" 13740msgstr "Cónyuges" 13741 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13747msgid "Spouses and children" 13748msgstr "Cónyuges e hijos" 13749 13750#. I18N: Name of a country or state 13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13752msgid "Sri Lanka" 13753msgstr "Sri Lanka" 13754 13755#. I18N: Location of an LDS church temple 13756#: app/Elements/TempleCode.php:181 13757msgid "St. George, Utah, United States" 13758msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:184 13762msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13763msgstr "San Luis, Misuri" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:187 13767msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13768msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13769 13770#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13771msgid "Standard GEDCOM tags" 13772msgstr "Etiquetas GEDCOM estándar" 13773 13774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13775msgid "Start slide show on page load" 13776msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13777 13778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13779msgid "Start year" 13780msgstr "Año inicial" 13781 13782#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13783msgid "Starting range of change dates" 13784msgstr "Fechas de cambio desde" 13785 13786#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13787msgid "Statcounter™" 13788msgstr "Statcounter™" 13789 13790#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13791#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13792#: app/Gedcom.php:860 13793msgid "State" 13794msgstr "Estado/Provincia" 13795 13796#. I18N: Name of a module 13797#. I18N: Name of a module/chart 13798#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13803msgid "Statistics" 13804msgstr "Estadísticas" 13805 13806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13807#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13808#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13809#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13812msgid "Status" 13813msgstr "Estatus" 13814 13815#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13816#: app/Gedcom.php:745 13817msgid "Status change date" 13818msgstr "Fecha del cambio de estado" 13819 13820#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13821#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13822#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13823#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13824#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13825msgid "Stillborn: exempt" 13826msgstr "Nacido muerto: eximido" 13827 13828#. I18N: Location of an LDS church temple 13829#: app/Elements/TempleCode.php:189 13830msgid "Stockholm, Sweden" 13831msgstr "Estocolmo, Suecia" 13832 13833#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13836msgid "Stop" 13837msgstr "Detener" 13838 13839#. I18N: Name of a module 13840#: app/Module/StoriesModule.php:204 13841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13843msgid "Stories" 13844msgstr "Historias" 13845 13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13847msgid "Story" 13848msgstr "Historia" 13849 13850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13852#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13853msgid "Story title" 13854msgstr "Título de la historia" 13855 13856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13857#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13858#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13859#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13860msgid "Subject" 13861msgstr "Asunto" 13862 13863#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13864#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13865#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13866msgid "Submission" 13867msgstr "Envío" 13868 13869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13875msgid "Submitted but not yet cleared" 13876msgstr "Sometido pero no aprobado" 13877 13878#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13879#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13880#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13883msgid "Submitter" 13884msgstr "Remitente" 13885 13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13887msgid "Submitter name" 13888msgstr "Nombre del remitente" 13889 13890#. I18N: Name of a module/list 13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13895#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13897#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13898msgid "Submitters" 13899msgstr "Remitentes" 13900 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13903msgid "Sudan" 13904msgstr "Sudán" 13905 13906#. I18N: abbreviation for Sunday 13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13909msgid "Sun" 13910msgstr "Domingo" 13911 13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13913msgid "Sunday" 13914msgstr "domingo" 13915 13916#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13918#, php-format 13919msgid "Support and documentation can be found at %s." 13920msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13921 13922#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13923msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13924msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13925 13926#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13927msgid "Support for SQL Server is experimental." 13928msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13929 13930#. I18N: Name of a country or state 13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13932msgid "Suriname" 13933msgstr "Surinam" 13934 13935#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13937#: resources/views/branches-page.phtml:27 13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13943#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13944msgid "Surname" 13945msgstr "Apellidos" 13946 13947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13948msgid "Surname distribution chart" 13949msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13950 13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13952msgid "Surname list style" 13953msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13954 13955#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13956msgid "Surname option" 13957msgstr "Opción de apellidos" 13958 13959#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13960msgid "Surname prefix" 13961msgstr "Prefijo del apellido" 13962 13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13964msgid "Surname tradition" 13965msgstr "Tradición de apellidos" 13966 13967#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13971msgid "Surnames" 13972msgstr "Apellidos" 13973 13974#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13976msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13977 13978#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13979msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13980msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13981 13982#. I18N: Location of an LDS church temple 13983#: app/Elements/TempleCode.php:190 13984msgid "Suva, Fiji" 13985msgstr "Suva, Fiyi" 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13989msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13990msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13991 13992#. I18N: Reverse the order of two individuals 13993#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13994msgid "Swap individuals" 13995msgstr "Intercambiar individuos" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13999msgid "Swaziland" 14000msgstr "Esuatini" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14004msgid "Sweden" 14005msgstr "Suecia" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14009msgid "Switzerland" 14010msgstr "Suiza" 14011 14012#. I18N: Location of an LDS church temple 14013#: app/Elements/TempleCode.php:192 14014msgid "Sydney, Australia" 14015msgstr "Sydney, Australia" 14016 14017#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14018msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14019msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14023msgid "Syria" 14024msgstr "Siria" 14025 14026#. I18N: Location of an LDS church temple 14027#: app/Elements/TempleCode.php:186 14028msgid "São Paulo, Brazil" 14029msgstr "São Paulo, Brasil" 14030 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14033msgid "Tab" 14034msgstr "Pestaña" 14035 14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14040msgid "Table prefix" 14041msgstr "Prefijo de tabla" 14042 14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14058msgctxt "paper size" 14059msgid "Tabloid" 14060msgstr "Tabloide" 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14066msgid "Tabs" 14067msgstr "Pestañas" 14068 14069#. I18N: Location of an LDS church temple 14070#: app/Elements/TempleCode.php:193 14071msgid "Taipei, Taiwan" 14072msgstr "Taipei, Taiwán" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14076msgid "Taiwan" 14077msgstr "Taiwán" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14081msgid "Tajikistan" 14082msgstr "Tayikistán" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:194 14086msgid "Tampico, Mexico" 14087msgstr "Tampico, México" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:213 14091msgctxt "GENITIVE" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "tamuz" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:317 14097msgctxt "INSTRUMENTAL" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "tamuz" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:265 14103msgctxt "LOCATIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "tamuz" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:161 14109msgctxt "NOMINATIVE" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "tamuz" 14112 14113#. I18N: Name of a country or state 14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14115msgid "Tanzania" 14116msgstr "Tanzania" 14117 14118#. I18N: The name of a colour-scheme 14119#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14120msgid "Teal Top" 14121msgstr "Azul verdoso" 14122 14123#. I18N: A configuration setting 14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14125msgid "Technical help contact" 14126msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14127 14128#. I18N: Location of an LDS church temple 14129#: app/Elements/TempleCode.php:195 14130msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14131msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14132 14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14134msgid "Template" 14135msgstr "Plantilla" 14136 14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14138msgid "Templates" 14139msgstr "Plantillas" 14140 14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14143#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14145msgid "Temple" 14146msgstr "Templo" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:199 14150msgctxt "GENITIVE" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "tevet" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:303 14156msgctxt "INSTRUMENTAL" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "tevet" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:251 14162msgctxt "LOCATIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "tevet" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:147 14168msgctxt "NOMINATIVE" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "tevet" 14171 14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14175#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14176#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14179msgid "Text" 14180msgstr "Texto" 14181 14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14183msgid "Text direction" 14184msgstr "Dirección del texto" 14185 14186#. I18N: Name of a country or state 14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14188msgid "Thailand" 14189msgstr "Tailandia" 14190 14191#: resources/views/help/name.phtml:10 14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14193msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14194 14195#: resources/views/help/surname.phtml:10 14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14197msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14200#, php-format 14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14202msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14203 14204#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14206msgstr "El estándar GEDCOM proporciona una gran cantidad de campos de entrada de datos, llamados etiquetas." 14207 14208#. I18N: Location of an LDS church temple 14209#: app/Elements/TempleCode.php:104 14210msgid "The Hague, Netherlands" 14211msgstr "La Haya, Países Bajos" 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14214#, php-format 14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14216msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14219#, php-format 14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14221msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14222 14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14225msgid "The PHP temporary folder is missing." 14226msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14229#, php-format 14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14231msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14234#, php-format 14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14236msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14237 14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14239msgid "The URL was copied to the clipboard" 14240msgstr "La URL se copió en el portapapeles" 14241 14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14244#, php-format 14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14246msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14247 14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14250msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14251 14252#. I18N: Description of the “Calendar” module 14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14254msgid "The calendar menu." 14255msgstr "El menú del calendario." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14260#, php-format 14261msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14262msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14263 14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14267#, php-format 14268msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14269msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14270 14271#. I18N: Description of the “Charts” module 14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14273msgid "The charts menu." 14274msgstr "El menú de gráficos." 14275 14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14278msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14279 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14281msgid "The date and time of the last update" 14282msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14286#, php-format 14287msgid "The details for “%s” have been updated." 14288msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14289 14290#. I18N: %s is a filename 14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14293#, php-format 14294msgid "The family tree has been exported to %s." 14295msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” already exists." 14300msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” has been created." 14305msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14306 14307#. I18N: %s is the name of a family tree 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14312msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family tree 14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14316#, php-format 14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14318msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14321msgid "The family trees have been merged successfully." 14322msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14323 14324#. I18N: Description of the “Family trees” module 14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14326msgid "The family trees menu." 14327msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14328 14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14331#, php-format 14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14333msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14336#, php-format 14337msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14338msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be created." 14343msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14347#, php-format 14348msgid "The file %s could not be deleted." 14349msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been deleted." 14354msgstr "El archivo %s fue borrado." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been uploaded." 14359msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14360 14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14364msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14365 14366#. I18N: %s is a filename 14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14369#, php-format 14370msgid "The file “%s” does not exist." 14371msgstr "El archivo «%s» no existe." 14372 14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14375msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s could not be deleted." 14380msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been created." 14385msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been deleted." 14390msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14391 14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14394msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14397#, php-format 14398msgid "The folder “%s” does not exist." 14399msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14400 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14402msgid "The following facts and events were found in both records." 14403msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14404 14405#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14408#, php-format 14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14410msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14413msgid "The following list shows typical requirements." 14414msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14415 14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14418msgstr "Los datos del formulario están incompletos. ¿Quizás necesite aumentar max_input_vars en su servidor?" 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14421msgid "The help text has not been written for this item." 14422msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14427msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14432msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14433 14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14439msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14442#, php-format 14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14444msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14445 14446#. I18N: Description of the “Lists” module 14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14448msgid "The lists menu." 14449msgstr "El menú de listas." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14453msgid "The location has been created" 14454msgstr "La ubicación ha sido creada" 14455 14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14457msgid "The location of this place is not known." 14458msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14463msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14466#, php-format 14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14468msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14471msgid "The media object has been created" 14472msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14473 14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14476msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14479#, php-format 14480msgid "The message was not sent to %s." 14481msgstr "El mensaje no fue enviado a %s." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14486msgid "The message was not sent." 14487msgstr "El mensaje no fue enviado." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14493#, php-format 14494msgid "The message was successfully sent to %s." 14495msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14501#, php-format 14502msgid "The module “%s” has been disabled." 14503msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14507#, php-format 14508msgid "The module “%s” has been enabled." 14509msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14520 14521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14523msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14524 14525#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14526msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14527msgstr "La próxima versión del estándar GEDCOM agregará nuevas etiquetas y eliminará las antiguas. Puede utilizar algunas de las nuevas etiquetas ahora." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14530msgid "The note has been created" 14531msgstr "La nota ha sido creada" 14532 14533#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14534#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14535#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14536#, php-format 14537msgid "The parameter “%s” is missing." 14538msgstr "Falta el parámetro \"%s\"." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14541#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14542msgid "The parameter “path” is invalid." 14543msgstr "El parámetro “ruta” no es válido." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14546msgid "The password needs to be at least six characters long." 14547msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14548 14549#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14551msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14552msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14555#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14556msgid "The password reset link has expired." 14557msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14558 14559#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14560#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14561msgid "The place hierarchy." 14562msgstr "La jerarquía de lugares." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14566msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14567msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14571msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14572msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14576#, php-format 14577msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14578msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14581#, php-format 14582msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14583msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14584 14585#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14586#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14587#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14588#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14589#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14590#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14592#, php-format 14593msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14594msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14595 14596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14600msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14601msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14604#, php-format 14605msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14606msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14607 14608#. I18N: Description of the “Reports” module 14609#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14610msgid "The reports menu." 14611msgstr "El menu de reportes." 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14614msgid "The repository has been created" 14615msgstr "El repositorio ha sido creado" 14616 14617#. I18N: Description of the “Search” module 14618#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14619msgid "The search menu." 14620msgstr "El menú de búsqueda." 14621 14622#: app/Services/SearchService.php:1178 14623msgid "The search returned too many results." 14624msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14625 14626#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14627msgid "The server configuration is OK." 14628msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14629 14630#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14631msgid "The server could not understand this request." 14632msgstr "El servidor no pudo entender esta solicitud." 14633 14634#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14635msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14636msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14639#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14640#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14641msgid "The server’s time limit has been reached." 14642msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14643 14644#. I18N: Description of “Statistics” module 14645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14646msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14647msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14648 14649#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14650msgid "The solution" 14651msgstr "La solución" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14654msgid "The source has been created" 14655msgstr "La fuente ha sido creada" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14658msgid "The submission has been created" 14659msgstr "El submisión ha sido creado" 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14662msgid "The submitter has been created" 14663msgstr "El remitente ha sido creado" 14664 14665#: resources/views/help/name.phtml:15 14666#, php-format 14667msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14668msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14669 14670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14673msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14674msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14675 14676#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14678#, php-format 14679msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14680msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14681msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14682msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14685msgid "The upgrade is complete." 14686msgstr "La actualización se ha completado." 14687 14688#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14689#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14690msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14691msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14694#, php-format 14695msgid "The user %s has been deleted." 14696msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14697 14698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14700msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14701msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14705msgid "The username or password is incorrect." 14706msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14707 14708#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14710msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14711msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14712 14713#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14734#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14735msgid "The website preferences have been updated." 14736msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14737 14738#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14739#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14740msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14741msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14742 14743#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14744#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14745#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14747msgid "Theme" 14748msgstr "Tema" 14749 14750#. I18N: Name of a module 14751#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14752msgid "Theme change" 14753msgstr "Cambiar tema" 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14758#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14759msgid "Themes" 14760msgstr "Temas" 14761 14762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14763msgid "There are no facts for this individual." 14764msgstr "No hay hechos para esta persona." 14765 14766#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14767#, php-format 14768msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14769msgstr "No existen personas con el apellido “%s”" 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14772msgid "There are no links to this media object." 14773msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14774 14775#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14776msgid "There are no media objects for this individual." 14777msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14778 14779#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14780msgid "There are no notes for this individual." 14781msgstr "No hay notas para esta persona." 14782 14783#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14785msgid "There are no pending changes." 14786msgstr "No hay cambios pendientes." 14787 14788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14789msgid "There are no research tasks in this family tree." 14790msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14791 14792#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14793msgid "There are no source citations for this individual." 14794msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14795 14796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14797#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14798#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14799msgid "There are pending changes for you to moderate." 14800msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14801 14802#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14803#, php-format 14804msgid "There have been no changes within the last %s day." 14805msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14806msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14807msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14808 14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14810msgid "There was an error checking for a new version." 14811msgstr "Hubo un error al buscar una nueva versión." 14812 14813#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14814#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14815#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14816#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14817#: app/Services/MediaFileService.php:221 14818msgid "There was an error uploading your file." 14819msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14820 14821#. I18N: a month in the French republican calendar 14822#: app/Date/FrenchDate.php:169 14823msgctxt "GENITIVE" 14824msgid "Thermidor" 14825msgstr "termidor" 14826 14827#. I18N: a month in the French republican calendar 14828#: app/Date/FrenchDate.php:263 14829msgctxt "INSTRUMENTAL" 14830msgid "Thermidor" 14831msgstr "termidor" 14832 14833#. I18N: a month in the French republican calendar 14834#: app/Date/FrenchDate.php:216 14835msgctxt "LOCATIVE" 14836msgid "Thermidor" 14837msgstr "termidor" 14838 14839#. I18N: a month in the French republican calendar 14840#: app/Date/FrenchDate.php:122 14841msgctxt "NOMINATIVE" 14842msgid "Thermidor" 14843msgstr "termidor" 14844 14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14846msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14847msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14848 14849#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14850#, php-format 14851msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14852msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14853 14854#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14855msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14856msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14857 14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14859msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14860msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14861 14862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14863msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14864msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14865 14866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14867msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14868msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14869 14870#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14872#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14873#: resources/views/register-page.phtml:54 14874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14875msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14876msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14877 14878#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14879msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14880msgstr "Este evento ocurrió, pero se desconocen los detalles." 14881 14882#: app/Auth.php:228 14883msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14884msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14885 14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14887msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14892#, php-format 14893msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14894msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14895 14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14897msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14898msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14899 14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14902#, php-format 14903msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14904msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14905 14906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14907#, php-format 14908msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14909msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14910msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14911msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14912 14913#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14914msgid "This family tree has no images to display." 14915msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14916 14917#. I18N: do not translate the #keywords# 14918#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14919msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14920msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14921 14922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14924#, php-format 14925msgid "This family tree was last updated on %s." 14926msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14927 14928#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14929msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14930msgstr "Este nombre de archivo no es compatible con el formato de archivo GEDZIP." 14931 14932#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14934msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14935msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14936 14937#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14939msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14940msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14941 14942#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14943msgid "This form has expired. Try again." 14944msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14945 14946#: app/Auth.php:287 14947msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14948msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14949 14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14951msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14952msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14953 14954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14956#, php-format 14957msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14958msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14959 14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14961msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14962msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14963 14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14966#, php-format 14967msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14968msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14973msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14974msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14975 14976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14977#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14984#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14988#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14989#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14990#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14991#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14992#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14993#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14994#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14995#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14996msgid "This information is not available." 14997msgstr "Esta información no está disponible." 14998 14999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15013msgid "This information is private and cannot be shown." 15014msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 15015 15016#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15017msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15018msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 15019 15020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15023msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15024msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15028msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15029msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 15030 15031#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15033#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15034#: resources/views/register-page.phtml:42 15035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15036msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15037msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 15038 15039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15040msgid "This link is valid for one hour." 15041msgstr "Este enlace es válido por una hora." 15042 15043#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15044msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15045msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 15046 15047#: app/Auth.php:349 15048msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15049msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 15050 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15052msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15053msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 15054 15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15057#, php-format 15058msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15059msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 15060 15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15062msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15067#, php-format 15068msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15069msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 15070 15071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15073#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15074#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15075msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15076msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 15077 15078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15079msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15080msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15085msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15086msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 15087 15088#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15089msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15090msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 15091 15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15093msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15094msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 15095 15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15098#, php-format 15099msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15100msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15101 15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15103msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15104msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15105 15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15108#, php-format 15109msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15110msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15115msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15119msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15120msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15124msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15125msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15129msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15130msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15134msgid "This option will make it easier for users to download images." 15135msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15139msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15140msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15141 15142#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15144msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15145msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15146 15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15149msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15150msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15151 15152#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15153msgid "This page has been deleted." 15154msgstr "Esta página ha sido eliminada." 15155 15156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15157#, php-format 15158msgid "This page has been viewed %s time." 15159msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15160msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15161msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15162 15163#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15164msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15165msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15166 15167#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15168#: app/Auth.php:552 15169msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15170msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15171 15172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15173msgid "This record does not exist." 15174msgstr "Este registro no existe." 15175 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15177msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15178msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15179 15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15182#, php-format 15183msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15184msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15185 15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15187msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15188msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15189 15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15192#, php-format 15193msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15194msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15195 15196#: app/Auth.php:465 15197msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15198msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15199 15200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15201msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15202msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15205msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15206msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15209msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15210msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15211 15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15213msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15214msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15217msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15218msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15219 15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15221msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15222msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15223 15224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15225#, php-format 15226msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15227msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15228 15229#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15230#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15231msgid "This service requires an API key." 15232msgstr "Este servicio requiere una clave API." 15233 15234#: app/Auth.php:494 15235msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15236msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15237 15238#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15240msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15241msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15242 15243#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15244msgid "This user account does not have access to any tree." 15245msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15246 15247#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15248msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15249msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15250 15251#: app/Services/UpgradeService.php:312 15252msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15253msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15254 15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15256msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15257msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15260msgid "This website is operated by the following individuals." 15261msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15262 15263#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15264#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15265#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15266msgid "This website is temporarily unavailable" 15267msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15270msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15271msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15274msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15275msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15278msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15279msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15280 15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15282msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15283msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15284 15285#. I18N: %s is the name of a family tree 15286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15287#, php-format 15288msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15289msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15290 15291#. I18N: abbreviation for Thursday 15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15294msgid "Thu" 15295msgstr "Jueves" 15296 15297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15299msgid "Thumbnail image" 15300msgstr "Imagen en miniatura" 15301 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15304msgid "Thumbnail images" 15305msgstr "Miniaturas de imágenes" 15306 15307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15308msgid "Thursday" 15309msgstr "jueves" 15310 15311#. I18N: Location of an LDS church temple 15312#: app/Elements/TempleCode.php:197 15313msgid "Tijuana, Mexico" 15314msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15315 15316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15317#: app/Gedcom.php:503 15318msgid "Time" 15319msgstr "Hora" 15320 15321#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15322#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15323msgid "Time of birth" 15324msgstr "Fecha de nacimiento" 15325 15326#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15327msgid "Time of birth and time of death" 15328msgstr "Hora de nacimiento y hora de muerte" 15329 15330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15331#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15332msgid "Time of death" 15333msgstr "Hora de la muerte" 15334 15335#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15336#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15337#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15338msgid "Time of last change" 15339msgstr "Hora del último cambio" 15340 15341#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15342msgid "Time of status change" 15343msgstr "Hora del cambio de estado" 15344 15345#. I18N: A configuration setting 15346#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15349#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15350msgid "Time zone" 15351msgstr "Zona horaria" 15352 15353#. I18N: Name of a module/chart 15354#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15355msgid "Timeline" 15356msgstr "Línea de tiempo" 15357 15358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15360msgid "Timestamp" 15361msgstr "Fecha y hora" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15365msgid "Timor-Leste" 15366msgstr "Timor Oriental" 15367 15368#: app/Date/JalaliDate.php:276 15369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "Tir" 15372 15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15374#: app/Date/JalaliDate.php:145 15375msgctxt "GENITIVE" 15376msgid "Tir" 15377msgstr "Tir" 15378 15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15380#: app/Date/JalaliDate.php:235 15381msgctxt "INSTRUMENTAL" 15382msgid "Tir" 15383msgstr "Tir" 15384 15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15386#: app/Date/JalaliDate.php:190 15387msgctxt "LOCATIVE" 15388msgid "Tir" 15389msgstr "Tir" 15390 15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15392#: app/Date/JalaliDate.php:100 15393msgctxt "NOMINATIVE" 15394msgid "Tir" 15395msgstr "Tir" 15396 15397#. I18N: a month in the Jewish calendar 15398#: app/Date/JewishDate.php:193 15399msgctxt "GENITIVE" 15400msgid "Tishrei" 15401msgstr "tishrei" 15402 15403#. I18N: a month in the Jewish calendar 15404#: app/Date/JewishDate.php:297 15405msgctxt "INSTRUMENTAL" 15406msgid "Tishrei" 15407msgstr "tishrei" 15408 15409#. I18N: a month in the Jewish calendar 15410#: app/Date/JewishDate.php:245 15411msgctxt "LOCATIVE" 15412msgid "Tishrei" 15413msgstr "tishrei" 15414 15415#. I18N: a month in the Jewish calendar 15416#: app/Date/JewishDate.php:141 15417msgctxt "NOMINATIVE" 15418msgid "Tishrei" 15419msgstr "tishrei" 15420 15421#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15422#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15423#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15433#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15435msgid "Title" 15436msgstr "Título" 15437 15438#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15439#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15440#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15441msgctxt "Email recipient" 15442msgid "To" 15443msgstr "Para" 15444 15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15447msgctxt "End of date range" 15448msgid "To" 15449msgstr "A" 15450 15451#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15452msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15453msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15454 15455#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15456msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15457msgstr "Para crear nuevos datos usando etiquetas personalizadas, debe habilitarlas." 15458 15459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15460msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15461msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15462 15463#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15464msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15465msgstr "Para mostrar un mapa, debe habilitar un proveedor de mapas en el panel de control." 15466 15467#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15469msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15470msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15471 15472#. I18N: “Apache” is a software program. 15473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15474msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15475msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15476 15477#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15478#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15479msgid "To set a new password, follow this link." 15480msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15481 15482#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15484msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15485msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15486 15487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15488msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15489msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15490 15491#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15492#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15493#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15494#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15495#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15496msgid "To use this service, you need an API key." 15497msgstr "Para usar este servicio, necesita una clave API." 15498 15499#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15500msgid "To use this service, you need an account." 15501msgstr "Para utilizar este servicio, necesita una cuenta." 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15505msgid "Togo" 15506msgstr "Togo" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15510msgid "Tokelau" 15511msgstr "Tokelau" 15512 15513#. I18N: Location of an LDS church temple 15514#: app/Elements/TempleCode.php:198 15515msgid "Tokyo, Japan" 15516msgstr "Tokio, Japón" 15517 15518#. I18N: Type of media object 15519#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15520msgid "Tombstone" 15521msgstr "Lápida" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15525msgid "Tonga" 15526msgstr "Tonga" 15527 15528#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15529msgid "Too many requests. Try again later." 15530msgstr "Demasiadas solicitudes. Vuelva a intentarlo más tarde." 15531 15532#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15533#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15534#, php-format 15535msgid "Top %s given name" 15536msgid_plural "Top %s given names" 15537msgstr[0] "El nombre más común" 15538msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15539 15540#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15542#, php-format 15543msgid "Top %s surname" 15544msgid_plural "Top %s surnames" 15545msgstr[0] "El apellido mas común" 15546msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15547 15548#. I18N: i.e. most popular given name. 15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15550msgid "Top given name" 15551msgstr "Nombre más común" 15552 15553#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15554#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15556msgid "Top given names" 15557msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15558 15559#. I18N: i.e. most popular surname. 15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15561msgid "Top surname" 15562msgstr "Apellido más común" 15563 15564#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15565#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15566#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15567msgid "Top surnames" 15568msgstr "Apellidos más frecuentes" 15569 15570#. I18N: Location of an LDS church temple 15571#: app/Elements/TempleCode.php:199 15572msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15573msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15574 15575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15576#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15578#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15579#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15580#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15581#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15584#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15585#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15586#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15587#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15588#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15589#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15591msgid "Total" 15592msgstr "Total" 15593 15594#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15595msgid "Total accepted changes: " 15596msgstr "Total de cambios aceptados: " 15597 15598#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15599msgid "Total births" 15600msgstr "Número de nacimientos" 15601 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15603msgid "Total dead" 15604msgstr "Número de fallecidos" 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15607msgid "Total deaths" 15608msgstr "Número de defunciones" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15611msgid "Total divorces" 15612msgstr "Total de divorcios" 15613 15614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15617msgid "Total events" 15618msgstr "Total de eventos" 15619 15620#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15621#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15627msgid "Total families" 15628msgstr "Total de familias" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15631msgid "Total females" 15632msgstr "Número de mujeres" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15635msgid "Total given names" 15636msgstr "Total de nombres de pila" 15637 15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15642#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15650msgid "Total individuals" 15651msgstr "Número de personas" 15652 15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15654msgid "Total living" 15655msgstr "Número de vivientes" 15656 15657#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15658msgid "Total males" 15659msgstr "Número de hombres" 15660 15661#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15662msgid "Total marriages" 15663msgstr "Total de matrimonios" 15664 15665#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15666msgid "Total pending changes: " 15667msgstr "Cambios pendientes: " 15668 15669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15671#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15672msgid "Total surnames" 15673msgstr "Total de apellidos" 15674 15675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15676msgid "Total users" 15677msgstr "Total usuarios" 15678 15679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15680#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15681#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15683#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15684#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15685#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15686#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15688msgid "Tracking and analytics" 15689msgstr "Seguimiento y análisis" 15690 15691#: app/Gedcom.php:888 15692msgid "Trailer" 15693msgstr "Cola" 15694 15695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15699msgid "Tree" 15700msgstr "Árbol" 15701 15702#. I18N: The third day in the French republican calendar 15703#: app/Date/FrenchDate.php:305 15704msgid "Tridi" 15705msgstr "Tridi" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15709msgid "Trinidad and Tobago" 15710msgstr "Trinidad y Tobago" 15711 15712#. I18N: Location of an LDS church temple 15713#: app/Elements/TempleCode.php:200 15714msgid "Trujillo, Peru" 15715msgstr "Trujillo, Peru" 15716 15717#. I18N: abbreviation for Tuesday 15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15720msgid "Tue" 15721msgstr "Martes" 15722 15723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15724msgid "Tuesday" 15725msgstr "martes" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15729msgid "Tunisia" 15730msgstr "Túnez" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15734msgid "Turkey" 15735msgstr "Turquía" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15739msgid "Turkmenistan" 15740msgstr "Turkmenistán" 15741 15742#. I18N: Name of a country or state 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15744msgid "Turks and Caicos Islands" 15745msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15746 15747#. I18N: Name of a country or state 15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15749msgid "Tuvalu" 15750msgstr "Tuvalu" 15751 15752#. I18N: Location of an LDS church temple 15753#: app/Elements/TempleCode.php:196 15754msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15755msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15756 15757#. I18N: Location of an LDS church temple 15758#: app/Elements/TempleCode.php:201 15759msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15760msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15761 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15770#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15771#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15772#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15775#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15776#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15777#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15782#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15783msgid "Type" 15784msgstr "Tipo" 15785 15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15787msgid "Type of abbreviation" 15788msgstr "Tipo de abreviatura" 15789 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15791msgid "Type of administrative ID" 15792msgstr "Tipo de identificación administrativa" 15793 15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15795msgid "Type of demographic data" 15796msgstr "Tipo de datos demográficos" 15797 15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15799msgid "Type of event" 15800msgstr "Tipo de evento" 15801 15802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15803msgid "Type of fact" 15804msgstr "Tipo de hecho" 15805 15806#: app/Gedcom.php:670 15807msgid "Type of identification number" 15808msgstr "Tipo de datos demográficos" 15809 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15811msgid "Type of location" 15812msgstr "Tipo de ubicación" 15813 15814#: app/Gedcom.php:470 15815msgid "Type of marriage" 15816msgstr "Tipo de matrimonio" 15817 15818#: app/Gedcom.php:711 15819msgid "Type of name" 15820msgstr "Tipo de nombre" 15821 15822#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15823#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15824msgid "Type of reference number" 15825msgstr "Tipo de número de referencia" 15826 15827#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15828msgid "Type of research task" 15829msgstr "Tipo de tarea de investigación" 15830 15831#. I18N: A configuration setting 15832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15833#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15834#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15835#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15836#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15837#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15838#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15844#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15845#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15847msgid "URL" 15848msgstr "URL" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15852msgid "US Minor Outlying Islands" 15853msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15857msgid "US Virgin Islands" 15858msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15859 15860#. I18N: Name of a country or state 15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15862msgid "Uganda" 15863msgstr "Uganda" 15864 15865#. I18N: Name of a country or state 15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15867msgid "Ukraine" 15868msgstr "Ucrania" 15869 15870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15876msgid "Uncleared: insufficient data" 15877msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15878 15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15888#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15889#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15890#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15891#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15897#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15898#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15901#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15902msgid "Unique identifier" 15903msgstr "Identificador único" 15904 15905#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15907msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15908msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15912msgid "United Arab Emirates" 15913msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15917msgid "United Kingdom" 15918msgstr "Reino Unido" 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15922msgid "United States" 15923msgstr "Estados Unidos" 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15927#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15928#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "Desconocido" 15932 15933#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15934msgctxt "unknown century" 15935msgid "Unknown" 15936msgstr "Desconocido" 15937 15938#: app/Elements/SexValue.php:87 15939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15944msgctxt "unknown gender" 15945msgid "Unknown" 15946msgstr "Desconocido" 15947 15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15949msgctxt "unknown people" 15950msgid "Unknown" 15951msgstr "Desconocidos" 15952 15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15955msgid "Unlink" 15956msgstr "Eliminar enlace" 15957 15958#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15959msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15960msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15961 15962#: resources/views/admin/media.phtml:50 15963msgid "Unused files" 15964msgstr "Archivos no usados" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15967#, php-format 15968msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15969msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15970 15971#. I18N: Name of a module 15972#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15973msgid "Upcoming events" 15974msgstr "Próximos eventos" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15977msgid "Update" 15978msgstr "Actualizar" 15979 15980#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15981msgid "Update all" 15982msgstr "Actualizar todo" 15983 15984#. I18N: Name of a module 15985#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15986msgid "Update place names" 15987msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15988 15989#. I18N: Description of a “Data fix” module 15990#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15991msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15992msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15993 15994#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15995#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15996msgid "Updated at" 15997msgstr "Actualizado en" 15998 15999#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16000#. I18N: %s is a version number 16001#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16004#, php-format 16005msgid "Upgrade to webtrees %s." 16006msgstr "Actualizar a webtrees %s." 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16010msgid "Upgrade wizard" 16011msgstr "Asistente de actualización" 16012 16013#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16015msgid "Upload media files" 16016msgstr "Subir archivos audiovisuales" 16017 16018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16019msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16020msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 16021 16022#. I18N: Name of a country or state 16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16024msgid "Uruguay" 16025msgstr "Uruguay" 16026 16027#: app/Services/EmailService.php:223 16028msgid "Use SMTP to send messages" 16029msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 16030 16031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16032msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16033msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 16034 16035#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16036msgid "Use an external service to find locations." 16037msgstr "Utilice un servicio externo para buscar ubicaciones." 16038 16039#. I18N: placeholder text for new-password field 16040#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16042#: resources/views/register-page.phtml:76 16043#, php-format 16044msgid "Use at least %s character." 16045msgid_plural "Use at least %s characters." 16046msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 16047msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 16048 16049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16052msgid "Use colors" 16053msgstr "Usar colores" 16054 16055#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16056msgid "Use compact layout" 16057msgstr "Usar distribución compacta" 16058 16059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16064msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16065msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16068msgid "Use maps in webtrees." 16069msgstr "Usa mapas en WEBTREES." 16070 16071#. I18N: A configuration setting 16072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16073msgid "Use password" 16074msgstr "Utilizar una contraseña" 16075 16076#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16077#: app/Services/EmailService.php:222 16078msgid "Use sendmail to send messages" 16079msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 16080 16081#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16083msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16084msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 16085 16086#. I18N: A configuration setting 16087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16088msgid "Use silhouettes" 16089msgstr "Utilizar siluetas" 16090 16091#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16092msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16093msgstr "Use el menú \"editar\" para pegar esto en otro registro." 16094 16095#: resources/views/register-page.phtml:91 16096msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16097msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 16098 16099#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16104msgid "User" 16105msgstr "Usuario" 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16109#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16113msgid "User administration" 16114msgstr "Administración de usuarios" 16115 16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16117msgid "User didn’t verify within 7 days." 16118msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 16119 16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16121msgid "User not verified by administrator." 16122msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16123 16124#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16125msgid "User verification" 16126msgstr "Verificación de usuario" 16127 16128#. I18N: A configuration setting 16129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16130#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16132#: resources/views/admin/users.phtml:28 16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16134#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16135#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16136#: resources/views/login-page.phtml:35 16137#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16140#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16141#: resources/views/register-page.phtml:61 16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16143msgid "Username" 16144msgstr "Nombre usuario" 16145 16146#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16147msgid "Username or email address" 16148msgstr "Usuario o correo electrónico" 16149 16150#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16152#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16153#: resources/views/register-page.phtml:66 16154msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16155msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16156 16157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16160msgid "Users" 16161msgstr "Usuarios" 16162 16163#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16164msgid "User’s account has been inactive too long: " 16165msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16169msgid "Uzbekistan" 16170msgstr "Uzbekistán" 16171 16172#. I18N: Location of an LDS church temple 16173#: app/Elements/TempleCode.php:202 16174msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16175msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16176 16177#. I18N: Name of a country or state 16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16179msgid "Vanuatu" 16180msgstr "Vanuatu" 16181 16182#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16184msgid "Various statistics charts." 16185msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16186 16187#. I18N: Name of a country or state 16188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16189msgid "Vatican City" 16190msgstr "Ciudad del Vaticano" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:149 16194msgctxt "GENITIVE" 16195msgid "Vendemiaire" 16196msgstr "vendimiario" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:243 16200msgctxt "INSTRUMENTAL" 16201msgid "Vendemiaire" 16202msgstr "vendimiario" 16203 16204#. I18N: a month in the French republican calendar 16205#: app/Date/FrenchDate.php:196 16206msgctxt "LOCATIVE" 16207msgid "Vendemiaire" 16208msgstr "vendimiario" 16209 16210#. I18N: a month in the French republican calendar 16211#: app/Date/FrenchDate.php:101 16212msgctxt "NOMINATIVE" 16213msgid "Vendemiaire" 16214msgstr "vendimiario" 16215 16216#. I18N: Name of a country or state 16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16218msgid "Venezuela" 16219msgstr "Venezuela" 16220 16221#. I18N: a month in the French republican calendar 16222#: app/Date/FrenchDate.php:159 16223msgctxt "GENITIVE" 16224msgid "Ventose" 16225msgstr "ventoso" 16226 16227#. I18N: a month in the French republican calendar 16228#: app/Date/FrenchDate.php:253 16229msgctxt "INSTRUMENTAL" 16230msgid "Ventose" 16231msgstr "ventoso" 16232 16233#. I18N: a month in the French republican calendar 16234#: app/Date/FrenchDate.php:206 16235msgctxt "LOCATIVE" 16236msgid "Ventose" 16237msgstr "ventoso" 16238 16239#. I18N: a month in the French republican calendar 16240#: app/Date/FrenchDate.php:111 16241msgctxt "NOMINATIVE" 16242msgid "Ventose" 16243msgstr "ventoso" 16244 16245#. I18N: Location of an LDS church temple 16246#: app/Elements/TempleCode.php:203 16247msgid "Veracruz, Mexico" 16248msgstr "Veracruz, México" 16249 16250#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16251#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16252#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16253msgid "Verified" 16254msgstr "Verificado" 16255 16256#. I18N: Location of an LDS church temple 16257#: app/Elements/TempleCode.php:204 16258msgid "Vernal, Utah, United States" 16259msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16260 16261#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16262#: app/Gedcom.php:531 16263msgid "Version" 16264msgstr "Versión" 16265 16266#. I18N: Type of media object 16267#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16268msgid "Video" 16269msgstr "Vídeo" 16270 16271#. I18N: Name of a country or state 16272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16273msgid "Vietnam" 16274msgstr "Vietnam" 16275 16276#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16277#, php-format 16278msgid "View table of events occurring in %s" 16279msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16280 16281#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16282msgid "View this day" 16283msgstr "Ver este día" 16284 16285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16286#: resources/views/fact.phtml:110 16287#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16289msgid "View this family" 16290msgstr "Ver esta familia" 16291 16292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16293#, php-format 16294msgid "View this location using %s" 16295msgstr "Ver esta ubicación usando %s" 16296 16297#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16298msgid "View this month" 16299msgstr "Ver este mes" 16300 16301#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16302msgid "View this year" 16303msgstr "Ver este año" 16304 16305#. I18N: Location of an LDS church temple 16306#: app/Elements/TempleCode.php:205 16307msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16308msgstr "Villa Hermosa, México" 16309 16310#. I18N: A configuration setting 16311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16312#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16313msgid "Visible online" 16314msgstr "Visible en línea" 16315 16316#. I18N: A configuration setting 16317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16318#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16319msgid "Visible to other users when online" 16320msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16321 16322#. I18N: Listbox entry; name of a role 16323#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16326#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16328msgid "Visitor" 16329msgstr "Visitante" 16330 16331#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16332#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16333#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16336msgid "Vital records" 16337msgstr "Registros vitales" 16338 16339#. I18N: Name of a country or state 16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16341msgid "Wales" 16342msgstr "Gales" 16343 16344#. I18N: Name of a country or state 16345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16346msgid "Wallis and Futuna" 16347msgstr "Wallis y Futuna" 16348 16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16350msgid "Ward" 16351msgstr "Pupilo/a" 16352 16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16354msgctxt "FEMALE" 16355msgid "Ward" 16356msgstr "Pupila" 16357 16358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16359msgctxt "MALE" 16360msgid "Ward" 16361msgstr "Pupilo" 16362 16363#. I18N: Location of an LDS church temple 16364#: app/Elements/TempleCode.php:206 16365msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16366msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16367 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16369msgid "Watermarks" 16370msgstr "Filigranas" 16371 16372#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16374msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16375msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16376 16377#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16378#, php-format 16379msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16380msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16381 16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16385msgid "Website" 16386msgstr "Sitio web" 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16390msgid "Website logs" 16391msgstr "Registros del sitio web" 16392 16393#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16395msgid "Website preferences" 16396msgstr "Preferencias del sitio" 16397 16398#. I18N: abbreviation for Wednesday 16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16400#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16401msgid "Wed" 16402msgstr "Miércoles" 16403 16404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16405msgid "Wednesday" 16406msgstr "miércoles" 16407 16408#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16409msgid "Weight" 16410msgstr "Peso" 16411 16412#. I18N: A %s is the user’s name 16413#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16414#, php-format 16415msgid "Welcome %s" 16416msgstr "Bienvenido, %s" 16417 16418#. I18N: A configuration setting 16419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16420msgid "Welcome text on sign-in page" 16421msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16422 16423#: resources/views/login-page.phtml:23 16424msgid "Welcome to this genealogy website" 16425msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16426 16427#. I18N: Name of a country or state 16428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16429msgid "Western Sahara" 16430msgstr "Sahara Occidental" 16431 16432#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16434msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16435msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16436 16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16438msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16439msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16440 16441#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16442msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16443msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16444 16445#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16447msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16448msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16449 16450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16451msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16452msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16453 16454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16455msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16456msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16457 16458#. I18N: Label for a configuration option 16459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16460msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16461msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16462 16463#. I18N: A configuration setting 16464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16465msgid "Who can upload new media files" 16466msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16467 16468#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16469#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16470msgid "Who is online" 16471msgstr "Usuarios conectados" 16472 16473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16474msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16475msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16476 16477#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16478msgid "Widow" 16479msgstr "Viuda" 16480 16481#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16482msgid "Widower" 16483msgstr "Viudo" 16484 16485#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16486#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16489#: resources/views/fact-date.phtml:145 16490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16499msgid "Wife" 16500msgstr "Esposa" 16501 16502#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16503msgid "Wife’s age" 16504msgstr "Edad de la esposa" 16505 16506#: app/Gedcom.php:760 16507msgid "Will" 16508msgstr "Testamento" 16509 16510#. I18N: Location of an LDS church temple 16511#: app/Elements/TempleCode.php:207 16512msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16513msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16514 16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16517msgid "With sources" 16518msgstr "Con fuentes" 16519 16520#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16521#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16522msgid "Without sources" 16523msgstr "Sin fuentes" 16524 16525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16526msgid "Witness" 16527msgstr "Testigo" 16528 16529#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16530msgid "Witnesses" 16531msgstr "Testigos" 16532 16533#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16534#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16535#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16536msgid "Wives take their husband’s surname." 16537msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16538 16539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16540#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16543msgid "World" 16544msgstr "Mundo" 16545 16546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16547#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16548msgid "Yahrzeit" 16549msgstr "Yahrzeit (Yiddish: aniversario de la muerte de una persona)" 16550 16551#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16552#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16553msgid "Yahrzeiten" 16554msgstr "Yahrzeiten (Yiddish: aniversario de la muerte de una persona)" 16555 16556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16557msgid "Year" 16558msgstr "Año" 16559 16560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16562msgid "Year:" 16563msgstr "Año:" 16564 16565#. I18N: Name of a country or state 16566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16567msgid "Yemen" 16568msgstr "Yemen" 16569 16570#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16571#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16572#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16573#, php-format 16574msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16575msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16576 16577#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16578#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16579msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16580msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16581 16582#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16583#, php-format 16584msgid "You are signed in as %s." 16585msgstr "Está firmado como %s." 16586 16587#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16588msgid "You can apply for an account using the link below." 16589msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16590 16591#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16593msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16594msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16595 16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16597#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16598msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16599msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16600 16601#. I18N: %s is a URL 16602#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16603#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16604#, php-format 16605msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16606msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16607 16608#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16609msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16610msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16611 16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16613msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16614msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16615 16616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16617msgid "You can renumber this family tree." 16618msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16619 16620#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16622msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16623msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16624 16625#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16626msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16627msgstr "Puede simplificar los formularios de edición ocultando las etiquetas GEDCOM que no utiliza." 16628 16629#. I18N: Description of a “Data fix” module 16630#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16631msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16632msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16633 16634#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16635msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16636msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16637 16638#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16639#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16640msgid "You do not have permission to view this page." 16641msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16642 16643#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16644msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16645msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16646 16647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16648msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16649msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16650 16651#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16652msgid "You have signed out." 16653msgstr "Se ha desconectado." 16654 16655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16656msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16657msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16660msgid "You must enter all the administrator account fields." 16661msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16662 16663#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16664msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16665msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16666 16667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16668msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16669msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16670 16671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16672msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16673msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16676msgid "You need to be a family member to access this website." 16677msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16678 16679#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16680msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16681msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16682 16683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16684#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16685msgid "You need to create a family tree." 16686msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16687 16688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16690msgid "You need to review the account details." 16691msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16692 16693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16694msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16695msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16696 16697#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16698#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16699msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16700msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16701 16702#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16703msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16704msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16705 16706#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16707#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16708#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16709#, php-format 16710msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16711msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16712 16713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16714msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16715msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16716 16717#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16718#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16719msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16720msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16721 16722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16723msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16724msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16725 16726#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16727msgid "Youngest father" 16728msgstr "Padre más joven" 16729 16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16731msgid "Youngest female" 16732msgstr "Hembra más joven" 16733 16734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16735msgid "Youngest male" 16736msgstr "Hombre más joven" 16737 16738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16739msgid "Youngest mother" 16740msgstr "Madre más joven" 16741 16742#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16743msgid "Your clippings cart is empty." 16744msgstr "Su carrito está vacío." 16745 16746#: resources/views/contact-page.phtml:43 16747#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16748msgid "Your name" 16749msgstr "Su nombre" 16750 16751#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16752msgid "Your password has been updated." 16753msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16754 16755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16756#, php-format 16757msgid "Your registration at %s" 16758msgstr "Su registro en %s" 16759 16760#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16761#, php-format 16762msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16763msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16764 16765#. I18N: ZIP = file format 16766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16768msgid "ZIP" 16769msgstr "ZIP" 16770 16771#. I18N: Name of a country or state 16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16773msgid "Zambia" 16774msgstr "Zambia" 16775 16776#. I18N: Name of a country or state 16777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16778msgid "Zimbabwe" 16779msgstr "Zimbabue" 16780 16781#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16782msgid "Zoom" 16783msgstr "Acercar/alejar" 16784 16785#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16787msgid "Zoom in" 16788msgstr "Ampliar" 16789 16790#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16791#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16792msgid "Zoom out" 16793msgstr "Alejar" 16794 16795#. I18N: Description of a “Data fix” module 16796#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16797msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16798msgstr "Las versiones antiguas de webtrees usaban etiquetas _WT_OBJE_SORT para indicar la imagen preferida de un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca primero." 16799 16800#. I18N: Gedcom ABT dates 16801#: app/Date.php:185 16802#, php-format 16803msgid "about %s" 16804msgstr "sobre %s" 16805 16806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16807#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16808#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16809#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16810#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16811#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16812msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16813msgid "accept" 16814msgstr "aceptarlos" 16815 16816#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16819#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16820#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16821#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16822msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16823msgid "accept" 16824msgstr "aceptarlo" 16825 16826#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16827#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16828msgid "accepted" 16829msgstr "aceptado" 16830 16831#. I18N: A button label. 16832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16834#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16838msgid "add" 16839msgstr "añadir" 16840 16841#. I18N: A button label. 16842#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16843msgid "add place" 16844msgstr "añadir lugar" 16845 16846#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16847#: app/Elements/NameType.php:71 16848msgid "adopted name" 16849msgstr "Nombre de adoptado" 16850 16851#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16852msgid "after" 16853msgstr "después de" 16854 16855#. I18N: Gedcom AFT dates 16856#: app/Date.php:205 16857#, php-format 16858msgid "after %s" 16859msgstr "después de %s" 16860 16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16864msgid "age" 16865msgstr "edad" 16866 16867#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16868#: app/Elements/NameType.php:73 16869msgid "also known as" 16870msgstr "también conocido como" 16871 16872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16873#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16874#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16875#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16883msgid "and" 16884msgstr "y" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:782 16887msgctxt "father’s brother’s wife" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "tía" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:540 16892msgctxt "father’s sister" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "tía" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:862 16897msgctxt "mother’s brother’s wife" 16898msgid "aunt" 16899msgstr "tía" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:578 16902msgctxt "mother’s sister" 16903msgid "aunt" 16904msgstr "tía" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:914 16907msgctxt "parent’s brother’s wife" 16908msgid "aunt" 16909msgstr "tía" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:596 16912msgctxt "parent’s sister" 16913msgid "aunt" 16914msgstr "tía" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:538 16917msgctxt "father’s sibling" 16918msgid "aunt/uncle" 16919msgstr "tío" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:576 16922msgctxt "mother’s sibling" 16923msgid "aunt/uncle" 16924msgstr "tío" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:594 16927msgctxt "parent’s sibling" 16928msgid "aunt/uncle" 16929msgstr "tío" 16930 16931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16932msgid "automatic" 16933msgstr "automáticamente" 16934 16935#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16936msgid "back to top" 16937msgstr "volver al principio" 16938 16939#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16940msgid "before" 16941msgstr "antes de" 16942 16943#. I18N: Gedcom BEF dates 16944#: app/Date.php:201 16945#, php-format 16946msgid "before %s" 16947msgstr "antes de %s" 16948 16949#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16950#: app/Date.php:217 16951#, php-format 16952msgid "between %s and %s" 16953msgstr "entre %s y %s" 16954 16955#. I18N: The name given to an individual at their birth 16956#: app/Elements/NameType.php:75 16957msgid "birth name" 16958msgstr "nombre de nacimiento" 16959 16960#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16962#, php-format 16963msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16964msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:452 16967msgid "brother" 16968msgstr "hermano" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:720 16971msgctxt "brother’s wife’s brother" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "concuño" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:546 16976msgctxt "husband’s brother" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "cuñado" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:836 16981msgctxt "husband’s sister’s husband" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "concuño" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:614 16986msgctxt "sister’s husband" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "cuñado" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16991msgctxt "sister’s husband’s brother" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "concuño" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:626 16996msgctxt "spouse’s brother" 16997msgid "brother-in-law" 16998msgstr "cuñado" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:644 17001msgctxt "wife’s brother" 17002msgid "brother-in-law" 17003msgstr "cuñado" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17006msgctxt "wife’s sister’s husband" 17007msgid "brother-in-law" 17008msgstr "concuño" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:722 17011msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17012msgid "brother/sister-in-law" 17013msgstr "concuño" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:556 17016msgctxt "husband’s sibling" 17017msgid "brother/sister-in-law" 17018msgstr "cuñado" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:608 17021msgctxt "sibling’s spouse" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "cuñado" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17026msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17027msgid "brother/sister-in-law" 17028msgstr "concuño" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:642 17031msgctxt "spouse’s sibling" 17032msgid "brother/sister-in-law" 17033msgstr "cuñado" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:654 17036msgctxt "wife’s sibling" 17037msgid "brother/sister-in-law" 17038msgstr "cuñado" 17039 17040#. I18N: An option in a list-box 17041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17042msgid "bullet list" 17043msgstr "lista de viñetas" 17044 17045#. I18N: Gedcom CAL dates 17046#: app/Date.php:189 17047#, php-format 17048msgid "calculated %s" 17049msgstr "%s calculadas" 17050 17051#. I18N: A button label. 17052#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17053#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17054#: resources/views/admin/components.phtml:171 17055#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17061#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17064#: resources/views/contact-page.phtml:83 17065#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17066#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17067#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17068#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17069#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17070#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17071#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17072#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17073#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17074#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17075#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17076#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17077#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17078#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17079#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17080#: resources/views/message-page.phtml:71 17081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17082#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17084#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17087#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17089#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17090#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17091#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17092#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17093#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17094#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17095#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17096#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17097msgid "cancel" 17098msgstr "Cancelar" 17099 17100#. I18N: Status of child-parent link 17101#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17102msgid "challenged" 17103msgstr "inexplicable" 17104 17105#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17106#: app/Elements/NameType.php:77 17107msgid "change of name" 17108msgstr "cambio de nombre" 17109 17110#. I18N: button label 17111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17113msgid "check now" 17114msgstr "revisalo ahora" 17115 17116#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17117#: app/Services/RelationshipService.php:431 17118msgid "child" 17119msgstr "niño/a" 17120 17121#. I18N: Type of demographic data 17122#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17123msgid "citizen" 17124msgstr "Ciudadanos" 17125 17126#: resources/views/admin/components.phtml:108 17127#: resources/views/admin/components.phtml:129 17128#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17129#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17130#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17131#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17133#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17134#: resources/views/modals/header.phtml:17 17135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17136#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17137msgid "close" 17138msgstr "cerrar" 17139 17140#. I18N: Name of a theme. 17141#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17142msgid "clouds" 17143msgstr "nubes" 17144 17145#. I18N: Name of a theme. 17146#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17147msgid "colors" 17148msgstr "colores" 17149 17150#. I18N: An option in a list-box 17151#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17152msgid "compact list" 17153msgstr "lista compacta" 17154 17155#. I18N: A button label. 17156#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17157#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17159#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17160#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17161#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17162#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17163#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17164#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17165#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17166#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17167#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17168#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17170#: resources/views/register-page.phtml:101 17171#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17172msgid "continue" 17173msgstr "continuar" 17174 17175#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17176msgctxt "NOUN" 17177msgid "copy" 17178msgstr "Copiar" 17179 17180#. I18N: A button label. 17181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17182msgid "create" 17183msgstr "crear" 17184 17185#. I18N: Type of location hierarchy 17186#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17187msgid "cultural" 17188msgstr "cultural" 17189 17190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17191msgid "date periods" 17192msgstr "periodos de fechas" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:429 17195msgid "daughter" 17196msgstr "hija" 17197 17198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17199msgid "daughter of" 17200msgstr "hija de" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:516 17203msgctxt "child’s wife" 17204msgid "daughter-in-law" 17205msgstr "nuera" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:624 17208msgctxt "son’s wife" 17209msgid "daughter-in-law" 17210msgstr "nuera" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17213msgctxt "son’s wife’s father" 17214msgid "daughter-in-law’s father" 17215msgstr "consuegro" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17218msgctxt "son’s wife’s mother" 17219msgid "daughter-in-law’s mother" 17220msgstr "consuegra" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17223msgctxt "son’s wife’s parent" 17224msgid "daughter-in-law’s parent" 17225msgstr "consuegro" 17226 17227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17229msgid "degrees" 17230msgstr "grados" 17231 17232#. I18N: A button label. 17233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17234#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17235#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17237#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17239msgid "delete" 17240msgstr "borrar" 17241 17242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17244msgctxt "FEMALE" 17245msgid "died" 17246msgstr "falleció" 17247 17248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17250msgctxt "MALE" 17251msgid "died" 17252msgstr "falleció" 17253 17254#. I18N: Status of child-parent link 17255#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17256msgid "disproven" 17257msgstr "refutado" 17258 17259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17260#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17261#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17262msgid "down" 17263msgstr "abajo" 17264 17265#. I18N: A button label. 17266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17269#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17270#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17271#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17272msgid "download" 17273msgstr "descargar" 17274 17275#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17276msgid "d’Aboville number" 17277msgstr "Número d’Aboville" 17278 17279#: resources/views/admin/components.phtml:141 17280#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17282#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17283#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17284msgid "edit" 17285msgstr "editar" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17288msgid "eighth cousin" 17289msgstr "primo octavo" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "eighth cousin" 17294msgstr "prima octava" 17295 17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "eighth cousin" 17300msgstr "primo octavo" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:447 17303msgid "elder brother" 17304msgstr "hermano mayor" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:489 17307msgid "elder sibling" 17308msgstr "hermanos mayores" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:468 17311msgid "elder sister" 17312msgstr "hermana mayor" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17315msgid "eleventh cousin" 17316msgstr "primo décimo primero" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17319msgctxt "FEMALE" 17320msgid "eleventh cousin" 17321msgstr "prima décima primera" 17322 17323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17325msgctxt "MALE" 17326msgid "eleventh cousin" 17327msgstr "primo décimo primero" 17328 17329#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17330#: app/Elements/NameType.php:79 17331msgid "estate name" 17332msgstr "nombre de finca" 17333 17334#. I18N: Gedcom EST dates 17335#: app/Date.php:193 17336#, php-format 17337msgid "estimated %s" 17338msgstr "%s estimadas" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:366 17341msgid "ex-husband" 17342msgstr "ex-esposo" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:413 17345msgid "ex-spouse" 17346msgstr "ex-esposa" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:390 17349msgid "ex-wife" 17350msgstr "ex-esposa" 17351 17352#. I18N: A button label. 17353#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17354msgid "export file" 17355msgstr "exportar archivo" 17356 17357#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17358msgctxt "NOUN" 17359msgid "extract" 17360msgstr "extracto" 17361 17362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17364msgid "facts" 17365msgstr "hechos" 17366 17367#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17368msgid "father" 17369msgstr "padre" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:552 17372msgctxt "husband’s father" 17373msgid "father-in-law" 17374msgstr "suegro" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:632 17377msgctxt "spouse’s father" 17378msgid "father-in-law" 17379msgstr "suegro" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:650 17382msgctxt "wife’s father" 17383msgid "father-in-law" 17384msgstr "suegro" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:370 17387msgid "fiancé" 17388msgstr "Prometido" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:417 17391msgid "fiancé(e)" 17392msgstr "Prometido/prometida" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:394 17395msgid "fiancée" 17396msgstr "Prometida" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17399msgid "fifteenth cousin" 17400msgstr "primo décimo quinto" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17403msgctxt "FEMALE" 17404msgid "fifteenth cousin" 17405msgstr "prima décima quinta" 17406 17407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17409msgctxt "MALE" 17410msgid "fifteenth cousin" 17411msgstr "primo décimo quinto" 17412 17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17415#, php-format 17416msgid "fifth %s" 17417msgstr "%s quinto" 17418 17419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17421#, php-format 17422msgctxt "FEMALE" 17423msgid "fifth %s" 17424msgstr "%s quinta" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17428#, php-format 17429msgctxt "MALE" 17430msgid "fifth %s" 17431msgstr "%s quinto" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17434msgid "fifth cousin" 17435msgstr "primo quinto" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17438msgctxt "FEMALE" 17439msgid "fifth cousin" 17440msgstr "prima quinta" 17441 17442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17444msgctxt "MALE" 17445msgid "fifth cousin" 17446msgstr "primo quinto" 17447 17448#. I18N: A button label, first page 17449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17450#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17452#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17453msgid "first" 17454msgstr "primero" 17455 17456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17457msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17458msgid "first" 17459msgstr "primeros" 17460 17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17463#, php-format 17464msgid "first %s" 17465msgstr "%s primero" 17466 17467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17469#, php-format 17470msgctxt "FEMALE" 17471msgid "first %s" 17472msgstr "%s primera" 17473 17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17476#, php-format 17477msgctxt "MALE" 17478msgid "first %s" 17479msgstr "%s primero" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "primo hermano" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17486msgctxt "FEMALE" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "prima hermana" 17489 17490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17491#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17492msgctxt "MALE" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "primo hermano" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:776 17497msgctxt "father’s brother’s child" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "primo hermano" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:778 17502msgctxt "father’s brother’s daughter" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "prima hermana" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:780 17507msgctxt "father’s brother’s son" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "primo hermano" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:820 17512msgctxt "father’s sister’s child" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "primo hermano" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:822 17517msgctxt "father’s sister’s daughter" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "prima hermana" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:826 17522msgctxt "father’s sister’s son" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "primo hermano" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:856 17527msgctxt "mother’s brother’s child" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "primo hermano" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:858 17532msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "prima hermana" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:860 17537msgctxt "mother’s brother’s son" 17538msgid "first cousin" 17539msgstr "primo hermano" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:906 17542msgctxt "mother’s sister’s child" 17543msgid "first cousin" 17544msgstr "primo hermano" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:908 17547msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17548msgid "first cousin" 17549msgstr "prima hermana" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:912 17552msgctxt "mother’s sister’s son" 17553msgid "first cousin" 17554msgstr "prima hermana" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17557msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "tío abuelo segundo" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17562msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "tía abuela segunda" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17567msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "tío abuelo segundo" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17572msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "tío abuelo segundo" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17577msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "tía abuela segunda" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17582msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "tío abuelo segundo" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17587msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "tío abuelo segundo" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17592msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "tía abuela segunda" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17597msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "tío abuelo segundo" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17602msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "tía abuela segunda" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17607msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "tío abuela segunda" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17612msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "tío abuelo segundo" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17617msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "tía abuela segunda" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17622msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "tía abuela segunda" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17627msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "tía abuela segunda" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17632msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "tía abuela segunda" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17637msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "tía abuela segunda" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17642msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "tía abuela segunda" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17647msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "tía abuela segunda" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17652msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "tía abuela segunda" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17657msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "tía abuela segunda" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17662msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "tío abuelo segundo" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17667msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "tía abuela segunda" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17672msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17673msgid "first cousin once removed ascending" 17674msgstr "tío abuelo segundo" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17677msgid "fourteenth cousin" 17678msgstr "primo décimo cuarto" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17681msgctxt "FEMALE" 17682msgid "fourteenth cousin" 17683msgstr "prima décima cuarta" 17684 17685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17687msgctxt "MALE" 17688msgid "fourteenth cousin" 17689msgstr "primo décimo cuarto" 17690 17691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17693#, php-format 17694msgid "fourth %s" 17695msgstr "%s cuarto" 17696 17697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17698#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17699#, php-format 17700msgctxt "FEMALE" 17701msgid "fourth %s" 17702msgstr "%s cuarta" 17703 17704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17706#, php-format 17707msgctxt "MALE" 17708msgid "fourth %s" 17709msgstr "%s cuarto" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17712msgid "fourth cousin" 17713msgstr "primo cuarto" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17716msgctxt "FEMALE" 17717msgid "fourth cousin" 17718msgstr "prima cuarta" 17719 17720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17721#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17722msgctxt "MALE" 17723msgid "fourth cousin" 17724msgstr "primo cuarto" 17725 17726#. I18N: from 1700 interval 50 years 17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17733#, php-format 17734msgid "from %1$s interval %2$s year" 17735msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17736msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17737msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17738 17739#. I18N: Gedcom FROM dates 17740#: app/Date.php:209 17741#, php-format 17742msgid "from %s" 17743msgstr "desde %s" 17744 17745#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17746#: app/Date.php:221 17747#, php-format 17748msgid "from %s to %s" 17749msgstr "desde %s hasta %s" 17750 17751#. I18N: layout option for the fan chart 17752#: app/Module/FanChartModule.php:515 17753msgid "full circle" 17754msgstr "círculo completo" 17755 17756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17757msgid "gender" 17758msgstr "sexo" 17759 17760#. I18N: Type of location hierarchy 17761#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17762msgid "geographic" 17763msgstr "geográficamente" 17764 17765#. I18N: A button label. 17766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17767msgid "go to new individual" 17768msgstr "ir al nueva persona" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:506 17771msgctxt "child’s child" 17772msgid "grandchild" 17773msgstr "nieto" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:518 17776msgctxt "daughter’s child" 17777msgid "grandchild" 17778msgstr "nieto" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:618 17781msgctxt "son’s child" 17782msgid "grandchild" 17783msgstr "nieto" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:508 17786msgctxt "child’s daughter" 17787msgid "granddaughter" 17788msgstr "nieta" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:520 17791msgctxt "daughter’s daughter" 17792msgid "granddaughter" 17793msgstr "nieta" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:620 17796msgctxt "son’s daughter" 17797msgid "granddaughter" 17798msgstr "nieta" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:736 17801msgctxt "child’s daughter’s husband" 17802msgid "granddaughter’s husband" 17803msgstr "esposo del nieta" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:758 17806msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17807msgid "granddaughter’s husband" 17808msgstr "esposo del nieta" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17811msgctxt "son’s daughter’s husband" 17812msgid "granddaughter’s husband" 17813msgstr "esposo del nieta" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:588 17816msgctxt "parent’s father" 17817msgid "grandfather" 17818msgstr "abuelo" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:590 17821msgctxt "parent’s mother" 17822msgid "grandmother" 17823msgstr "abuela" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:592 17826msgctxt "parent’s parent" 17827msgid "grandparent" 17828msgstr "abuelo" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:512 17831msgctxt "child’s son" 17832msgid "grandson" 17833msgstr "nieto" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:524 17836msgctxt "daughter’s son" 17837msgid "grandson" 17838msgstr "nieto" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:622 17841msgctxt "son’s son" 17842msgid "grandson" 17843msgstr "nieto" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:746 17846msgctxt "child’s son’s wife" 17847msgid "grandson’s wife" 17848msgstr "esposa del nieto" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:774 17851msgctxt "daughter’s son’s wife" 17852msgid "grandson’s wife" 17853msgstr "esposa del nieto" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17856msgctxt "son’s son’s wife" 17857msgid "grandson’s wife" 17858msgstr "esposa del nieto" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17866#, php-format 17867msgid "great ×%s aunt" 17868msgstr "tía %s-buela" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17876#, php-format 17877msgid "great ×%s aunt/uncle" 17878msgstr "tio %s-abuelo" 17879 17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17881#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17882#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s grandchild" 17887msgstr "%s-chozno" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s granddaughter" 17896msgstr "%s-chozna" 17897 17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s grandfather" 17907msgstr "abuelo del %sº grado" 17908 17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17916#, php-format 17917msgid "great ×%s grandmother" 17918msgstr "abuela del %sº grado" 17919 17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17927#, php-format 17928msgid "great ×%s grandparent" 17929msgstr "abuelo del %sº grado" 17930 17931#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17933#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17934#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17936#, php-format 17937msgid "great ×%s grandson" 17938msgstr "%s-chozno" 17939 17940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s nephew" 17946msgstr "sobrino %s-nieto" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17953msgid "great ×%s nephew" 17954msgstr "sobrino %s-nieto" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17959#, php-format 17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17961msgid "great ×%s nephew" 17962msgstr "sobrino %s-nieto" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17967#, php-format 17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17969msgid "great ×%s nephew" 17970msgstr "sobrino %s-nieto" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17975#, php-format 17976msgid "great ×%s nephew/niece" 17977msgstr "sobrino %s-nieto" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17984msgid "great ×%s nephew/niece" 17985msgstr "sobrino %s-nieto" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17990#, php-format 17991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17992msgid "great ×%s nephew/niece" 17993msgstr "sobrino %s-nieto" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17998#, php-format 17999msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18000msgid "great ×%s nephew/niece" 18001msgstr "sobrino %s-nieto" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18006#, php-format 18007msgid "great ×%s niece" 18008msgstr "sobrina %s-nieta" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18013#, php-format 18014msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18015msgid "great ×%s niece" 18016msgstr "sobrina %s-nieta" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18021#, php-format 18022msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18023msgid "great ×%s niece" 18024msgstr "sobrina %s-nieta" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18029#, php-format 18030msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18031msgid "great ×%s niece" 18032msgstr "sobrina %s-nieta" 18033 18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18040#, php-format 18041msgid "great ×%s uncle" 18042msgstr "tio %s-abuelo" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18045#, php-format 18046msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18047msgid "great ×%s uncle" 18048msgstr "tio %s-abuelo" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18051#, php-format 18052msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18053msgid "great ×%s uncle" 18054msgstr "tio %s-abuelo" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18057#, php-format 18058msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18059msgid "great ×%s uncle" 18060msgstr "tio %s-abuelo" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18063msgid "great ×4 aunt" 18064msgstr "tía trastatarabuela" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18067msgid "great ×4 aunt/uncle" 18068msgstr "tío trastatarabuelo" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18071msgid "great ×4 grandchild" 18072msgstr "bischozno" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18075msgid "great ×4 granddaughter" 18076msgstr "bischozna" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18079msgid "great ×4 grandfather" 18080msgstr "pentabuelo" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18083msgid "great ×4 grandmother" 18084msgstr "pentabuela" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18087msgid "great ×4 grandparent" 18088msgstr "pentabuelo" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18091msgid "great ×4 grandson" 18092msgstr "bischozno" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18096msgid "great ×4 nephew" 18097msgstr "sobrino chozno" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18101msgid "great ×4 nephew" 18102msgstr "sobrino chozno" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18105msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18106msgid "great ×4 nephew" 18107msgstr "sobrino chozno" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18111msgid "great ×4 nephew/niece" 18112msgstr "sobrino chozno" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18116msgid "great ×4 nephew/niece" 18117msgstr "sobrino chozno" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18120msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18121msgid "great ×4 nephew/niece" 18122msgstr "sobrino chozno" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18126msgid "great ×4 niece" 18127msgstr "sobrina chozna" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18131msgid "great ×4 niece" 18132msgstr "sobrina chozna" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18135msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18136msgid "great ×4 niece" 18137msgstr "sobrina chozna" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18140msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18141msgid "great ×4 uncle" 18142msgstr "tío trastatarabuelo" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18145msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18146msgid "great ×4 uncle" 18147msgstr "tío trastatarabuelo" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18150msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18151msgid "great ×4 uncle" 18152msgstr "tío trastatarabuelo" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18155msgid "great ×5 aunt" 18156msgstr "tía pentabuela" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18159msgid "great ×5 aunt/uncle" 18160msgstr "tío pentabuelo" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18163msgid "great ×5 grandchild" 18164msgstr "tatarachozno" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18167msgid "great ×5 granddaughter" 18168msgstr "tatarachozna" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18171msgid "great ×5 grandfather" 18172msgstr "hexabuelo" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18175msgid "great ×5 grandmother" 18176msgstr "hexabuela" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18179msgid "great ×5 grandparent" 18180msgstr "hexabuela" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18183msgid "great ×5 grandson" 18184msgstr "tatarachozno" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18187msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18188msgid "great ×5 nephew" 18189msgstr "sobrino bischozno" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18192msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18193msgid "great ×5 nephew" 18194msgstr "sobrino bischozno" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18197msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18198msgid "great ×5 nephew" 18199msgstr "sobrino bischozno" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18203msgid "great ×5 nephew/niece" 18204msgstr "sobrino bischozno" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18207msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18208msgid "great ×5 nephew/niece" 18209msgstr "sobrino bischozno" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18212msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18213msgid "great ×5 nephew/niece" 18214msgstr "sobrino bischozno" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18217msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18218msgid "great ×5 niece" 18219msgstr "sobrina bischozna" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18222msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18223msgid "great ×5 niece" 18224msgstr "sobrina bischozna" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18227msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18228msgid "great ×5 niece" 18229msgstr "sobrina bischozna" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18232msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18233msgid "great ×5 uncle" 18234msgstr "tío pentabuelo" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18237msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18238msgid "great ×5 uncle" 18239msgstr "tío pentabuelo" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18242msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18243msgid "great ×5 uncle" 18244msgstr "tío pentabuelo" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18247msgid "great ×6 aunt" 18248msgstr "tía hexabuela" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18251msgid "great ×6 aunt/uncle" 18252msgstr "tío hexabuelo" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18255msgid "great ×6 grandchild" 18256msgstr "trastatarachozno" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18259msgid "great ×6 granddaughter" 18260msgstr "trastatarachozna" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18263msgid "great ×6 grandfather" 18264msgstr "heptabuelo" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18267msgid "great ×6 grandmother" 18268msgstr "heptabuela" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18271msgid "great ×6 grandparent" 18272msgstr "heptabuelo" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18275msgid "great ×6 grandson" 18276msgstr "trastatarachozno" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18279msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18280msgid "great ×6 uncle" 18281msgstr "tío hexabuelo" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18284msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18285msgid "great ×6 uncle" 18286msgstr "tío hexabuelo" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18289msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18290msgid "great ×6 uncle" 18291msgstr "tío hexabuelo" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18294msgid "great ×7 aunt" 18295msgstr "tía heptabuela" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18298msgid "great ×7 aunt/uncle" 18299msgstr "tío heptabuelo" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18302msgid "great ×7 grandchild" 18303msgstr "bistrastatarachozno" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18306msgid "great ×7 granddaughter" 18307msgstr "bistrastatarachozna" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18310msgid "great ×7 grandfather" 18311msgstr "Octabuelo" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18314msgid "great ×7 grandmother" 18315msgstr "octabuela" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18318msgid "great ×7 grandparent" 18319msgstr "Octabuelo" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18322msgid "great ×7 grandson" 18323msgstr "bistrastatarachozno" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18326msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18327msgid "great ×7 uncle" 18328msgstr "tío heptabuelo" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18331msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18332msgid "great ×7 uncle" 18333msgstr "tío heptabuelo" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18336msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18337msgid "great ×7 uncle" 18338msgstr "tío heptabuelo" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18341msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "tía abuela" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:794 18346msgctxt "father’s father’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "tía abuela" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18351msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "tía abuela" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:806 18356msgctxt "father’s mother’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "tía abuela" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18361msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "tía abuela" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:818 18366msgctxt "father’s parent’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "tía abuela" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18371msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "tía abuela" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:874 18376msgctxt "mother’s father’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "tía abuela" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18381msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "tía abuela" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:892 18386msgctxt "mother’s mother’s sister" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "tía abuela" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18391msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "tía abuela" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:904 18396msgctxt "mother’s parent’s sister" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "tía abuela" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18401msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "tía abuela" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:926 18406msgctxt "parent’s father’s sister" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "tía abuela" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18411msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18412msgid "great-aunt" 18413msgstr "tía abuela" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:938 18416msgctxt "parent’s mother’s sister" 18417msgid "great-aunt" 18418msgstr "tía abuela" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18421msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18422msgid "great-aunt" 18423msgstr "tía abuela" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:950 18426msgctxt "parent’s parent’s sister" 18427msgid "great-aunt" 18428msgstr "tía abuela" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:792 18431msgctxt "father’s father’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "tío abuelo" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18436msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "tío abuelo" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:804 18441msgctxt "father’s mother’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "tío abuelo" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18446msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "tío abuelo" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:816 18451msgctxt "father’s parent’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "tío abuelo" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18456msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "tío abuelo" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:872 18461msgctxt "mother’s father’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "tío abuelo" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18466msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "tío abuelo" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:890 18471msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "tío abuelo" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18476msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "tío abuelo" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:902 18481msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "tío abuelo" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18486msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "tío abuelo" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:924 18491msgctxt "parent’s father’s sibling" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "tío abuelo" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18496msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "tío abuelo" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:936 18501msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18502msgid "great-aunt/uncle" 18503msgstr "tío abuelo" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18506msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18507msgid "great-aunt/uncle" 18508msgstr "tío abuelo" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:948 18511msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18512msgid "great-aunt/uncle" 18513msgstr "tío abuelo" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18516msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18517msgid "great-aunt/uncle" 18518msgstr "tío abuelo" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:726 18521msgctxt "child’s child’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "bisnieto" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:732 18526msgctxt "child’s daughter’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "bisnieto" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:740 18531msgctxt "child’s son’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "bisnieto" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:748 18536msgctxt "daughter’s child’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "bisnieto" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:754 18541msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18542msgid "great-grandchild" 18543msgstr "bisnieto" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:768 18546msgctxt "daughter’s son’s child" 18547msgid "great-grandchild" 18548msgstr "bisnieto" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18551msgctxt "son’s child’s child" 18552msgid "great-grandchild" 18553msgstr "bisnieto" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18556msgctxt "son’s daughter’s child" 18557msgid "great-grandchild" 18558msgstr "bisnieto" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18561msgctxt "son’s son’s child" 18562msgid "great-grandchild" 18563msgstr "bisnieto" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:728 18566msgctxt "child’s child’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "bisnieta" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:734 18571msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "bisnieta" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:742 18576msgctxt "child’s son’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "bisnieta" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:750 18581msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "bisnieta" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:756 18586msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18587msgid "great-granddaughter" 18588msgstr "bisnieta" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:770 18591msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18592msgid "great-granddaughter" 18593msgstr "bisnieta" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18596msgctxt "son’s child’s daughter" 18597msgid "great-granddaughter" 18598msgstr "bisnieta" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18601msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18602msgid "great-granddaughter" 18603msgstr "bisnieta" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18606msgctxt "son’s son’s daughter" 18607msgid "great-granddaughter" 18608msgstr "bisnieta" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:786 18611msgctxt "father’s father’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "bisabuelo" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:798 18616msgctxt "father’s mother’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "bisabuelo" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:810 18621msgctxt "father’s parent’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "bisabuelo" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:866 18626msgctxt "mother’s father’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "bisabuelo" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:884 18631msgctxt "mother’s mother’s father" 18632msgid "great-grandfather" 18633msgstr "bisabuelo" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:896 18636msgctxt "mother’s parent’s father" 18637msgid "great-grandfather" 18638msgstr "bisabuelo" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:918 18641msgctxt "parent’s father’s father" 18642msgid "great-grandfather" 18643msgstr "bisabuelo" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:930 18646msgctxt "parent’s mother’s father" 18647msgid "great-grandfather" 18648msgstr "bisabuelo" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:942 18651msgctxt "parent’s parent’s father" 18652msgid "great-grandfather" 18653msgstr "bisabuelo" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:788 18656msgctxt "father’s father’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "bisabuela" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:800 18661msgctxt "father’s mother’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "bisabuela" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:812 18666msgctxt "father’s parent’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "bisabuela" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:868 18671msgctxt "mother’s father’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "bisabuela" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:886 18676msgctxt "mother’s mother’s mother" 18677msgid "great-grandmother" 18678msgstr "bisabuela" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:898 18681msgctxt "mother’s parent’s mother" 18682msgid "great-grandmother" 18683msgstr "bisabuela" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:920 18686msgctxt "parent’s father’s mother" 18687msgid "great-grandmother" 18688msgstr "bisabuela" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:932 18691msgctxt "parent’s mother’s mother" 18692msgid "great-grandmother" 18693msgstr "bisabuela" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:944 18696msgctxt "parent’s parent’s mother" 18697msgid "great-grandmother" 18698msgstr "bisabuela" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:790 18701msgctxt "father’s father’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "bisabuelo" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:802 18706msgctxt "father’s mother’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "bisabuelo" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:814 18711msgctxt "father’s parent’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "bisabuelo" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:870 18716msgctxt "mother’s father’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "bisabuelo" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:888 18721msgctxt "mother’s mother’s parent" 18722msgid "great-grandparent" 18723msgstr "bisabuelo" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:900 18726msgctxt "mother’s parent’s parent" 18727msgid "great-grandparent" 18728msgstr "bisabuelo" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:922 18731msgctxt "parent’s father’s parent" 18732msgid "great-grandparent" 18733msgstr "bisabuelo" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:934 18736msgctxt "parent’s mother’s parent" 18737msgid "great-grandparent" 18738msgstr "bisabuelo" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:946 18741msgctxt "parent’s parent’s parent" 18742msgid "great-grandparent" 18743msgstr "bisabuelo" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:730 18746msgctxt "child’s child’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "bisnieto" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:738 18751msgctxt "child’s daughter’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "bisnieto" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:744 18756msgctxt "child’s son’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "bisnieto" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:752 18761msgctxt "daughter’s child’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "bisnieto" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:760 18766msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18767msgid "great-grandson" 18768msgstr "bisnieto" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:772 18771msgctxt "daughter’s son’s son" 18772msgid "great-grandson" 18773msgstr "bisnieto" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18776msgctxt "son’s child’s son" 18777msgid "great-grandson" 18778msgstr "bisnieto" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18781msgctxt "son’s daughter’s son" 18782msgid "great-grandson" 18783msgstr "bisnieto" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18786msgctxt "son’s son’s son" 18787msgid "great-grandson" 18788msgstr "bisnieto" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18791msgid "great-great-aunt" 18792msgstr "tía bisabuela" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18795msgid "great-great-aunt/uncle" 18796msgstr "tío bisabuelo" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18799msgid "great-great-grandchild" 18800msgstr "tataranieto" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18803msgid "great-great-granddaughter" 18804msgstr "tataranieta" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18807msgid "great-great-grandfather" 18808msgstr "tatarabuelo" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18811msgid "great-great-grandmother" 18812msgstr "tatarabuela" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18815msgid "great-great-grandparent" 18816msgstr "tatarabuelo" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18819msgid "great-great-grandson" 18820msgstr "tataranieto" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18823msgid "great-great-great-aunt" 18824msgstr "tía tatarabuela" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18827msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18828msgstr "tío tatarabuelo" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18831msgid "great-great-great-grandchild" 18832msgstr "chozno" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18835msgid "great-great-great-granddaughter" 18836msgstr "chozna" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18839msgid "great-great-great-grandfather" 18840msgstr "trastatarabuelo" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18843msgid "great-great-great-grandmother" 18844msgstr "trastatarabuela" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18847msgid "great-great-great-grandparent" 18848msgstr "trastatarabuelo" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18851msgid "great-great-great-grandson" 18852msgstr "chozno" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18855msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18856msgid "great-great-great-nephew" 18857msgstr "sobrino tataranieto" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18860msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18861msgid "great-great-great-nephew" 18862msgstr "sobrino tataranieto" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18865msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18866msgid "great-great-great-nephew" 18867msgstr "sobrino tataranieto" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18871msgid "great-great-great-nephew/niece" 18872msgstr "sobrino tataranieto" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18876msgid "great-great-great-nephew/niece" 18877msgstr "sobrino tataranieto" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18880msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18881msgid "great-great-great-nephew/niece" 18882msgstr "sobrino tataranieto" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18886msgid "great-great-great-niece" 18887msgstr "sobrina tataranieta" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18891msgid "great-great-great-niece" 18892msgstr "sobrina tataranieta" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18895msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18896msgid "great-great-great-niece" 18897msgstr "sobrina tataranieta" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18900msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18901msgid "great-great-great-uncle" 18902msgstr "tío tatarabuelo" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18905msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18906msgid "great-great-great-uncle" 18907msgstr "tío tatarabuelo" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18910msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18911msgid "great-great-great-uncle" 18912msgstr "tío tatarabuelo" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18915msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18916msgid "great-great-nephew" 18917msgstr "sobrino bisnieto" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18920msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18921msgid "great-great-nephew" 18922msgstr "sobrino bisnieto" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18925msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18926msgid "great-great-nephew" 18927msgstr "sobrino bisnieto" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18931msgid "great-great-nephew/niece" 18932msgstr "sobrino bisnieto" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18936msgid "great-great-nephew/niece" 18937msgstr "sobrino bisnieto" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18940msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18941msgid "great-great-nephew/niece" 18942msgstr "sobrino bisnieto" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18946msgid "great-great-niece" 18947msgstr "sobrina bisnieta" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18951msgid "great-great-niece" 18952msgstr "sobrina bisnieta" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18955msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18956msgid "great-great-niece" 18957msgstr "sobrina bisnieta" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18960msgctxt "great-grandfather’s brother" 18961msgid "great-great-uncle" 18962msgstr "tío bisabuelo" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18965msgctxt "great-grandmother’s brother" 18966msgid "great-great-uncle" 18967msgstr "tío bisabuelo" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18970msgctxt "great-grandparent’s brother" 18971msgid "great-great-uncle" 18972msgstr "tío bisabuelo" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:675 18975msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "sobrino nieto" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:695 18980msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "sobrino nieto" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:713 18985msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "sobrino nieto" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:995 18990msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "sobrino nieto" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18995msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "sobrino nieto" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19000msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "sobrino nieto" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:678 19005msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "sobrino nieto" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:698 19010msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "sobrino nieto" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:716 19015msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "sobrino nieto" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:998 19020msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "sobrino nieto" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19025msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19026msgid "great-nephew" 19027msgstr "sobrino nieto" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19030msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19031msgid "great-nephew" 19032msgstr "sobrino nieto" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:964 19035msgctxt "sibling’s child’s son" 19036msgid "great-nephew" 19037msgstr "sobrino nieto" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:972 19040msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19041msgid "great-nephew" 19042msgstr "sobrino nieto" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:978 19045msgctxt "sibling’s son’s son" 19046msgid "great-nephew" 19047msgstr "sobrino nieto" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:663 19050msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "sobrino nieto" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:681 19055msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "sobrino nieto" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:701 19060msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "sobrino nieto" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:983 19065msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "sobrino nieto" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19070msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "sobrino nieto" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19075msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "sobrino nieto" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:666 19080msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "sobrino nieto" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:684 19085msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "sobrino nieto" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:704 19090msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "sobrino nieto" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:986 19095msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "sobrino nieto" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19100msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19101msgid "great-nephew/niece" 19102msgstr "sobrino nieto" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19105msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19106msgid "great-nephew/niece" 19107msgstr "sobrino nieto" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:960 19110msgctxt "sibling’s child’s child" 19111msgid "great-nephew/niece" 19112msgstr "sobrino nieto" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:966 19115msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19116msgid "great-nephew/niece" 19117msgstr "sobrino nieto" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:974 19120msgctxt "sibling’s son’s child" 19121msgid "great-nephew/niece" 19122msgstr "sobrino nieto" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:669 19125msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "sobrina nieta" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:687 19130msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "sobrina nieta" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:707 19135msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "sobrina nieta" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:989 19140msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "sobrina nieta" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19145msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "sobrina nieta" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19150msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "sobrina nieta" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:672 19155msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "sobrina nieta" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:690 19160msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "sobrina nieta" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:710 19165msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "sobrina nieta" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:992 19170msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "sobrina nieta" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19175msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19176msgid "great-niece" 19177msgstr "sobrina nieta" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19180msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19181msgid "great-niece" 19182msgstr "sobrina nieta" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:962 19185msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19186msgid "great-niece" 19187msgstr "sobrina nieta" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:968 19190msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19191msgid "great-niece" 19192msgstr "sobrina nieta" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:976 19195msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19196msgid "great-niece" 19197msgstr "sobrina nieta" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:784 19200msgctxt "father’s father’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "tío abuelo" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19205msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "tío abuelo" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:796 19210msgctxt "father’s mother’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "tío abuelo" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19215msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "tío abuelo" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:808 19220msgctxt "father’s parent’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "tío abuelo" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19225msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "tío abuelo" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:864 19230msgctxt "mother’s father’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "tío abuelo" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19235msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "tío abuelo" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:882 19240msgctxt "mother’s mother’s brother" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "tío abuelo" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19245msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "tío abuelo" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:894 19250msgctxt "mother’s parent’s brother" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "tío abuelo" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19255msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "tío abuelo" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:916 19260msgctxt "parent’s father’s brother" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "tío abuelo" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19265msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "tío abuelo" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:928 19270msgctxt "parent’s mother’s brother" 19271msgid "great-uncle" 19272msgstr "tío abuelo" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19275msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19276msgid "great-uncle" 19277msgstr "tío abuelo" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:940 19280msgctxt "parent’s parent’s brother" 19281msgid "great-uncle" 19282msgstr "tío abuelo" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19285msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19286msgid "great-uncle" 19287msgstr "tío abuelo" 19288 19289#. I18N: layout option for the fan chart 19290#: app/Module/FanChartModule.php:511 19291msgid "half circle" 19292msgstr "medio círculo" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:542 19295msgctxt "father’s son" 19296msgid "half-brother" 19297msgstr "medio hermano" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:580 19300msgctxt "mother’s son" 19301msgid "half-brother" 19302msgstr "medio hermano" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:598 19305msgctxt "parent’s son" 19306msgid "half-brother" 19307msgstr "medio hermano" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:528 19310msgctxt "father’s child" 19311msgid "half-sibling" 19312msgstr "medio hermano" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:564 19315msgctxt "mother’s child" 19316msgid "half-sibling" 19317msgstr "medio hermano" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:584 19320msgctxt "parent’s child" 19321msgid "half-sibling" 19322msgstr "medio hermano" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:530 19325msgctxt "father’s daughter" 19326msgid "half-sister" 19327msgstr "media hermana" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:566 19330msgctxt "mother’s daughter" 19331msgid "half-sister" 19332msgstr "media hermana" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:586 19335msgctxt "parent’s daughter" 19336msgid "half-sister" 19337msgstr "media hermana" 19338 19339#. I18N: reflexive pronoun 19340#: app/Services/RelationshipService.php:245 19341msgid "herself" 19342msgstr "ella misma" 19343 19344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19376#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19378#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19379#: resources/views/login-page.phtml:47 19380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19381#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19382#: resources/views/register-page.phtml:76 19383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19387msgid "hide" 19388msgstr "ocultar" 19389 19390#. I18N: reflexive pronoun 19391#: app/Services/RelationshipService.php:242 19392msgid "himself" 19393msgstr "él mismo" 19394 19395#. I18N: Type of demographic data 19396#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19397msgid "household" 19398msgstr "Hogar" 19399 19400#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19401msgid "husband" 19402msgstr "esposo" 19403 19404#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19405#: app/Elements/NameType.php:81 19406msgid "immigration name" 19407msgstr "nombre de inmigración" 19408 19409#. I18N: A button label. 19410#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19411msgid "import file" 19412msgstr "importar archivo" 19413 19414#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19415msgid "infant" 19416msgstr "Niño de corta edad" 19417 19418#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19419msgid "inline note" 19420msgstr "nota en línea" 19421 19422#. I18N: Gedcom INT dates 19423#: app/Date.php:197 19424#, php-format 19425msgid "interpreted %s (%s)" 19426msgstr "%s (%s) interpretadas" 19427 19428#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19429#: resources/views/search-trees.phtml:54 19430msgid "invert selection" 19431msgstr "Invertir seleccion" 19432 19433#. I18N: a month in the French republican calendar 19434#: app/Date/FrenchDate.php:173 19435msgctxt "GENITIVE" 19436msgid "jours complementaires" 19437msgstr "días complementarios" 19438 19439#. I18N: a month in the French republican calendar 19440#: app/Date/FrenchDate.php:267 19441msgctxt "INSTRUMENTAL" 19442msgid "jours complementaires" 19443msgstr "días complementarios" 19444 19445#. I18N: a month in the French republican calendar 19446#: app/Date/FrenchDate.php:220 19447msgctxt "LOCATIVE" 19448msgid "jours complementaires" 19449msgstr "días complementarios" 19450 19451#. I18N: a month in the French republican calendar 19452#: app/Date/FrenchDate.php:126 19453msgctxt "NOMINATIVE" 19454msgid "jours complementaires" 19455msgstr "días complementarios" 19456 19457#. I18N: A button label, last page 19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19459#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19461#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19462msgid "last" 19463msgstr "última" 19464 19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19466msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19467msgid "last" 19468msgstr "últimos" 19469 19470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19471#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19472msgid "left" 19473msgstr "izquierda" 19474 19475#. I18N: Layout option for lists of names 19476#. I18N: An option in a list-box 19477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19478#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19480#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19481#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19482msgid "list" 19483msgstr "lista" 19484 19485#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19487msgid "local" 19488msgstr "local" 19489 19490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19491#, php-format 19492msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19493msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19494 19495#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19496#: app/Elements/NameType.php:83 19497msgid "maiden name" 19498msgstr "apellido de soltera" 19499 19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19501msgid "managers" 19502msgstr "supervisores" 19503 19504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19506msgid "markdown" 19507msgstr "markdown" 19508 19509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19510msgctxt "FEMALE" 19511msgid "married" 19512msgstr "casada" 19513 19514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19515msgctxt "MALE" 19516msgid "married" 19517msgstr "casado" 19518 19519#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19520#: app/Elements/NameType.php:85 19521msgid "married name" 19522msgstr "nombre de casado" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:568 19525msgctxt "mother’s father" 19526msgid "maternal grandfather" 19527msgstr "abuelo materno" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:572 19530msgctxt "mother’s mother" 19531msgid "maternal grandmother" 19532msgstr "abuela materna" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:574 19535msgctxt "mother’s parent" 19536msgid "maternal grandparent" 19537msgstr "abuelo materno" 19538 19539#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19540#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19541msgid "matrilineal" 19542msgstr "matrilineal" 19543 19544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19547#, php-format 19548msgid "maximum %s day" 19549msgid_plural "maximum %s days" 19550msgstr[0] "máximo: un día" 19551msgstr[1] "máximo: %s días" 19552 19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19558msgid "members" 19559msgstr "miembros" 19560 19561#. I18N: Name of a theme. 19562#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19563msgid "minimal" 19564msgstr "mínimo" 19565 19566#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19567msgid "mother" 19568msgstr "madre" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:554 19571msgctxt "husband’s mother" 19572msgid "mother-in-law" 19573msgstr "suegra" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:634 19576msgctxt "spouse’s mother" 19577msgid "mother-in-law" 19578msgstr "suegra" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:652 19581msgctxt "wife’s mother" 19582msgid "mother-in-law" 19583msgstr "suegra" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:640 19586msgctxt "spouse’s parent" 19587msgid "mother/father-in-law" 19588msgstr "suegro" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:502 19591msgctxt "brother’s son" 19592msgid "nephew" 19593msgstr "sobrino" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:854 19596msgctxt "husband’s brother’s son" 19597msgid "nephew" 19598msgstr "sobrino" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:850 19601msgctxt "husband’s sibling’s son" 19602msgid "nephew" 19603msgstr "sobrino" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:852 19606msgctxt "husband’s sister’s son" 19607msgid "nephew" 19608msgstr "sobrino" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:606 19611msgctxt "sibling’s son" 19612msgid "nephew" 19613msgstr "sobrino" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:616 19616msgctxt "sister’s son" 19617msgid "nephew" 19618msgstr "sobrino" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19621msgctxt "wife’s brother’s son" 19622msgid "nephew" 19623msgstr "sobrino" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19626msgctxt "wife’s sibling’s son" 19627msgid "nephew" 19628msgstr "sobrino" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19631msgctxt "wife’s sister’s son" 19632msgid "nephew" 19633msgstr "sobrino" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:692 19636msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19637msgid "nephew-in-law" 19638msgstr "sobrino político" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:970 19641msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19642msgid "nephew-in-law" 19643msgstr "sobrino político" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19646msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19647msgid "nephew-in-law" 19648msgstr "sobrino político" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:498 19651msgctxt "brother’s child" 19652msgid "nephew/niece" 19653msgstr "sobrino" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:842 19656msgctxt "husband’s brother’s child" 19657msgid "nephew/niece" 19658msgstr "sobrino/sobrina" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:838 19661msgctxt "husband’s sibling’s child" 19662msgid "nephew/niece" 19663msgstr "sobrino/sobrina" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:840 19666msgctxt "husband’s sister’s child" 19667msgid "nephew/niece" 19668msgstr "sobrino/sobrina" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:602 19671msgctxt "sibling’s child" 19672msgid "nephew/niece" 19673msgstr "sobrino" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:610 19676msgctxt "sister’s child" 19677msgid "nephew/niece" 19678msgstr "sobrino" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19681msgctxt "wife’s brother’s child" 19682msgid "nephew/niece" 19683msgstr "sobrino/sobrina" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19686msgctxt "wife’s sibling’s child" 19687msgid "nephew/niece" 19688msgstr "sobrino/sobrina" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19691msgctxt "wife’s sister’s child" 19692msgid "nephew/niece" 19693msgstr "sobrino/sobrina" 19694 19695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19696msgid "network" 19697msgstr "red" 19698 19699#. I18N: A button label, next page 19700#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19701#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19702#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19703#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19704#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19705#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19707#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19712#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19713msgid "next" 19714msgstr "siguiente" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:500 19717msgctxt "brother’s daughter" 19718msgid "niece" 19719msgstr "sobrina" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:848 19722msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19723msgid "niece" 19724msgstr "sobrina" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:844 19727msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19728msgid "niece" 19729msgstr "sobrina" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:846 19732msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19733msgid "niece" 19734msgstr "sobrina" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:604 19737msgctxt "sibling’s daughter" 19738msgid "niece" 19739msgstr "sobrina" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:612 19742msgctxt "sister’s daughter" 19743msgid "niece" 19744msgstr "sobrina" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19747msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19748msgid "niece" 19749msgstr "sobrina" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19752msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19753msgid "niece" 19754msgstr "sobrina" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19757msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19758msgid "niece" 19759msgstr "sobrina" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:718 19762msgctxt "brother’s son’s wife" 19763msgid "niece-in-law" 19764msgstr "sobrina política" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:980 19767msgctxt "sibling’s son’s wife" 19768msgid "niece-in-law" 19769msgstr "sobrina política" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19772msgctxt "sisters’s son’s wife" 19773msgid "niece-in-law" 19774msgstr "sobrina política" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19777msgid "ninth cousin" 19778msgstr "primo noveno" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19781msgctxt "FEMALE" 19782msgid "ninth cousin" 19783msgstr "prima novena" 19784 19785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19786#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19787msgctxt "MALE" 19788msgid "ninth cousin" 19789msgstr "primo noveno" 19790 19791#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19792#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19793#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19794#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19797#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19805#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19806#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19807#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19808#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19810#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19811#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19812#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19825msgid "no" 19826msgstr "no" 19827 19828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19830#: app/Services/EmailService.php:205 19831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19832msgid "none" 19833msgstr "ninguno" 19834 19835#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19836msgctxt "Surname tradition" 19837msgid "none" 19838msgstr "nada" 19839 19840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19841msgid "numbers" 19842msgstr "números" 19843 19844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19848#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19849#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19857msgid "of" 19858msgstr "de" 19859 19860#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19861msgid "online" 19862msgstr "en línea" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:354 19865msgid "parent" 19866msgstr "padres" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:424 19869msgid "partner" 19870msgstr "pareja" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:401 19873msgctxt "FEMALE" 19874msgid "partner" 19875msgstr "pareja" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:377 19878msgctxt "MALE" 19879msgid "partner" 19880msgstr "pareja" 19881 19882#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19883msgctxt "Surname tradition" 19884msgid "paternal" 19885msgstr "patronímico" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:532 19888msgctxt "father’s father" 19889msgid "paternal grandfather" 19890msgstr "abuelo paterno" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:534 19893msgctxt "father’s mother" 19894msgid "paternal grandmother" 19895msgstr "abuela paterna" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:536 19898msgctxt "father’s parent" 19899msgid "paternal grandparent" 19900msgstr "abuelo paterno" 19901 19902#. I18N: A system where children take their father’s surname 19903#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19904msgid "patrilineal" 19905msgstr "patrilineal" 19906 19907#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19908#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19909msgid "pending" 19910msgstr "pendiente" 19911 19912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19913msgid "percentage" 19914msgstr "porcentaje" 19915 19916#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19917msgid "photocopy" 19918msgstr "fotocopia" 19919 19920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19922msgid "plain text" 19923msgstr "Texto sin formato" 19924 19925#. I18N: Type of location hierarchy 19926#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19927msgid "political" 19928msgstr "político" 19929 19930#. I18N: A button label, previous page 19931#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19932#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19934#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19936#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19942msgid "previous" 19943msgstr "anterior" 19944 19945#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19946#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19947msgid "primary evidence" 19948msgstr "fuente primaria" 19949 19950#. I18N: Status of child-parent link 19951#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19952msgid "proven" 19953msgstr "probado" 19954 19955#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19956#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19957msgid "questionable evidence" 19958msgstr "fuente dudosa" 19959 19960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19962msgid "records" 19963msgstr "registros" 19964 19965#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19966#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19967#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19968#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19969#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19970msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19971msgid "reject" 19972msgstr "rechazarlos" 19973 19974#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19975#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19976#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19977#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19978#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19979msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19980msgid "reject" 19981msgstr "rechazarlo" 19982 19983#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19984#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19985msgid "rejected" 19986msgstr "rechazado" 19987 19988#. I18N: Type of location hierarchy 19989#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19990msgid "religious" 19991msgstr "religioso" 19992 19993#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19994#: app/Elements/NameType.php:87 19995msgid "religious name" 19996msgstr "nombre religioso" 19997 19998#. I18N: A button label. 19999#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20000msgid "replace" 20001msgstr "reemplace" 20002 20003#. I18N: A button label. 20004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20006#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20007#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20008#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20009msgid "reset" 20010msgstr "reiniciar" 20011 20012#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20014msgid "right" 20015msgstr "derecha" 20016 20017#. I18N: A button label. 20018#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20019#: resources/views/admin/components.phtml:166 20020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20022#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20026#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20030#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20032#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20033#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20034#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20035#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20036#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20037#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20038#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20039#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20042#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20043#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20044#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20045#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20046#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20047#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20049#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20050#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20052#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20055#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20056#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20061#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20062#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20063#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20064#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20065msgid "save" 20066msgstr "guardar" 20067 20068#. I18N: A button label. 20069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20071#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20072#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20073#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20075msgid "search" 20076msgstr "buscar" 20077 20078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20079#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20080#, php-format 20081msgid "second %s" 20082msgstr "%s segundo" 20083 20084#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20085#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20086#, php-format 20087msgctxt "FEMALE" 20088msgid "second %s" 20089msgstr "%s segunda" 20090 20091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20092#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20093#, php-format 20094msgctxt "MALE" 20095msgid "second %s" 20096msgstr "%s segundo" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "primo segundo" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20103msgctxt "FEMALE" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "prima segunda" 20106 20107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20108#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20109msgctxt "MALE" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "primo segundo" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20114msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "primo segundo" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20119msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "prima segunda" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20124msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "primo segundo" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20129msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "primo segundo" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20134msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "prima segunda" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20139msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "primo segundo" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20144msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "primo segundo" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20149msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "prima segunda" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20154msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "primo segundo" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20159msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "primo segundo" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20164msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "prima segunda" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20169msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "primo segundo" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20174msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "primo segundo" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20179msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "prima segunda" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20184msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "primo segundo" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20189msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "primo segundo" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20194msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "prima segunda" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20199msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "primo segundo" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20204msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "primo segundo" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20209msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "prima segunda" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20214msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "primo segundo" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20219msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "primo segundo" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20224msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "prima segunda" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20229msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "primo segundo" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20234msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "primo segundo" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20239msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "prima segunda" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20244msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "primo segundo" 20247 20248#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20249#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20250msgid "secondary evidence" 20251msgstr "fuente secundaria" 20252 20253#. I18N: select all (of a list of options) 20254#: resources/views/search-trees.phtml:47 20255msgid "select all" 20256msgstr "Todos" 20257 20258#. I18N: select none (of a list of options) 20259#: resources/views/search-trees.phtml:50 20260msgid "select none" 20261msgstr "Ningún" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:347 20264msgid "self" 20265msgstr "yo" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20268msgid "seventh cousin" 20269msgstr "primo séptimo" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20272msgctxt "FEMALE" 20273msgid "seventh cousin" 20274msgstr "prima séptima" 20275 20276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20277#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20278msgctxt "MALE" 20279msgid "seventh cousin" 20280msgstr "primo séptimo" 20281 20282#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20283msgid "shared note" 20284msgstr "nota compartida" 20285 20286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20287#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20288#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20289#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20297#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20299#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20300#: resources/views/login-page.phtml:47 20301#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20302#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20303#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20304#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20305#: resources/views/register-page.phtml:76 20306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20310msgid "show" 20311msgstr "mostrar" 20312 20313#. I18N: An option in a list-box 20314#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20315msgid "show changes made in webtrees" 20316msgstr "mostrar los cambios realizados en WEBTREES" 20317 20318#. I18N: An option in a list-box 20319#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20320msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20321msgstr "mostrar los cambios registrados en los datos genealógicos" 20322 20323#. I18N: button label 20324#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20325#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20327#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20329#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20330msgid "show more" 20331msgstr "Mostrar mas" 20332 20333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20334msgid "show the chart" 20335msgstr "mostrar el gráfico" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:494 20338msgid "sibling" 20339msgstr "hermano" 20340 20341#. I18N: A button label. 20342#: resources/views/login-page.phtml:57 20343#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20344msgid "sign in" 20345msgstr "iniciar sesión" 20346 20347#. I18N: A button label. 20348#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20349msgid "sign out" 20350msgstr "cerrar sesión" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:473 20353msgid "sister" 20354msgstr "hermana" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:504 20357msgctxt "brother’s wife" 20358msgid "sister-in-law" 20359msgstr "cuñada" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:724 20362msgctxt "brother’s wife’s sister" 20363msgid "sister-in-law" 20364msgstr "concuña" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:834 20367msgctxt "husband’s brother’s wife" 20368msgid "sister-in-law" 20369msgstr "concuña" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:558 20372msgctxt "husband’s sister" 20373msgid "sister-in-law" 20374msgstr "cuñada" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20377msgctxt "sister’s husband’s sister" 20378msgid "sister-in-law" 20379msgstr "concuña" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:636 20382msgctxt "spouse’s sister" 20383msgid "sister-in-law" 20384msgstr "cuñada" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20387msgctxt "wife’s brother’s wife" 20388msgid "sister-in-law" 20389msgstr "concuña" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:656 20392msgctxt "wife’s sister" 20393msgid "sister-in-law" 20394msgstr "cuñada" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20397msgid "sixth cousin" 20398msgstr "primo sexto" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20401msgctxt "FEMALE" 20402msgid "sixth cousin" 20403msgstr "prima sexta" 20404 20405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20406#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20407msgctxt "MALE" 20408msgid "sixth cousin" 20409msgstr "primo sexto" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:427 20412msgid "son" 20413msgstr "hijo" 20414 20415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20416msgid "son of" 20417msgstr "hijo de" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:510 20420msgctxt "child’s husband" 20421msgid "son-in-law" 20422msgstr "yerno" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:522 20425msgctxt "daughter’s husband" 20426msgid "son-in-law" 20427msgstr "yerno" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:762 20430msgctxt "daughter’s husband’s father" 20431msgid "son-in-law’s father" 20432msgstr "consuegro" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:764 20435msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20436msgid "son-in-law’s mother" 20437msgstr "consuegra" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:766 20440msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20441msgid "son-in-law’s parent" 20442msgstr "consuegro" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:514 20445msgctxt "child’s spouse" 20446msgid "son/daughter-in-law" 20447msgstr "yerno" 20448 20449#. I18N: An option in a list-box 20450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20451#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20452msgid "sort by date" 20453msgstr "ordenar por fecha" 20454 20455#. I18N: A button label. 20456#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20459#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20464msgid "sort by date of birth" 20465msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20466 20467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20469#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20471msgid "sort by date of death" 20472msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20473 20474#. I18N: A button label. 20475#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20477msgid "sort by date of marriage" 20478msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20479 20480#. I18N: An option in a list-box 20481#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20482msgid "sort by date, newest first" 20483msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20484 20485#. I18N: An option in a list-box 20486#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20487msgid "sort by date, oldest first" 20488msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20489 20490#. I18N: An option in a list-box 20491#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20492#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20496#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20497#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20503msgid "sort by name" 20504msgstr "Ordenar por nombre" 20505 20506#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20507msgid "spouse" 20508msgstr "cónyuge" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:832 20511msgctxt "father’s wife’s son" 20512msgid "step-brother" 20513msgstr "hermanastro" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:880 20516msgctxt "mother’s husband’s son" 20517msgid "step-brother" 20518msgstr "hermanastro" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:958 20521msgctxt "parent’s spouse’s son" 20522msgid "step-brother" 20523msgstr "hermanastro" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:548 20526msgctxt "husband’s child" 20527msgid "step-child" 20528msgstr "hijastro" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:628 20531msgctxt "spouse’s child" 20532msgid "step-child" 20533msgstr "hijastro" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:646 20536msgctxt "wife’s child" 20537msgid "step-child" 20538msgstr "hijastro" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:550 20541msgctxt "husband’s daughter" 20542msgid "step-daughter" 20543msgstr "hijastra" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:630 20546msgctxt "spouse’s daughter" 20547msgid "step-daughter" 20548msgstr "hijastra" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:648 20551msgctxt "wife’s daughter" 20552msgid "step-daughter" 20553msgstr "hijastra" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:570 20556msgctxt "mother’s husband" 20557msgid "step-father" 20558msgstr "padrastro" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:544 20561msgctxt "father’s wife" 20562msgid "step-mother" 20563msgstr "madrastra" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:600 20566msgctxt "parent’s spouse" 20567msgid "step-parent" 20568msgstr "padrastro" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:828 20571msgctxt "father’s wife’s child" 20572msgid "step-sibling" 20573msgstr "hermanastro" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:876 20576msgctxt "mother’s husband’s child" 20577msgid "step-sibling" 20578msgstr "hermanastro" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:954 20581msgctxt "parent’s spouse’s child" 20582msgid "step-sibling" 20583msgstr "hermanastro" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:830 20586msgctxt "father’s wife’s daughter" 20587msgid "step-sister" 20588msgstr "hermanastra" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:878 20591msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20592msgid "step-sister" 20593msgstr "hermanastra" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:956 20596msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20597msgid "step-sister" 20598msgstr "hermanastra" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:560 20601msgctxt "husband’s son" 20602msgid "step-son" 20603msgstr "hijastro" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:638 20606msgctxt "spouse’s son" 20607msgid "step-son" 20608msgstr "hijastro" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:658 20611msgctxt "wife’s son" 20612msgid "step-son" 20613msgstr "hijastro" 20614 20615#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20616msgid "stillborn" 20617msgstr "Nacido muerto" 20618 20619#. I18N: Layout option for lists of names 20620#. I18N: An option in a list-box 20621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20622#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20623#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20624#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20625#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20626msgid "table" 20627msgstr "tabla" 20628 20629#. I18N: Layout option for lists of names 20630#. I18N: An option in a list-box 20631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20632#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20633msgid "tag cloud" 20634msgstr "nube de etiquetas" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20637msgid "tenth cousin" 20638msgstr "primo décimo" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20641msgctxt "FEMALE" 20642msgid "tenth cousin" 20643msgstr "prima décima" 20644 20645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20647msgctxt "MALE" 20648msgid "tenth cousin" 20649msgstr "primo décimo" 20650 20651#. I18N: [you should check that:] ... 20652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20653msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20654msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20655 20656#. I18N: [you should check that:] ... 20657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20658msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20659msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20660 20661#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20662#: app/Services/RelationshipService.php:248 20663msgid "themself" 20664msgstr "él mismo" 20665 20666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20667#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20668#, php-format 20669msgid "third %s" 20670msgstr "%s tercero" 20671 20672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20673#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20674#, php-format 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "third %s" 20677msgstr "%s tercera" 20678 20679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20681#, php-format 20682msgctxt "MALE" 20683msgid "third %s" 20684msgstr "%s tercero" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20687msgid "third cousin" 20688msgstr "primo tercero" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20691msgctxt "FEMALE" 20692msgid "third cousin" 20693msgstr "prima tercera" 20694 20695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20696#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20697msgctxt "MALE" 20698msgid "third cousin" 20699msgstr "primo tercero" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20702msgid "thirteenth cousin" 20703msgstr "primo décimo tercero" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20706msgctxt "FEMALE" 20707msgid "thirteenth cousin" 20708msgstr "prima décima tercera" 20709 20710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20711#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20712msgctxt "MALE" 20713msgid "thirteenth cousin" 20714msgstr "primo décimo tercero" 20715 20716#. I18N: layout option for the fan chart 20717#: app/Module/FanChartModule.php:513 20718msgid "three-quarter circle" 20719msgstr "tres cuartos de círculo" 20720 20721#. I18N: Gedcom TO dates 20722#: app/Date.php:213 20723#, php-format 20724msgid "to %s" 20725msgstr "hasta %s" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20728msgid "twelfth cousin" 20729msgstr "primo décimo segundo" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20732msgctxt "FEMALE" 20733msgid "twelfth cousin" 20734msgstr "prima décima segunda" 20735 20736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20737#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20738msgctxt "MALE" 20739msgid "twelfth cousin" 20740msgstr "primo décimo segundo" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:439 20743msgid "twin brother" 20744msgstr "hermano gemelo" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:481 20747msgid "twin sibling" 20748msgstr "hermanos gemelos" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:460 20751msgid "twin sister" 20752msgstr "hermana gemela" 20753 20754#: app/Services/RelationshipService.php:526 20755msgctxt "father’s brother" 20756msgid "uncle" 20757msgstr "tío" 20758 20759#: app/Services/RelationshipService.php:824 20760msgctxt "father’s sister’s husband" 20761msgid "uncle" 20762msgstr "tío" 20763 20764#: app/Services/RelationshipService.php:562 20765msgctxt "mother’s brother" 20766msgid "uncle" 20767msgstr "tío" 20768 20769#: app/Services/RelationshipService.php:910 20770msgctxt "mother’s sister’s husband" 20771msgid "uncle" 20772msgstr "tío" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:582 20775msgctxt "parent’s brother" 20776msgid "uncle" 20777msgstr "tío" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:952 20780msgctxt "parent’s sister’s husband" 20781msgid "uncle" 20782msgstr "tío" 20783 20784#: app/Place.php:246 20785msgid "unknown" 20786msgstr "desconocido" 20787 20788#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20789msgctxt "unknown family" 20790msgid "unknown" 20791msgstr "desconocido" 20792 20793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20794msgid "unlimited" 20795msgstr "ilimitado" 20796 20797#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20798#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20799msgid "unreliable evidence" 20800msgstr "fuente no confiable" 20801 20802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20803#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20804#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20805msgid "up" 20806msgstr "arriba" 20807 20808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20809msgid "update" 20810msgstr "Actualizar" 20811 20812#. I18N: A button label. 20813#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20814msgid "upload" 20815msgstr "subir" 20816 20817#. I18N: A button label. 20818#: resources/views/branches-page.phtml:51 20819#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20820#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20821#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20822#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20828#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20829#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20830#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20831msgid "view" 20832msgstr "ver" 20833 20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20839msgid "visitors" 20840msgstr "visitantes" 20841 20842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20844msgctxt "FEMALE" 20845msgid "was born" 20846msgstr "nació" 20847 20848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20850msgctxt "MALE" 20851msgid "was born" 20852msgstr "nació" 20853 20854#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20855msgid "webtrees" 20856msgstr "webtrees" 20857 20858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20859msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20860msgstr "WEBTREES no puede crear miniaturas para este formato de archivo." 20861 20862#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20863msgid "webtrees does not recognise this file format." 20864msgstr "WEBTREES no reconoce este formato de archivo." 20865 20866#: app/Services/MessageService.php:134 20867msgid "webtrees message" 20868msgstr "Mensaje de webtrees" 20869 20870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20871msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20872msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20873 20874#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20876msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20877msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20878 20879#: app/Services/MessageService.php:231 20880msgid "webtrees sends emails with no storage" 20881msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20882 20883#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20884msgid "wife" 20885msgstr "esposa" 20886 20887#. I18N: Name of a theme. 20888#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20889msgid "xenea" 20890msgstr "Xenea" 20891 20892#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20893msgid "years" 20894msgstr "años" 20895 20896#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20897#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20898#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20899#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20900#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20901#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20912#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20914#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20918#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20919#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20920#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20923#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20924#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20925#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20932msgid "yes" 20933msgstr "sí" 20934 20935#. I18N: [you should check that:] ... 20936#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20937msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20938msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:443 20941msgid "younger brother" 20942msgstr "hermano menor" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:485 20945msgid "younger sibling" 20946msgstr "hermanos menores" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:464 20949msgid "younger sister" 20950msgstr "hermana menor" 20951 20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20957#, php-format 20958msgid "±%s year" 20959msgid_plural "±%s years" 20960msgstr[0] "± %s año" 20961msgstr[1] "± %s años" 20962 20963#. I18N: Name of a country or state 20964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20965msgid "Åland Islands" 20966msgstr "Islas Åland" 20967 20968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20969#, php-format 20970msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20971msgstr "“%1$s” debería ser “%2$s”." 20972 20973#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20974#, php-format 20975msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20976msgstr "\"%s\" se ha copiado en el portapapeles." 20977 20978#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20980#: app/Services/MapDataService.php:199 20981#, php-format 20982msgid "“%s” has been deleted." 20983msgstr "«%s» fue eliminado." 20984 20985#. I18N: Description of a “Data fix” module 20986#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20987msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20988msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20989 20990#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20991#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20992#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20993msgid "…" 20994msgstr "…" 20995 20996#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20997#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20998#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20999#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21000msgctxt "Unknown given name" 21001msgid "…" 21002msgstr "…" 21003 21004#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21005#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21006#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21007#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21008#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21009#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21010#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21011#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21012#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21014#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21015msgctxt "Unknown surname" 21016msgid "…" 21017msgstr "…" 21018 21019#~ msgid " per gender" 21020#~ msgstr " por sexo" 21021 21022#~ msgid " per time period" 21023#~ msgstr " por período temporal" 21024 21025#, php-format 21026#~ msgid "#%s" 21027#~ msgstr "#%s" 21028 21029#, php-format 21030#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21031#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 21032 21033#, php-format 21034#~ msgid "%1$s does not exist." 21035#~ msgstr "%1$s no existe." 21036 21037#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21038#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21039#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 21040#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 21041 21042#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21043#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21044#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 21045#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 21046 21047#~ msgid "%s day ago" 21048#~ msgid_plural "%s days ago" 21049#~ msgstr[0] "ayer" 21050#~ msgstr[1] "hace %s días" 21051 21052#~ msgid "%s hour ago" 21053#~ msgid_plural "%s hours ago" 21054#~ msgstr[0] "hace %s hora" 21055#~ msgstr[1] "hace %s horas" 21056 21057#~ msgid "%s individual is private." 21058#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21059#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 21060#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 21061 21062#, php-format 21063#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21064#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21065#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 21066#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 21067 21068#, php-format 21069#~ msgid "%s individual with events in %s" 21070#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21071#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 21072#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 21073 21074#, php-format 21075#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21076#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21077#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 21078#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 21079 21080#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21081#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 21082 21083#, php-format 21084#~ msgid "%s location has been imported." 21085#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21086#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 21087#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 21088 21089#~ msgid "%s minute ago" 21090#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21091#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 21092#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 21093 21094#~ msgid "%s month ago" 21095#~ msgid_plural "%s months ago" 21096#~ msgstr[0] "hace %s mes" 21097#~ msgstr[1] "hace %s meses" 21098 21099#~ msgid "%s second ago" 21100#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21101#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 21102#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 21103 21104#~ msgid "%s year ago" 21105#~ msgid_plural "%s years ago" 21106#~ msgstr[0] "hace %s año" 21107#~ msgstr[1] "hace %s años" 21108 21109#, php-format 21110#~ msgid "(aged less than %s)" 21111#~ msgstr "(menor de %s)" 21112 21113#, php-format 21114#~ msgid "(aged more than %s)" 21115#~ msgstr "(mayor de %s)" 21116 21117#~ msgid "(in childhood)" 21118#~ msgstr "(en la infancia)" 21119 21120#~ msgid "(in infancy)" 21121#~ msgstr "(en la infancia)" 21122 21123#~ msgid "(stillborn)" 21124#~ msgstr "(nacido muerto)" 21125 21126#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21127#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 21128 21129#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21130#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 21131 21132#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21133#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 21134 21135#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21136#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 21137 21138#, php-format 21139#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21140#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21141 21142#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21143#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 21144 21145#, php-format 21146#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21147#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 21148 21149#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21150#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 21151 21152#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21153#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 21154 21155#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21156#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 21157 21158#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21159#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 21160 21161#~ msgid "A.M." 21162#~ msgstr "A.M." 21163 21164#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21165#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 21166 21167#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21168#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 21169 21170#~ msgid "Acadia" 21171#~ msgstr "Acadia" 21172 21173#~ msgid "Add a blank row" 21174#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 21175 21176#~ msgid "Add a brother or sister" 21177#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 21178 21179#~ msgid "Add a child to this family" 21180#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 21181 21182#~ msgid "Add a geographic location" 21183#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 21184 21185#~ msgid "Add a husband to this family" 21186#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 21187 21188#~ msgid "Add a restriction" 21189#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 21190 21191#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21192#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 21193 21194#~ msgid "Add a shared note" 21195#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 21196 21197#~ msgid "Add a son or daughter" 21198#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 21199 21200#~ msgid "Add a wife to this family" 21201#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 21202 21203#~ msgid "Add an associate" 21204#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 21205 21206#~ msgid "Add an event" 21207#~ msgstr "Añadir un evento" 21208 21209#~ msgid "Add another individual to the chart" 21210#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 21211 21212#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21213#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 21214 21215#~ msgid "Add links" 21216#~ msgstr "Agregar más vínculos" 21217 21218#~ msgid "Add married names" 21219#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 21220 21221#~ msgid "Add missing married names" 21222#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 21223 21224#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21225#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 21226 21227#~ msgid "Add to favorites" 21228#~ msgstr "Añadir a favoritas" 21229 21230#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21231#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 21232 21233#~ msgctxt "FEMALE" 21234#~ msgid "Adopted by both parents" 21235#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 21236 21237#~ msgctxt "MALE" 21238#~ msgid "Adopted by both parents" 21239#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 21240 21241#~ msgctxt "FEMALE" 21242#~ msgid "Adopted by father" 21243#~ msgstr "Adoptada por el padre" 21244 21245#~ msgctxt "MALE" 21246#~ msgid "Adopted by father" 21247#~ msgstr "Adoptado por el padre" 21248 21249#~ msgctxt "FEMALE" 21250#~ msgid "Adopted by mother" 21251#~ msgstr "Adoptada por la madre" 21252 21253#~ msgctxt "MALE" 21254#~ msgid "Adopted by mother" 21255#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21256 21257#~ msgid "Advanced" 21258#~ msgstr "Avanzado" 21259 21260#~ msgid "Advanced fact preferences" 21261#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 21262 21263#~ msgid "Advanced name facts" 21264#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 21265 21266#~ msgid "Advanced place name facts" 21267#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 21268 21269#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21270#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21271 21272#~ msgid "Age of item" 21273#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21274 21275#~ msgid "Age related to birth year" 21276#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21277 21278#~ msgid "Age related to death year" 21279#~ msgstr "Edades por año de fallecimiento" 21280 21281#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21282#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21283 21284#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21285#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21286 21287#~ msgid "All family facts" 21288#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 21289 21290#~ msgid "All files have read and write permission." 21291#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21292 21293#~ msgid "All individual facts" 21294#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 21295 21296#~ msgid "All repository facts" 21297#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21298 21299#~ msgid "All source facts" 21300#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21301 21302#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21303#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21304 21305#~ msgctxt "FEMALE" 21306#~ msgid "Also known as" 21307#~ msgstr "También conocido como" 21308 21309#~ msgctxt "MALE" 21310#~ msgid "Also known as" 21311#~ msgstr "También conocido como" 21312 21313#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21314#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21315 21316#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21317#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21318 21319#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21320#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21321 21322#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21323#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21324 21325#~ msgid "An unknown error occurred" 21326#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21327 21328#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21329#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21330 21331#~ msgid "Approval of account at %s" 21332#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21333 21334#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21335#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21336 21337#~ msgid "Associates" 21338#~ msgstr "Asociados" 21339 21340#, fuzzy 21341#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21342#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21343 21344#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21345#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21346 21347#~ msgid "Available blocks" 21348#~ msgstr "Bloques disponibles" 21349 21350#~ msgid "Basic" 21351#~ msgstr "Básico" 21352 21353#~ msgid "Batch update" 21354#~ msgstr "Actualización en lote" 21355 21356#~ msgid "Bearing" 21357#~ msgstr "Azimut" 21358 21359#~ msgid "Body" 21360#~ msgstr "Mensaje" 21361 21362#~ msgid "Booklet" 21363#~ msgstr "Librito" 21364 21365#~ msgid "Brit milah of a brother" 21366#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21367 21368#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21369#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21370 21371#~ msgctxt "daughter’s son" 21372#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21373#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21374 21375#~ msgctxt "son’s son" 21376#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21377#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21378 21379#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21380#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21381 21382#~ msgid "Brit milah of a son" 21383#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21384 21385#~ msgid "British West Indies" 21386#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21387 21388#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21389#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21390 21391#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21392#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21393 21394#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21395#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21396 21397#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21398#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21399#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21400#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21401 21402#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21403#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21404 21405#, fuzzy 21406#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21407#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21408 21409#~ msgid "Cannot create" 21410#~ msgstr "No se pudo crear" 21411 21412#~ msgid "Cape Colony" 21413#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21414 21415#~ msgid "Case insensitive" 21416#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 21417 21418#~ msgid "Catalonia" 21419#~ msgstr "Cataluña" 21420 21421#~ msgid "Caution!" 21422#~ msgstr "¡Precaución!" 21423 21424#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21425#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21426 21427#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21428#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21429 21430#~ msgid "Cemeteries" 21431#~ msgstr "Cementerios" 21432 21433#~ msgid "Center map here" 21434#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21435 21436#~ msgid "Change" 21437#~ msgstr "Cambiar" 21438 21439#~ msgid "Change flag" 21440#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21441 21442#~ msgid "Change language" 21443#~ msgstr "Cambiar idioma" 21444 21445#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21446#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21447 21448#~ msgid "Channel Islands" 21449#~ msgstr "Islas del Canal" 21450 21451#~ msgid "Check file permissions…" 21452#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21453 21454#~ msgid "Check for custom modules…" 21455#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21456 21457#~ msgid "Check for custom themes…" 21458#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21459 21460#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21461#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21462 21463#~ msgid "Check the settings and try again." 21464#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21465 21466#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21467#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21468 21469#~ msgid "Choose: " 21470#~ msgstr "Escoger: " 21471 21472#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21473#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21474 21475#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21476#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21477 21478#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21479#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21480 21481#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21482#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21483 21484#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21485#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21486 21487#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21488#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21489 21490#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21491#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21492 21493#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21494#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21495 21496#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21497#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21498 21499#~ msgid "Columns per page" 21500#~ msgstr "Columnas por página" 21501 21502#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21503#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 21504 21505#~ msgid "Concatenation" 21506#~ msgstr "Concatenación" 21507 21508#~ msgid "Configure" 21509#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21510 21511#~ msgid "Confirm password" 21512#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21513 21514#~ msgid "Continue adding" 21515#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21516 21517#~ msgid "Continued" 21518#~ msgstr "Continuado" 21519 21520#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21521#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 21522 21523#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21524#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21525 21526#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21527#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 21528 21529#~ msgid "Cookie warning" 21530#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21531 21532#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21533#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21534 21535#~ msgid "Count" 21536#~ msgstr "Número" 21537 21538#~ msgid "Countries" 21539#~ msgstr "Países" 21540 21541#~ msgid "Counts " 21542#~ msgstr "Totales " 21543 21544#~ msgid "County" 21545#~ msgstr "Condado" 21546 21547#~ msgid "Create a family" 21548#~ msgstr "Crear una familia" 21549 21550#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21551#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21552 21553#~ msgid "Create a website access rule" 21554#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21555 21556#~ msgid "Current" 21557#~ msgstr "Actual" 21558 21559#~ msgid "Custom fact" 21560#~ msgstr "Hecho propio" 21561 21562#~ msgid "Custom tags" 21563#~ msgstr "Etiquetas propias" 21564 21565#~ msgid "Custom theme" 21566#~ msgstr "Tema personalizado" 21567 21568#~ msgid "Czechoslovakia" 21569#~ msgstr "Checoslovaquia" 21570 21571#~ msgid "Dashboard" 21572#~ msgstr "Tablero" 21573 21574#~ msgid "Database and table names" 21575#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21576 21577#~ msgid "Decade of birth" 21578#~ msgstr "Década de nacimiento" 21579 21580#~ msgid "Decade of death" 21581#~ msgstr "Década de defunción" 21582 21583#~ msgid "Decade of marriage" 21584#~ msgstr "Década de matrimonio" 21585 21586#~ msgid "Default" 21587#~ msgstr "Predeterminado" 21588 21589#~ msgid "Default map type" 21590#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21591 21592#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21593#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21594 21595#~ msgid "Default pedigree generations" 21596#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21597 21598#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21599#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 21600 21601#~ msgid "Delete old files…" 21602#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21603 21604#~ msgid "Delete temporary files…" 21605#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21606 21607#~ msgid "Description unavailable" 21608#~ msgstr "Descripción no disponible" 21609 21610#~ msgid "Desired password" 21611#~ msgstr "Contraseña deseada" 21612 21613#~ msgid "Desired username" 21614#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21615 21616#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21617#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21618 21619#~ msgid "Disable these modules" 21620#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21621 21622#~ msgid "Disable these themes" 21623#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21624 21625#~ msgid "Display all" 21626#~ msgstr "Mostrar todo" 21627 21628#~ msgid "Display map coordinates" 21629#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21630 21631#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21632#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21633 21634#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21635#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21636 21637#~ msgid "Do not use maps" 21638#~ msgstr "No utilizar mapas" 21639 21640#~ msgid "Down" 21641#~ msgstr "Abajo" 21642 21643#~ msgid "Download geographic data" 21644#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21645 21646#~ msgid "Earliest birth year" 21647#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21648 21649#~ msgid "Earliest death year" 21650#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21651 21652#~ msgid "Edit a website access rule" 21653#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21654 21655#~ msgid "Edit media" 21656#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21657 21658#~ msgid "Edit the details" 21659#~ msgstr "Editar detalles" 21660 21661#~ msgid "Edit the media object" 21662#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21663 21664#~ msgid "Edit the note" 21665#~ msgstr "Modificar nota" 21666 21667#~ msgid "Edit the repository" 21668#~ msgstr "Editar repositorio" 21669 21670#~ msgid "Edit the source" 21671#~ msgstr "Editar fuente" 21672 21673#~ msgid "Editing restriction" 21674#~ msgstr "Restricción para editar" 21675 21676#~ msgid "Eire" 21677#~ msgstr "Irlanda" 21678 21679#~ msgid "Elevation" 21680#~ msgstr "Altitud" 21681 21682#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21683#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21684 21685#~ msgid "Embedded variable" 21686#~ msgstr "Variable incorporado" 21687 21688#~ msgid "End IP address" 21689#~ msgstr "Dirección IP final" 21690 21691#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21692#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21693 21694#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21695#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21696 21697#~ msgid "Enter report values" 21698#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21699 21700#~ msgid "Exact text" 21701#~ msgstr "Texto exacto" 21702 21703#~ msgid "FAQ position" 21704#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21705 21706#~ msgid "FAQ visibility" 21707#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21708 21709#~ msgid "Facts for repository records" 21710#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21711 21712#~ msgid "Facts for source records" 21713#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21714 21715#~ msgid "Family ID prefix" 21716#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21717 21718#~ msgid "Family group information" 21719#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21720 21721#~ msgid "Family list" 21722#~ msgstr "Lista de familias" 21723 21724#~ msgid "File containing places (CSV)" 21725#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21726 21727#~ msgid "Find a fact or event" 21728#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21729 21730#~ msgid "Find a family" 21731#~ msgstr "Buscar una familia" 21732 21733#~ msgid "Find a media object" 21734#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21735 21736#~ msgid "Find a place" 21737#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21738 21739#~ msgid "Find a repository" 21740#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21741 21742#~ msgid "Find a shared note" 21743#~ msgstr "Buscar una nota" 21744 21745#~ msgid "Find an individual" 21746#~ msgstr "Buscar una persona" 21747 21748#, php-format 21749#~ msgid "Flag of %s" 21750#~ msgstr "Bandera de %s" 21751 21752#~ msgid "From" 21753#~ msgstr "Desde" 21754 21755#~ msgid "Gender icon on charts" 21756#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21757 21758#~ msgid "Get an API key from Google." 21759#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21760 21761#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21762#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21763 21764#~ msgid "Google Street View™" 21765#~ msgstr "Google Street View™" 21766 21767#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21768#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21769 21770#~ msgid "Google™ maps preferences" 21771#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21772 21773#~ msgid "Grandparents" 21774#~ msgstr "Abuelos" 21775 21776#~ msgid "Head of household" 21777#~ msgstr "Cabeza" 21778 21779#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21780#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21781 21782#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21783#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21784 21785#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21786#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21787 21788#~ msgid "Highest population" 21789#~ msgstr "Población más alta" 21790 21791#~ msgid "Historical facts" 21792#~ msgstr "Hechos históricos" 21793 21794#~ msgid "House" 21795#~ msgstr "Edificio" 21796 21797#~ msgid "Hybrid" 21798#~ msgstr "Híbrido" 21799 21800#~ msgid "Icon" 21801#~ msgstr "Icono" 21802 21803#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21804#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21805 21806#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21807#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21808 21809#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21810#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21811 21812#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21813#~ msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 21814 21815#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21816#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21817 21818#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21819#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21820 21821#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21822#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21823 21824#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21825#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21826 21827#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21828#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21829 21830#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21831#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21832 21833#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21834#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21835 21836#~ msgid "Import Options." 21837#~ msgstr "Opciones para importar." 21838 21839#~ msgid "Import all places from a family tree" 21840#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21841 21842#~ msgid "Include fully matched places" 21843#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21844 21845#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21846#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 21847 21848#~ msgid "Individual ID prefix" 21849#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21850 21851#~ msgid "Individual distribution" 21852#~ msgstr "Distribución de personas" 21853 21854#~ msgid "Individual list" 21855#~ msgstr "Lista de individuos" 21856 21857#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21858#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21859 21860#~ msgid "Installation folder" 21861#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21862 21863#~ msgid "Instructions for Google mail" 21864#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21865 21866#~ msgid "Interred" 21867#~ msgstr "Entierro" 21868 21869#~ msgctxt "FEMALE" 21870#~ msgid "Interred" 21871#~ msgstr "Enterrada" 21872 21873#~ msgctxt "MALE" 21874#~ msgid "Interred" 21875#~ msgstr "Enterrado" 21876 21877#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21878#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21879 21880#~ msgid "Keep" 21881#~ msgstr "Mantener" 21882 21883#~ msgid "Keep link in list" 21884#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21885 21886#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21887#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21888 21889#~ msgid "LDS temple" 21890#~ msgstr "Templo SUD" 21891 21892#~ msgid "Latest birth year" 21893#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21894 21895#~ msgid "Latest death year" 21896#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21897 21898#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21899#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21900 21901#~ msgid "Left" 21902#~ msgstr "Izquierda" 21903 21904#~ msgctxt "paper size" 21905#~ msgid "Legal" 21906#~ msgstr "US Legal" 21907 21908#~ msgid "Level" 21909#~ msgstr "Nivel" 21910 21911#~ msgid "Limit" 21912#~ msgstr "Límite" 21913 21914#~ msgid "Limit display by" 21915#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21916 21917#~ msgid "Link to an existing media object" 21918#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21919 21920#~ msgid "Linked database ID" 21921#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21922 21923#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21924#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21925 21926#~ msgid "Login ID" 21927#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21928 21929#~ msgid "Longevity versus time" 21930#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21931 21932#~ msgid "Lost password request" 21933#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21934 21935#~ msgid "Lowest population" 21936#~ msgstr "Población más baja" 21937 21938#~ msgid "Mailing name" 21939#~ msgstr "Nombre de correo" 21940 21941#~ msgid "Main section blocks" 21942#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21943 21944#~ msgid "Manage family trees " 21945#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21946 21947#~ msgid "Manage the links" 21948#~ msgstr "Administrar vinculos" 21949 21950#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21951#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21952 21953#~ msgid "Map provider" 21954#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21955 21956#~ msgid "Marriage status" 21957#~ msgstr "Estado civil" 21958 21959#~ msgid "Marriage type unknown" 21960#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja" 21961 21962#~ msgid "Married surname" 21963#~ msgstr "Apellido de casada" 21964 21965#~ msgid "Match calendar" 21966#~ msgstr "Igualar calendarios" 21967 21968#~ msgid "Max" 21969#~ msgstr "Máximo" 21970 21971#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21972#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21973 21974#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21975#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21976 21977#~ msgid "Media ID prefix" 21978#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21979 21980#~ msgid "Media contains" 21981#~ msgstr "El objeto contiene" 21982 21983#, php-format 21984#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21985#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 21986 21987#~ msgid "Medical condition" 21988#~ msgstr "Estado médico" 21989 21990#~ msgid "Memory limit" 21991#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21992 21993#~ msgid "Midnight" 21994#~ msgstr "Medianoche" 21995 21996#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21997#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21998 21999#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22000#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 22001 22002#~ msgid "Moderate pending changes" 22003#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 22004 22005#~ msgid "More news articles" 22006#~ msgstr "Más noticias" 22007 22008#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22009#~ msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 22010 22011#~ msgid "Move left" 22012#~ msgstr "Mover a la izquierda" 22013 22014#~ msgid "Move right" 22015#~ msgstr "Mover a la derecha" 22016 22017#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22018#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 22019 22020#~ msgid "MySQL variables" 22021#~ msgstr "Variables MySQL" 22022 22023#~ msgid "Name contains" 22024#~ msgstr "El nombre contiene" 22025 22026#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22027#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 22028 22029#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22030#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 22031 22032#~ msgid "Neighborhood" 22033#~ msgstr "Barrio" 22034 22035#~ msgid "Netherlands Antilles" 22036#~ msgstr "Antillas Holandesas" 22037 22038#~ msgid "Neutral Zone" 22039#~ msgstr "Zona Neutral" 22040 22041#~ msgctxt "FEMALE" 22042#~ msgid "Never married" 22043#~ msgstr "Nunca se casó" 22044 22045#~ msgctxt "MALE" 22046#~ msgid "Never married" 22047#~ msgstr "Nunca se casó" 22048 22049#~ msgid "No ancestors in the database." 22050#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 22051 22052#~ msgid "No custom modules are enabled." 22053#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 22054 22055#~ msgid "No custom themes are enabled." 22056#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 22057 22058#~ msgid "No limit" 22059#~ msgstr "Sin límite" 22060 22061#~ msgid "No map data exists for this individual" 22062#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 22063 22064#~ msgid "No mappable items" 22065#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 22066 22067#~ msgid "No media file was provided." 22068#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 22069 22070#~ msgid "No places found" 22071#~ msgstr "No se encontraron lugares" 22072 22073#~ msgid "No places have been found." 22074#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 22075 22076#~ msgid "Nobody at all" 22077#~ msgstr "Nadie" 22078 22079#~ msgid "Noon" 22080#~ msgstr "Mediodía" 22081 22082#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22083#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 22084 22085#~ msgctxt "FEMALE" 22086#~ msgid "Not married" 22087#~ msgstr "No se casó" 22088 22089#~ msgctxt "MALE" 22090#~ msgid "Not married" 22091#~ msgstr "No se casó" 22092 22093#~ msgid "Note ID prefix" 22094#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 22095 22096#~ msgid "Number of generations" 22097#~ msgstr "Número de generaciones" 22098 22099#~ msgid "Number of items" 22100#~ msgstr "Número de entradas" 22101 22102#~ msgid "Number of items to show" 22103#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 22104 22105#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22106#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 22107 22108#~ msgid "Oldest at bottom" 22109#~ msgstr "Más antiguo abajo" 22110 22111#~ msgid "Oldest at top" 22112#~ msgstr "Más antiguo arriba" 22113 22114#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22115#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 22116 22117#~ msgid "Order" 22118#~ msgstr "Orden" 22119 22120#~ msgid "Other folder… please type in" 22121#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 22122 22123#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22124#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 22125 22126#~ msgid "Others" 22127#~ msgstr "Otros" 22128 22129#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22130#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 22131 22132#~ msgid "Own charts" 22133#~ msgstr "Gráficos propios" 22134 22135#~ msgid "P.M." 22136#~ msgstr "P.M." 22137 22138#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22139#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22140 22141#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22142#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22143 22144#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22145#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22146 22147#~ msgid "PHP time limit" 22148#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 22149 22150#~ msgid "Passwords do not match." 22151#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22152 22153#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22154#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 22155 22156#~ msgid "Pedigree of %s" 22157#~ msgstr "Pedigrí de %s" 22158 22159#~ msgid "Phonetic" 22160#~ msgstr "Fonético" 22161 22162#~ msgid "Phonetic title" 22163#~ msgstr "Título fonético" 22164 22165#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22166#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 22167 22168#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22169#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 22170 22171#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22172#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 22173 22174#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22175#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 22176 22177#~ msgid "Place check" 22178#~ msgstr "Comprobación de lugares" 22179 22180#~ msgid "Place contains" 22181#~ msgstr "El lugar contiene" 22182 22183#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22184#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 22185 22186#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22187#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 22188 22189#~ msgid "Places found" 22190#~ msgstr "Lugares encontrados" 22191 22192#~ msgid "Places in %s" 22193#~ msgstr "Lugares en %s" 22194 22195#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22196#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 22197 22198#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22199#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 22200 22201#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22202#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 22203 22204#~ msgid "Please enter a message subject." 22205#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 22206 22207#~ msgid "Please enter more than one character." 22208#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 22209 22210#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22211#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 22212 22213#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22214#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 22215 22216#~ msgid "Precision" 22217#~ msgstr "Precisión" 22218 22219#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22220#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 22221 22222#~ msgid "Prefixes" 22223#~ msgstr "Prefijos" 22224 22225#~ msgid "Presentation style" 22226#~ msgstr "Estilo de presentación" 22227 22228#~ msgid "Privacy restriction" 22229#~ msgstr "Restricción de privacidad" 22230 22231#~ msgid "Quick repository facts" 22232#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 22233 22234#~ msgid "Quick source facts" 22235#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 22236 22237#~ msgid "README documentation" 22238#~ msgstr "Documentación LÉAME" 22239 22240#~ msgid "Rada" 22241#~ msgstr "Rada" 22242 22243#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22244#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 22245 22246#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22247#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 22248 22249#~ msgid "Redraw map" 22250#~ msgstr "Redibujar mapa" 22251 22252#~ msgid "Religious name" 22253#~ msgstr "Nombre religioso" 22254 22255#~ msgctxt "FEMALE" 22256#~ msgid "Religious name" 22257#~ msgstr "Nombre religioso" 22258 22259#~ msgctxt "MALE" 22260#~ msgid "Religious name" 22261#~ msgstr "Nombre religioso" 22262 22263#~ msgid "Remove flag" 22264#~ msgstr "Borrar bandera" 22265 22266#~ msgid "Remove link from list" 22267#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 22268 22269#~ msgid "Renumber" 22270#~ msgstr "Volver a numerar" 22271 22272#~ msgid "Renumber family tree" 22273#~ msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 22274 22275#~ msgid "Repositories found" 22276#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22277 22278#~ msgid "Repository ID prefix" 22279#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22280 22281#~ msgid "Repository contains" 22282#~ msgstr "El repositorio contiene" 22283 22284#~ msgid "Reset to initial map state" 22285#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 22286 22287#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22288#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22289 22290#~ msgid "Resulting value" 22291#~ msgstr "Valor resultante" 22292 22293#~ msgid "Right" 22294#~ msgstr "Derecha" 22295 22296#~ msgid "Right section blocks" 22297#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22298 22299#~ msgid "Romanized title" 22300#~ msgstr "Título romanizado" 22301 22302#~ msgid "Rule" 22303#~ msgstr "Regla" 22304 22305#~ msgid "Satellite" 22306#~ msgstr "Satélite" 22307 22308#~ msgid "Search engine" 22309#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22310 22311#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22312#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22313 22314#~ msgid "Search globally" 22315#~ msgstr "Buscar globalmente" 22316 22317#~ msgid "Search locally" 22318#~ msgstr "Buscar localmente" 22319 22320#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22321#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22322 22323#~ msgid "Select chart type" 22324#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22325 22326#~ msgid "Select events" 22327#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22328 22329#~ msgid "Select flag" 22330#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22331 22332#~ msgid "Select the desired count interval" 22333#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22334 22335#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22336#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22337 22338#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22339#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22340 22341#~ msgid "Send broadcast messages" 22342#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22343 22344#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22345#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22346 22347#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22348#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22349 22350#~ msgid "Session timeout" 22351#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22352 22353#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22354#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22355 22356#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22357#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22358 22359#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22360#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22361 22362#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22363#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22364 22365#~ msgid "Shared note contains" 22366#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22367 22368#~ msgid "Shared notes found" 22369#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22370 22371#~ msgid "Short version" 22372#~ msgstr "Versión corta" 22373 22374#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22375#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22376 22377#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22378#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22379 22380#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22381#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22382 22383#~ msgid "Show all tags" 22384#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22385 22386#~ msgid "Show chart details by default" 22387#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22388 22389#~ msgid "Show common surnames" 22390#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22391 22392#~ msgid "Show counts before or after name" 22393#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22394 22395#~ msgid "Show cousins" 22396#~ msgstr "Mostrar primos" 22397 22398#~ msgid "Show date differences" 22399#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22400 22401#~ msgid "Show details" 22402#~ msgstr "Mostrar detalles" 22403 22404#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22405#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22406 22407#~ msgid "Show images" 22408#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22409 22410#~ msgid "Show inactive places" 22411#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22412 22413#~ msgid "Show lifespans" 22414#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22415 22416#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22417#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22418 22419#~ msgid "Show only the selected tags" 22420#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22421 22422#~ msgid "Show places in hierarchy" 22423#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22424 22425#~ msgid "Show related individuals/families" 22426#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22427 22428#~ msgid "Show statistics charts" 22429#~ msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 22430 22431#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22432#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22433 22434#~ msgid "Sicily" 22435#~ msgstr "Sicilia" 22436 22437#~ msgid "Sign-in URL" 22438#~ msgstr "URL de acceso" 22439 22440#~ msgid "Signed-in as " 22441#~ msgstr "Registrado " 22442 22443#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22444#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22445 22446#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22447#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22448 22449#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22450#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22451 22452#~ msgid "Source ID prefix" 22453#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22454 22455#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22456#~ msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 22457 22458#~ msgid "Source contains" 22459#~ msgstr "La fuente contiene" 22460 22461#~ msgid "Spouse census date" 22462#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22463 22464#~ msgid "Spouse census place" 22465#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22466 22467#~ msgid "Spouse note" 22468#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22469 22470#~ msgid "Standard" 22471#~ msgstr "Estándar" 22472 22473#~ msgid "Start IP address" 22474#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22475 22476#~ msgid "Start at parents" 22477#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22478 22479#~ msgid "Statistics chart" 22480#~ msgstr "Estadísticas" 22481 22482#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22483#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22484 22485#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22486#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22487 22488#~ msgid "Subdivision" 22489#~ msgstr "Subdivisión" 22490 22491#~ msgid "Suffixes" 22492#~ msgstr "Sufijos" 22493 22494#~ msgid "System settings" 22495#~ msgstr "Configuración del sistema" 22496 22497#~ msgid "Tag" 22498#~ msgstr "Etiqueta" 22499 22500#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22501#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22502 22503#~ msgid "Terrain" 22504#~ msgstr "Relieve" 22505 22506#~ msgid "The FAQ list is empty." 22507#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22508 22509#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22510#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22511 22512#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22513#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22514 22515#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22516#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22517 22518#~ msgid "The database reported the following error message:" 22519#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22520 22521#~ msgid "The details of this family are private." 22522#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22523 22524#~ msgid "The details of this individual are private." 22525#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22526 22527#~ msgid "The file %s could not be updated." 22528#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22529 22530#~ msgid "The file %s has been created." 22531#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22532 22533#, php-format 22534#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22535#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22536 22537#~ msgid "The following places have been changed:" 22538#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22539 22540#~ msgid "The following places would be changed:" 22541#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22542 22543#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22544#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22545 22546#~ msgid "The media file %s does not exist." 22547#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22548 22549#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22550#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22551 22552#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22553#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22554 22555#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22556#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22557 22558#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22559#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22560 22561#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22562#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22563 22564#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22565#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22566 22567#~ msgid "The passwords do not match." 22568#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22569 22570#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22571#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22572 22573#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22574#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22575 22576#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22577#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22578 22579#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22580#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles." 22581 22582#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22583#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22584 22585#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22586#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22587 22588#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22589#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22590 22591#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22592#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22593 22594#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22595#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22596 22597#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22598#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22599 22600#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22601#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22602 22603#~ msgid "The version of %s is too new." 22604#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22605 22606#~ msgid "The version of %s is too old." 22607#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22608 22609#~ msgid "The website access rule has been created." 22610#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22611 22612#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22613#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22614 22615#~ msgid "The website access rule has been updated." 22616#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22617 22618#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22619#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22620 22621#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22622#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22623 22624#~ msgid "Theme menu" 22625#~ msgstr "Menú de temas" 22626 22627#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22628#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22629 22630#, php-format 22631#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22632#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22633 22634#, php-format 22635#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22636#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 22637 22638#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22639#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22640 22641#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22642#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22643 22644#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22645#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22646 22647#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22648#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22649 22650#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22651#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22652 22653#~ msgid "This family remained childless" 22654#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22655 22656#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22657#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22658 22659#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22660#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22661 22662#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22663#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22664 22665#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22666#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22667 22668#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22669#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22670 22671#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22672#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22673 22674#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22675#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22676 22677#~ msgid "This is case sensitive." 22678#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 22679 22680#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22681#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22682 22683#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22684#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22685 22686#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22687#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22688 22689#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22690#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22691 22692#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22693#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22694 22695#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22696#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22697 22698#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22699#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22700 22701#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22702#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22703 22704#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22705#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22706 22707#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22708#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22709 22710#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22711#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22712 22713#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22714#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22715 22716#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22717#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22718 22719#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22720#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22721 22722#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22723#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22724 22725#~ msgid "This media file does not exist." 22726#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22727 22728#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22729#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22730 22731#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22732#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22733 22734#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22735#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22736 22737#~ msgid "This message will be sent to %s" 22738#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22739 22740#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22741#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22742 22743#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22744#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22745 22746#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22747#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22748 22749#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22750#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22751 22752#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22753#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22754 22755#~ msgid "This place has no coordinates" 22756#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22757 22758#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22759#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22760 22761#, php-format 22762#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22763#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22764 22765#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22766#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22767 22768#, php-format 22769#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22770#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22771 22772#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22773#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22774 22775#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22776#~ msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 22777 22778#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22779#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22780 22781#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22782#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22783 22784#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22785#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22786 22787#, php-format 22788#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22789#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22790 22791#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22792#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22793 22794#, php-format 22795#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22796#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22797 22798#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22799#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22800 22801#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22802#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 22803 22804#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22805#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22806 22807#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22808#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22809 22810#~ msgid "Thumbnail to upload" 22811#~ msgstr "Miniaturas" 22812 22813#~ msgid "Title in Hebrew" 22814#~ msgstr "Título en hebreo" 22815 22816#~ msgid "To" 22817#~ msgstr "A" 22818 22819#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22820#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22821 22822#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22823#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22824 22825#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22826#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22827 22828#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22829#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 22830 22831#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22832#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22833 22834#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22835#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22836 22837#~ msgid "Top level" 22838#~ msgstr "Raíz" 22839 22840#, php-format 22841#~ msgid "Total families: %s" 22842#~ msgstr "Número de familias: %s" 22843 22844#, php-format 22845#~ msgid "Total individuals: %s" 22846#~ msgstr "Número de personas: %s" 22847 22848#~ msgid "Total number of users" 22849#~ msgstr "Número total de usuarios" 22850 22851#~ msgid "Total places: %s" 22852#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22853 22854#~ msgid "Total sources: %s" 22855#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22856 22857#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22858#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22859 22860#~ msgid "Transylvania" 22861#~ msgstr "Transilvania" 22862 22863#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22864#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22865 22866#~ msgid "Type the password again." 22867#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22868 22869#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22870#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22871 22872#~ msgid "Types of error" 22873#~ msgstr "Tipos de error" 22874 22875#~ msgid "USA" 22876#~ msgstr "EE.UU." 22877 22878#~ msgid "USSR" 22879#~ msgstr "U.R.S.S." 22880 22881#~ msgid "UTC" 22882#~ msgstr "UTC" 22883 22884#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22885#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22886 22887#~ msgid "Unable to find record with ID" 22888#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22889 22890#~ msgid "Unique family facts" 22891#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22892 22893#~ msgid "Unique individual facts" 22894#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22895 22896#~ msgid "Unique repository facts" 22897#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22898 22899#~ msgid "Unique source facts" 22900#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22901 22902#~ msgid "Unlink the media object" 22903#~ msgstr "Desvincular objeto" 22904 22905#~ msgid "Up" 22906#~ msgstr "Arriba" 22907 22908#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22909#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22910 22911#~ msgid "Upgrade anyway" 22912#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22913 22914#~ msgid "Upload" 22915#~ msgstr "Subir" 22916 22917#~ msgid "Upload geographic data" 22918#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22919 22920#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22921#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22922 22923#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22924#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22925 22926#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22927#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22928 22929#~ msgid "Use full source citations" 22930#~ msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 22931 22932#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22933#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22934 22935#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22936#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22937 22938#~ msgid "Use this value" 22939#~ msgstr "Usar este valor" 22940 22941#~ msgid "User preferences" 22942#~ msgstr "Opciones de usuario" 22943 22944#~ msgid "User-agent string" 22945#~ msgstr "Cadena user-agent" 22946 22947#~ msgid "Users who are signed in" 22948#~ msgstr "Usuarios presentes" 22949 22950#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22951#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22952 22953#~ msgid "Verification code" 22954#~ msgstr "Código de verificación" 22955 22956#~ msgid "View" 22957#~ msgstr "Ver" 22958 22959#~ msgid "View all records found in this place" 22960#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22961 22962#~ msgid "View the archive" 22963#~ msgstr "Ver archivo" 22964 22965#~ msgid "View the details" 22966#~ msgstr "Ver detalles" 22967 22968#~ msgid "View the notes" 22969#~ msgstr "Ver notas" 22970 22971#~ msgid "View the statistics as graphs" 22972#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22973 22974#~ msgid "View this individual" 22975#~ msgstr "Ver este individuo" 22976 22977#~ msgid "View this source" 22978#~ msgstr "Ver esta fuente" 22979 22980#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22981#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22982 22983#~ msgid "Website URL" 22984#~ msgstr "URL del sitio web" 22985 22986#~ msgid "Website access rules" 22987#~ msgstr "Reglas de acceso" 22988 22989#~ msgid "Website and META tag settings" 22990#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22991 22992#~ msgid "West Africa" 22993#~ msgstr "África occidental" 22994 22995#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22996#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22997 22998#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22999#~ msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 23000 23001#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23002#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 23003 23004#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23005#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 23006 23007#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23008#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 23009 23010#~ msgid "Whole words only" 23011#~ msgstr "Sólo palabras completas" 23012 23013#~ msgid "Width" 23014#~ msgstr "Anchura del abanico" 23015 23016#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23017#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 23018 23019#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23020#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 23021 23022#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23023#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 23024 23025#~ msgid "Wildcards" 23026#~ msgstr "Comodines" 23027 23028#~ msgid "XREF prefixes" 23029#~ msgstr "prefijos XREF" 23030 23031#~ msgid "Year input box" 23032#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 23033 23034#~ msgid "Yes" 23035#~ msgstr "Sí" 23036 23037#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23038#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 23039 23040#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23041#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 23042 23043#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23044#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 23045 23046#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23047#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 23048 23049#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23050#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 23051 23052#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23053#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 23054 23055#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23056#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 23057 23058#~ msgid "You have not created any journal items." 23059#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 23060 23061#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23062#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 23063 23064#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23065#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 23066 23067#~ msgid "You must change this before you can continue." 23068#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 23069 23070#~ msgid "You must enter a name" 23071#~ msgstr "Introduzca un nombre" 23072 23073#~ msgid "You must enter a real name." 23074#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 23075 23076#~ msgid "You must enter a username." 23077#~ msgstr "Escriba un identificador." 23078 23079#~ msgid "You must provide a repository name." 23080#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 23081 23082#~ msgid "You must provide a source title" 23083#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 23084 23085#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23086#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 23087 23088#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23089#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 23090 23091#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23092#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 23093 23094#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23095#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 23096 23097#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23098#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 23099 23100#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23101#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 23102 23103#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23104#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 23105 23106#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23107#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 23108 23109#~ msgid "Yugoslavia" 23110#~ msgstr "Yugoslavia" 23111 23112#~ msgid "Zaire" 23113#~ msgstr "Zaïre" 23114 23115#~ msgid "Zip file(s)" 23116#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 23117 23118#~ msgid "Zoom in here" 23119#~ msgstr "Ampliar aquí" 23120 23121#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23122#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 23123 23124#~ msgid "Zoom level" 23125#~ msgstr "Factor de aumento" 23126 23127#~ msgid "Zoom level of map" 23128#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 23129 23130#~ msgid "Zoom out here" 23131#~ msgstr "Alejar aquí" 23132 23133#~ msgid "Zoom=" 23134#~ msgstr "Ampliación=" 23135 23136#~ msgid "a.m." 23137#~ msgstr "a.m." 23138 23139#~ msgctxt "FEMALE" 23140#~ msgid "adopted name" 23141#~ msgstr "Nombre de adoptada" 23142 23143#~ msgctxt "MALE" 23144#~ msgid "adopted name" 23145#~ msgstr "Nombre de adoptado" 23146 23147#~ msgid "adoption" 23148#~ msgstr "adopción" 23149 23150#~ msgid "after death" 23151#~ msgstr "tras la defunción" 23152 23153#~ msgid "allow" 23154#~ msgstr "permitir" 23155 23156#~ msgctxt "FEMALE" 23157#~ msgid "also known as" 23158#~ msgstr "también conocida como" 23159 23160#~ msgctxt "MALE" 23161#~ msgid "also known as" 23162#~ msgstr "también conocido como" 23163 23164#~ msgid "always" 23165#~ msgstr "siempre" 23166 23167#~ msgid "birth" 23168#~ msgstr "nacimiento" 23169 23170#~ msgctxt "FEMALE" 23171#~ msgid "birth name" 23172#~ msgstr "nombre de nacimiento" 23173 23174#~ msgctxt "MALE" 23175#~ msgid "birth name" 23176#~ msgstr "nombre de nacimiento" 23177 23178#~ msgid "burial" 23179#~ msgstr "entierro" 23180 23181#~ msgid "by" 23182#~ msgstr "Realizada por" 23183 23184#~ msgid "census added" 23185#~ msgstr "añadido al censo" 23186 23187#~ msgid "century" 23188#~ msgstr "Siglo" 23189 23190#~ msgctxt "FEMALE" 23191#~ msgid "change of name" 23192#~ msgstr "cambio de nombre" 23193 23194#~ msgctxt "MALE" 23195#~ msgid "change of name" 23196#~ msgstr "cambio de nombre" 23197 23198#~ msgid "children" 23199#~ msgstr "hijos" 23200 23201#~ msgid "creating thumbnails of images" 23202#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 23203 23204#~ msgid "death" 23205#~ msgstr "defunción" 23206 23207#~ msgid "deny" 23208#~ msgstr "negar" 23209 23210#~ msgid "east" 23211#~ msgstr "este" 23212 23213#~ msgctxt "FEMALE" 23214#~ msgid "estate name" 23215#~ msgstr "nombre de finca" 23216 23217#~ msgctxt "MALE" 23218#~ msgid "estate name" 23219#~ msgstr "nombre de finca" 23220 23221#~ msgid "ex-partner" 23222#~ msgstr "ex-pareja" 23223 23224#~ msgctxt "FEMALE" 23225#~ msgid "ex-partner" 23226#~ msgstr "ex-pareja" 23227 23228#~ msgctxt "MALE" 23229#~ msgid "ex-partner" 23230#~ msgstr "ex-pareja" 23231 23232#~ msgid "file upload capability" 23233#~ msgstr "poder de cargar archivos" 23234 23235#~ msgid "half-year after marriage" 23236#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 23237 23238#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23239#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 23240 23241#~ msgctxt "FEMALE" 23242#~ msgid "immigration name" 23243#~ msgstr "nombre de inmigración" 23244 23245#~ msgctxt "MALE" 23246#~ msgid "immigration name" 23247#~ msgstr "nombre de inmigración" 23248 23249#~ msgid "import" 23250#~ msgstr "importar" 23251 23252#~ msgid "interval %s year" 23253#~ msgid_plural "interval %s years" 23254#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 23255#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 23256 23257#~ msgid "interval one child" 23258#~ msgstr "intervalo de un hijo" 23259 23260#~ msgid "interval two children" 23261#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 23262 23263#~ msgid "less than" 23264#~ msgstr "menor que" 23265 23266#~ msgid "link" 23267#~ msgstr "crear vínculo" 23268 23269#~ msgid "marriage" 23270#~ msgstr "matrimonio" 23271 23272#~ msgctxt "FEMALE" 23273#~ msgid "married name" 23274#~ msgstr "nombre de casada" 23275 23276#~ msgctxt "MALE" 23277#~ msgid "married name" 23278#~ msgstr "nombre de casado" 23279 23280#~ msgid "maximum" 23281#~ msgstr "máximo" 23282 23283#~ msgid "midnight" 23284#~ msgstr "medianoche" 23285 23286#~ msgid "minimum" 23287#~ msgstr "mínimo" 23288 23289#~ msgid "month" 23290#~ msgstr "mes" 23291 23292#~ msgid "months after marriage" 23293#~ msgstr "meses después del matrimonio" 23294 23295#~ msgid "months before and after marriage" 23296#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 23297 23298#~ msgid "never" 23299#~ msgstr "nunca" 23300 23301#~ msgid "noon" 23302#~ msgstr "mediodía" 23303 23304#~ msgid "north" 23305#~ msgstr "norte" 23306 23307#~ msgid "over" 23308#~ msgstr "más de" 23309 23310#~ msgid "overall" 23311#~ msgstr "total" 23312 23313#~ msgid "p.m." 23314#~ msgstr "p.m." 23315 23316#~ msgid "pixels" 23317#~ msgstr "píxeles" 23318 23319#~ msgid "preview" 23320#~ msgstr "Vista preliminar" 23321 23322#~ msgid "quarters after marriage" 23323#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23324 23325#~ msgctxt "FEMALE" 23326#~ msgid "religious name" 23327#~ msgstr "nombre religioso" 23328 23329#~ msgctxt "MALE" 23330#~ msgid "religious name" 23331#~ msgstr "nombre religioso" 23332 23333#~ msgid "reporting" 23334#~ msgstr "reportando" 23335 23336#~ msgid "robot" 23337#~ msgstr "robot" 23338 23339#~ msgid "sort by filename" 23340#~ msgstr "ordenar por nombre" 23341 23342#~ msgid "sort by title" 23343#~ msgstr "ordenar por título" 23344 23345#~ msgid "south" 23346#~ msgstr "sur" 23347 23348#~ msgid "ssl" 23349#~ msgstr "ssl" 23350 23351#~ msgid "this record does not exist" 23352#~ msgstr "este registro no existe" 23353 23354#~ msgid "tls" 23355#~ msgstr "tls" 23356 23357#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23358#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23359 23360#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23361#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23362 23363#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23364#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23365 23366#~ msgid "webtrees reply address" 23367#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23368 23369#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23370#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 23371 23372#~ msgid "webtrees wiki" 23373#~ msgstr "wiki webtrees" 23374 23375#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23376#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23377 23378#~ msgid "west" 23379#~ msgstr "oeste" 23380 23381#, php-format 23382#~ msgid "“%s”" 23383#~ msgstr "«%s»" 23384 23385#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23386#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23387