1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s no existe" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s no existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2364 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%2$s %1$sº" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2342 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s %1$sª" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2319 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%2$s %1$sº" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixels" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:211 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2132 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:263 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AEC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:104 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s y sus antepasados" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s y sus antepasados" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s y sus hijos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s y sus descendientes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s hijo" 221msgstr[1] "%s hijos" 222 223#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s día" 230msgstr[1] "%s días" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:23 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "%s familia" 237msgstr[1] "%s familias" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 245msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 246 247#: resources/views/admin/locations.phtml:109 248#, php-format 249msgid "%s family tree" 250msgid_plural "%s family trees" 251msgstr[0] "%s árbol genealógico" 252msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s nieto" 260msgstr[1] "%s nietos" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 264#: resources/views/calendar-list.phtml:18 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s individuo" 269msgstr[1] "%s individuos" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 278msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensaje" 285msgstr[1] "%s mensajes" 286 287#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s mes" 295msgstr[1] "%s meses" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 302msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 305#: app/Services/RelationshipService.php:2079 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2084 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 321msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s usuario en sesión" 335msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 342msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Services/RelationshipService.php:2097 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2102 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2088 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2093 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s twice removed ascending" 367 368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s semana" 373msgstr[1] "%s semanas" 374 375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s año" 385msgstr[1] "%s años" 386 387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "hace %s años" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2282 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "primo %sº" 397 398#: app/Services/RelationshipService.php:2246 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "prima %sª" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2209 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo %sº" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s AEC" 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s EC" 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, sus padres y hermanos" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "%s, sus padres y hermanos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 468 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 472msgid "<select>" 473msgstr "<selecciona>" 474 475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 476#, php-format 477msgid "(%s after death)" 478msgstr "" 479 480#. I18N: The current age of a living individual 481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 482#, php-format 483msgid "(age %s)" 484msgstr "(edad %s)" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(%s de edad)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 498#, php-format 499msgctxt "Female" 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 507#, php-format 508msgctxt "Male" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 517 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(el día de su defunción)" 521 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "10º" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "11º" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "12º" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "13º" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "14º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "15º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "16º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "17º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "18º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "19º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "1º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "20º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "21º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "2º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "3º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "4º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "5º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "6º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "7º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "8º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "9º" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<tema por defecto>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 639msgstr "" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "Un URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:130 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Un archivo en el servidor" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Un archivo en su computadora" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:115 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "Una lista de ramas de una familia." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:57 753msgid "A list of families." 754msgstr "Una lista de familias." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:110 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Una lista de individuos." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:84 768msgid "A list of locations." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:93 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "Una lista de objetos multimedia." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "Una lista de repositorios." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:81 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "Una lista de notas compartidas." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:83 793msgid "A list of sources." 794msgstr "Una lista de fuentes." 795 796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "Una lista de remitentes." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:73 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "Llave API" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigeria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:266 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:139 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:229 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:184 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:94 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1114 1115#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abreviatura" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aceptar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aprobar todos los cambios" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Nivel de acceso" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Accra, Ghana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "Accion" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:190 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:294 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:242 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:138 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:188 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:292 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:240 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:136 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:208 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:312 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:260 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:156 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Añadir" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Añadir %s en su carrito" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "Agregar un hermano" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "Agregar una hija" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "Agregar un hecho" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Agregar un nuevo padre" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1306 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Agregar una nueva madre" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Añadir nuevo nombre" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1326 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Agregar una nueva nota" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1332msgid "Add a sibling" 1333msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1336msgid "Add a sister" 1337msgstr "Agregar una hermana" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1342msgid "Add a son" 1343msgstr "Agregar un hijo" 1344 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:299 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Agregar historia" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Agregar una nueva esposa" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Añadir personas" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Añadir más campos" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:78 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Añadir identificadores únicos" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Agregar registros sin vincular" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1471 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1484msgid "Additional information" 1485msgstr "" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1493msgid "Address" 1494msgstr "Dirección" 1495 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1499msgid "Address line 1" 1500msgstr "Dirección línea 1" 1501 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1505msgid "Address line 2" 1506msgstr "Dirección línea 2" 1507 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1511msgid "Address line 3" 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1515msgid "Addresses" 1516msgstr "" 1517 1518#. I18N: Location of an LDS church temple 1519#: app/Elements/TempleCode.php:55 1520msgid "Adelaide, Australia" 1521msgstr "Adelaida, Australia" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1525msgid "Administrator" 1526msgstr "Administrador" 1527 1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1529msgid "Administrator account" 1530msgstr "Cuenta de administrador" 1531 1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1533msgid "Administrator comments on user" 1534msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1535 1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1537msgid "Administrators" 1538msgstr "Dueños" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1541msgctxt "Female pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adoptada" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1546msgctxt "Male pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adoptado" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1551msgctxt "Pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Adoptado" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1556msgid "Adopted by both parents" 1557msgstr "Adoptado por ambos padres" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1561msgid "Adopted by father" 1562msgstr "Adoptado por el padre" 1563 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Adoptado por la madre" 1568 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1571msgid "Adopted name" 1572msgstr "" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adopción" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adopción de un hermano" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adopción de un hijo" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adopción de una hija" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adopción de un nieto" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopción de una nieta" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adopción de una nieta" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adopción de una nieta" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopción de un nieto" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adopción de un nieto" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adopción de un nieto" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adopción del medio hermano" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adopción de un medio hermano" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adopción de una media hermana" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adopción de un hermano" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adopción de una hermana" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adopción de un hijo" 1647 1648#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Bautismo en edad adulta" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Búsqueda avanzada" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afganistán" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1667msgid "Africa" 1668msgstr "África" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1673 1674#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1684msgid "Age" 1685msgstr "Edad" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Edad al nacer del hijo" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Diferencia de edad" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Edad al primer matrimonio" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "Intervalo de edades" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1739 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1742msgid "Agency" 1743msgstr "Agencia" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1747msgid "Aland Islands" 1748msgstr "Islas Åland" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1752msgid "Albania" 1753msgstr "Albania" 1754 1755#. I18N: Name of a module 1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1757msgid "Album" 1758msgstr "Álbum" 1759 1760#. I18N: Location of an LDS church temple 1761#: app/Elements/TempleCode.php:57 1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1763msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1767msgid "Algeria" 1768msgstr "Argelia" 1769 1770#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1771msgid "Alias" 1772msgstr "Apodo" 1773 1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1775msgid "Alive" 1776msgstr "vivo" 1777 1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1801msgid "All" 1802msgstr "Todo" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1806msgid "All facts and events" 1807msgstr "Todos los hechos y eventos" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1810msgid "All fields must be completed." 1811msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1812 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1815msgid "All individuals" 1816msgstr "Todas las personas" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1819#: resources/views/admin/components.phtml:28 1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1821msgid "All modules" 1822msgstr "Todos los módulos" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1826msgid "All records" 1827msgstr "Todos los registros" 1828 1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1832msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1837msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1841msgid "Allow visitors to request a new user account" 1842msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1843 1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "También conocido como" 1853 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1856msgid "Alternative place name" 1857msgstr "" 1858 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1861msgid "American Samoa" 1862msgstr "Samoa Americana" 1863 1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1867msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1868 1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1871msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1872 1873#. I18N: Description of the “Album” module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:53 1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1876msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1877 1878#. I18N: Description of the “Charts” module 1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1880msgid "An alternative way to display charts." 1881msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1882 1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1886msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1887 1888#. I18N: Description of the “Theme change” module 1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1890msgid "An alternative way to select a new theme." 1891msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1892 1893#. I18N: Description of the “Sign in” module 1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1895msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1896msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1897 1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1901msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1902 1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1904msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1905msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1906 1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1910msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1911 1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1914msgid "An unexpected database error occurred." 1915msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1916 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1918msgid "An upgrade is available." 1919msgstr "" 1920 1921#. I18N: Name of a module/report 1922#. I18N: Name of a module/chart 1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1926msgid "Ancestors" 1927msgstr "Antepasados" 1928 1929#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1930msgid "Ancestors interest" 1931msgstr "Antepasados de interés" 1932 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1934msgid "Ancestors of " 1935msgstr "Antepasados de " 1936 1937#. I18N: %s is an individual’s name 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1939#, php-format 1940msgid "Ancestors of %s" 1941msgstr "Ascendientes de %s" 1942 1943#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1944msgid "Ancestral file number" 1945msgstr "Número ID en Ancestral File" 1946 1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1948msgid "Ancestry PID" 1949msgstr "" 1950 1951#. I18N: Location of an LDS church temple 1952#: app/Elements/TempleCode.php:58 1953msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1954msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1958msgid "Andorra" 1959msgstr "Andorra" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1963msgid "Angola" 1964msgstr "Angola" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1968msgid "Anguilla" 1969msgstr "Anguila" 1970 1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1977msgid "Anniversary" 1978msgstr "Aniversario" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1981msgid "Anniversary calendar" 1982msgstr "Aniversarios" 1983 1984#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1985msgid "Annulment" 1986msgstr "Anulación" 1987 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1989msgid "Answer" 1990msgstr "Respuesta" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1994msgid "Antarctica" 1995msgstr "Antártica" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1999msgid "Antigua and Barbuda" 2000msgstr "Antigua y Barbuda" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2003msgid "Anyone with a user account can access this website." 2004msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:59 2008msgid "Apia, Samoa" 2009msgstr "Apia, Samoa" 2010 2011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:35 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Aprobado" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Aprobado por el administrador" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "abr" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "abril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "abril" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "abril" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Aguamarina" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "" 2073 2074#: resources/views/individual-name.phtml:87 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentina" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Armenia" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Ceniza" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Asia" 2156 2157#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Asociados" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Asunción, Paraguay" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "Alta mar" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Gerogia" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Celador" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Celadora" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Celador" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Presente" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Presente" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Presente" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2222msgid "Audio" 2223msgstr "Sonido" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2226msgctxt "Abbreviation for August" 2227msgid "Aug" 2228msgstr "agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2231msgctxt "GENITIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "agosto" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2236msgctxt "INSTRUMENTAL" 2237msgid "August" 2238msgstr "agosto" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2241msgctxt "LOCATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "agosto" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2248msgctxt "NOMINATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "agosto" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2254msgid "Australia" 2255msgstr "Australia" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2259msgid "Austria" 2260msgstr "Austria" 2261 2262#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2265msgid "Author" 2266msgstr "Autor" 2267 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2278msgid "Author of last change" 2279msgstr "Autor del cambio más reciente" 2280 2281#. I18N: Automatic suggestions when you type 2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2284msgid "Autocomplete" 2285msgstr "" 2286 2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2288msgid "Automatically accept changes made by this user" 2289msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2293msgid "Automatically expand notes" 2294msgstr "Expandir notas automáticamente" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2298msgid "Automatically expand sources" 2299msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:200 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:304 2309msgctxt "INSTRUMENTAL" 2310msgid "Av" 2311msgstr "av" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:252 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "av" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:148 2321msgctxt "NOMINATIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "av" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2329msgid "Average age" 2330msgstr "Edad promedio" 2331 2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2339msgid "Average age at death" 2340msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2343msgid "Average age at marriage" 2344msgstr "Edad promedio al casarse" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2347msgid "Average age in century of marriage" 2348msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2351msgid "Average age related to death century" 2352msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2355msgid "Average number" 2356msgstr "Promedio" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2363msgid "Average number of children per family" 2364msgstr "Promedio de hijos por familia" 2365 2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2370msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2371 2372#: app/Date/JalaliDate.php:267 2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:141 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:231 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:186 2391msgctxt "LOCATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:96 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Azar" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2403msgid "Azerbaijan" 2404msgstr "Azerbaiyán" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2408msgid "Azores" 2409msgstr "Azores" 2410 2411#: app/Date/JalaliDate.php:269 2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2413msgid "Bah" 2414msgstr "Bah" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2418msgid "Bahamas" 2419msgstr "Bahamas" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:145 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:235 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:190 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "Bahman" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:100 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "Bahman" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2447msgid "Bahrain" 2448msgstr "Bahréin" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2452msgid "Bangladesh" 2453msgstr "Bangladesh" 2454 2455#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2457msgid "Baptism" 2458msgstr "Bautismo" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2461msgid "Baptism of a brother" 2462msgstr "Bautismo de un hermano" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2465msgid "Baptism of a child" 2466msgstr "Bautismo de un hijo" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2469msgid "Baptism of a daughter" 2470msgstr "Bautismo de una hija" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2477msgid "Baptism of a grandchild" 2478msgstr "Bautismo de un nieto" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Bautismo de una nieta" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2485msgctxt "daughter’s daughter" 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Bautismo de una nieta" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2490msgctxt "son’s daughter" 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Bautismo de una nieta" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Bautismo de un nieto" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2499msgctxt "daughter’s son" 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Bautismo de un nieto" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2504msgctxt "son’s son" 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Bautismo de un nieto" 2507 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2509msgid "Baptism of a half-brother" 2510msgstr "Bautismo del medio hermano" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2513msgid "Baptism of a half-sibling" 2514msgstr "Bautismo del medio hermano" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2517msgid "Baptism of a half-sister" 2518msgstr "Bautismo de una media hermana" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2521msgid "Baptism of a sibling" 2522msgstr "Bautismo del hermano" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2525msgid "Baptism of a sister" 2526msgstr "Bautismo de una hermana" 2527 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2529msgid "Baptism of a son" 2530msgstr "Bautismo de un hijo" 2531 2532#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2534msgid "Bar mitzvah" 2535msgstr "Bar mitzvah" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2539msgid "Barbados" 2540msgstr "Barbados" 2541 2542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2543msgid "Base GEDCOM tag" 2544msgstr "" 2545 2546#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2548msgid "Bat mitzvah" 2549msgstr "Bat mitzvah" 2550 2551#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2552msgid "Batch update" 2553msgstr "Actualización en lote" 2554 2555#. I18N: Location of an LDS church temple 2556#: app/Elements/TempleCode.php:73 2557msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2558msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2559 2560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2561msgid "Begins with" 2562msgstr "Comienza por" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2566msgid "Belarus" 2567msgstr "Belarrusia" 2568 2569#. I18N: The name of a colour-scheme 2570#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2571msgid "Belgian Chocolate" 2572msgstr "Chocolate belga" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2576msgid "Belgium" 2577msgstr "Bélgica" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2581msgid "Belize" 2582msgstr "Belice" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2586msgid "Benin" 2587msgstr "Benín" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2591msgid "Bermuda" 2592msgstr "Bermudas" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/Elements/TempleCode.php:191 2596msgid "Bern, Switzerland" 2597msgstr "Bern, Suiza" 2598 2599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2600msgid "Best man" 2601msgstr "Padrino de boda" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2605msgid "Bhutan" 2606msgstr "Bután" 2607 2608#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2609msgid "Bibliography" 2610msgstr "Bibliografía" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:64 2614msgid "Billings, Montana, United States" 2615msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2616 2617#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2618msgid "Binary data object" 2619msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2620 2621#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2622msgid "Bing™ maps" 2623msgstr "Mapas Bing™" 2624 2625#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2626msgid "Bing™ webmaster tools" 2627msgstr "" 2628 2629#. I18N: Location of an LDS church temple 2630#: app/Elements/TempleCode.php:65 2631msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2632msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2633 2634#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2636#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Nacimiento" 2762 2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2764msgctxt "Female pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Nacimiento" 2767 2768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2769msgctxt "Male pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Nacimiento" 2772 2773#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2774msgctxt "Pedigree" 2775msgid "Birth" 2776msgstr "Nacimiento" 2777 2778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2779msgid "Birth by country" 2780msgstr "Nacimientos por país" 2781 2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2784msgid "Birth date range end" 2785msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2786 2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2789msgid "Birth date range start" 2790msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2791 2792#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2793msgid "Birth name" 2794msgstr "" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2797msgid "Birth of a brother" 2798msgstr "Nacimiento de un hermano" 2799 2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2802msgid "Birth of a child" 2803msgstr "Nacimiento de un hijo" 2804 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2806msgid "Birth of a daughter" 2807msgstr "Nacimiento de una hija" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2813msgid "Birth of a grandchild" 2814msgstr "Nacimiento de un nieto" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Nacimiento de una nieta" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2821msgctxt "daughter’s daughter" 2822msgid "Birth of a granddaughter" 2823msgstr "Nacimiento de una nieta" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2826msgctxt "son’s daughter" 2827msgid "Birth of a granddaughter" 2828msgstr "Nacimiento de una nieta" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Nacimiento de un nieto" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2835msgctxt "daughter’s son" 2836msgid "Birth of a grandson" 2837msgstr "Nacimiento de un nieto" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2840msgctxt "son’s son" 2841msgid "Birth of a grandson" 2842msgstr "Nacimiento de un nieto" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2845msgid "Birth of a half-brother" 2846msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2849msgid "Birth of a half-sibling" 2850msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2853msgid "Birth of a half-sister" 2854msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2858msgid "Birth of a sibling" 2859msgstr "Nacimiento del hermano" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2862msgid "Birth of a sister" 2863msgstr "Nacimiento de una hermana" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2866msgid "Birth of a son" 2867msgstr "Nacimiento de un hijo" 2868 2869#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2870msgid "Birth parents" 2871msgstr "" 2872 2873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2874msgid "Birth places" 2875msgstr "Lugares de nacimiento" 2876 2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2878msgid "Birthplace contains" 2879msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2880 2881#. I18N: Name of a module/report 2882#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2886msgid "Births" 2887msgstr "Nacimientos" 2888 2889#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2891msgid "Births by century" 2892msgstr "Nacimientos por siglo" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/Elements/TempleCode.php:66 2896msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2897msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2898 2899#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2900msgid "Blessing" 2901msgstr "Bendición" 2902 2903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2904#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2905msgid "Block" 2906msgstr "Bloque" 2907 2908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2912msgid "Blocks" 2913msgstr "Bloques" 2914 2915#. I18N: The name of a colour-scheme 2916#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2917msgid "Blue Lagoon" 2918msgstr "Laguna azul" 2919 2920#. I18N: The name of a colour-scheme 2921#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2922msgid "Blue Marine" 2923msgstr "Azul marino" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:67 2927msgid "Bogota, Colombia" 2928msgstr "Bogotá, Colombia" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:68 2932msgid "Boise, Idaho, United States" 2933msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2937msgid "Bolivia" 2938msgstr "Bolivia" 2939 2940#. I18N: Type of media object 2941#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2942msgid "Book" 2943msgstr "Libro" 2944 2945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2947msgid "Born in the covenant" 2948msgstr "Nacido en el acuerdo" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2952msgid "Bosnia and Herzegovina" 2953msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/Elements/TempleCode.php:69 2957msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2958msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2959 2960#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2961msgid "Both alive" 2962msgstr "Ambos vivos" 2963 2964#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2965msgid "Both dead" 2966msgstr "Ambos muertos" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2970msgid "Botswana" 2971msgstr "Botsuana" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:70 2975msgid "Bountiful, Utah, United States" 2976msgstr "Bountuful, Utah" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2980msgid "Bouvet Island" 2981msgstr "Isla Bouvet" 2982 2983#. I18N: Name of a module/list 2984#. I18N: Branches of a family tree 2985#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2986msgid "Branches" 2987msgstr "Ramas" 2988 2989#. I18N: %s is a surname 2990#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2991#, php-format 2992msgid "Branches of the %s family" 2993msgstr "Ramas de la familia %s" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2997msgid "Brazil" 2998msgstr "Brasil" 2999 3000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3001msgid "Bridesmaid" 3002msgstr "Dama de honor" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/Elements/TempleCode.php:71 3006msgid "Brigham City, Utah, United States" 3007msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 3008 3009#. I18N: Location of an LDS church temple 3010#: app/Elements/TempleCode.php:72 3011msgid "Brisbane, Australia" 3012msgstr "Brisbane, Australia" 3013 3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3015msgid "Brit milah" 3016msgstr "Brit Milá" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Hermano" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "brumario" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "brumario" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "brumario" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "brumario" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Brunéi" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/Elements/TempleCode.php:63 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Bulgaria" 3071 3072#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3077msgid "Burial" 3078msgstr "Entierro" 3079 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3081msgid "Burial of a brother" 3082msgstr "Entierro de un hermano" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3085msgid "Burial of a child" 3086msgstr "Entierro de un hijo" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3089msgid "Burial of a daughter" 3090msgstr "Entierro de una hija" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3093msgid "Burial of a father" 3094msgstr "Entierro del padre" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3099msgid "Burial of a grandchild" 3100msgstr "Entierro de un nieto" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Entierro de una nieta" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3107msgctxt "daughter’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Entierro de una nieta" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3112msgctxt "son’s daughter" 3113msgid "Burial of a granddaughter" 3114msgstr "Entierro de una nieta" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3117msgid "Burial of a grandfather" 3118msgstr "Entierro de un abuelo" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3121msgid "Burial of a grandmother" 3122msgstr "Entierro de una abuela" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3127msgid "Burial of a grandparent" 3128msgstr "Entierro de un abuelo" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Entierro de un nieto" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3135msgctxt "daughter’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Entierro de un nieto" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3140msgctxt "son’s son" 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Entierro de un nieto" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3145msgid "Burial of a half-brother" 3146msgstr "Entierro de un medio hermano" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3149msgid "Burial of a half-sibling" 3150msgstr "Entierro del medio hermano" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3153msgid "Burial of a half-sister" 3154msgstr "Entierro de una media herrmana" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3157msgid "Burial of a husband" 3158msgstr "Entierro de un marido" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3161msgid "Burial of a maternal grandfather" 3162msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3165msgid "Burial of a maternal grandmother" 3166msgstr "Entierro de una abuela materna" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3169msgid "Burial of a mother" 3170msgstr "Entierro de la madre" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3173msgid "Burial of a parent" 3174msgstr "Entierro de un padre" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3177msgid "Burial of a paternal grandfather" 3178msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3181msgid "Burial of a paternal grandmother" 3182msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3185msgid "Burial of a sibling" 3186msgstr "Entierro del hermano" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3189msgid "Burial of a sister" 3190msgstr "Entierro de una hermana" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3193msgid "Burial of a son" 3194msgstr "Entierro de un hijo" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3197msgid "Burial of a spouse" 3198msgstr "Entierro del cónyuge" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3201msgid "Burial of a wife" 3202msgstr "Entierro de una esposa" 3203 3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3205msgid "Burial place contains" 3206msgstr "Lugar del entierro contiene" 3207 3208#. I18N: Name of a module/report 3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3212msgid "Burials" 3213msgstr "Entierros" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3217msgid "Burkina Faso" 3218msgstr "Burkina Faso" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3222msgid "Burundi" 3223msgstr "Burundi" 3224 3225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Comprador" 3228 3229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3230msgctxt "FEMALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Comprador" 3233 3234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3235msgctxt "MALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Comprador" 3238 3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3241msgid "By default, SMTP works on port 25." 3242msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3243 3244#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3245#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3246msgid "CKEditor™" 3247msgstr "CKEditor™" 3248 3249#. I18N: Name of a module. 3250#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3251msgid "CSS and JS" 3252msgstr "CSS y JS" 3253 3254#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3256msgid "Calculating…" 3257msgstr "Calculando…" 3258 3259#. I18N: Name of a module 3260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3262msgid "Calendar" 3263msgstr "Calendario" 3264 3265#. I18N: A configuration setting 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3269msgid "Calendar conversion" 3270msgstr "Conversión de calendario" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/Elements/TempleCode.php:74 3274msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3275msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3276 3277#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3279msgid "Call number" 3280msgstr "Reference" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3284msgid "Cambodia" 3285msgstr "Camboya" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3289msgid "Cameroon" 3290msgstr "Camerún" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:75 3294msgid "Campinas, Brazil" 3295msgstr "Campinas, Brasil" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3299msgid "Canada" 3300msgstr "Canadá" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3304msgid "Cape Verde" 3305msgstr "Cabo Verde" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/Elements/TempleCode.php:76 3309msgid "Caracas, Venezuela" 3310msgstr "Caracas, Venezuela" 3311 3312#. I18N: Type of media object 3313#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3314msgid "Card" 3315msgstr "Tarjeta" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/Elements/TempleCode.php:56 3319msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3320msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3321 3322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3323msgid "Case insensitive" 3324msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 3325 3326#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3327msgid "Caste" 3328msgstr "Casta" 3329 3330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3331msgid "Categories" 3332msgstr "Categorías" 3333 3334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3335#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3336msgid "Category" 3337msgstr "" 3338 3339#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3340msgid "Cause" 3341msgstr "Causa" 3342 3343#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3344#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3345msgid "Cause of death" 3346msgstr "Causa del fallecimiento" 3347 3348#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Islas Caimán" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/Elements/TempleCode.php:77 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "Cebu, Filipinas" 3363 3364#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3365msgid "Cemetery" 3366msgstr "Cementerio" 3367 3368#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3369msgid "Census" 3370msgstr "Censo" 3371 3372#. I18N: Name of a module 3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3374msgid "Census assistant" 3375msgstr "Ayudante del censo" 3376 3377#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3379msgid "Census date" 3380msgstr "Fecha del censo" 3381 3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3383msgid "Census date and place" 3384msgstr "" 3385 3386#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3387msgid "Census place" 3388msgstr "Lugar del censo" 3389 3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3391msgid "Census transcript" 3392msgstr "Transcripción del censo" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3396msgid "Central African Republic" 3397msgstr "República Centro-africana" 3398 3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3418msgid "Century" 3419msgstr "Siglo" 3420 3421#. I18N: Type of media object 3422#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3423msgid "Certificate" 3424msgstr "Certificado" 3425 3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3428msgid "Certificate number" 3429msgstr "" 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3433msgid "Chad" 3434msgstr "Chad" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3438msgid "Change family members" 3439msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3442msgid "Change the “Home page” blocks" 3443msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3444 3445#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3446msgid "Change the “My page” blocks" 3447msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3448 3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3451#, php-format 3452msgid "Changed by %1$s" 3453msgstr "" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s" 3459msgstr "Modificado %1$s" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3465msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3466 3467#. I18N: Name of a module/report 3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3474msgid "Changes" 3475msgstr "Cambios" 3476 3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3478#, php-format 3479msgid "Changes in the last %s day" 3480msgid_plural "Changes in the last %s days" 3481msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3482msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3486msgid "Changes log" 3487msgstr "Registro de cambios" 3488 3489#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3490msgid "Character set" 3491msgstr "Conjunto de caracteres" 3492 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3495msgid "Chart" 3496msgstr "Gráfico" 3497 3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3499msgid "Chart preferences" 3500msgstr "Preferencias de gráfico" 3501 3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3506msgid "Chart type" 3507msgstr "Tipo de gráfico" 3508 3509#. I18N: Name of a module/block 3510#. I18N: Name of a module 3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3518msgid "Charts" 3519msgstr "Diagramas" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3522#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3523msgid "Check for errors" 3524msgstr "Buscar errores" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3527msgid "Check for pending changes…" 3528msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3531msgid "Checking server capacity" 3532msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3535msgid "Checking server configuration" 3536msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3537 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:78 3540msgid "Chicago, Illinois, United States" 3541msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3542 3543#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3547msgid "Child" 3548msgstr "Hijo" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3552msgid "Child of " 3553msgstr "Hijo de " 3554 3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3557#, php-format 3558msgid "Child of %s" 3559msgstr "Hijo/a de %s" 3560 3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3570msgid "Children" 3571msgstr "Hijos" 3572 3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "Hijos en la familia" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "Hijos de " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:99 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:93 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:96 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3596 3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3603msgid "Children take their father’s surname." 3604msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3605 3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:90 3608msgid "Children take their mother’s surname." 3609msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3613msgid "Chile" 3614msgstr "Chile" 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3618msgid "China" 3619msgstr "China" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3622msgid "Choose a report to run" 3623msgstr "Seleccione un informe" 3624 3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3628msgid "Choose relatives" 3629msgstr "Elige parientes" 3630 3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3632msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3633msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3634 3635#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3640msgid "Christening" 3641msgstr "Bautismo" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3644msgid "Christening of a brother" 3645msgstr "Bautismo de un hermano" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3648msgid "Christening of a child" 3649msgstr "Bautismo de un hijo" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3652msgid "Christening of a daughter" 3653msgstr "Bautismo de una hija" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3658msgid "Christening of a grandchild" 3659msgstr "Bautismo de un nieto" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Bautismo de una nieta" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3666msgctxt "daughter’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Bautismo de una nieta" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3671msgctxt "son’s daughter" 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Bautismo de una nieta" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Bautismo de un nieto" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3680msgctxt "daughter’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Bautismo de un nieto" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3685msgctxt "son’s son" 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Bautismo de un nieto" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3690msgid "Christening of a half-brother" 3691msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3694msgid "Christening of a half-sibling" 3695msgstr "Bautismo del medio hermano" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3698msgid "Christening of a half-sister" 3699msgstr "Bautismo de una media hermana" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3702msgid "Christening of a sibling" 3703msgstr "Bautismo del hermano" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3706msgid "Christening of a sister" 3707msgstr "Bautismo de una hermana" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3710msgid "Christening of a son" 3711msgstr "Bautismo de un hijo" 3712 3713#. I18N: Name of a country or state 3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3715msgid "Christmas Island" 3716msgstr "Isla de Navidad" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3719msgid "Circumciser" 3720msgstr "Circuncidador" 3721 3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3723msgid "Citation" 3724msgstr "Cita" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3736msgid "Citation details" 3737msgstr "Detalles de la cita" 3738 3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3740msgid "Citizenship" 3741msgstr "Ciudadanía" 3742 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3746msgid "City" 3747msgstr "Población" 3748 3749#. I18N: Location of an LDS church temple 3750#: app/Elements/TempleCode.php:79 3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3752msgstr "Ciudad Juárez, México" 3753 3754#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3756msgid "Civil marriage" 3757msgstr "Matrimonio civil" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Registrador civil" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3764msgctxt "FEMALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Encargada del Registro Civil" 3767 3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3769msgctxt "MALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Encargado del Registro Civil" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3775msgid "Clean up data folder" 3776msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3777 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3780msgid "Clippings cart" 3781msgstr "Carrito genealógico" 3782 3783#. I18N: Type of media object 3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3785msgid "Coat of arms" 3786msgstr "Escudo" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:80 3790msgid "Cochabamba, Bolivia" 3791msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3795msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3796msgstr "Islas Cocos" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3800msgid "Coffee and Cream" 3801msgstr "Café y crema" 3802 3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3804msgid "Cohabitation" 3805msgstr "" 3806 3807#. I18N: The name of a colour-scheme 3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3809msgid "Cold Day" 3810msgstr "Día frío" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3814msgid "Colombia" 3815msgstr "Colombia" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:81 3819msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3820msgstr "Colonia Juárez, México" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:86 3824msgid "Columbia River, Washington, United States" 3825msgstr "Río Columbia, Washington" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:82 3829msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3830msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/Elements/TempleCode.php:83 3834msgid "Columbus, Ohio, United States" 3835msgstr "Colombus, Ohio" 3836 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3841msgid "Comment" 3842msgstr "Comentario" 3843 3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3847#: resources/views/register-page.phtml:84 3848msgid "Comments" 3849msgstr "Comentarios" 3850 3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3852msgid "Common law marriage" 3853msgstr "Matrimonio de hecho" 3854 3855#. I18N: Description of the “Messages” module 3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3858msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3862msgid "Comoros" 3863msgstr "Comoras" 3864 3865#. I18N: Name of a module/chart 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3867msgid "Compact tree" 3868msgstr "Árbol compacto" 3869 3870#. I18N: %s is an individual’s name 3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3872#, php-format 3873msgid "Compact tree of %s" 3874msgstr "Árbol compacto de %s" 3875 3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3877msgid "Comparison" 3878msgstr "Comparación" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3885msgid "Completed before 1970; date not available" 3886msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3887 3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3892msgid "Completed; date unknown" 3893msgstr "Completado; fecha desconocida" 3894 3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3897msgid "Completion date" 3898msgstr "" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3902msgid "Compress the GEDCOM file" 3903msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 3904 3905#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3907msgid "Confirmation" 3908msgstr "Confirmación" 3909 3910#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3911msgid "Connection to database server" 3912msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3913 3914#. I18N: Name of a module 3915#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3917msgid "Contact information" 3918msgstr "Información de contacto" 3919 3920#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3921msgid "Contact method" 3922msgstr "Método de contacto" 3923 3924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3925msgid "Contains" 3926msgstr "Contiene" 3927 3928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3929#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3931msgid "Content" 3932msgstr "Contenido" 3933 3934#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3943#: resources/views/admin/components.phtml:28 3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3950#: resources/views/admin/media.phtml:21 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3953#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3954#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3959#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3970#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3976#: resources/views/admin/users.phtml:15 3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3979#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3981#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3984#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3991#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3994msgid "Control panel" 3995msgstr "Panel de control" 3996 3997#. I18N: Name of a module 3998#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3999msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4000msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 4001 4002#. I18N: Name of a module 4003#: app/Module/FixNameTags.php:83 4004msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4005msgstr "" 4006 4007#. I18N: Name of a module 4008#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4009msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4010msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4011 4012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4015msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4016msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 4017 4018#. I18N: Label for option 4019#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4020msgid "Convert to" 4021msgstr "Convertir a" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4025msgid "Cook Islands" 4026msgstr "Islas Cook" 4027 4028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4029msgid "Cookies" 4030msgstr "Cookies" 4031 4032#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4034msgid "Coordinates" 4035msgstr "" 4036 4037#. I18N: Location of an LDS church temple 4038#: app/Elements/TempleCode.php:84 4039msgid "Copenhagen, Denmark" 4040msgstr "Copenhague, Dinamarca" 4041 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4044#: resources/views/individual-name.phtml:81 4045#: resources/views/individual-name.phtml:83 4046#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4047msgid "Copy" 4048msgstr "Copiar" 4049 4050#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4052#, php-format 4053msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4054msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4057msgid "Copy files…" 4058msgstr "Copiar archivos …" 4059 4060#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4061msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4062msgstr "" 4063 4064#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4065msgid "Copyright" 4066msgstr "Copyright" 4067 4068#. I18N: Location of an LDS church temple 4069#: app/Elements/TempleCode.php:85 4070msgid "Cordoba, Argentina" 4071msgstr "Córdoba, Argentina" 4072 4073#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4074msgid "Corporation" 4075msgstr "Corporación" 4076 4077#. I18N: Description of a “Data fix” module 4078#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4079msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4080msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4081 4082#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4083msgid "Correspondence" 4084msgstr "" 4085 4086#. I18N: Name of a country or state 4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4088msgid "Costa Rica" 4089msgstr "Costa Rica" 4090 4091#. I18N: Name of a country or state 4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4093msgid "Cote d’Ivoire" 4094msgstr "Costa de Marfil" 4095 4096#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4097msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4098msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4099 4100#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4101msgid "Count" 4102msgstr "Número" 4103 4104#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4105#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4106msgid "Count the visits to each page" 4107msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4108 4109#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4113msgid "Country" 4114msgstr "País" 4115 4116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4117msgid "Create" 4118msgstr "Crear" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4122msgid "Create a family tree" 4123msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4124 4125#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4126#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4127msgid "Create a location" 4128msgstr "" 4129 4130#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4132#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4133msgid "Create a media object" 4134msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4135 4136#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4137#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4138msgid "Create a repository" 4139msgstr "Crear Repositorio" 4140 4141#: app/Elements/XrefNote.php:61 4142#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4143msgid "Create a shared note" 4144msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4145 4146#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4147msgid "Create a shared note using the census assistant" 4148msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4149 4150#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4151msgid "Create a source" 4152msgstr "Crear una nueva fuente" 4153 4154#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4155#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4156msgid "Create a submission" 4157msgstr "" 4158 4159#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4160#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4161msgid "Create a submitter" 4162msgstr "Crear un remitente" 4163 4164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4165msgid "Create a temporary folder…" 4166msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4167 4168#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4169msgid "Create a unique filename" 4170msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4171 4172#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4173msgid "Create an individual" 4174msgstr "Crer una persona nueva" 4175 4176#. I18N: %s is a link/URL 4177#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4178#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4179#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4180#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4181#, php-format 4182msgid "Create maps using %s." 4183msgstr "" 4184 4185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4186msgid "Create your own chart" 4187msgstr "Cree su propio gráfico" 4188 4189#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4190msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4191msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4192 4193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4200msgid "Creation date" 4201msgstr "" 4202 4203#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4210msgid "Cremation" 4211msgstr "Incineración" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4214msgid "Cremation of a brother" 4215msgstr "Incineración de un hermano" 4216 4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4218msgid "Cremation of a child" 4219msgstr "Incineración de un hijo" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4222msgid "Cremation of a daughter" 4223msgstr "Incineración de una hija" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4226msgid "Cremation of a father" 4227msgstr "Incineración del padre" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4230msgid "Cremation of a grandchild" 4231msgstr "Incineración de un nieto" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "Incineración de una nieta" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4238msgctxt "daughter’s daughter" 4239msgid "Cremation of a granddaughter" 4240msgstr "Incineración de una nieta" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4243msgctxt "son’s daughter" 4244msgid "Cremation of a granddaughter" 4245msgstr "Incineración de una nieta" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4248msgid "Cremation of a grandfather" 4249msgstr "Incineración de un abuelo" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4252msgid "Cremation of a grandmother" 4253msgstr "Incineración de una abuela" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4258msgid "Cremation of a grandparent" 4259msgstr "Incineración de un abuelo" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4262msgid "Cremation of a grandson" 4263msgstr "Incineración de un nieto" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4266msgctxt "daughter’s son" 4267msgid "Cremation of a grandson" 4268msgstr "Incineración de un nieto" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4271msgctxt "son’s son" 4272msgid "Cremation of a grandson" 4273msgstr "Incineración de un nieto" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4276msgid "Cremation of a half-brother" 4277msgstr "Incineración del medio hermano" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4280msgid "Cremation of a half-sibling" 4281msgstr "Incineración del medio hermano" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4284msgid "Cremation of a half-sister" 4285msgstr "Incineración de una media hermana" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4288msgid "Cremation of a husband" 4289msgstr "Incineración de un marido" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4292msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4293msgstr "Incineración del abuelo materno" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4296msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4297msgstr "Incineración de una abuela materna" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4300msgid "Cremation of a mother" 4301msgstr "Incineración de la madre" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4304msgid "Cremation of a parent" 4305msgstr "Cremación de un padre" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4308msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4309msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4312msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4313msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4316msgid "Cremation of a sibling" 4317msgstr "Incineración del hermano" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4320msgid "Cremation of a sister" 4321msgstr "Incineración de una hermana" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4324msgid "Cremation of a son" 4325msgstr "Incineración de un hijo" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4328msgid "Cremation of a spouse" 4329msgstr "Incineración del cónyuge" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4332msgid "Cremation of a wife" 4333msgstr "Incineración de una esposa" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4337msgid "Croatia" 4338msgstr "Croacia" 4339 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4342msgid "Cuba" 4343msgstr "Cuba" 4344 4345#. I18N: Location of an LDS church temple 4346#: app/Elements/TempleCode.php:87 4347msgid "Curitiba, Brazil" 4348msgstr "Curitiba, Brasil" 4349 4350#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4351msgid "Custom" 4352msgstr "Personalizado" 4353 4354#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4355msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4356msgstr "" 4357 4358#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4359msgid "Custom GEDCOM tag" 4360msgstr "" 4361 4362#. I18N: Name of a module 4363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4364#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4366#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4367msgid "Custom GEDCOM tags" 4368msgstr "" 4369 4370#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4371msgid "Custom event" 4372msgstr "Evento personalizado" 4373 4374#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4375msgid "Custom module" 4376msgstr "Módulo personalizado" 4377 4378#. I18N: A configuration setting 4379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4380msgid "Custom welcome text" 4381msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4382 4383#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4384msgid "Customize this page" 4385msgstr "Personalice está página" 4386 4387#. I18N: Name of a country or state 4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4389msgid "Cyprus" 4390msgstr "Chipre" 4391 4392#. I18N: Name of a country or state 4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4394msgid "Czech Republic" 4395msgstr "República Checa" 4396 4397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4399msgid "DKIM digital signature" 4400msgstr "Firma digital DKIM" 4401 4402#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4403#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4404msgid "DNA markers" 4405msgstr "Marcadores de ADN" 4406 4407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4408#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4409#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4410msgid "Daitch-Mokotoff" 4411msgstr "Daitch-Mokotoff" 4412 4413#. I18N: Location of an LDS church temple 4414#: app/Elements/TempleCode.php:88 4415msgid "Dallas, Texas, United States" 4416msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4417 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4424#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4426msgid "Data" 4427msgstr "Datos" 4428 4429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4430msgid "Data controller" 4431msgstr "Responsable de los datos" 4432 4433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4434#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4435msgid "Data fix" 4436msgstr "Reparar datos" 4437 4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4444#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4445msgid "Data fixes" 4446msgstr "Reparaciones de datos" 4447 4448#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4449msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4450msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4451 4452#. I18N: A configuration setting 4453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4454msgid "Data folder" 4455msgstr "carpeta «data»" 4456 4457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4461msgid "Database connection" 4462msgstr "Conexión a la base de datos" 4463 4464#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4469msgid "Database name" 4470msgstr "Nombre de la base de datos" 4471 4472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4476msgid "Database password" 4477msgstr "Contraseña de la base de datos" 4478 4479#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4480msgid "Database type" 4481msgstr "Tipo de base de datos" 4482 4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4487msgid "Database user account" 4488msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4489 4490#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4492#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4498#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4499#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4500#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4501#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4502#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4508#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4513msgid "Date" 4514msgstr "Fecha" 4515 4516#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4517msgid "Date differences" 4518msgstr "Differencias de las edades" 4519 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4521msgid "Date of LDS baptism" 4522msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4523 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4525msgid "Date of LDS child sealing" 4526msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4527 4528#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4529msgid "Date of LDS confirmation" 4530msgstr "" 4531 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4533msgid "Date of LDS endowment" 4534msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4535 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4537msgid "Date of LDS spouse sealing" 4538msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4539 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4541msgid "Date of adoption" 4542msgstr "Fecha de adopción" 4543 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4546msgid "Date of baptism" 4547msgstr "Fecha del bautismo" 4548 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4551msgid "Date of bar mitzvah" 4552msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4556msgid "Date of bat mitzvah" 4557msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4558 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4564msgid "Date of birth" 4565msgstr "Fecha de nacimiento" 4566 4567#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4568msgid "Date of blessing" 4569msgstr "Fecha de la bendición" 4570 4571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4572msgid "Date of brit milah" 4573msgstr "Fecha del Brit Milá" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4577msgid "Date of burial" 4578msgstr "Fecha del entierro" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4582msgid "Date of christening" 4583msgstr "Fecha del bautismo" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4587msgid "Date of confirmation" 4588msgstr "Fecha de la confirmación" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4591msgid "Date of cremation" 4592msgstr "Fecha de la incineración" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4598msgid "Date of death" 4599msgstr "Fecha de defunción" 4600 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4602msgid "Date of divorce" 4603msgstr "Fecha del divorcio" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4606msgid "Date of emigration" 4607msgstr "Fecha de la emigración" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4611msgid "Date of engagement" 4612msgstr "Fecha del compromiso" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4619#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4620msgid "Date of entry in original source" 4621msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4624msgid "Date of event" 4625msgstr "Fecha del suceso" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4629msgid "Date of first communion" 4630msgstr "Fecha de la primera comunión" 4631 4632#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4633msgid "Date of immigration" 4634msgstr "Fecha de la inmigración" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4640#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4641msgid "Date of last change" 4642msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4647msgid "Date of marriage" 4648msgstr "Fecha del matrimonio" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4652msgid "Date of marriage banns" 4653msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4654 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4656msgid "Date of naturalization" 4657msgstr "Fecha de la naturalización" 4658 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4660msgid "Date of ordination" 4661msgstr "Fecha de la ordenación" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4664msgid "Date of residence" 4665msgstr "Fecha de la residencia" 4666 4667#: resources/views/help/date.phtml:104 4668msgid "Date period" 4669msgstr "Período de fechas" 4670 4671#: resources/views/help/date.phtml:97 4672msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4673msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4677msgid "Date range" 4678msgstr "Rango de fechas" 4679 4680#: resources/views/help/date.phtml:59 4681msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4682msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4683 4684#: resources/views/admin/users.phtml:31 4685msgid "Date registered" 4686msgstr "Fecha de registro" 4687 4688#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4689msgid "Date sent" 4690msgstr "Fecha de envío" 4691 4692#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4694#, php-format 4695msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4696msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4697 4698#: resources/views/help/date.phtml:21 4699msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4700msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4701 4702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4706msgid "Daughter" 4707msgstr "Hija" 4708 4709#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4710#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4711#, php-format 4712msgid "Daughter of %s" 4713msgstr "Hija de %s" 4714 4715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4716msgid "Day" 4717msgstr "Día" 4718 4719#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4720msgid "Day not set" 4721msgstr "Día no fijado" 4722 4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4726msgid "Day:" 4727msgstr "Día:" 4728 4729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4731msgid "Dead" 4732msgstr "Fallecidos" 4733 4734#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4736#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4740#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4861msgid "Death" 4862msgstr "Muerte" 4863 4864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4865msgid "Death by country" 4866msgstr "Defunciónes por país" 4867 4868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4870msgid "Death date range end" 4871msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4872 4873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4875msgid "Death date range start" 4876msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4879msgid "Death of a brother" 4880msgstr "Muerte del hermano" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4884msgid "Death of a child" 4885msgstr "Muerte de un hijo" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4888msgid "Death of a daughter" 4889msgstr "Muerte de una hija" 4890 4891#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4893msgid "Death of a father" 4894msgstr "Muerte del padre" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4900msgid "Death of a grandchild" 4901msgstr "Muerte de un nieto" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4904msgid "Death of a granddaughter" 4905msgstr "Defuncion de una nieta" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4908msgctxt "daughter’s daughter" 4909msgid "Death of a granddaughter" 4910msgstr "Muerte de una nieta" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4913msgctxt "son’s daughter" 4914msgid "Death of a granddaughter" 4915msgstr "Muerte de una nieta" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4918msgid "Death of a grandfather" 4919msgstr "Muerte de un abuelo" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4922msgid "Death of a grandmother" 4923msgstr "Muerte de una abuela" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4929msgid "Death of a grandparent" 4930msgstr "Muerte de un abuelo" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4933msgid "Death of a grandson" 4934msgstr "Muerte de un nieto" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4937msgctxt "daughter’s son" 4938msgid "Death of a grandson" 4939msgstr "Muerte de un nieto" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4942msgctxt "son’s son" 4943msgid "Death of a grandson" 4944msgstr "Muerte de un nieto" 4945 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4947msgid "Death of a half-brother" 4948msgstr "Muerte del medio hermano" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4951msgid "Death of a half-sibling" 4952msgstr "Incineración del medio hermano" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4955msgid "Death of a half-sister" 4956msgstr "Muerte de una media herrmana" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4959msgid "Death of a husband" 4960msgstr "Muerte de un marido" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4963msgid "Death of a maternal grandfather" 4964msgstr "Muerte del abuelo materno" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4967msgid "Death of a maternal grandmother" 4968msgstr "Muerte de una abuela materna" 4969 4970#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4972msgid "Death of a mother" 4973msgstr "Muerte de la madre" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4977msgid "Death of a parent" 4978msgstr "Muerte del padre" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4981msgid "Death of a paternal grandfather" 4982msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4985msgid "Death of a paternal grandmother" 4986msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4990msgid "Death of a sibling" 4991msgstr "Muerte del hermano" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4994msgid "Death of a sister" 4995msgstr "Muerte de una hermana" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4998msgid "Death of a son" 4999msgstr "Muerte de un hijo" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5003msgid "Death of a spouse" 5004msgstr "Muerte del cónyuge" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5007msgid "Death of a wife" 5008msgstr "Muerte de una esposa" 5009 5010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5011msgid "Death of one spouse" 5012msgstr "Muerte de un cónyuge" 5013 5014#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5015msgid "Death place contains" 5016msgstr "Lugar de defunción contiene" 5017 5018#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5019msgid "Death places" 5020msgstr "Lugares de fallecimiento" 5021 5022#. I18N: Name of a module/report 5023#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5027msgid "Deaths" 5028msgstr "Fallecimientos" 5029 5030#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5031#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5032msgid "Deaths by century" 5033msgstr "Defunciones por siglo" 5034 5035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5036msgctxt "Abbreviation for December" 5037msgid "Dec" 5038msgstr "dic" 5039 5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5044msgid "Decade of birth" 5045msgstr "Década de nacimiento" 5046 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5049msgid "Decade of death" 5050msgstr "Década de defunción" 5051 5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5054msgid "Decade of marriage" 5055msgstr "Década de matrimonio" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5058msgctxt "GENITIVE" 5059msgid "December" 5060msgstr "diciembre" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5063msgctxt "INSTRUMENTAL" 5064msgid "December" 5065msgstr "diciembre" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5068msgctxt "LOCATIVE" 5069msgid "December" 5070msgstr "diciembre" 5071 5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5075msgctxt "NOMINATIVE" 5076msgid "December" 5077msgstr "diciembre" 5078 5079#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5080#: app/Date/FrenchDate.php:305 5081msgid "Decidi" 5082msgstr "Decadi" 5083 5084#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5085msgid "Default chart" 5086msgstr "Gráfico predeterminado" 5087 5088#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5089msgid "Default family tree" 5090msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5091 5092#. I18N: A configuration setting 5093#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5096msgid "Default individual" 5097msgstr "Individuo predeterminado" 5098 5099#. I18N: A configuration setting 5100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5101msgid "Default theme" 5102msgstr "Tema por defecto" 5103 5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5107msgid "Definition" 5108msgstr "" 5109 5110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5111msgid "Degree" 5112msgstr "Grado" 5113 5114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5130msgctxt "font name" 5131msgid "DejaVu" 5132msgstr "DejaVu" 5133 5134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5135#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5137#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5138#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5139#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5142#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5143#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5145#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5146#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5153#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5154#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5155msgid "Delete" 5156msgstr "Suprimir" 5157 5158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5159msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5160msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 5161 5162#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5164msgid "Delete inactive users" 5165msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5166 5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5168msgid "Delete selected messages" 5169msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5170 5171#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5172msgid "Delete the preferences for this module." 5173msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5174 5175#: resources/views/individual-name.phtml:89 5176#: resources/views/individual-name.phtml:91 5177msgid "Delete this name" 5178msgstr "Borrar el nombre" 5179 5180#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5181msgid "Delete your account" 5182msgstr "Eliminar su cuenta" 5183 5184#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5185msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5186msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5187 5188#. I18N: Name of a country or state 5189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5190msgid "Democratic Republic of the Congo" 5191msgstr "República Democrática del Congo" 5192 5193#. I18N: Name of a country or state 5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5195msgid "Denmark" 5196msgstr "Dinamarca" 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/Elements/TempleCode.php:89 5200msgid "Denver, Colorado, United States" 5201msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5202 5203#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5204msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5205msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5206 5207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5208msgid "Descendant generations" 5209msgstr "Generaciones de descendientes" 5210 5211#. I18N: Name of a module/chart 5212#. I18N: Name of a module/sidebar 5213#. I18N: Name of a module/report 5214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5215#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5216#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5217#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5224msgid "Descendants" 5225msgstr "Descendientes" 5226 5227#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5228msgid "Descendants interest" 5229msgstr "Descendientes de Interés" 5230 5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5232msgid "Descendants of " 5233msgstr "Descendientes de " 5234 5235#. I18N: %s is an individual’s name 5236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5237#, php-format 5238msgid "Descendants of %s" 5239msgstr "Descendientes de %s" 5240 5241#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5243#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5248#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5249msgid "Description" 5250msgstr "Descripción" 5251 5252#. I18N: A configuration setting 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5254msgid "Description META tag" 5255msgstr "Etiqueta META Description" 5256 5257#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5258msgid "Destination" 5259msgstr "Destino" 5260 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5265#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5266msgid "Details" 5267msgstr "Detalles" 5268 5269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5270msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5271msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5272 5273#. I18N: Location of an LDS church temple 5274#: app/Elements/TempleCode.php:90 5275msgid "Detroit, Michigan, United States" 5276msgstr "Detroit, Míchigan" 5277 5278#: app/Date/JalaliDate.php:268 5279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5280msgid "Dey" 5281msgstr "Dey" 5282 5283#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5284#: app/Date/JalaliDate.php:143 5285msgctxt "GENITIVE" 5286msgid "Dey" 5287msgstr "Dey" 5288 5289#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5290#: app/Date/JalaliDate.php:233 5291msgctxt "INSTRUMENTAL" 5292msgid "Dey" 5293msgstr "Dey" 5294 5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5296#: app/Date/JalaliDate.php:188 5297msgctxt "LOCATIVE" 5298msgid "Dey" 5299msgstr "Dey" 5300 5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5302#: app/Date/JalaliDate.php:98 5303msgctxt "NOMINATIVE" 5304msgid "Dey" 5305msgstr "Dey" 5306 5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5308#: app/Date/HijriDate.php:150 5309msgctxt "GENITIVE" 5310msgid "Dhu al-Hijjah" 5311msgstr "Zu I-Hijja" 5312 5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5314#: app/Date/HijriDate.php:240 5315msgctxt "INSTRUMENTAL" 5316msgid "Dhu al-Hijjah" 5317msgstr "Zu I-Hijja" 5318 5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5320#: app/Date/HijriDate.php:195 5321msgctxt "LOCATIVE" 5322msgid "Dhu al-Hijjah" 5323msgstr "Zu I-Hijja" 5324 5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5326#: app/Date/HijriDate.php:105 5327msgctxt "NOMINATIVE" 5328msgid "Dhu al-Hijjah" 5329msgstr "Zu I-Hijja" 5330 5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5332#: app/Date/HijriDate.php:148 5333msgctxt "GENITIVE" 5334msgid "Dhu al-Qi’dah" 5335msgstr "Zu I-Qa`da" 5336 5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5338#: app/Date/HijriDate.php:238 5339msgctxt "INSTRUMENTAL" 5340msgid "Dhu al-Qi’dah" 5341msgstr "Zu I-Qa`da" 5342 5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5344#: app/Date/HijriDate.php:193 5345msgctxt "LOCATIVE" 5346msgid "Dhu al-Qi’dah" 5347msgstr "Zu I-Qa`da" 5348 5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5350#: app/Date/HijriDate.php:103 5351msgctxt "NOMINATIVE" 5352msgid "Dhu al-Qi’dah" 5353msgstr "Zu I-Qa`da" 5354 5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5356#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5357#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5358msgid "Died as a child: exempt" 5359msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5360 5361#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5362msgid "Differences" 5363msgstr "Diferencias" 5364 5365#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5367msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5368msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5369 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5375msgid "Direct line ancestors" 5376msgstr "Ascendientes en linea directa" 5377 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5383msgid "Direct line ancestors and their families" 5384msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5385 5386#. I18N: %s is a number of records per page 5387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5388#, php-format 5389msgid "Display %s" 5390msgstr "Mostrar %s" 5391 5392#. I18N: Description of the “Favorites” module 5393#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5394msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5395msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5396 5397#. I18N: Description of the “Favorites” module 5398#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5399msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5400msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5401 5402#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5403msgid "Display custom GEDCOM tags" 5404msgstr "" 5405 5406#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5407#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5408msgid "Divorce" 5409msgstr "Divorcio" 5410 5411#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5412msgid "Divorce filed" 5413msgstr "Demanda de divorcio" 5414 5415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5416#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5417msgid "Divorces by century" 5418msgstr "Divorcios por siglo" 5419 5420#. I18N: Name of a country or state 5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5422msgid "Djibouti" 5423msgstr "Yibuti" 5424 5425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5427msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5428msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5429 5430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5431#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5432msgid "Do not seal: unauthorized" 5433msgstr "No sellar: no autorizado" 5434 5435#. I18N: Type of media object 5436#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5437msgid "Document" 5438msgstr "Documento" 5439 5440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5441msgid "Domain name" 5442msgstr "Nombre de dominio" 5443 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5446msgid "Dominica" 5447msgstr "Dominica" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5451msgid "Dominican Republic" 5452msgstr "República Dominicana" 5453 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5456#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5457msgid "Download" 5458msgstr "Descargar" 5459 5460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5461#, php-format 5462msgid "Download %s…" 5463msgstr "Descarga %s…" 5464 5465#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5466msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5467msgstr "" 5468 5469#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5470msgid "Download file" 5471msgstr "Descargar arhivo" 5472 5473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5474msgid "Drag the blocks to change their position." 5475msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5476 5477#. I18N: Location of an LDS church temple 5478#: app/Elements/TempleCode.php:91 5479msgid "Draper, Utah, United States" 5480msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5481 5482#. I18N: The second day in the French republican calendar 5483#: app/Date/FrenchDate.php:289 5484msgid "Duodi" 5485msgstr "Duodi" 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5491msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5492msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5498msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5499msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5500 5501#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5502msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5503msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5504 5505#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5506msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5507msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5508 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5512#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5513msgid "Earliest birth" 5514msgstr "Nacimiento más temprano" 5515 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5519#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5520msgid "Earliest death" 5521msgstr "Primera defunción" 5522 5523#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5524msgid "Earliest divorce" 5525msgstr "Divorcio más temprano" 5526 5527#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5528msgid "Earliest marriage" 5529msgstr "Primer matrimonio" 5530 5531#. I18N: Name of a country or state 5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5533msgid "Ecuador" 5534msgstr "Ecuador" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5541#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5542#: resources/views/admin/users.phtml:24 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5546#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5547#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5552#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5553#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5554#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5555#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5556msgid "Edit" 5557msgstr "Editar" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5560#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5561msgid "Edit a media file" 5562msgstr "Editar un archivo multimedia" 5563 5564#. I18N: Options for editing 5565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5566msgid "Edit preferences" 5567msgstr "Editar preferencias" 5568 5569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5570msgid "Edit the FAQ" 5571msgstr "Editar pregunta frecuente" 5572 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5575#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5576#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5577msgid "Edit the gender" 5578msgstr "Modificar sexo" 5579 5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5582#: resources/views/individual-name.phtml:76 5583#: resources/views/individual-name.phtml:78 5584msgid "Edit the name" 5585msgstr "Editar nombre" 5586 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5591#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5593msgid "Edit the raw GEDCOM" 5594msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5595 5596#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5597msgid "Edit the shared note" 5598msgstr "Modificar nota compartida" 5599 5600#: app/Module/StoriesModule.php:310 5601#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5602msgid "Edit the story" 5603msgstr "Modificar la historia" 5604 5605#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5606msgid "Edit the user" 5607msgstr "Editar usuario" 5608 5609#: app/Services/TreeService.php:210 5610msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5611msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5612 5613#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5614#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5615msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5616msgstr "" 5617 5618#. I18N: A restriction on editing data 5619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5620msgid "Editing restriction" 5621msgstr "Restricción para editar" 5622 5623#. I18N: Listbox entry; name of a role 5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5628msgid "Editor" 5629msgstr "Editor" 5630 5631#. I18N: Location of an LDS church temple 5632#: app/Elements/TempleCode.php:92 5633msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5634msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5635 5636#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5637msgid "Education" 5638msgstr "Educación" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5642msgid "Egypt" 5643msgstr "Egipto" 5644 5645#. I18N: Name of a country or state 5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5647msgid "El Salvador" 5648msgstr "El Salvador" 5649 5650#. I18N: Type of media object 5651#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5652msgid "Electronic" 5653msgstr "Electrónico" 5654 5655#. I18N: a month in the Jewish calendar 5656#: app/Date/JewishDate.php:202 5657msgctxt "GENITIVE" 5658msgid "Elul" 5659msgstr "elul" 5660 5661#. I18N: a month in the Jewish calendar 5662#: app/Date/JewishDate.php:306 5663msgctxt "INSTRUMENTAL" 5664msgid "Elul" 5665msgstr "elul" 5666 5667#. I18N: a month in the Jewish calendar 5668#: app/Date/JewishDate.php:254 5669msgctxt "LOCATIVE" 5670msgid "Elul" 5671msgstr "elul" 5672 5673#. I18N: a month in the Jewish calendar 5674#: app/Date/JewishDate.php:150 5675msgctxt "NOMINATIVE" 5676msgid "Elul" 5677msgstr "elul" 5678 5679#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5680#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5681#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5682msgid "Email" 5683msgstr "Correo electrónico" 5684 5685#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5687#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5688#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5689#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5691#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5693#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5698#: resources/views/register-page.phtml:48 5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5700msgid "Email address" 5701msgstr "Dirección de correo electrónico" 5702 5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5704msgid "Email verified" 5705msgstr "Correo electrónico verificado" 5706 5707#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5708msgid "Emigration" 5709msgstr "Emigración" 5710 5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5712msgid "Employee" 5713msgstr "Empleado" 5714 5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5716msgctxt "FEMALE" 5717msgid "Employee" 5718msgstr "Empleada" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5721msgctxt "MALE" 5722msgid "Employee" 5723msgstr "Empleado" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5726#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5727msgid "Employer" 5728msgstr "Patrono" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5731msgctxt "FEMALE" 5732msgid "Employer" 5733msgstr "Jefe" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5736msgctxt "MALE" 5737msgid "Employer" 5738msgstr "Jefe" 5739 5740#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5741msgid "Empty the clipboard" 5742msgstr "" 5743 5744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5745msgid "Empty the clippings cart" 5746msgstr "Vaciar carrito" 5747 5748#: resources/views/admin/components.phtml:40 5749#: resources/views/admin/components.phtml:86 5750#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5751msgid "Enabled" 5752msgstr "Activado" 5753 5754#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5756msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5757msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5758 5759#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5760msgid "End year" 5761msgstr "Año final" 5762 5763#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5764msgid "Ending range of change dates" 5765msgstr "Fechas de cambio a" 5766 5767#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5768#: app/Elements/TempleCode.php:93 5769msgid "Endowment House" 5770msgstr "Casa de la Dotación" 5771 5772#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5774msgid "Engagement" 5775msgstr "Compromiso matrimonial" 5776 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5779msgid "England" 5780msgstr "Inglaterra" 5781 5782#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5783msgid "Enter an optional note about this favorite" 5784msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5785 5786#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5787msgid "Entire record" 5788msgstr "Registro completo" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5792msgid "Equatorial Guinea" 5793msgstr "Guinea Ecuatorial" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5797msgid "Eritrea" 5798msgstr "Eritrea" 5799 5800#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5801#, php-format 5802msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5803msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5804 5805#: app/Date/JalaliDate.php:270 5806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5807msgid "Esf" 5808msgstr "Esf" 5809 5810#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5811#: app/Date/JalaliDate.php:147 5812msgctxt "GENITIVE" 5813msgid "Esfand" 5814msgstr "Esfand" 5815 5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5817#: app/Date/JalaliDate.php:237 5818msgctxt "INSTRUMENTAL" 5819msgid "Esfand" 5820msgstr "Esfand" 5821 5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5823#: app/Date/JalaliDate.php:192 5824msgctxt "LOCATIVE" 5825msgid "Esfand" 5826msgstr "Esfand" 5827 5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5829#: app/Date/JalaliDate.php:102 5830msgctxt "NOMINATIVE" 5831msgid "Esfand" 5832msgstr "Esfand" 5833 5834#. I18N: Name of a mapping organisation 5835#: app/Module/EsriMaps.php:38 5836msgid "Esri/ArcGIS" 5837msgstr "" 5838 5839#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5840msgid "Estate name" 5841msgstr "" 5842 5843#. I18N: A configuration setting 5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5845msgid "Estimated dates for birth and death" 5846msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5847 5848#. I18N: Name of a country or state 5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5850msgid "Estonia" 5851msgstr "Estonia" 5852 5853#. I18N: Name of a country or state 5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5855msgid "Ethiopia" 5856msgstr "Etiopía" 5857 5858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5859msgid "Europe" 5860msgstr "Europa" 5861 5862#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5863#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5864#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5865#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5869#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5870#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5874msgid "Event" 5875msgstr "Evento" 5876 5877#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5880#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5881#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5882#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5883msgid "Events" 5884msgstr "Eventos" 5885 5886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5887msgid "Events in countries" 5888msgstr "Eventos por países" 5889 5890#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5891msgid "Events of close relatives" 5892msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5893 5894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5895msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5896msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5899msgid "Exact" 5900msgstr "Exacto" 5901 5902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5903msgid "Exact date" 5904msgstr "Fecha exacta" 5905 5906#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5907#, php-format 5908msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5909msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5910 5911#: resources/views/admin/media.phtml:75 5912msgid "Exclude subfolders" 5913msgstr "Omitir subcarpetas" 5914 5915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5920msgid "Excluded from this submission" 5921msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5922 5923#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5924#: resources/views/register-page.phtml:88 5925msgid "Explain why you are requesting an account." 5926msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5927 5928#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5929msgid "Export" 5930msgstr "Exportar" 5931 5932#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5933msgid "Export a GEDCOM file" 5934msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5935 5936#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5937msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5938msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5939 5940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5941msgid "Export preferences" 5942msgstr "Exportar preferencias" 5943 5944#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5946msgid "Extend privacy to dead individuals" 5947msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5948 5949#. I18N: “External files” are stored on other computers 5950#: resources/views/admin/media.phtml:45 5951msgid "External files" 5952msgstr "Erchivos externos" 5953 5954#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5955msgid "External link" 5956msgstr "" 5957 5958#: resources/views/admin/media.phtml:79 5959msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5960msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5961 5962#. I18N: Name of a module/sidebar 5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5966msgid "Extra information" 5967msgstr "Información extra" 5968 5969#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5970msgid "Eye color" 5971msgstr "Color de ojos" 5972 5973#. I18N: Name of a theme. 5974#: app/Module/FabTheme.php:39 5975msgid "F.A.B." 5976msgstr "F.A.B." 5977 5978#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5979#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5980msgid "FAQ" 5981msgstr "Preguntas frecuentes" 5982 5983#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5985msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5986msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5987 5988#. I18N: https://foko.genealogy.net 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5993msgid "FOKO country" 5994msgstr "" 5995 5996#: app/Factories/ElementFactory.php:529 5997msgid "Fact" 5998msgstr "Hecho" 5999 6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6003msgid "Fact 1" 6004msgstr "Acontecimiento 1" 6005 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6009msgid "Fact 10" 6010msgstr "Acontecimiento 10" 6011 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6015msgid "Fact 11" 6016msgstr "Acontecimiento 11" 6017 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6021msgid "Fact 12" 6022msgstr "Acontecimiento 12" 6023 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6027msgid "Fact 13" 6028msgstr "Acontecimiento 13" 6029 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6033msgid "Fact 2" 6034msgstr "Acontecimiento 2" 6035 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6039msgid "Fact 3" 6040msgstr "Acontecimiento 3" 6041 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6045msgid "Fact 4" 6046msgstr "Acontecimiento 4" 6047 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6051msgid "Fact 5" 6052msgstr "Acontecimiento 5" 6053 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6057msgid "Fact 6" 6058msgstr "Acontecimiento 6" 6059 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6063msgid "Fact 7" 6064msgstr "Acontecimiento 7" 6065 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6069msgid "Fact 8" 6070msgstr "Acontecimiento 8" 6071 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6075msgid "Fact 9" 6076msgstr "Acontecimiento 9" 6077 6078#. I18N: A configuration setting 6079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6080msgid "Fact icons" 6081msgstr "Iconos de los hechos" 6082 6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6084msgid "Fact or event" 6085msgstr "Hecho o evento" 6086 6087#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6089#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6090#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6091#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6092#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6095msgid "Facts and events" 6096msgstr "Hechos y eventos" 6097 6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6099msgid "Facts for family records" 6100msgstr "Hechos para registros de las familias" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6103msgid "Facts for individual records" 6104msgstr "Hechos para registros de personas" 6105 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6107msgid "Facts for new families" 6108msgstr "Hechos para nuevas familias" 6109 6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6111msgid "Facts for new individuals" 6112msgstr "Hechos para personas nuevas" 6113 6114#. I18N: Name of a country or state 6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6116msgid "Falkland Islands" 6117msgstr "Islas Malvinas" 6118 6119#. I18N: Name of a module/list 6120#. I18N: Name of a module 6121#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6124#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6131#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6132#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6134#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6135#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6140#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6141#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6142#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6143#: resources/views/search-results.phtml:48 6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6146msgid "Families" 6147msgstr "Familias" 6148 6149#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6150#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6151msgid "Families with sources" 6152msgstr "Familias con fuentes" 6153 6154#. I18N: Name of a module/report 6155#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6156#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6157#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6158#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6160#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6161#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6162#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6171msgid "Family" 6172msgstr "Familia" 6173 6174#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6175msgid "Family as a child" 6176msgstr "Familia como hijo" 6177 6178#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6179msgid "Family as a spouse" 6180msgstr "Familia como cónyuge" 6181 6182#. I18N: Name of a module/chart 6183#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6184msgid "Family book" 6185msgstr "Libro familiar" 6186 6187#. I18N: %s is an individual’s name 6188#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6189#, php-format 6190msgid "Family book of %s" 6191msgstr "Libro genealógico de %s" 6192 6193#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6194msgid "Family census" 6195msgstr "" 6196 6197#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6198msgid "Family file" 6199msgstr "Archivo familiar" 6200 6201#. I18N: Name of a module/sidebar 6202#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6203msgid "Family navigator" 6204msgstr "Navegador de la familia" 6205 6206#. I18N: Description of the “News” module 6207#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6208msgid "Family news and site announcements." 6209msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6210 6211#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6212#, php-format 6213msgid "Family of %s" 6214msgstr "Familia de %s" 6215 6216#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6217msgid "Family residence" 6218msgstr "" 6219 6220#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6221msgid "Family status" 6222msgstr "" 6223 6224#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6230#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6232#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6234#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6237msgid "Family tree" 6238msgstr "Árbol genealógico" 6239 6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6242msgid "Family tree clippings cart" 6243msgstr "Carrito Genealógico" 6244 6245#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6247msgid "Family tree title" 6248msgstr "Título del árbol genealógico" 6249 6250#. I18N: Name of a module 6251#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6254#: resources/views/search-trees.phtml:18 6255msgid "Family trees" 6256msgstr "Árboles genealógicos" 6257 6258#. I18N: %s is the spouse name 6259#: app/Individual.php:915 6260#, php-format 6261msgid "Family with %s" 6262msgstr "Familia de %s" 6263 6264#: app/Individual.php:845 6265msgid "Family with adoptive parents" 6266msgstr "Familia de padres adoptivos" 6267 6268#: app/Individual.php:846 6269msgid "Family with foster parents" 6270msgstr "familia de acogida" 6271 6272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6274msgid "Family with husband" 6275msgstr "Familia con marido" 6276 6277#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6280msgid "Family with parents" 6281msgstr "Familia con padres" 6282 6283#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6284#: app/Individual.php:850 6285msgid "Family with rada parents" 6286msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6287 6288#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6289#: app/Individual.php:848 6290msgid "Family with sealing parents" 6291msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6292 6293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6294msgid "Family with spouse" 6295msgstr "Familia con el cónyuge" 6296 6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6300msgid "Family with the most children" 6301msgstr "Pareja con más hijos" 6302 6303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6305msgid "Family with wife" 6306msgstr "Familia con esposa" 6307 6308#. I18N: familysearch.org 6309#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6310msgid "FamilySearch ID" 6311msgstr "" 6312 6313#. I18N: Name of a module/chart 6314#: app/Module/FanChartModule.php:119 6315msgid "Fan chart" 6316msgstr "Diagrama en abanico" 6317 6318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6319#: app/Module/FanChartModule.php:165 6320#, php-format 6321msgid "Fan chart of %s" 6322msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6323 6324#: app/Date/JalaliDate.php:259 6325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6326msgid "Far" 6327msgstr "Far" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6331msgid "Faroe Islands" 6332msgstr "Islas Feroe" 6333 6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6335#: app/Date/JalaliDate.php:125 6336msgctxt "GENITIVE" 6337msgid "Farvardin" 6338msgstr "Farvardin" 6339 6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6341#: app/Date/JalaliDate.php:215 6342msgctxt "INSTRUMENTAL" 6343msgid "Farvardin" 6344msgstr "Farvardin" 6345 6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6347#: app/Date/JalaliDate.php:170 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "Farvardin" 6350msgstr "Farvardin" 6351 6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6353#: app/Date/JalaliDate.php:80 6354msgctxt "NOMINATIVE" 6355msgid "Farvardin" 6356msgstr "Farvardin" 6357 6358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6365msgid "Father" 6366msgstr "Padre" 6367 6368#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6369#, php-format 6370msgid "Father: %s" 6371msgstr "Padre: %s" 6372 6373#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6374msgid "Father’s age" 6375msgstr "Edad del padre" 6376 6377#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6378#: app/Individual.php:876 6379#, php-format 6380msgid "Father’s family with %s" 6381msgstr "Familia del padre con %s" 6382 6383#. I18N: A step-family. 6384#: app/Individual.php:880 6385msgid "Father’s family with an unknown individual" 6386msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6387 6388#. I18N: Name of a module 6389#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6390#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6391msgid "Favorites" 6392msgstr "Favoritos" 6393 6394#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6395#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6396#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6397msgid "Fax" 6398msgstr "Número de fax" 6399 6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6401msgctxt "Abbreviation for February" 6402msgid "Feb" 6403msgstr "feb" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6406msgctxt "GENITIVE" 6407msgid "February" 6408msgstr "febrero" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6411msgctxt "INSTRUMENTAL" 6412msgid "February" 6413msgstr "febrero" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6416msgctxt "LOCATIVE" 6417msgid "February" 6418msgstr "febrero" 6419 6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6423msgctxt "NOMINATIVE" 6424msgid "February" 6425msgstr "febrero" 6426 6427#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6428#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6429msgid "Female" 6430msgstr "Mujer" 6431 6432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6434#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6435#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6438#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6445#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6446#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6447#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6448#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6449msgid "Females" 6450msgstr "Mujeres" 6451 6452#. I18N: Name of a country or state 6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6454msgid "Fiji" 6455msgstr "Fiyi" 6456 6457#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6459msgid "File size" 6460msgstr "Tamaño del archivo" 6461 6462#: app/Functions/Functions.php:43 6463msgid "File successfully uploaded" 6464msgstr "Archivo correctamente subido" 6465 6466#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6467#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6468#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6470msgid "Filename" 6471msgstr "Nombre del archivo" 6472 6473#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6475msgid "Filename on server" 6476msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6479#, php-format 6480msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6481msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6484#, php-format 6485msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6486msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6487 6488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6489msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6490msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6491 6492#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6493#, php-format 6494msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6495msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6496 6497#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6499msgid "Filter" 6500msgstr "Filtro" 6501 6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6503msgid "Find a source" 6504msgstr "Buscar un fuente de datos" 6505 6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6507#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6509#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6510msgid "Find a special character" 6511msgstr "Buscar un carácter especial" 6512 6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6514msgid "Find all possible relationships" 6515msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6516 6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6518msgid "Find any relationship" 6519msgstr "Buscar cualquier relación" 6520 6521#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6522#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6523msgid "Find duplicates" 6524msgstr "Buscar duplicados" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6527msgid "Find other relationships" 6528msgstr "Buscar otras relaciones" 6529 6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6532msgid "Find relationships via ancestors" 6533msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6534 6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6537msgid "Find the closest relationships" 6538msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6539 6540#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6541#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6542msgid "Find unrelated individuals" 6543msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6547msgid "Finland" 6548msgstr "Finlandia" 6549 6550#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6552msgid "First communion" 6553msgstr "Primera comunión" 6554 6555#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6556msgid "First event" 6557msgstr "Primer suceso" 6558 6559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6560msgid "First record" 6561msgstr "Primer registro" 6562 6563#. I18N: Name of a module 6564#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6565msgid "Fix name slashes and spaces" 6566msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6567 6568#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6569msgid "Flag" 6570msgstr "Bandera" 6571 6572#. I18N: Name of a country or state 6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6574msgid "Flanders" 6575msgstr "Flandes" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:149 6579msgctxt "GENITIVE" 6580msgid "Floreal" 6581msgstr "floreal" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:243 6585msgctxt "INSTRUMENTAL" 6586msgid "Floreal" 6587msgstr "floreal" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:196 6591msgctxt "LOCATIVE" 6592msgid "Floreal" 6593msgstr "floreal" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:102 6597msgctxt "NOMINATIVE" 6598msgid "Floreal" 6599msgstr "floreal" 6600 6601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6602#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6603msgid "Folder" 6604msgstr "Directorio" 6605 6606#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6607msgid "Folder name on server" 6608msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6609 6610#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6611#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6612msgid "Follow this link to verify your email address." 6613msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6614 6615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6619#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6620#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6631msgid "Font" 6632msgstr "Fuente" 6633 6634#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6635#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6636msgid "Footer" 6637msgstr "Pie de página" 6638 6639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6641#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6642#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6643msgid "Footers" 6644msgstr "Pies de página" 6645 6646#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6648#, php-format 6649msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6650msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6651 6652#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6653msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6654msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6655 6656#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6657msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6658msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6659 6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6661#, php-format 6662msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6663msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6664 6665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6672#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6673#, php-format 6674msgid "For more information, see %s." 6675msgstr "" 6676 6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6678#, php-format 6679msgid "For technical support and information contact %s." 6680msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6681 6682#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6683#, php-format 6684msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6685msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6686 6687#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6689msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6690msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6691 6692#: resources/views/login-page.phtml:61 6693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6694msgid "Forgot password?" 6695msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6696 6697#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6698#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6699#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6700#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6701#: resources/views/help/date.phtml:145 6702#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6703msgid "Format" 6704msgstr "Formato" 6705 6706#. I18N: A configuration setting 6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6708msgid "Format text and notes" 6709msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6710 6711#. I18N: Location of an LDS church temple 6712#: app/Elements/TempleCode.php:94 6713msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6714msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6715 6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6717msgctxt "Female pedigree" 6718msgid "Foster" 6719msgstr "Acogida" 6720 6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6722msgctxt "Male pedigree" 6723msgid "Foster" 6724msgstr "Acogido" 6725 6726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6727msgctxt "Pedigree" 6728msgid "Foster" 6729msgstr "Acogido" 6730 6731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6732msgid "Foster child" 6733msgstr "Hijo de acogida" 6734 6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6736msgid "Foster father" 6737msgstr "Padre de acogida" 6738 6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6740msgid "Foster mother" 6741msgstr "Madre de acogida" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6745msgid "France" 6746msgstr "Francia" 6747 6748#. I18N: Location of an LDS church temple 6749#: app/Elements/TempleCode.php:95 6750msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6751msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6752 6753#. I18N: Location of an LDS church temple 6754#: app/Elements/TempleCode.php:96 6755msgid "Freiburg, Germany" 6756msgstr "Freiburg, Alemania" 6757 6758#. I18N: The French calendar 6759#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6760msgid "French" 6761msgstr "Francés" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6765msgid "French Guiana" 6766msgstr "Guayana Francesa" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6770msgid "French Polynesia" 6771msgstr "Polinesia Francesa" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6775msgid "French Southern Territories" 6776msgstr "Territorios Australes Franceses" 6777 6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6780#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6781msgid "Frequently asked questions" 6782msgstr "Preguntas frecuentes" 6783 6784#. I18N: Location of an LDS church temple 6785#: app/Elements/TempleCode.php:97 6786msgid "Fresno, California, United States" 6787msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6788 6789#. I18N: abbreviation for Friday 6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6792msgid "Fri" 6793msgstr "Viernes" 6794 6795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6796msgid "Friday" 6797msgstr "viernes" 6798 6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6800msgid "Friend" 6801msgstr "Amigo" 6802 6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6804msgctxt "FEMALE" 6805msgid "Friend" 6806msgstr "Amigo" 6807 6808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6809msgctxt "MALE" 6810msgid "Friend" 6811msgstr "Amigo" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:139 6815msgctxt "GENITIVE" 6816msgid "Frimaire" 6817msgstr "frimario" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:233 6821msgctxt "INSTRUMENTAL" 6822msgid "Frimaire" 6823msgstr "frimario" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:186 6827msgctxt "LOCATIVE" 6828msgid "Frimaire" 6829msgstr "frimario" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:91 6833msgctxt "NOMINATIVE" 6834msgid "Frimaire" 6835msgstr "frimario" 6836 6837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6838#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6839#: resources/views/message-page.phtml:29 6840msgctxt "Email sender" 6841msgid "From" 6842msgstr "De" 6843 6844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6846msgctxt "Start of date range" 6847msgid "From" 6848msgstr "De" 6849 6850#. I18N: a month in the French republican calendar 6851#: app/Date/FrenchDate.php:157 6852msgctxt "GENITIVE" 6853msgid "Fructidor" 6854msgstr "fructidor" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:251 6858msgctxt "INSTRUMENTAL" 6859msgid "Fructidor" 6860msgstr "fructidor" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:204 6864msgctxt "LOCATIVE" 6865msgid "Fructidor" 6866msgstr "fructidor" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:110 6870msgctxt "NOMINATIVE" 6871msgid "Fructidor" 6872msgstr "fructidor" 6873 6874#. I18N: Location of an LDS church temple 6875#: app/Elements/TempleCode.php:98 6876msgid "Fukuoka, Japan" 6877msgstr "Fukuoka, Japón" 6878 6879#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6880#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6881msgid "Funeral" 6882msgstr "Funeral" 6883 6884#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6885msgid "GEDCOM" 6886msgstr "" 6887 6888#. I18N: A configuration setting 6889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6891msgid "GEDCOM errors" 6892msgstr "Errores del GEDCOM" 6893 6894#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6895msgid "GEDCOM file" 6896msgstr "Archivo" 6897 6898#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6899msgid "GEDCOM sub-tag" 6900msgstr "" 6901 6902#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6904#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6905#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6906#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6907#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6908msgid "GEDCOM tag" 6909msgstr "" 6910 6911#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6913msgid "GEDCOM tags" 6914msgstr "" 6915 6916#. I18N: https://gov.genealogy.net 6917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6920msgid "GOV identifier" 6921msgstr "" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6925msgid "Gabon" 6926msgstr "Gabón" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6930msgid "Gambia" 6931msgstr "Gambia" 6932 6933#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6934#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6940msgid "Gender" 6941msgstr "Sexo" 6942 6943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6944msgid "Genealogy" 6945msgstr "Genealogía" 6946 6947#. I18N: A configuration setting 6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6949msgid "Genealogy contact" 6950msgstr "Contacto para genealogía" 6951 6952#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6953#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6954msgid "Genealogy data" 6955msgstr "Datos genealógicos" 6956 6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6959msgid "General" 6960msgstr "Opciones Generales" 6961 6962#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6963#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6964msgid "General search" 6965msgstr "Búsqueda general" 6966 6967#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6968#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6969msgid "Generate sitemap files for search engines." 6970msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6971 6972#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6973#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6974#, php-format 6975msgid "Generated by %s" 6976msgstr "Generado por %s" 6977 6978#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6979msgid "Generation" 6980msgstr "Generación" 6981 6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6984msgid "Generation " 6985msgstr "Generación " 6986 6987#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6988#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6989#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6990#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6991#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6992#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6993#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6998msgid "Generations" 6999msgstr "Generaciones" 7000 7001#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7002msgid "Generations of ancestors" 7003msgstr "Generaciones de antecesores" 7004 7005#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7006msgid "Generations of descendants" 7007msgstr "" 7008 7009#. I18N: https://www.geonames.org 7010#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7011#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7012msgid "GeoNames" 7013msgstr "" 7014 7015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7017msgid "Geographic area" 7018msgstr "Área geográfica" 7019 7020#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7022#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7026msgid "Geographic data" 7027msgstr "Datos geográficos" 7028 7029#. I18N: find latitude/longitude for a place 7030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7032msgid "Geolocation" 7033msgstr "" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7037msgid "Georgia" 7038msgstr "Georgia" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7042msgid "Germany" 7043msgstr "Alemania" 7044 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:147 7047msgctxt "GENITIVE" 7048msgid "Germinal" 7049msgstr "germinal" 7050 7051#. I18N: a month in the French republican calendar 7052#: app/Date/FrenchDate.php:241 7053msgctxt "INSTRUMENTAL" 7054msgid "Germinal" 7055msgstr "germinal" 7056 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#: app/Date/FrenchDate.php:194 7059msgctxt "LOCATIVE" 7060msgid "Germinal" 7061msgstr "germinal" 7062 7063#. I18N: a month in the French republican calendar 7064#. I18N: a month in the French republican calendar 7065#: app/Date/FrenchDate.php:100 7066msgctxt "NOMINATIVE" 7067msgid "Germinal" 7068msgstr "germinal" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7072msgid "Ghana" 7073msgstr "Ghana" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7077msgid "Gibraltar" 7078msgstr "Gibraltar" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/Elements/TempleCode.php:99 7082msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7083msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7084 7085#. I18N: Location of an LDS church temple 7086#: app/Elements/TempleCode.php:100 7087msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7088msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7089 7090#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7091#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7092msgid "Given name" 7093msgstr "Nombre" 7094 7095#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7096#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7097#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7098#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7099#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7101msgid "Given names" 7102msgstr "Nombre(s) de pila" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7105msgid "Godchild" 7106msgstr "Ahijado/a" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7110msgid "Goddaughter" 7111msgstr "Ahijada" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7115msgid "Godfather" 7116msgstr "Padrino" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7120msgid "Godmother" 7121msgstr "Madrina" 7122 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7124#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7125msgid "Godparent" 7126msgstr "Padrino o madrina" 7127 7128#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7129msgid "Godparents" 7130msgstr "" 7131 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7134msgid "Godson" 7135msgstr "Ahijado" 7136 7137#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7138msgid "Google™ analytics" 7139msgstr "" 7140 7141#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7142msgid "Google™ maps" 7143msgstr "Google™ maps" 7144 7145#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7146msgid "Google™ webmaster tools" 7147msgstr "" 7148 7149#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7150msgid "Graduation" 7151msgstr "Graduación" 7152 7153#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7154msgid "Greatest age at death" 7155msgstr "Mayor edad al fallecer" 7156 7157#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7158msgid "Greatest age between siblings" 7159msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7163msgid "Greece" 7164msgstr "Grecia" 7165 7166#. I18N: The name of a colour-scheme 7167#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7168msgid "Green Beam" 7169msgstr "Rayo verde" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7173msgid "Greenland" 7174msgstr "Groenlandia" 7175 7176#. I18N: The gregorian calendar 7177#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7178msgid "Gregorian" 7179msgstr "Gregoriano" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7183msgid "Grenada" 7184msgstr "Granada" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:101 7188msgid "Guadalajara, Mexico" 7189msgstr "Guadalajara, México" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7193msgid "Guadeloupe" 7194msgstr "Guadalupe" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7198msgid "Guam" 7199msgstr "Guam" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7202msgid "Guardian" 7203msgstr "Tutor/a" 7204 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7206msgctxt "FEMALE" 7207msgid "Guardian" 7208msgstr "Tutora" 7209 7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7211msgctxt "MALE" 7212msgid "Guardian" 7213msgstr "Tutor" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7217msgid "Guatemala" 7218msgstr "Guatemala" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:102 7222msgid "Guatemala City, Guatemala" 7223msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:103 7227msgid "Guayaquil, Ecuador" 7228msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7232msgid "Guernsey" 7233msgstr "Guernesey" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7237msgid "Guinea" 7238msgstr "Guinea" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7242msgid "Guinea-Bissau" 7243msgstr "Guinea Bissau" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7247msgid "Guyana" 7248msgstr "Guyana" 7249 7250#. I18N: Name of a module 7251#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7252msgid "HTML" 7253msgstr "Bloque HTML" 7254 7255#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7256msgid "Hair color" 7257msgstr "Color de pelo" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7261msgid "Haiti" 7262msgstr "Haití" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:105 7266msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7267msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:147 7271msgid "Hamilton, New Zealand" 7272msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7273 7274#. I18N: Location of an LDS church temple 7275#: app/Elements/TempleCode.php:106 7276msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7277msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7278 7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7280msgid "He " 7281msgstr "Él " 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7284msgid "He died" 7285msgstr "Murió" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7289msgid "He married" 7290msgstr "Se casó con" 7291 7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7293msgid "He resided at" 7294msgstr "Vivió en" 7295 7296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7297msgid "He was born" 7298msgstr "Nació" 7299 7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7301msgid "He was buried" 7302msgstr "Enterrado" 7303 7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7305msgid "He was christened" 7306msgstr "Fue bautizado" 7307 7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7309msgid "He was cremated" 7310msgstr "Incinerado" 7311 7312#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7313#: app/Header.php:44 7314msgid "Header" 7315msgstr "Encabezamiento" 7316 7317#. I18N: Name of a country or state 7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7319msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7320msgstr "Islas Heard y McDonald" 7321 7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7323#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7324msgid "Hebrew" 7325msgstr "Hebreo" 7326 7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7329msgid "Hebrew name" 7330msgstr "Nombre hebreo" 7331 7332#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7333msgid "Height" 7334msgstr "Alto" 7335 7336#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7337#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7338#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7339#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7342#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7343#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7344#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7345#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7348#, php-format 7349msgid "Hello %s…" 7350msgstr "Hola %s …" 7351 7352#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7353#, php-format 7354msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7355msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7356 7357#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7358#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7359#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7360#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7361msgid "Hello administrator…" 7362msgstr "Hola Administrador …" 7363 7364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7365#: resources/views/help/link.phtml:13 7366msgid "Help" 7367msgstr "Ayuda" 7368 7369#. I18N: Location of an LDS church temple 7370#: app/Elements/TempleCode.php:108 7371msgid "Helsinki, Finland" 7372msgstr "Helsinki, Finlandia" 7373 7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7377#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7378#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7379#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7390msgctxt "font name" 7391msgid "Helvetica" 7392msgstr "Helvética" 7393 7394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7395msgid "Her occupation was" 7396msgstr "Su ocupación era" 7397 7398#. I18N: https://wego.here.com 7399#: app/Module/HereMaps.php:82 7400msgid "Here maps" 7401msgstr "" 7402 7403#. I18N: Location of an LDS church temple 7404#: app/Elements/TempleCode.php:109 7405msgid "Hermosillo, Mexico" 7406msgstr "Hermosillo, México" 7407 7408#. I18N: a month in the Jewish calendar 7409#: app/Date/JewishDate.php:180 7410msgctxt "GENITIVE" 7411msgid "Heshvan" 7412msgstr "jeshván" 7413 7414#. I18N: a month in the Jewish calendar 7415#: app/Date/JewishDate.php:284 7416msgctxt "INSTRUMENTAL" 7417msgid "Heshvan" 7418msgstr "jeshván" 7419 7420#. I18N: a month in the Jewish calendar 7421#: app/Date/JewishDate.php:232 7422msgctxt "LOCATIVE" 7423msgid "Heshvan" 7424msgstr "jeshván" 7425 7426#. I18N: a month in the Jewish calendar 7427#: app/Date/JewishDate.php:128 7428msgctxt "NOMINATIVE" 7429msgid "Heshvan" 7430msgstr "jeshván" 7431 7432#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7433#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7434#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7435#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7436#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7437msgid "Hide GEDCOM tags" 7438msgstr "" 7439 7440#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7442#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7444msgid "Hide from everyone" 7445msgstr "Esconder a todos" 7446 7447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7448#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7450#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7451#: resources/views/login-page.phtml:47 7452#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7453#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7454#: resources/views/register-page.phtml:75 7455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7458#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7459msgid "Hide password" 7460msgstr "" 7461 7462#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7463msgid "Hide unused locations" 7464msgstr "" 7465 7466#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7467msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7468msgstr "" 7469 7470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7471msgid "Hierarchical relationship" 7472msgstr "" 7473 7474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7483msgid "Highlighted image" 7484msgstr "Imagen resaltada" 7485 7486#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7487#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7488msgid "Hijri" 7489msgstr "Hijri" 7490 7491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7492msgid "His occupation was" 7493msgstr "Su ocupación era" 7494 7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7499#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7500#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7501#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7502msgid "Historic events" 7503msgstr "Eventos históricos" 7504 7505#. I18N: Name of a module 7506#. I18N: A configuration setting 7507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7509msgid "Hit counters" 7510msgstr "Contadores de visitas" 7511 7512#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7513msgid "Holocaust" 7514msgstr "Holocausto" 7515 7516#. I18N: Name of a module 7517#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7519#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7520#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7521msgid "Home page" 7522msgstr "Página de Bienvenido" 7523 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7526msgid "Honduras" 7527msgstr "Honduras" 7528 7529#. I18N: Location of an LDS church temple 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Elements/TempleCode.php:110 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7533msgid "Hong Kong" 7534msgstr "Hong Kong" 7535 7536#. I18N: Name of a module/chart 7537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7538#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7539msgid "Hourglass chart" 7540msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7541 7542#. I18N: %s is an individual’s name 7543#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7544#, php-format 7545msgid "Hourglass chart of %s" 7546msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7547 7548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7550msgid "House number" 7551msgstr "" 7552 7553#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7554msgid "Household" 7555msgstr "Hogar" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:111 7559msgid "Houston, Texas, United States" 7560msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7561 7562#. I18N: Configuration option 7563#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7564msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7565msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7566 7567#. I18N: Name of a country or state 7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7569msgid "Hungary" 7570msgstr "Hungría" 7571 7572#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7573#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7574#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7578#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7588msgid "Husband" 7589msgstr "Esposo" 7590 7591#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7593msgid "Husband’s age" 7594msgstr "Edad del esposo" 7595 7596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7598msgid "IP address" 7599msgstr "Dirección IP" 7600 7601#. I18N: Name of a country or state 7602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7603msgid "Iceland" 7604msgstr "Islandia" 7605 7606#: app/SurnameTradition.php:97 7607msgctxt "Surname tradition" 7608msgid "Icelandic" 7609msgstr "islandés" 7610 7611#. I18N: Location of an LDS church temple 7612#: app/Elements/TempleCode.php:112 7613msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7614msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7615 7616#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7617msgid "Identification number" 7618msgstr "Número ID" 7619 7620#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7621msgid "Identifiers" 7622msgstr "" 7623 7624#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7625msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7626msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7630msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7631msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7632 7633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7634msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7635msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7636 7637#: resources/views/help/name.phtml:22 7638#, php-format 7639msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7640msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7641 7642#: resources/views/help/name.phtml:19 7643#, php-format 7644msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7645msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:28 7648#, php-format 7649msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7650msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:25 7653#, php-format 7654msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7655msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7656 7657#: resources/views/help/name.phtml:16 7658#, php-format 7659msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7660msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7661 7662#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7663msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7664msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7665 7666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7667msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7668msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7672msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7673msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7677msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7678msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7682msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7683msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7684 7685#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7686msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7687msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7688 7689#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7690msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7691msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7692 7693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7694msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7695msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7696 7697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7698msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7699msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7700 7701#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7702#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7703msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7704msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7705 7706#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7707#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7708msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7709msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7710 7711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7712msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7713msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7714 7715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7716msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7717msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7718 7719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7720msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7721msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7722 7723#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7725msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7726msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7727 7728#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7730msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7731msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7732 7733#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7734msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7735msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7736 7737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7738msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7739msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7740 7741#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7742msgid "Image dimensions" 7743msgstr "Dimensiones de imagen" 7744 7745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7746msgid "Images without watermarks" 7747msgstr "Imágenes sin filigranas" 7748 7749#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7750msgid "Immigration" 7751msgstr "Immigración" 7752 7753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7754#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7755msgid "Import" 7756msgstr "Importar" 7757 7758#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7759msgid "Import a GEDCOM file" 7760msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7764msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7765msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7768msgid "Import geographic data" 7769msgstr "Importar información geográfica" 7770 7771#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7772msgid "Import preferences" 7773msgstr "Opciones de importación" 7774 7775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7776#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7777msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7778msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7779 7780#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7781msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7782msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7783 7784#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7785msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7786msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7787 7788#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7790msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7791msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7792 7793#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7795msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7796msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7797 7798#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7799msgid "In this month…" 7800msgstr "En un mes como éste…" 7801 7802#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7803msgid "In this year…" 7804msgstr "En este año…" 7805 7806#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7808msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7809msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7810 7811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7812msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7813msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7814 7815#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7816msgid "Include aliases" 7817msgstr "" 7818 7819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7820msgid "Include associates" 7821msgstr "Incluir asociados" 7822 7823#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7824#, php-format 7825msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7826msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7827 7828#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7829msgid "Include media (automatically zips files)" 7830msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 7831 7832#. I18N: Label for check-box 7833#: resources/views/admin/media.phtml:70 7834#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7835msgid "Include subfolders" 7836msgstr "Incluir subcarpetas" 7837 7838#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7839msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7840msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7841 7842#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7843msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7844msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7845 7846#. I18N: Label for a configuration option 7847#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7848msgid "Include the individual’s immediate family" 7849msgstr "Incluir la familia inmediata" 7850 7851#. I18N: Name of a country or state 7852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7853msgid "India" 7854msgstr "India" 7855 7856#. I18N: Location of an LDS church temple 7857#: app/Elements/TempleCode.php:113 7858msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7859msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7860 7861#. I18N: Name of a module/report 7862#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7864#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7865#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7866#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7868#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7869#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7870#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7872#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7873#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7874#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7875#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7877#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7878#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7879#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7880#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7885#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7886#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7898msgid "Individual" 7899msgstr "Persona" 7900 7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7902msgid "Individual 1" 7903msgstr "Persona 1" 7904 7905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7906msgid "Individual 2" 7907msgstr "Persona 2" 7908 7909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7910msgid "Individual distribution chart" 7911msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7912 7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7914msgid "Individual page" 7915msgstr "Página de Individuo" 7916 7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7918msgid "Individual pages" 7919msgstr "Páginas de personas" 7920 7921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7922#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7923msgid "Individual record" 7924msgstr "Registro de persona" 7925 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7929msgid "Individual who lived the longest" 7930msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7931 7932#. I18N: Name of a module/list 7933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7934#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7936#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7937#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7946#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7947#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7948#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7949#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7950#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7951#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7953#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7957#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7958#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7959#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7962#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7963#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7964#: resources/views/search-results.phtml:37 7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7967msgid "Individuals" 7968msgstr "Personas" 7969 7970#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7971#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7972msgid "Individuals with sources" 7973msgstr "Personas con fuentes" 7974 7975#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7976#, php-format 7977msgid "Individuals with surname %s" 7978msgstr "Personas con el apellido %s" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7982msgid "Indonesia" 7983msgstr "Indonesia" 7984 7985#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7986msgid "Infant" 7987msgstr "Niño de corta edad" 7988 7989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7990msgid "Informant" 7991msgstr "Informador" 7992 7993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7994msgctxt "FEMALE" 7995msgid "Informant" 7996msgstr "Declarante" 7997 7998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7999msgctxt "MALE" 8000msgid "Informant" 8001msgstr "Declarante" 8002 8003#. I18N: Name of a module 8004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8005#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8006msgid "Interactive tree" 8007msgstr "Árbol interactivo" 8008 8009#. I18N: %s is an individual’s name 8010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8012#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8013#, php-format 8014msgid "Interactive tree of %s" 8015msgstr "Árbol interactivo de %s" 8016 8017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8018msgid "Interment" 8019msgstr "" 8020 8021#: app/Services/MessageService.php:224 8022msgid "Internal messaging" 8023msgstr "Mensajes internos" 8024 8025#: app/Services/MessageService.php:225 8026msgid "Internal messaging with emails" 8027msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 8028 8029#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8030msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8031msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 8032 8033#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8034msgid "Invalid GEDCOM record" 8035msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8036 8037#: app/Date.php:378 8038msgid "Invalid date" 8039msgstr "Fecha no válida" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8043msgid "Iran" 8044msgstr "Irán" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8048msgid "Iraq" 8049msgstr "Irak" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8053msgid "Ireland" 8054msgstr "Irlanda" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8058msgid "Isle of Man" 8059msgstr "Isla de Man" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8063msgid "Israel" 8064msgstr "Israel" 8065 8066#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8067msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8068msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8072msgid "Italy" 8073msgstr "Italia" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:194 8077msgctxt "GENITIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "iyar" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:298 8083msgctxt "INSTRUMENTAL" 8084msgid "Iyar" 8085msgstr "iyar" 8086 8087#. I18N: a month in the Jewish calendar 8088#: app/Date/JewishDate.php:246 8089msgctxt "LOCATIVE" 8090msgid "Iyar" 8091msgstr "iyar" 8092 8093#. I18N: a month in the Jewish calendar 8094#: app/Date/JewishDate.php:142 8095msgctxt "NOMINATIVE" 8096msgid "Iyar" 8097msgstr "iyar" 8098 8099#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8100#: app/Date.php:239 8101msgid "Jalali" 8102msgstr "Jalali" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8106msgid "Jamaica" 8107msgstr "Jamaica" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8110msgctxt "Abbreviation for January" 8111msgid "Jan" 8112msgstr "enero" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8115msgctxt "GENITIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "enero" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8120msgctxt "INSTRUMENTAL" 8121msgid "January" 8122msgstr "enero" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8125msgctxt "LOCATIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "enero" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8132msgctxt "NOMINATIVE" 8133msgid "January" 8134msgstr "enero" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8138msgid "Japan" 8139msgstr "Japón" 8140 8141#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8142#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8143#: resources/views/help/date.phtml:168 8144msgid "Jewish" 8145msgstr "Judío" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/Elements/TempleCode.php:114 8149msgid "Johannesburg, South Africa" 8150msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8151 8152#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8153#: app/Services/TreeService.php:209 8154msgid "John /DOE/" 8155msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8156 8157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8158msgid "Joint family name" 8159msgstr "" 8160 8161#. I18N: Name of a country or state 8162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8163msgid "Jordan" 8164msgstr "Jordania" 8165 8166#. I18N: Location of an LDS church temple 8167#: app/Elements/TempleCode.php:115 8168msgid "Jordan River, Utah, United States" 8169msgstr "Río Jordán, Utah" 8170 8171#. I18N: Name of a module 8172#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8173msgid "Journal" 8174msgstr "Diario" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8177msgctxt "Abbreviation for July" 8178msgid "Jul" 8179msgstr "jul" 8180 8181#. I18N: The julian calendar 8182#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8183msgid "Julian" 8184msgstr "Juliano" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8187msgctxt "GENITIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "julio" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "July" 8194msgstr "julio" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "julio" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "July" 8206msgstr "julio" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:136 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Jumada I-Üla" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:226 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "Jumada I-Üla" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8221#: app/Date/HijriDate.php:181 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-awwal" 8224msgstr "Jumada I-Üla" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8227#: app/Date/HijriDate.php:91 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-awwal" 8230msgstr "Jumada I-Üla" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:138 8234msgctxt "GENITIVE" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Jumada I-Akhira" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:228 8240msgctxt "INSTRUMENTAL" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "Jumada I-Akhira" 8243 8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8245#: app/Date/HijriDate.php:183 8246msgctxt "LOCATIVE" 8247msgid "Jumada al-thani" 8248msgstr "Jumada I-Akhira" 8249 8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8251#: app/Date/HijriDate.php:93 8252msgctxt "NOMINATIVE" 8253msgid "Jumada al-thani" 8254msgstr "Jumada I-Akhira" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8257msgctxt "Abbreviation for June" 8258msgid "Jun" 8259msgstr "jun" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8262msgctxt "GENITIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "junio" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8267msgctxt "INSTRUMENTAL" 8268msgid "June" 8269msgstr "junio" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8272msgctxt "LOCATIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "junio" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8279msgctxt "NOMINATIVE" 8280msgid "June" 8281msgstr "junio" 8282 8283#. I18N: Location of an LDS church temple 8284#: app/Elements/TempleCode.php:116 8285msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8286msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8287 8288#. I18N: Name of a country or state 8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8290msgid "Kazakhstan" 8291msgstr "Kazajistán" 8292 8293#. I18N: A configuration setting 8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8295msgid "Keep media objects" 8296msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8297 8298#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8299msgid "Keep open" 8300msgstr "Mantener abierto" 8301 8302#. I18N: A configuration setting 8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8304#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8305#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8306msgid "Keep the existing “last change” information" 8307msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8311msgid "Kenya" 8312msgstr "Kenia" 8313 8314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8315msgid "Keyword examples" 8316msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8317 8318#: app/Date/JalaliDate.php:261 8319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8320msgid "Khor" 8321msgstr "Khor" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:129 8325msgctxt "GENITIVE" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "Khordad" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:219 8331msgctxt "INSTRUMENTAL" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "Khordad" 8334 8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8336#: app/Date/JalaliDate.php:174 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "Khordad" 8339msgstr "Khordad" 8340 8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8342#: app/Date/JalaliDate.php:84 8343msgctxt "NOMINATIVE" 8344msgid "Khordad" 8345msgstr "Khordad" 8346 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8349msgid "Kiribati" 8350msgstr "Kiribati" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:182 8354msgctxt "GENITIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "kislev" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:286 8360msgctxt "INSTRUMENTAL" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "kislev" 8363 8364#. I18N: a month in the Jewish calendar 8365#: app/Date/JewishDate.php:234 8366msgctxt "LOCATIVE" 8367msgid "Kislev" 8368msgstr "kislev" 8369 8370#. I18N: a month in the Jewish calendar 8371#: app/Date/JewishDate.php:130 8372msgctxt "NOMINATIVE" 8373msgid "Kislev" 8374msgstr "kislev" 8375 8376#. I18N: Location of an LDS church temple 8377#: app/Elements/TempleCode.php:117 8378msgid "Kona, Hawaii, United States" 8379msgstr "Kona, Hawái" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8383msgid "Korea" 8384msgstr "Corea" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8388msgid "Kuwait" 8389msgstr "Kuwait" 8390 8391#. I18N: Location of an LDS church temple 8392#: app/Elements/TempleCode.php:118 8393msgid "Kyiv, Ukraine" 8394msgstr "Kiev, Ucrania" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8398msgid "Kyrgyzstan" 8399msgstr "Kirguistán" 8400 8401#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8402msgid "LDS baptism" 8403msgstr "Bautismo SUD" 8404 8405#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8406msgid "LDS child sealing" 8407msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8408 8409#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8410msgid "LDS church" 8411msgstr "" 8412 8413#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8414msgid "LDS confirmation" 8415msgstr "Confirmación SUD" 8416 8417#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8418msgid "LDS endowment" 8419msgstr "Investidura SUD" 8420 8421#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8422msgid "LDS spouse sealing" 8423msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8424 8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8432msgid "Label" 8433msgstr "" 8434 8435#. I18N: Location of an LDS church temple 8436#: app/Elements/TempleCode.php:107 8437msgid "Laie, Hawaii, United States" 8438msgstr "Laie, Hawái" 8439 8440#. I18N: page orientation 8441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8444msgid "Landscape" 8445msgstr "Apaisado" 8446 8447#. I18N: A configuration setting 8448#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8450#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8454#: resources/views/admin/users.phtml:29 8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8458msgid "Language" 8459msgstr "Idioma" 8460 8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8465msgid "Languages" 8466msgstr "Lenguajes" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8470msgid "Laos" 8471msgstr "Laos" 8472 8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8475msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8476 8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8479msgid "Largest families" 8480msgstr "Familias más numerosas" 8481 8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8483msgid "Largest number of grandchildren" 8484msgstr "Número más alto de nietos" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/Elements/TempleCode.php:125 8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8489msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8490 8491#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8492#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8493#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8494#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8497#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8499#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8500#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8502#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8503#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8504#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8509msgid "Last change" 8510msgstr "Última modificación" 8511 8512#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8513msgid "Last email reminder was sent " 8514msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8515 8516#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8517msgid "Last event" 8518msgstr "Último evento" 8519 8520#: resources/views/admin/users.phtml:33 8521msgid "Last signed in" 8522msgstr "Última entrada" 8523 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8528msgid "Latest birth" 8529msgstr "Nacimiento más tardío" 8530 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8535msgid "Latest death" 8536msgstr "Defunción más tardía" 8537 8538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8539msgid "Latest divorce" 8540msgstr "Divorcio más reciente" 8541 8542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8543msgid "Latest marriage" 8544msgstr "Matrimonio más reciente" 8545 8546#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8549#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8552#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8553msgid "Latitude" 8554msgstr "Latitud" 8555 8556#. I18N: Name of a country or state 8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8558msgid "Latvia" 8559msgstr "Letonia" 8560 8561#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8566msgid "Layout" 8567msgstr "Presentación" 8568 8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8571msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8572 8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8575msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8576 8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8579msgid "Leaves" 8580msgstr "Hojas" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8584msgid "Lebanon" 8585msgstr "Líbano" 8586 8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8589msgid "Legacy URLs" 8590msgstr "" 8591 8592#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8593msgid "Legatee" 8594msgstr "Herencia" 8595 8596#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8597msgid "Length of marriage" 8598msgstr "Duración del matrimonio" 8599 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8602msgid "Lesotho" 8603msgstr "Lesoto" 8604 8605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8609#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8610#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8621msgctxt "paper size" 8622msgid "Letter" 8623msgstr "US Letter" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8627msgid "Liberia" 8628msgstr "Liberia" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8632msgid "Libya" 8633msgstr "Libia" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8637msgid "Liechtenstein" 8638msgstr "Liechtenstein" 8639 8640#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8641msgid "Lifespan" 8642msgstr "Período de vida" 8643 8644#. I18N: Name of a module/chart 8645#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8646msgid "Lifespans" 8647msgstr "Duración de vida" 8648 8649#. I18N: Location of an LDS church temple 8650#: app/Elements/TempleCode.php:120 8651msgid "Lima, Peru" 8652msgstr "Lima, Perú" 8653 8654#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8656msgid "Link media objects to facts and events" 8657msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8658 8659#. I18N: You need to: 8660#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8661#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8662msgid "Link the user account to an individual." 8663msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8664 8665#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8666#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8667msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8668msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8669 8670#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8671#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8672msgid "Link this media object to a family" 8673msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8674 8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8676#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8677msgid "Link this media object to a source" 8678msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8681#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8682msgid "Link this media object to an individual" 8683msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8684 8685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8686msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8687msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8688 8689#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8690#: resources/views/chart-box.phtml:126 8691msgid "Links" 8692msgstr "Vínculos" 8693 8694#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8695#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8696msgid "List" 8697msgstr "Lista" 8698 8699#. I18N: Name of a module 8700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8701#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8706msgid "Lists" 8707msgstr "Listas" 8708 8709#. I18N: Name of a country or state 8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8711msgid "Lithuania" 8712msgstr "Lituania" 8713 8714#: app/SurnameTradition.php:107 8715msgctxt "Surname tradition" 8716msgid "Lithuanian" 8717msgstr "Lituano" 8718 8719#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8720msgid "Living" 8721msgstr "Viva" 8722 8723#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8724msgid "Living individuals" 8725msgstr "Personas vivas" 8726 8727#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8728msgid "Loading…" 8729msgstr "Cargando…" 8730 8731#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8732#: resources/views/admin/media.phtml:40 8733msgid "Local files" 8734msgstr "Archivos locales" 8735 8736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8738#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8739msgid "Location" 8740msgstr "Ubicación" 8741 8742#. I18N: Name of a module/list 8743#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8744#: app/Module/LocationListModule.php:167 8745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8747#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8748#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8749#: resources/views/search-results.phtml:92 8750msgid "Locations" 8751msgstr "" 8752 8753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Huésped" 8756 8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8758msgctxt "FEMALE" 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Huésped" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8763msgctxt "MALE" 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Huésped" 8766 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:121 8769msgid "Logan, Utah, United States" 8770msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:122 8774msgid "London, England" 8775msgstr "Londres, Inglaterra" 8776 8777#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8779msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8780msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8781 8782#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8783msgid "Longest marriage" 8784msgstr "Matrimonio más duradero" 8785 8786#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8788#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8789#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8791#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8792#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8793msgid "Longitude" 8794msgstr "Longitud" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:119 8798msgid "Los Angeles, California, United States" 8799msgstr "Los Ángeles, California" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:123 8803msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8804msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:124 8808msgid "Lubbock, Texas, United States" 8809msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8813msgid "Luxembourg" 8814msgstr "Luxemburgo" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8818msgid "Macau" 8819msgstr "Macao" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8823msgid "Macedonia" 8824msgstr "ARY Macedonia" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8828msgid "Madagascar" 8829msgstr "Madagascar" 8830 8831#. I18N: Location of an LDS church temple 8832#: app/Elements/TempleCode.php:126 8833msgid "Madrid, Spain" 8834msgstr "Madrid, España" 8835 8836#. I18N: Type of media object 8837#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8838msgid "Magazine" 8839msgstr "Revista" 8840 8841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8845msgid "Maidenhead location code" 8846msgstr "" 8847 8848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8849msgid "Mailing name" 8850msgstr "Nombre de correo" 8851 8852#: app/Services/MessageService.php:227 8853msgid "Mailto link" 8854msgstr "Vínculo mailto" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8858msgid "Malawi" 8859msgstr "Malaui" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8863msgid "Malaysia" 8864msgstr "Malasia" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8868msgid "Maldives" 8869msgstr "Maldivas" 8870 8871#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8872#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8873msgid "Male" 8874msgstr "Hombre" 8875 8876#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8877#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8878#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8879#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8889#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8890#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8891#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8892#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8893msgid "Males" 8894msgstr "Hombres" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8898msgid "Mali" 8899msgstr "Malí" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8903msgid "Malta" 8904msgstr "Malta" 8905 8906#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8920msgid "Manage family trees" 8921msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8922 8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8926msgid "Manage media" 8927msgstr "Administrar medios" 8928 8929#. I18N: Listbox entry; name of a role 8930#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8933#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8934msgid "Manager" 8935msgstr "Supervisor" 8936 8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8938msgid "Managers" 8939msgstr "Supervisores" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/Elements/TempleCode.php:127 8943msgid "Manaus, Brazil" 8944msgstr "Manaus, Brasil" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:128 8948msgid "Manhattan, New York, United States" 8949msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:129 8953msgid "Manila, Philippines" 8954msgstr "Manila, Filipinas" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:130 8958msgid "Manti, Utah, United States" 8959msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8960 8961#. I18N: Type of media object 8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8963msgid "Manuscript" 8964msgstr "Manuscrito" 8965 8966#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8968msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8969msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8970 8971#. I18N: Type of media object 8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8975msgid "Map" 8976msgstr "Mapa" 8977 8978#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8979msgid "Map link" 8980msgstr "" 8981 8982#. I18N: Links to maps 8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8985msgid "Map links" 8986msgstr "" 8987 8988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 8990msgid "Map providers" 8991msgstr "" 8992 8993#. I18N: mapbox.com 8994#: app/Module/MapBox.php:82 8995msgid "Mapbox" 8996msgstr "" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8999msgctxt "Abbreviation for March" 9000msgid "Mar" 9001msgstr "marzo" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9004msgctxt "GENITIVE" 9005msgid "March" 9006msgstr "marzo" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9009msgctxt "INSTRUMENTAL" 9010msgid "March" 9011msgstr "marzo" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9014msgctxt "LOCATIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "marzo" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9021msgctxt "NOMINATIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "marzo" 9024 9025#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9027msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9028msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 9029 9030#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9031#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9035#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9085msgid "Marriage" 9086msgstr "Matrimonio" 9087 9088#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9090msgid "Marriage banns" 9091msgstr "Amonestaciones" 9092 9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9095msgid "Marriage beginning status" 9096msgstr "Comienzo del matrimonio" 9097 9098#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9099msgid "Marriage bond" 9100msgstr "Lazo matrimonial" 9101 9102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9103msgid "Marriage by country" 9104msgstr "Matrimonios por país" 9105 9106#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9107msgid "Marriage contract" 9108msgstr "Contrato matrimonial" 9109 9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9111msgid "Marriage date range end" 9112msgstr "Fechas de casamiento a" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9115msgid "Marriage date range start" 9116msgstr "Fechas de casamiento desde" 9117 9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9120msgid "Marriage ending status" 9121msgstr "Final del matrimonio" 9122 9123#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9124msgid "Marriage intention" 9125msgstr "Proposición de matrimonio" 9126 9127#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9128msgid "Marriage license" 9129msgstr "Licencia matrimonial" 9130 9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9132msgid "Marriage of a brother" 9133msgstr "Matrimonio del hermano" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9137msgid "Marriage of a child" 9138msgstr "Matrimonio de un hijo" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9141msgid "Marriage of a daughter" 9142msgstr "Matrimonio de una hija" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9145msgid "Marriage of a father" 9146msgstr "Matrimonio del padre" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9152msgid "Marriage of a grandchild" 9153msgstr "Matrimonio de un nieto" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9156msgid "Marriage of a granddaughter" 9157msgstr "Matrimonio de una nieta" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9160msgctxt "daughter’s daughter" 9161msgid "Marriage of a granddaughter" 9162msgstr "Matrimonio de una nieta" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9165msgctxt "son’s daughter" 9166msgid "Marriage of a granddaughter" 9167msgstr "Matrimonio de una nieta" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9170msgid "Marriage of a grandson" 9171msgstr "Matrimonio de un nieto" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9174msgctxt "daughter’s son" 9175msgid "Marriage of a grandson" 9176msgstr "Matrimonio de un nieto" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9179msgctxt "son’s son" 9180msgid "Marriage of a grandson" 9181msgstr "Matrimonio de un nieto" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9184msgid "Marriage of a half-brother" 9185msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9188msgid "Marriage of a half-sibling" 9189msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9192msgid "Marriage of a half-sister" 9193msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9196msgid "Marriage of a mother" 9197msgstr "Casamiento de la madre" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9201msgid "Marriage of a parent" 9202msgstr "Matrimonio de un padre" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9206msgid "Marriage of a sibling" 9207msgstr "Matrimonio de un hermano" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9210msgid "Marriage of a sister" 9211msgstr "Matrimonio de una hermana" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9214msgid "Marriage of a son" 9215msgstr "Matrimonio de un hijo" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9218msgid "Marriage of parents" 9219msgstr "Matrimonio de los padres" 9220 9221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9222msgid "Marriage place contains" 9223msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9224 9225#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9226msgid "Marriage places" 9227msgstr "Lugares de matrimonio" 9228 9229#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9230msgid "Marriage settlement" 9231msgstr "Dote" 9232 9233#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9234msgid "Marriage type unknown" 9235msgstr "Tipo desconocido de pareja" 9236 9237#. I18N: Name of a module/report 9238#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9242msgid "Marriages" 9243msgstr "Matrimonios" 9244 9245#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9247msgid "Marriages by century" 9248msgstr "Matrimonios por siglo" 9249 9250#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9256msgid "Married name" 9257msgstr "Nombre de casada" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9261msgid "Marshall Islands" 9262msgstr "Islas Marshall" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9266msgid "Martinique" 9267msgstr "Martinica" 9268 9269#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9270msgid "Masquerade as this user" 9271msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9272 9273#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9275msgid "Match both upper and lower case letters." 9276msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9277 9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9279msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9280msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9281 9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9283msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9284msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9285 9286#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9287msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9288msgstr "" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9292msgid "Mauritania" 9293msgstr "Mauritania" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9297msgid "Mauritius" 9298msgstr "Mauricio" 9299 9300#. I18N: A configuration setting 9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9302msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9303msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9304 9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9307msgid "Maximum upload size: " 9308msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9311msgctxt "Abbreviation for May" 9312msgid "May" 9313msgstr "mayo" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9316msgctxt "GENITIVE" 9317msgid "May" 9318msgstr "mayo" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9321msgctxt "INSTRUMENTAL" 9322msgid "May" 9323msgstr "mayo" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9326msgctxt "LOCATIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "mayo" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9333msgctxt "NOMINATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "mayo" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9339msgid "Mayotte" 9340msgstr "Mayotte" 9341 9342#. I18N: Location of an LDS church temple 9343#: app/Elements/TempleCode.php:131 9344msgid "Medford, Oregon, United States" 9345msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9346 9347#. I18N: Name of a module 9348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9349#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9352#: resources/views/admin/media.phtml:104 9353#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9355msgid "Media" 9356msgstr "Audiovisuales" 9357 9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9359#: resources/views/admin/media.phtml:100 9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9361#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9364msgid "Media file" 9365msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9366 9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9368msgid "Media file to upload" 9369msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9370 9371#. I18N: %s is the name of a folder. 9372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9373#, php-format 9374msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9375msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 9376 9377#: resources/views/admin/media.phtml:31 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9379msgid "Media files" 9380msgstr "Archivos multimedia" 9381 9382#. I18N: A configuration setting 9383#: resources/views/admin/media.phtml:63 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9385msgid "Media folder" 9386msgstr "Carpeta de media" 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:32 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9390msgid "Media folders" 9391msgstr "Carpetas de media" 9392 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9403#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9405#: resources/views/admin/media.phtml:108 9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9407#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9410msgid "Media object" 9411msgstr "Objeto audiovisual" 9412 9413#. I18N: Name of a module/list 9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9415#: app/Services/AdminService.php:186 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9425#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9426#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9428msgid "Media objects" 9429msgstr "Objetos audiovisuales" 9430 9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9432msgid "Media objects found" 9433msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9436msgid "Media objects per page" 9437msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9438 9439#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9441#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9444msgid "Media type" 9445msgstr "Tipo de objeto" 9446 9447#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9448#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9449msgid "Medical" 9450msgstr "Médico" 9451 9452#. I18N: The name of a colour-scheme 9453#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9454msgid "Mediterranio" 9455msgstr "Mediterraneo" 9456 9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9459msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9460 9461#: app/Date/JalaliDate.php:265 9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "Mehr" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:137 9468msgctxt "GENITIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "Mehr" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:227 9474msgctxt "INSTRUMENTAL" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "Mehr" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:182 9480msgctxt "LOCATIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "Mehr" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:92 9486msgctxt "NOMINATIVE" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "Mehr" 9489 9490#. I18N: Location of an LDS church temple 9491#: app/Elements/TempleCode.php:132 9492msgid "Melbourne, Australia" 9493msgstr "Melbourne, Australia" 9494 9495#. I18N: Listbox entry; name of a role 9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9497#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9500#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9501msgid "Member" 9502msgstr "Miembro" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/Elements/TempleCode.php:133 9506msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9507msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9508 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9511msgid "Menu" 9512msgstr "Menú" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9518msgid "Menus" 9519msgstr "Menús" 9520 9521#. I18N: The name of a colour-scheme 9522#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9523msgid "Mercury" 9524msgstr "Mercurio" 9525 9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9527msgid "Merge" 9528msgstr "Combinar" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9532msgid "Merge family trees" 9533msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9534 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9537#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9538msgid "Merge records" 9539msgstr "Combinar registros" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/Elements/TempleCode.php:134 9543msgid "Merida, Mexico" 9544msgstr "Mérida, México" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:60 9548msgid "Mesa, Arizona, United States" 9549msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9550 9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9555#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9556msgid "Message" 9557msgstr "Mensaje" 9558 9559#. I18N: Name of a module 9560#. I18N: A configuration setting 9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9563msgid "Messages" 9564msgstr "Mensajes" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:153 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "messidor" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:247 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "messidor" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:200 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "messidor" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:106 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "messidor" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9592msgid "Mexico" 9593msgstr "México" 9594 9595#. I18N: Location of an LDS church temple 9596#: app/Elements/TempleCode.php:135 9597msgid "Mexico City, Mexico" 9598msgstr "Ciudad de México, México" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9602msgid "Microfiche" 9603msgstr "Microficha" 9604 9605#. I18N: Type of media object 9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9607msgid "Microfilm" 9608msgstr "Microfilm" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9612msgid "Micronesia" 9613msgstr "Micronesia" 9614 9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9616msgid "Middle East" 9617msgstr "Oriente Medio" 9618 9619#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9620msgid "Military" 9621msgstr "Militar" 9622 9623#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9624#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9625msgid "Military service" 9626msgstr "Servicio Militar" 9627 9628#. I18N: Name of a module/report 9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9632msgid "Missing data" 9633msgstr "Faltan datos" 9634 9635#. I18N: Listbox entry; name of a role 9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9638msgid "Moderator" 9639msgstr "Moderador" 9640 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9642msgid "Moderators" 9643msgstr "Moderadores" 9644 9645#: resources/views/admin/components.phtml:39 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9647msgid "Module" 9648msgstr "Módulo" 9649 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9651#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9652msgid "Module administration" 9653msgstr "Administración de módulos" 9654 9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9666#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9669#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9671msgid "Modules" 9672msgstr "Módulos" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9676msgid "Moldova" 9677msgstr "Moldavia" 9678 9679#. I18N: abbreviation for Monday 9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9682msgid "Mon" 9683msgstr "Lunes" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9687msgid "Monaco" 9688msgstr "Mónaco" 9689 9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9691msgid "Monday" 9692msgstr "lunes" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9696msgid "Mongolia" 9697msgstr "Mongolia" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9701msgid "Montenegro" 9702msgstr "Montenegro" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/Elements/TempleCode.php:137 9706msgid "Monterrey, Mexico" 9707msgstr "Monterrey, México" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:136 9711msgid "Montevideo, Uruguay" 9712msgstr "Montevideo, Uruguay" 9713 9714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9720#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9721msgid "Month" 9722msgstr "Mes" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9726msgid "Month of birth" 9727msgstr "Mes de nacimiento" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9731msgid "Month of birth of first child in a relation" 9732msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9736msgid "Month of death" 9737msgstr "Mes de fallecimiento" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9741msgid "Month of first marriage" 9742msgstr "Mes del primer matrimonio" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9746msgid "Month of marriage" 9747msgstr "Mes de matrimonio" 9748 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9752msgid "Month:" 9753msgstr "Mes:" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/Elements/TempleCode.php:138 9757msgid "Monticello, Utah, United States" 9758msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/Elements/TempleCode.php:139 9762msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9763msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9767msgid "Montserrat" 9768msgstr "Montserrat" 9769 9770#: app/Date/JalaliDate.php:263 9771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9772msgid "Mor" 9773msgstr "Mor" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:133 9777msgctxt "GENITIVE" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "Mordad" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:223 9783msgctxt "INSTRUMENTAL" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "Mordad" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:178 9789msgctxt "LOCATIVE" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "Mordad" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:88 9795msgctxt "NOMINATIVE" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "Mordad" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9801msgid "Morocco" 9802msgstr "Marruecos" 9803 9804#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9806msgid "Most SMTP servers require a password." 9807msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9808 9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9812msgid "Most common surnames" 9813msgstr "Apellidos más comunes" 9814 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9816msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9817msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9818 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9820msgid "Most mail servers require a valid email address." 9821msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9822 9823#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9825msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9826msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9827 9828#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9830msgid "Most servers do not use secure connections." 9831msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9832 9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9836msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9837msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9841msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9845msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9846 9847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9849msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9850 9851#. I18N: Name of a module 9852#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9853msgid "Most viewed pages" 9854msgstr "Páginas más visitadas" 9855 9856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9863msgid "Mother" 9864msgstr "Madre" 9865 9866#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9867#, php-format 9868msgid "Mother: %s" 9869msgstr "Madre: %s" 9870 9871#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9872msgid "Mother’s age" 9873msgstr "Edad de la madre" 9874 9875#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9876#: app/Individual.php:886 9877#, php-format 9878msgid "Mother’s family with %s" 9879msgstr "Familia de la madre con %s" 9880 9881#. I18N: A step-family. 9882#: app/Individual.php:890 9883msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9884msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9885 9886#. I18N: Location of an LDS church temple 9887#: app/Elements/TempleCode.php:140 9888msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9889msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9890 9891#: resources/views/admin/components.phtml:46 9892#: resources/views/admin/components.phtml:152 9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9894msgid "Move down" 9895msgstr "Hacia abajo" 9896 9897#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9898msgid "Move the media object?" 9899msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9900 9901#: resources/views/admin/components.phtml:45 9902#: resources/views/admin/components.phtml:146 9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9904msgid "Move up" 9905msgstr "Hacia arriba" 9906 9907#. I18N: Name of a country or state 9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9909msgid "Mozambique" 9910msgstr "Mozambique" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:128 9914msgctxt "GENITIVE" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "muharram" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:218 9920msgctxt "INSTRUMENTAL" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "muharram" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:173 9926msgctxt "LOCATIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "muharram" 9929 9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:83 9932msgctxt "NOMINATIVE" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "Muharram" 9935 9936#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9937msgid "Multiple marriages" 9938msgstr "Matrimonios múltiples" 9939 9940#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9942msgid "My account" 9943msgstr "Mi cuenta" 9944 9945#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9946msgid "My family tree" 9947msgstr "Mi árbol genealógico" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9950msgid "My individual record" 9951msgstr "Mi registro de individuo" 9952 9953#. I18N: Name of a module 9954#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9956#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9957#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9958msgid "My page" 9959msgstr "Mi página" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9962msgid "My pages" 9963msgstr "Mis páginas" 9964 9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9966msgid "My pedigree" 9967msgstr "El pedigrí mío" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9971msgid "Myanmar" 9972msgstr "Myanmar (Birmania)" 9973 9974#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9976#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9979#: resources/views/individual-name.phtml:42 9980#: resources/views/individual-name.phtml:53 9981#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10002msgid "Name" 10003msgstr "Nombre" 10004 10005#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10007msgctxt "Repository" 10008msgid "Name" 10009msgstr "Nombre" 10010 10011#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10012msgid "Name in Hebrew" 10013msgstr "Nombre en hebreo" 10014 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10016#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10017msgid "Name prefix" 10018msgstr "Título honorífico" 10019 10020#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10021#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10022msgid "Name suffix" 10023msgstr "Sufijo del nombre" 10024 10025#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10027#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10030msgid "Names" 10031msgstr "Nombres" 10032 10033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10034#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "Tocayo/a" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "Namibia" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "Niñera" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "Descripción narrativa" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10055 10056#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "Nacionalidad" 10059 10060#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "Naturalización" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "Nauru" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "Nepal" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "Países Bajos" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10091msgid "Never" 10092msgstr "Nunca" 10093 10094#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10096msgid "Never married" 10097msgstr "Nunca se casó" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10101msgid "New Caledonia" 10102msgstr "Nueva Caledonia" 10103 10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10107msgid "New GEDCOM tag" 10108msgstr "" 10109 10110#. I18N: Location of an LDS church temple 10111#: app/Elements/TempleCode.php:146 10112msgid "New York, New York, United States" 10113msgstr "Nueva York, Nueva York" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10117msgid "New Zealand" 10118msgstr "Nueva Zelanda" 10119 10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10121msgid "New data" 10122msgstr "Datos nuevos" 10123 10124#. I18N: %s is a server name/URL 10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10126#, php-format 10127msgid "New registration at %s" 10128msgstr "Nuevo registro en %s" 10129 10130#. I18N: %s is a server name/URL 10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10133#, php-format 10134msgid "New user at %s" 10135msgstr "Nuevo usuario en %s" 10136 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:144 10139msgid "Newport Beach, California, United States" 10140msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10141 10142#. I18N: Name of a module 10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10144msgid "News" 10145msgstr "Novedades" 10146 10147#. I18N: Type of media object 10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10149msgid "Newspaper" 10150msgstr "Periódico" 10151 10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10153msgid "Next email reminder will be sent after " 10154msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10155 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10158msgid "Next image" 10159msgstr "Siguiente imagen" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10163msgid "Nicaragua" 10164msgstr "Nicaragua" 10165 10166#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10167#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10168msgid "Nickname" 10169msgstr "Apodo" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10173msgid "Niger" 10174msgstr "Níger" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10178msgid "Nigeria" 10179msgstr "Nigeria" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:192 10183msgctxt "GENITIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "nisán" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:296 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "nisán" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:244 10195msgctxt "LOCATIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "nisán" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:140 10201msgctxt "NOMINATIVE" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "nisán" 10204 10205#. I18N: Name of a country or state 10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10207msgid "Niue" 10208msgstr "Niue" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:141 10212msgctxt "GENITIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "nivoso" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:235 10218msgctxt "INSTRUMENTAL" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "nivoso" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:188 10224msgctxt "LOCATIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "nivoso" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:93 10230msgctxt "NOMINATIVE" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "nivoso" 10233 10234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10235msgid "No" 10236msgstr "No" 10237 10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10240msgid "No GEDCOM file was received." 10241msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10242 10243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10244msgid "No GEDCOM files found." 10245msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10246 10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10249msgid "No calendar conversion" 10250msgstr "Sin conversión de calendario" 10251 10252#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10253#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10254msgid "No children" 10255msgstr "No constan hijos" 10256 10257#: app/Services/MessageService.php:228 10258msgid "No contact" 10259msgstr "No hay contacto" 10260 10261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10262msgid "No duplicates have been found." 10263msgstr "No se han encontrado duplicados." 10264 10265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10266msgid "No errors have been found." 10267msgstr "No se han encontrado errores." 10268 10269#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10271#, php-format 10272msgid "No events exist for the next %s day." 10273msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10274msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10275msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10276 10277#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10278msgid "No events exist for today." 10279msgstr "No hay eventos para hoy." 10280 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10282msgid "No events exist for tomorrow." 10283msgstr "No hay eventos para mañana." 10284 10285#: resources/views/family-page.phtml:41 10286msgid "No facts exist for this family." 10287msgstr "No hay hechos para esta familia." 10288 10289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10290#: app/Functions/Functions.php:53 10291msgid "No file was received. Please try again." 10292msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10293 10294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10295msgid "No link between the two individuals could be found." 10296msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10297 10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10301msgid "No matching facts found" 10302msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10303 10304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10306msgid "No news articles have been submitted." 10307msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10308 10309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10310msgid "No predefined text" 10311msgstr "No hay texto predefinido" 10312 10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10315msgid "No records to display" 10316msgstr "No hay registros que mostrar" 10317 10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10321#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10323msgid "No results found." 10324msgstr "No se encontraron resultados." 10325 10326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10327msgid "No signed-in and no anonymous users" 10328msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10329 10330#: app/Elements/TempleCode.php:211 10331msgid "No temple - living ordinance" 10332msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10333 10334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10336#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10337msgid "No upgrade information is available." 10338msgstr "No hay información de actualización disponible." 10339 10340#. I18N: The name of a colour-scheme 10341#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10342msgid "Nocturnal" 10343msgstr "Nocturno" 10344 10345#. I18N: https://nominatim.org 10346#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10347msgid "Nominatim" 10348msgstr "" 10349 10350#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10351#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10353#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10355#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10358msgid "None" 10359msgstr "Ninguno" 10360 10361#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10362#: app/Date/FrenchDate.php:303 10363msgid "Nonidi" 10364msgstr "Nonidi" 10365 10366#. I18N: Name of a country or state 10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10368msgid "Norfolk Island" 10369msgstr "Norfolk" 10370 10371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10372msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10373msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10377msgid "North Korea" 10378msgstr "Corea del Norte" 10379 10380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10381msgid "Northern America" 10382msgstr "Norteamérica" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10386msgid "Northern Ireland" 10387msgstr "Irlanda del Norte" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10391msgid "Northern Mariana Islands" 10392msgstr "Islas Marianas del Norte" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10396msgid "Norway" 10397msgstr "Noruega" 10398 10399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10400msgid "Not approved by an administrator" 10401msgstr "No verificados por un administrador" 10402 10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10404msgid "Not living" 10405msgstr "Fallecido" 10406 10407#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10409#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10410msgid "Not married" 10411msgstr "No se casaron" 10412 10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10414msgid "Not verified by the user" 10415msgstr "No verificados por el usuario" 10416 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10433#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10442#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10443#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10452msgid "Note" 10453msgstr "Nota" 10454 10455#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10456msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10457msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10458 10459#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10460msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10461msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10462 10463#. I18N: Name of a module 10464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10465#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10467#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10468#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10469#: resources/views/search-results.phtml:81 10470#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10473msgid "Notes" 10474msgstr "Notas" 10475 10476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10477msgid "Nothing found to cleanup" 10478msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10479 10480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10481#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10482msgid "Nothing found." 10483msgstr "No se encontró nada." 10484 10485#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10486#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10487msgid "Nothing to show" 10488msgstr "" 10489 10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10491msgctxt "Abbreviation for November" 10492msgid "Nov" 10493msgstr "nov" 10494 10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10496msgctxt "GENITIVE" 10497msgid "November" 10498msgstr "noviembre" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10501msgctxt "INSTRUMENTAL" 10502msgid "November" 10503msgstr "noviembre" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10506msgctxt "LOCATIVE" 10507msgid "November" 10508msgstr "noviembre" 10509 10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10513msgctxt "NOMINATIVE" 10514msgid "November" 10515msgstr "noviembre" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/Elements/TempleCode.php:145 10519msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10520msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10521 10522#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10526msgid "Number of children" 10527msgstr "Número de hijos" 10528 10529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10531#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10532msgid "Number of days to show" 10533msgstr "Número de días que mostrar" 10534 10535#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10536#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10537msgid "Number of families without children" 10538msgstr "Número de familias sin hijos" 10539 10540#. I18N: ... to show in a list 10541#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10542msgid "Number of given names" 10543msgstr "Cantidad de nombres" 10544 10545#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10546msgid "Number of marriages" 10547msgstr "Número de matrimonio" 10548 10549#. I18N: ... to show in a list 10550#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10551msgid "Number of pages" 10552msgstr "Número de páginas" 10553 10554#. I18N: ... to show in a list 10555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10556#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10557msgid "Number of surnames" 10558msgstr "Número de apellidos" 10559 10560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10561msgid "Nurse" 10562msgstr "Enfermera" 10563 10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10565msgctxt "FEMALE" 10566msgid "Nurse" 10567msgstr "Enfermera" 10568 10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10570msgctxt "MALE" 10571msgid "Nurse" 10572msgstr "Enfermero" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/Elements/TempleCode.php:148 10576msgid "Oakland, California, United States" 10577msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/Elements/TempleCode.php:149 10581msgid "Oaxaca, Mexico" 10582msgstr "Oaxaca, México" 10583 10584#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10587msgid "Occupation" 10588msgstr "Ocupación" 10589 10590#. I18N: Name of a report 10591#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10594msgid "Occupations" 10595msgstr "Ocupaciones" 10596 10597#. I18N: Name of a country or state 10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10599msgid "Occupied Palestinian Territory" 10600msgstr "Palestina" 10601 10602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10603msgctxt "Abbreviation for October" 10604msgid "Oct" 10605msgstr "oct" 10606 10607#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10608#: app/Date/FrenchDate.php:301 10609msgid "Octidi" 10610msgstr "Octidi" 10611 10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10613msgctxt "GENITIVE" 10614msgid "October" 10615msgstr "octubre" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10618msgctxt "INSTRUMENTAL" 10619msgid "October" 10620msgstr "octubre" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10623msgctxt "LOCATIVE" 10624msgid "October" 10625msgstr "octubre" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10630msgctxt "NOMINATIVE" 10631msgid "October" 10632msgstr "octubre" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/Elements/TempleCode.php:150 10636msgid "Ogden, Utah, United States" 10637msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10638 10639#. I18N: Location of an LDS church temple 10640#: app/Elements/TempleCode.php:151 10641msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10642msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10643 10644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10645msgid "Old data" 10646msgstr "Datos viejos" 10647 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10649msgid "Old files found" 10650msgstr "Archivos previos encontrados" 10651 10652#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10653msgid "Oldest father" 10654msgstr "Padre más anciano" 10655 10656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10657msgid "Oldest female" 10658msgstr "Mujer más anciana" 10659 10660#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10661msgid "Oldest living individuals" 10662msgstr "Personas más longevas" 10663 10664#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10665msgid "Oldest male" 10666msgstr "Hombre más anciano" 10667 10668#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10669msgid "Oldest mother" 10670msgstr "Madre más anciana" 10671 10672#. I18N: The name of a colour-scheme 10673#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10674msgid "Olivia" 10675msgstr "Olivia" 10676 10677#. I18N: Name of a country or state 10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10679msgid "Oman" 10680msgstr "Omán" 10681 10682#. I18N: Name of a module 10683#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10684msgid "On this day" 10685msgstr "En esta fecha" 10686 10687#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10688msgid "On this day…" 10689msgstr "En un día como éste…" 10690 10691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10692msgid "Only add new records" 10693msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10694 10695#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10697#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10698msgid "Only managers can edit" 10699msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10700 10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10702msgid "Only update existing records" 10703msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10704 10705#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10706msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10707msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10708 10709#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10710msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10711msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10712 10713#. I18N: https://openrouteservice.org 10714#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10715#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10716msgid "OpenRouteService" 10717msgstr "" 10718 10719#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10720msgid "OpenStreetMap™" 10721msgstr "OpenStreetMap™" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:152 10725msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10726msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10727 10728#: app/Date/JalaliDate.php:260 10729msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10730msgid "Ord" 10731msgstr "Ord" 10732 10733#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10734#: app/Date/JalaliDate.php:127 10735msgctxt "GENITIVE" 10736msgid "Ordibehesht" 10737msgstr "Ordibehesht" 10738 10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10740#: app/Date/JalaliDate.php:217 10741msgctxt "INSTRUMENTAL" 10742msgid "Ordibehesht" 10743msgstr "Ordibehesht" 10744 10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10746#: app/Date/JalaliDate.php:172 10747msgctxt "LOCATIVE" 10748msgid "Ordibehesht" 10749msgstr "Ordibehesht" 10750 10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10752#: app/Date/JalaliDate.php:82 10753msgctxt "NOMINATIVE" 10754msgid "Ordibehesht" 10755msgstr "Ordibehesht" 10756 10757#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10758msgid "Ordinance" 10759msgstr "Ordenanza" 10760 10761#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10762msgid "Ordination" 10763msgstr "Ordenación" 10764 10765#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10766#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10767msgid "Ordnance Survey historic maps" 10768msgstr "" 10769 10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10772msgid "Orientation" 10773msgstr "Orientación" 10774 10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10779msgid "Original text" 10780msgstr "" 10781 10782#. I18N: Location of an LDS church temple 10783#: app/Elements/TempleCode.php:153 10784msgid "Orlando, Florida, United States" 10785msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10786 10787#. I18N: Type of media object 10788#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10789#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10794msgid "Other" 10795msgstr "Otro" 10796 10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10798msgid "Other facts to show in charts" 10799msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10800 10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10802msgid "Other preferences" 10803msgstr "Otras opciones" 10804 10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10806msgid "Owner" 10807msgstr "Propietario" 10808 10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10810msgctxt "FEMALE" 10811msgid "Owner" 10812msgstr "Dueño" 10813 10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10815msgctxt "MALE" 10816msgid "Owner" 10817msgstr "Propietario" 10818 10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10820#: app/Functions/Functions.php:62 10821msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10822msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10823 10824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10825#: app/Functions/Functions.php:59 10826msgid "PHP failed to write to disk." 10827msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10828 10829#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10830msgid "PHP information" 10831msgstr "PHPInfo" 10832 10833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10838#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10848msgid "Page" 10849msgstr "Página" 10850 10851#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10852#, php-format 10853msgid "Page %s of %s" 10854msgstr "Página %s de %s" 10855 10856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10861#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10872msgid "Page size" 10873msgstr "Tamaño de página" 10874 10875#. I18N: Type of media object 10876#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10877msgid "Painting" 10878msgstr "Pintura" 10879 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10882msgid "Pakistan" 10883msgstr "Paquistán" 10884 10885#. I18N: Name of a country or state 10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10887msgid "Palau" 10888msgstr "Palaos" 10889 10890#. I18N: A colour scheme 10891#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10892msgid "Palette" 10893msgstr "Paleta" 10894 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:155 10897msgid "Palmyra, New York, United States" 10898msgstr "Palmyra, Nueva York" 10899 10900#. I18N: Name of a country or state 10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10902msgid "Panama" 10903msgstr "Panamá" 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:156 10907msgid "Panama City, Panama" 10908msgstr "Panamá, Panamá" 10909 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/Elements/TempleCode.php:157 10912msgid "Papeete, Tahiti" 10913msgstr "Papeete, Tahití" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10917msgid "Papua New Guinea" 10918msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10922msgid "Paraguay" 10923msgstr "Paraguay" 10924 10925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10926msgid "Parent" 10927msgstr "" 10928 10929#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10930#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10932#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10933#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10934msgid "Parents" 10935msgstr "Padres" 10936 10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10942msgid "Parents and siblings" 10943msgstr "Padres y hermanos" 10944 10945#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10946msgid "Parent’s age" 10947msgstr "Edad del progenitor" 10948 10949#. I18N: A configuration setting 10950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10951#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10953#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10954#: resources/views/login-page.phtml:44 10955#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10956#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10957#: resources/views/register-page.phtml:72 10958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10959msgid "Password" 10960msgstr "Contraseña" 10961 10962#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10964#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10965#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10966#: resources/views/register-page.phtml:77 10967msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10968msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:158 10972msgid "Payson, Utah, United States" 10973msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10974 10975#. I18N: Name of a module/chart 10976#. I18N: Name of a report 10977#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10978#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10979#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10982msgid "Pedigree" 10983msgstr "Pedigrí" 10984 10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10986msgid "Pedigree chart" 10987msgstr "Árbol de ascendientes" 10988 10989#. I18N: Name of a module 10990#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10991msgid "Pedigree map" 10992msgstr "Mapa del pedigrí" 10993 10994#. I18N: %s is an individual’s name 10995#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10996#, php-format 10997msgid "Pedigree map of %s" 10998msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 10999 11000#. I18N: %s is an individual’s name 11001#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11002#, php-format 11003msgid "Pedigree tree of %s" 11004msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 11005 11006#. I18N: Name of a module 11007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11008#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11009#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11010#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11014#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11015msgid "Pending changes" 11016msgstr "Cambios pendientes" 11017 11018#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11019msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11020msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 11021 11022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11023#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11024msgid "Permanent number" 11025msgstr "Número fijo" 11026 11027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11029msgid "Permanently delete these records?" 11030msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 11031 11032#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11033msgid "Personal data" 11034msgstr "Datos personales" 11035 11036#. I18N: Location of an LDS church temple 11037#: app/Elements/TempleCode.php:159 11038msgid "Perth, Australia" 11039msgstr "Perth, Australia" 11040 11041#. I18N: Name of a country or state 11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11043msgid "Peru" 11044msgstr "Perú" 11045 11046#. I18N: Name of a country or state 11047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11048msgid "Philippines" 11049msgstr "Filipinas" 11050 11051#. I18N: Location of an LDS church temple 11052#: app/Elements/TempleCode.php:160 11053msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11054msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11055 11056#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11057#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11058#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11059#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11060msgid "Phone" 11061msgstr "Teléfono" 11062 11063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11064msgid "Phonetic algorithm" 11065msgstr "Algoritmo fonético" 11066 11067#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11068msgid "Phonetic name" 11069msgstr "Nombre fonético" 11070 11071#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11072msgid "Phonetic place" 11073msgstr "Lugar fonético" 11074 11075#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11076#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11077#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11078msgid "Phonetic search" 11079msgstr "Búsqueda fonética" 11080 11081#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11082msgid "Phonetic type" 11083msgstr "" 11084 11085#. I18N: Type of media object 11086#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11089#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11090#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11091msgid "Photo" 11092msgstr "Foto" 11093 11094#. I18N: The name of a colour-scheme 11095#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11096msgid "Pink Plastic" 11097msgstr "Plástico rosa" 11098 11099#. I18N: Name of a country or state 11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11101msgid "Pitcairn" 11102msgstr "Islas Pitcairn" 11103 11104#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11105#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11109#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11112#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11113#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11125#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11128msgid "Place" 11129msgstr "Lugar" 11130 11131#. I18N: Name of a module/list 11132#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11135#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11136msgid "Place hierarchy" 11137msgstr "Jerarquía de lugares" 11138 11139#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11140msgid "Place in Hebrew" 11141msgstr "Lugar en hebreo" 11142 11143#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11144msgid "Place list" 11145msgstr "Lista de lugares" 11146 11147#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11149msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11150msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11151 11152#: resources/views/help/place.phtml:12 11153msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11154msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11155 11156#: resources/views/help/place.phtml:8 11157msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11158msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11159 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11161msgid "Place of LDS baptism" 11162msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11163 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11165msgid "Place of LDS child sealing" 11166msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11167 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11169msgid "Place of LDS confirmation" 11170msgstr "" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11173msgid "Place of LDS endowment" 11174msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11175 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11177msgid "Place of LDS spouse sealing" 11178msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11179 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11181msgid "Place of adoption" 11182msgstr "Lugar de adopción" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11186msgid "Place of baptism" 11187msgstr "Lugar del bautismo" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11191msgid "Place of bar mitzvah" 11192msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11196msgid "Place of bat mitzvah" 11197msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11202msgid "Place of birth" 11203msgstr "Lugar de nacimiento" 11204 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11206msgid "Place of blessing" 11207msgstr "Lugar de la bendición" 11208 11209#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11210msgid "Place of brit milah" 11211msgstr "Lugar del Brit Milá" 11212 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11215msgid "Place of burial" 11216msgstr "Lugar del entierro" 11217 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11220msgid "Place of christening" 11221msgstr "Lugar del bautismo" 11222 11223#. I18N: German Bürgerort 11224#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11225msgid "Place of citizenship" 11226msgstr "" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11230msgid "Place of confirmation" 11231msgstr "Lugar de la confirmación" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11234msgid "Place of cremation" 11235msgstr "Lugar de la incineración" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11240msgid "Place of death" 11241msgstr "Lugar de defunción" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11244msgid "Place of emigration" 11245msgstr "Lugar de la emigración" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11249msgid "Place of engagement" 11250msgstr "Lugar del compromiso" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11253msgid "Place of event" 11254msgstr "Lugar del suceso" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11258msgid "Place of first communion" 11259msgstr "Lugar de la primera comunión" 11260 11261#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11262msgid "Place of immigration" 11263msgstr "Lugar de la inmigración" 11264 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11268msgid "Place of marriage" 11269msgstr "Lugar del matrimonio" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11273msgid "Place of marriage banns" 11274msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11277msgid "Place of naturalization" 11278msgstr "Lugar de la naturalización" 11279 11280#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11281msgid "Place of ordination" 11282msgstr "Lugar de la ordenación" 11283 11284#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11285msgid "Place of residence" 11286msgstr "Lugar de la residencia" 11287 11288#. I18N: Name of a module 11289#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11291#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11292#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11293msgid "Places" 11294msgstr "Lugares" 11295 11296#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11299msgid "Play" 11300msgstr "Reproducir" 11301 11302#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11303msgid "Please enter a valid email address." 11304msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11305 11306#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11309#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11310msgid "Please try again." 11311msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11312 11313#. I18N: a month in the French republican calendar 11314#: app/Date/FrenchDate.php:143 11315msgctxt "GENITIVE" 11316msgid "Pluviose" 11317msgstr "pluvioso" 11318 11319#. I18N: a month in the French republican calendar 11320#: app/Date/FrenchDate.php:237 11321msgctxt "INSTRUMENTAL" 11322msgid "Pluviose" 11323msgstr "pluvioso" 11324 11325#. I18N: a month in the French republican calendar 11326#: app/Date/FrenchDate.php:190 11327msgctxt "LOCATIVE" 11328msgid "Pluviose" 11329msgstr "pluvioso" 11330 11331#. I18N: a month in the French republican calendar 11332#: app/Date/FrenchDate.php:95 11333msgctxt "NOMINATIVE" 11334msgid "Pluviose" 11335msgstr "pluvioso" 11336 11337#. I18N: Name of a country or state 11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11339msgid "Poland" 11340msgstr "Polonia" 11341 11342#: app/SurnameTradition.php:100 11343msgctxt "Surname tradition" 11344msgid "Polish" 11345msgstr "polaco" 11346 11347#. I18N: A configuration setting 11348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11352msgid "Port number" 11353msgstr "Número de puerto" 11354 11355#. I18N: Location of an LDS church temple 11356#: app/Elements/TempleCode.php:162 11357msgid "Portland, Oregon, United States" 11358msgstr "Portland, Oregón" 11359 11360#. I18N: Location of an LDS church temple 11361#: app/Elements/TempleCode.php:154 11362msgid "Porto Alegre, Brazil" 11363msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11364 11365#. I18N: page orientation 11366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11367#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11369msgid "Portrait" 11370msgstr "Vertical" 11371 11372#. I18N: Name of a country or state 11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11374msgid "Portugal" 11375msgstr "Portugal" 11376 11377#: app/SurnameTradition.php:94 11378msgctxt "Surname tradition" 11379msgid "Portuguese" 11380msgstr "portugués" 11381 11382#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11383#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11384#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11385#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11387msgid "Postal code" 11388msgstr "Código postal" 11389 11390#. I18N: Name of a module 11391#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11392msgid "Powered by webtrees™" 11393msgstr "Funciona con webtrees™" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:151 11397msgctxt "GENITIVE" 11398msgid "Prairial" 11399msgstr "pradeal" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:245 11403msgctxt "INSTRUMENTAL" 11404msgid "Prairial" 11405msgstr "pradeal" 11406 11407#. I18N: a month in the French republican calendar 11408#: app/Date/FrenchDate.php:198 11409msgctxt "LOCATIVE" 11410msgid "Prairial" 11411msgstr "pradeal" 11412 11413#. I18N: a month in the French republican calendar 11414#: app/Date/FrenchDate.php:104 11415msgctxt "NOMINATIVE" 11416msgid "Prairial" 11417msgstr "pradeal" 11418 11419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11420msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11421msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11422 11423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11424msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11425msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11426 11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11428msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11429msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11430 11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11433#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11434#: resources/views/admin/components.phtml:61 11435#: resources/views/admin/components.phtml:64 11436#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11437#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11438#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11439#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11440#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11441#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11442#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11443msgid "Preferences" 11444msgstr "Preferencias" 11445 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11447#, php-format 11448msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11449msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11450 11451#. I18N: A configuration setting 11452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11453msgid "Preferred contact method" 11454msgstr "Método preferido de contacto" 11455 11456#. I18N: Label for a configuration option 11457#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11458#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11459#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11460#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11461#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11462#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11463msgid "Presentation style" 11464msgstr "Estilo de presentación" 11465 11466#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11467#: app/Elements/TempleCode.php:161 11468msgid "President’s Office" 11469msgstr "Oficina Presidencial" 11470 11471#. I18N: Location of an LDS church temple 11472#: app/Elements/TempleCode.php:163 11473msgid "Preston, England" 11474msgstr "Preston, Inglaterra" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11479msgid "Preview" 11480msgstr "Vista anticipada" 11481 11482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11483msgid "Priest" 11484msgstr "Sacerdote" 11485 11486#. I18N: The first day in the French republican calendar 11487#: app/Date/FrenchDate.php:287 11488msgid "Primidi" 11489msgstr "Primidi" 11490 11491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11492msgid "Print basic events when blank" 11493msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11494 11495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11496#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11497msgid "Priority" 11498msgstr "" 11499 11500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11501#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11502msgid "Privacy" 11503msgstr "Privacidad" 11504 11505#. I18N: Name of a module 11506#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11507#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11508msgid "Privacy policy" 11509msgstr "Política de privacidad" 11510 11511#. I18N: a restriction on viewing data 11512#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11513msgid "Privacy restriction" 11514msgstr "Restricción de privacidad" 11515 11516#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11518msgid "Privacy restrictions" 11519msgstr "Restricciones de privacidad" 11520 11521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11522msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11523msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11524 11525#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11530msgid "Private" 11531msgstr "Privado" 11532 11533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11534msgid "Private key" 11535msgstr "Clave privada" 11536 11537#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11538msgid "Probate" 11539msgstr "Testamentaría" 11540 11541#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11542msgid "Property" 11543msgstr "Propiedad" 11544 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/Elements/TempleCode.php:164 11547msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11548msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11549 11550#. I18N: Location of an LDS church temple 11551#: app/Elements/TempleCode.php:165 11552msgid "Provo, Utah, United States" 11553msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11554 11555#. I18N: An individual that represents another 11556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11557msgid "Proxy" 11558msgstr "" 11559 11560#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11563msgid "Publication" 11564msgstr "Publicación" 11565 11566#. I18N: Name of a country or state 11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11568msgid "Puerto Rico" 11569msgstr "Puerto Rico" 11570 11571#. I18N: Name of a country or state 11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11573msgid "Qatar" 11574msgstr "Qatar" 11575 11576#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11577#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11578#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11579#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11580#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11581#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11584#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11585msgid "Quality of data" 11586msgstr "Calidad de los datos" 11587 11588#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11589#: app/Date/FrenchDate.php:293 11590msgid "Quartidi" 11591msgstr "Quartidi" 11592 11593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11594#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11595msgid "Question" 11596msgstr "Pregunta" 11597 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/Elements/TempleCode.php:166 11600msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11601msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11602 11603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11604msgid "Quick family facts" 11605msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11606 11607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11608msgid "Quick individual facts" 11609msgstr "Hechos personales rápidos" 11610 11611#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11612#: app/Date/FrenchDate.php:295 11613msgid "Quintidi" 11614msgstr "Quintidi" 11615 11616#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11619msgid "RE: " 11620msgstr "RE: " 11621 11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11623msgid "Rabbi" 11624msgstr "Rabí" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11627#: app/Date/HijriDate.php:132 11628msgctxt "GENITIVE" 11629msgid "Rabi’ al-awwal" 11630msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11633#: app/Date/HijriDate.php:222 11634msgctxt "INSTRUMENTAL" 11635msgid "Rabi’ al-awwal" 11636msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11639#: app/Date/HijriDate.php:177 11640msgctxt "LOCATIVE" 11641msgid "Rabi’ al-awwal" 11642msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11645#: app/Date/HijriDate.php:87 11646msgctxt "NOMINATIVE" 11647msgid "Rabi’ al-awwal" 11648msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11651#: app/Date/HijriDate.php:134 11652msgctxt "GENITIVE" 11653msgid "Rabi’ al-thani" 11654msgstr "Rabi `ath-Thani" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11657#: app/Date/HijriDate.php:224 11658msgctxt "INSTRUMENTAL" 11659msgid "Rabi’ al-thani" 11660msgstr "Rabi `ath-Thani" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11663#: app/Date/HijriDate.php:179 11664msgctxt "LOCATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-thani" 11666msgstr "Rabi `ath-Thani" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11669#: app/Date/HijriDate.php:89 11670msgctxt "NOMINATIVE" 11671msgid "Rabi’ al-thani" 11672msgstr "Rabi `ath-Thani" 11673 11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11676msgctxt "Female pedigree" 11677msgid "Rada" 11678msgstr "" 11679 11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11682msgctxt "Male pedigree" 11683msgid "Rada" 11684msgstr "" 11685 11686#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11688msgctxt "Pedigree" 11689msgid "Rada" 11690msgstr "" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11693#: app/Date/HijriDate.php:140 11694msgctxt "GENITIVE" 11695msgid "Rajab" 11696msgstr "rajab" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11699#: app/Date/HijriDate.php:230 11700msgctxt "INSTRUMENTAL" 11701msgid "Rajab" 11702msgstr "rajab" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11705#: app/Date/HijriDate.php:185 11706msgctxt "LOCATIVE" 11707msgid "Rajab" 11708msgstr "rajab" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11711#: app/Date/HijriDate.php:95 11712msgctxt "NOMINATIVE" 11713msgid "Rajab" 11714msgstr "Rajab" 11715 11716#. I18N: Location of an LDS church temple 11717#: app/Elements/TempleCode.php:167 11718msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11719msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11722#: app/Date/HijriDate.php:144 11723msgctxt "GENITIVE" 11724msgid "Ramadan" 11725msgstr "Ramadhan" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11728#: app/Date/HijriDate.php:234 11729msgctxt "INSTRUMENTAL" 11730msgid "Ramadan" 11731msgstr "Ramadhan" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11734#: app/Date/HijriDate.php:189 11735msgctxt "LOCATIVE" 11736msgid "Ramadan" 11737msgstr "Ramadhan" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11740#: app/Date/HijriDate.php:99 11741msgctxt "NOMINATIVE" 11742msgid "Ramadan" 11743msgstr "Ramadhan" 11744 11745#. I18N: Description of the “Slide show” module 11746#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11747msgid "Random images from the current family tree." 11748msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11749 11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11751#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11752#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11753#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11754msgid "Re-order children" 11755msgstr "Reordenar hijos" 11756 11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11760#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11761msgid "Re-order families" 11762msgstr "Reordenar las familias" 11763 11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11765#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11768msgid "Re-order media" 11769msgstr "Reordenar los objetos" 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11774msgid "Re-order names" 11775msgstr "Reordenar nombres" 11776 11777#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11779#: resources/views/admin/users.phtml:27 11780#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11781#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11782#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11783#: resources/views/register-page.phtml:36 11784msgid "Real name" 11785msgstr "Nombre real" 11786 11787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11788msgid "Really delete all geographic data?" 11789msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 11790 11791#. I18N: Name of a module 11792#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11793#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11794msgid "Recent changes" 11795msgstr "Cambios Recientes" 11796 11797#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11798msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11799msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11800 11801#. I18N: Location of an LDS church temple 11802#: app/Elements/TempleCode.php:168 11803msgid "Recife, Brazil" 11804msgstr "Recife, Brasil" 11805 11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11808#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11810#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11811#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11812#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11813#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11814msgid "Record" 11815msgstr "Registro" 11816 11817#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11818#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11819#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11820#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11821msgid "Record ID number" 11822msgstr "Número ID del registro" 11823 11824#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11825msgid "Record file number" 11826msgstr "Número de archivo del registro" 11827 11828#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11829#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11830#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11831msgid "Records" 11832msgstr "Registros" 11833 11834#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11835#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11836msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11837msgstr "" 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/Elements/TempleCode.php:169 11841msgid "Redlands, California, United States" 11842msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11843 11844#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11845#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11846#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11847msgid "Reference number" 11848msgstr "Número de referencia" 11849 11850#. I18N: Location of an LDS church temple 11851#: app/Elements/TempleCode.php:170 11852msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11853msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11854 11855#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11857msgid "Registered partnership" 11858msgstr "Pareja registrada" 11859 11860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11861msgid "Registry officer" 11862msgstr "Funcionario del registro" 11863 11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11865msgctxt "FEMALE" 11866msgid "Registry officer" 11867msgstr "Funcionario del registro" 11868 11869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11870msgctxt "MALE" 11871msgid "Registry officer" 11872msgstr "Funcionario del Registro" 11873 11874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11875#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11876msgid "Regular expression" 11877msgstr "Expresión regular" 11878 11879#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11880msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11881msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11882 11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11884#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11885msgid "Reject" 11886msgstr "Rechazar" 11887 11888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11889msgid "Reject all changes" 11890msgstr "Rechazar todos los cambios" 11891 11892#. I18N: Name of a module/report 11893#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11895msgid "Related families" 11896msgstr "Familias relacionadas" 11897 11898#. I18N: Name of a report 11899#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11901msgid "Related individuals" 11902msgstr "Individuos relacionados" 11903 11904#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11905#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11906#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11908#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11909#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11910msgid "Relationship" 11911msgstr "Parentesco" 11912 11913#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11914#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11915msgid "Relationship to father" 11916msgstr "Relación con el padre" 11917 11918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11919msgid "Relationship to me" 11920msgstr "Parentesco conmigo" 11921 11922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11923#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11924msgid "Relationship to mother" 11925msgstr "Relación con la madre" 11926 11927#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11928msgid "Relationship to parents" 11929msgstr "relación hacia los padres" 11930 11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11932#, php-format 11933msgid "Relationship: %s" 11934msgstr "Parentesco: %s" 11935 11936#. I18N: Name of a module/chart 11937#. I18N: Configuration option 11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11942msgid "Relationships" 11943msgstr "Relaciones" 11944 11945#. I18N: %s are individual’s names 11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11947#, php-format 11948msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11949msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11950 11951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11953msgid "Reliability of the information" 11954msgstr "" 11955 11956#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11957#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11960msgid "Religion" 11961msgstr "Religión" 11962 11963#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11964msgid "Religious institution" 11965msgstr "Institución Religiosa" 11966 11967#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11969msgid "Religious marriage" 11970msgstr "Matrimonio religioso" 11971 11972#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11973msgid "Religious name" 11974msgstr "Nombre religioso" 11975 11976#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11977msgid "Reload map" 11978msgstr "" 11979 11980#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11981#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11982msgid "Reminder date" 11983msgstr "" 11984 11985#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11986msgid "Reminder email frequency (days)" 11987msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11988 11989#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11990msgid "Remote server" 11991msgstr "Servidor remoto" 11992 11993#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11994#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11995#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11996#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11998msgid "Remove" 11999msgstr "Borrar" 12000 12001#. I18N: Name of a module 12002#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12003msgid "Remove duplicate links" 12004msgstr "Borrar vínculos duplicados" 12005 12006#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12007msgid "Remove individual" 12008msgstr "Borrar persona" 12009 12010#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12011#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12012msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12013msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 12014 12015#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12016msgid "Remove this location?" 12017msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 12018 12019#. I18N: Location of an LDS church temple 12020#: app/Elements/TempleCode.php:171 12021msgid "Reno, Nevada, United States" 12022msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12023 12024#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12025msgid "Renumber" 12026msgstr "Volver a numerar" 12027 12028#. I18N: Renumber the records in a family tree 12029#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12032msgid "Renumber family tree" 12033msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 12034 12035#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12036msgid "Replace" 12037msgstr "Reemplace" 12038 12039#. I18N: Description of a “Data fix” module 12040#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12041msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12042msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 12043 12044#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12045msgid "Replace with" 12046msgstr "Reemplazar por" 12047 12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12049msgid "Replacement text" 12050msgstr "Texto de la sustitución" 12051 12052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12053#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12054msgid "Reply" 12055msgstr "Responder" 12056 12057#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12058#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12059#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12060#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12061msgid "Report" 12062msgstr "Informe" 12063 12064#. I18N: Name of a module 12065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12066#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12070msgid "Reports" 12071msgstr "Informes" 12072 12073#. I18N: Name of a module/list 12074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12075#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12076#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12079#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12083#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12084#: resources/views/search-results.phtml:70 12085#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12086msgid "Repositories" 12087msgstr "Repositorios" 12088 12089#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12091#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12092#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12095msgid "Repository" 12096msgstr "Repositorio" 12097 12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12099msgid "Repository name" 12100msgstr "Nombre del repositorio" 12101 12102#. I18N: Name of a country or state 12103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12104msgid "Republic of the Congo" 12105msgstr "República del Congo" 12106 12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12110msgid "Request a new password" 12111msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12112 12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12115#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12117msgid "Request a new user account" 12118msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12119 12120#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12121msgid "Research" 12122msgstr "" 12123 12124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12125#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12127#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12128#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12129#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12130msgid "Research task" 12131msgstr "Tarea de investigación" 12132 12133#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12134#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12135msgid "Research tasks" 12136msgstr "Tareas de investigación" 12137 12138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12139msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12140msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12141 12142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12143msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12144msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12145 12146#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12147msgid "Residence" 12148msgstr "Residencia" 12149 12150#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12151#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12152msgid "Restore the default block layout" 12153msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12154 12155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12157msgid "Restrict to immediate family" 12158msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12159 12160#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12161#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12166#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12167msgid "Restriction" 12168msgstr "Restricción" 12169 12170#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12171msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12172msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12173 12174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12175msgid "Results" 12176msgstr "Resultados" 12177 12178#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12179msgid "Retirement" 12180msgstr "Jubilación" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12184msgid "Reunion" 12185msgstr "Reunión" 12186 12187#. I18N: Location of an LDS church temple 12188#: app/Elements/TempleCode.php:172 12189msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12190msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12191 12192#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12193#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12194#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12196#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12197#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12199msgid "Role" 12200msgstr "Rol" 12201 12202#. I18N: Name of a country or state 12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12204msgid "Romania" 12205msgstr "Rumanía" 12206 12207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12208msgid "Romanized" 12209msgstr "Romanizado" 12210 12211#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12212msgid "Romanized name" 12213msgstr "" 12214 12215#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12216msgid "Romanized place" 12217msgstr "Lugar romanizado" 12218 12219#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12220msgid "Romanized type" 12221msgstr "" 12222 12223#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12225msgid "Roots" 12226msgstr "Raíces" 12227 12228#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12229msgid "Rufname" 12230msgstr "" 12231 12232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12233#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12234#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12235msgid "Russell" 12236msgstr "Russell" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12240msgid "Russia" 12241msgstr "Rusia" 12242 12243#. I18N: Name of a country or state 12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12245msgid "Rwanda" 12246msgstr "Ruanda" 12247 12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12249msgid "SMTP mail server" 12250msgstr "Servidor de correo SMTP" 12251 12252#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12253msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12254msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12255 12256#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12257#, php-format 12258msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12259msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12260 12261#. I18N: Location of an LDS church temple 12262#: app/Elements/TempleCode.php:173 12263msgid "Sacramento, California, United States" 12264msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12265 12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12267#: app/Date/HijriDate.php:130 12268msgctxt "GENITIVE" 12269msgid "Safar" 12270msgstr "safar" 12271 12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12273#: app/Date/HijriDate.php:220 12274msgctxt "INSTRUMENTAL" 12275msgid "Safar" 12276msgstr "safar" 12277 12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12279#: app/Date/HijriDate.php:175 12280msgctxt "LOCATIVE" 12281msgid "Safar" 12282msgstr "safar" 12283 12284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12285#: app/Date/HijriDate.php:85 12286msgctxt "NOMINATIVE" 12287msgid "Safar" 12288msgstr "Safar" 12289 12290#. I18N: The name of a colour-scheme 12291#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12292msgid "Sage" 12293msgstr "Salvia" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12297msgid "Saint Helena" 12298msgstr "Santa Helena" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12302msgid "Saint Kitts and Nevis" 12303msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12307msgid "Saint Lucia" 12308msgstr "Santa Lucía" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12312msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12313msgstr "San Pedro y Miquelón" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12317msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12318msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12319 12320#. I18N: Location of an LDS church temple 12321#: app/Elements/TempleCode.php:183 12322msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12323msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12324 12325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12326msgid "Same as uploaded file" 12327msgstr "Igual que el archivo subido" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12331msgid "Samoa" 12332msgstr "Samoa" 12333 12334#. I18N: Location of an LDS church temple 12335#: app/Elements/TempleCode.php:176 12336msgid "San Antonio, Texas, United States" 12337msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12338 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/Elements/TempleCode.php:177 12341msgid "San Diego, California, United States" 12342msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:182 12346msgid "San Jose, Costa Rica" 12347msgstr "San José, Costa Rica" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12351msgid "San Marino" 12352msgstr "San Marino" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:174 12356msgid "San Salvador, El Salvador" 12357msgstr "San Salvador, El Salvador" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:175 12361msgid "Santiago, Chile" 12362msgstr "Santiago, Chile" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:178 12366msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12367msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:186 12371msgid "Sao Paulo, Brazil" 12372msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12376msgid "Sao Tome and Principe" 12377msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12378 12379#. I18N: abbreviation for Saturday 12380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12382msgid "Sat" 12383msgstr "Sábado" 12384 12385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12386msgid "Saturday" 12387msgstr "sábado" 12388 12389#. I18N: Name of a country or state 12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12391msgid "Saudi Arabia" 12392msgstr "Arabia Saudí" 12393 12394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12395msgid "Schema" 12396msgstr "" 12397 12398#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12399msgid "School or college" 12400msgstr "Colegio o universidad" 12401 12402#. I18N: Name of a country or state 12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12404msgid "Scotland" 12405msgstr "Escocia" 12406 12407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12408#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12409msgid "Scrapbook" 12410msgstr "Libreta de notas" 12411 12412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12414msgctxt "Female pedigree" 12415msgid "Sealing" 12416msgstr "Sellamiento" 12417 12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12420msgctxt "Male pedigree" 12421msgid "Sealing" 12422msgstr "Sellamiento" 12423 12424#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12426msgctxt "Pedigree" 12427msgid "Sealing" 12428msgstr "Sellamiento" 12429 12430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12431#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12432msgid "Sealing canceled (divorce)" 12433msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12434 12435#. I18N: Name of a module 12436#. I18N: A button label. 12437#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12441#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12442#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12443#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12444#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12445#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12446#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12447msgid "Search" 12448msgstr "Buscar" 12449 12450#. I18N: Name of a module 12451#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12453msgid "Search and replace" 12454msgstr "Buscar y reemplazar" 12455 12456#. I18N: Description of a “Data fix” module 12457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12458msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12459msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12460 12461#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12463msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12464msgstr "" 12465 12466#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12467msgid "Search filters" 12468msgstr "Filtros de búsqueda" 12469 12470#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12471#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12472msgid "Search for" 12473msgstr "Buscar" 12474 12475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12476msgid "Search for locations in an external database." 12477msgstr "" 12478 12479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12480msgid "Search for place names in an external database." 12481msgstr "" 12482 12483#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12484#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12485#, php-format 12486msgid "Search for place names using %s." 12487msgstr "" 12488 12489#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12490msgid "Search method" 12491msgstr "Método de búsqueda" 12492 12493#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12494msgid "Search text/pattern" 12495msgstr "Buscar texto/patrón" 12496 12497#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12498msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12499msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12500 12501#. I18N: Location of an LDS church temple 12502#: app/Elements/TempleCode.php:179 12503msgid "Seattle, Washington, United States" 12504msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12505 12506#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12507msgid "Second record" 12508msgstr "Segundo registro" 12509 12510#. I18N: A configuration setting 12511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12512msgid "Secure connection" 12513msgstr "Usar SSL" 12514 12515#. I18N: A configuration setting 12516#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12517msgid "Security code" 12518msgstr "Código de seguridad" 12519 12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12522#, php-format 12523msgid "See %s for more information." 12524msgstr "Vea %s para mas información." 12525 12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12528#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12529msgid "Select" 12530msgstr "Seleccionar" 12531 12532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12533msgid "Select a GEDCOM file to import" 12534msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12535 12536#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12537#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12538msgid "Select a date" 12539msgstr "Seleccione una fecha" 12540 12541#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12542msgid "Select individuals by place or date" 12543msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12544 12545#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12547msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12548msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12549 12550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12551msgid "Select the desired age interval" 12552msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12553 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12555msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12556msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12557 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12559msgid "Select two records to merge." 12560msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12561 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12563msgid "Selector" 12564msgstr "Selector" 12565 12566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12567msgid "Seller" 12568msgstr "Vendedor" 12569 12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12571msgctxt "FEMALE" 12572msgid "Seller" 12573msgstr "Vendedor" 12574 12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12576msgctxt "MALE" 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Vendedor" 12579 12580#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12581#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12582#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12584msgid "Send" 12585msgstr "Enviar" 12586 12587#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12588#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12589#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12591#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12592msgid "Send a message" 12593msgstr "Enviar mensaje" 12594 12595#: app/Services/MessageService.php:208 12596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12597msgid "Send a message to all users" 12598msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12599 12600#: app/Services/MessageService.php:210 12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12602msgid "Send a message to users who have never signed in" 12603msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12604 12605#: app/Services/MessageService.php:212 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12607msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12608msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12609 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12611msgid "Send a test email using these settings" 12612msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12613 12614#. I18N: Label for a configuration option 12615#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12616msgid "Send out reminder emails" 12617msgstr "Enviar correos recordatorios" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12621msgid "Sender email" 12622msgstr "" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12626msgid "Sender name" 12627msgstr "Nombre del remitente" 12628 12629#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12631msgid "Sending email" 12632msgstr "Correo electrónico" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12636msgid "Sending server name" 12637msgstr "Nombre del servidor que envía" 12638 12639#. I18N: Name of a country or state 12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12641msgid "Senegal" 12642msgstr "Senegal" 12643 12644#. I18N: Location of an LDS church temple 12645#: app/Elements/TempleCode.php:180 12646msgid "Seoul, Korea" 12647msgstr "Seúl, Corea" 12648 12649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12650msgctxt "Abbreviation for September" 12651msgid "Sep" 12652msgstr "sept" 12653 12654#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12655msgid "Separated" 12656msgstr "Separado" 12657 12658#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12659msgid "Separation" 12660msgstr "" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12663msgctxt "GENITIVE" 12664msgid "September" 12665msgstr "septiembre" 12666 12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12668msgctxt "INSTRUMENTAL" 12669msgid "September" 12670msgstr "septiembre" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12673msgctxt "LOCATIVE" 12674msgid "September" 12675msgstr "septiembre" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12680msgctxt "NOMINATIVE" 12681msgid "September" 12682msgstr "septiembre" 12683 12684#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12685#: app/Date/FrenchDate.php:299 12686msgid "Septidi" 12687msgstr "Septidi" 12688 12689#. I18N: Name of a country or state 12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12691msgid "Serbia" 12692msgstr "Serbia" 12693 12694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12695msgid "Servant" 12696msgstr "Criado" 12697 12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12699msgctxt "FEMALE" 12700msgid "Servant" 12701msgstr "Criada" 12702 12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12704msgctxt "MALE" 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Criado" 12707 12708#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12710msgid "Server information" 12711msgstr "Información del servidor" 12712 12713#. I18N: A configuration setting 12714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12718msgid "Server name" 12719msgstr "Nombre del servidor" 12720 12721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12722msgid "Set a new password" 12723msgstr "Definir una nueva contraseña" 12724 12725#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12726msgid "Set as default" 12727msgstr "Establecer por defecto" 12728 12729#. I18N: You need to: 12730#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12731#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12732msgid "Set the access level for each tree." 12733msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12737msgid "Set the default blocks for new family trees" 12738msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12739 12740#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12742msgid "Set the default blocks for new users" 12743msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12744 12745#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12747msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12748msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12749 12750#. I18N: You need to: 12751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12753msgid "Set the status to “approved”." 12754msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12755 12756#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12758msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12759msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12760 12761#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12762#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12763msgid "Setup wizard for webtrees" 12764msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12765 12766#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12767#: app/Date/FrenchDate.php:297 12768msgid "Sextidi" 12769msgstr "Sextidi" 12770 12771#. I18N: Name of a country or state 12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12773msgid "Seychelles" 12774msgstr "Seychelles" 12775 12776#: app/Date/JalaliDate.php:264 12777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12778msgid "Shah" 12779msgstr "Shah" 12780 12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12782#: app/Date/JalaliDate.php:135 12783msgctxt "GENITIVE" 12784msgid "Shahrivar" 12785msgstr "Shahrivar" 12786 12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12788#: app/Date/JalaliDate.php:225 12789msgctxt "INSTRUMENTAL" 12790msgid "Shahrivar" 12791msgstr "Shahrivar" 12792 12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12794#: app/Date/JalaliDate.php:180 12795msgctxt "LOCATIVE" 12796msgid "Shahrivar" 12797msgstr "Shahrivar" 12798 12799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12800#: app/Date/JalaliDate.php:90 12801msgctxt "NOMINATIVE" 12802msgid "Shahrivar" 12803msgstr "Shahrivar" 12804 12805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12806#: resources/views/individual-page.phtml:61 12807msgid "Share" 12808msgstr "" 12809 12810#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12811msgid "Share the URL" 12812msgstr "" 12813 12814#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12815msgid "Share the anniversary of an event" 12816msgstr "" 12817 12818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12820#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12821#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12822#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12823msgid "Shared note" 12824msgstr "Nota compartida" 12825 12826#. I18N: Name of a module/list 12827#: app/Module/NoteListModule.php:70 12828#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12829#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12830msgid "Shared notes" 12831msgstr "Notas compartidas" 12832 12833#. I18N: plural noun - things that can be shared 12834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12836msgid "Shares" 12837msgstr "" 12838 12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12840#: app/Date/HijriDate.php:146 12841msgctxt "GENITIVE" 12842msgid "Shawwal" 12843msgstr "shawwal" 12844 12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12846#: app/Date/HijriDate.php:236 12847msgctxt "INSTRUMENTAL" 12848msgid "Shawwal" 12849msgstr "shawwal" 12850 12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12852#: app/Date/HijriDate.php:191 12853msgctxt "LOCATIVE" 12854msgid "Shawwal" 12855msgstr "shawwal" 12856 12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12858#: app/Date/HijriDate.php:101 12859msgctxt "NOMINATIVE" 12860msgid "Shawwal" 12861msgstr "Shawwal" 12862 12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12864#: app/Date/HijriDate.php:142 12865msgctxt "GENITIVE" 12866msgid "Sha’aban" 12867msgstr "Sha `ban" 12868 12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12870#: app/Date/HijriDate.php:232 12871msgctxt "INSTRUMENTAL" 12872msgid "Sha’aban" 12873msgstr "Sha `ban" 12874 12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12876#: app/Date/HijriDate.php:187 12877msgctxt "LOCATIVE" 12878msgid "Sha’aban" 12879msgstr "Sha `ban" 12880 12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12882#: app/Date/HijriDate.php:97 12883msgctxt "NOMINATIVE" 12884msgid "Sha’aban" 12885msgstr "Sha `ban" 12886 12887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12888msgid "She " 12889msgstr "Ella " 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12892msgid "She died" 12893msgstr "Murió" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12897msgid "She married" 12898msgstr "Se casó el" 12899 12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12901msgid "She resided at" 12902msgstr "Vivió en" 12903 12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12905msgid "She was born" 12906msgstr "Nació" 12907 12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12909msgid "She was buried" 12910msgstr "Enterrada" 12911 12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12913msgid "She was christened" 12914msgstr "Fue bautizada" 12915 12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12917msgid "She was cremated" 12918msgstr "Incinerada" 12919 12920#. I18N: a month in the Jewish calendar 12921#: app/Date/JewishDate.php:186 12922msgctxt "GENITIVE" 12923msgid "Shevat" 12924msgstr "shevat" 12925 12926#. I18N: a month in the Jewish calendar 12927#: app/Date/JewishDate.php:290 12928msgctxt "INSTRUMENTAL" 12929msgid "Shevat" 12930msgstr "shevat" 12931 12932#. I18N: a month in the Jewish calendar 12933#: app/Date/JewishDate.php:238 12934msgctxt "LOCATIVE" 12935msgid "Shevat" 12936msgstr "shevat" 12937 12938#. I18N: a month in the Jewish calendar 12939#: app/Date/JewishDate.php:134 12940msgctxt "NOMINATIVE" 12941msgid "Shevat" 12942msgstr "shevat" 12943 12944#. I18N: The name of a colour-scheme 12945#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12946msgid "Shiny Tomato" 12947msgstr "Tomate brillante" 12948 12949#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12950#: resources/views/help/date.phtml:110 12951msgid "Shortcut" 12952msgstr "Atajo" 12953 12954#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12955msgid "Shortest marriage" 12956msgstr "Matrimonio más breve" 12957 12958#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12959msgid "Show" 12960msgstr "Mostrar" 12961 12962#. I18N: A configuration setting 12963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12964msgid "Show a download link in the media viewer" 12965msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12966 12967#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12968#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12969msgid "Show a privacy policy." 12970msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12971 12972#. I18N: A configuration setting 12973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12974msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12975msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12976 12977#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12978msgid "Show all notes" 12979msgstr "Mostrar todas las notas" 12980 12981#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12982msgid "Show all places in a list" 12983msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 12984 12985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12986msgid "Show all sources" 12987msgstr "Mostrar todas las fuentes" 12988 12989#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12991msgid "Show an age cursor" 12992msgstr "Mostrar un cursor de edad" 12993 12994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12995msgid "Show children of ancestors" 12996msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12999msgid "Show couples where either partner married more than once." 13000msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 13001 13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13003msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13004msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13007msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13008msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13011msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13012msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 13013 13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13015msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13016msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 13017 13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13019msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13020msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 13021 13022#. I18N: label for yes/no option 13023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13024msgid "Show date of last update" 13025msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13029msgid "Show dead individuals" 13030msgstr "Ver fallecidos" 13031 13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13033msgid "Show divorced couples." 13034msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 13035 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13037msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13038msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13041msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13042msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 13043 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13045msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13046msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13047 13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13050msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13051msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13052 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13054msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13055msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13058msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13059msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13063msgid "Show list of family trees" 13064msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13068msgid "Show living individuals" 13069msgstr "Mostrar personas vivas" 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13073msgid "Show names of private individuals" 13074msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13075 13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13080msgid "Show notes" 13081msgstr "Mostrar notas" 13082 13083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13084msgid "Show occupations" 13085msgstr "Mostrar occupaciones" 13086 13087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13089msgid "Show only events of living individuals" 13090msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13093msgid "Show only females." 13094msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13097msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13098msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13099 13100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13101msgid "Show only individuals, events, or all" 13102msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13105msgid "Show only males." 13106msgstr "Mostrar sólo hombres." 13107 13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13110msgid "Show parents" 13111msgstr "Mostrar padres" 13112 13113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13114#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13116#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13117#: resources/views/login-page.phtml:47 13118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13119#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13120#: resources/views/register-page.phtml:75 13121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13125msgid "Show password" 13126msgstr "" 13127 13128#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13129msgid "Show pending changes" 13130msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13131 13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13135msgid "Show photos" 13136msgstr "Mostrar fotos" 13137 13138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13139msgid "Show place hierarchy" 13140msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13141 13142#. I18N: A configuration setting 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13144msgid "Show private relationships" 13145msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13146 13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13148msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13149msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13150 13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13152msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13153msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13154 13155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13156msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13157msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13158 13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13160msgid "Show residences" 13161msgstr "Mostrar residencias" 13162 13163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13164msgid "Show slide show controls" 13165msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13166 13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13172msgid "Show sources" 13173msgstr "Mostrar fuentes" 13174 13175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13176#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13178msgid "Show spouses" 13179msgstr "Mostrar cónyuges" 13180 13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13183msgid "Show statistics charts" 13184msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13185 13186#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13188#, php-format 13189msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13190msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13191 13192#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13193#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13194msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13195msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13196 13197#. I18N: label for a yes/no option 13198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13199msgid "Show the date and time" 13200msgstr "" 13201 13202#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13203msgid "Show the date and time of update" 13204msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13205 13206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13207msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13208msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13209 13210#. I18N: A configuration setting 13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13212msgid "Show the family tree" 13213msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13214 13215#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13216msgid "Show the list of individuals" 13217msgstr "Mostrar la lista de personas" 13218 13219#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13220msgid "Show the list of surnames" 13221msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13222 13223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13224#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13225msgid "Show the location of an event on an external map." 13226msgstr "" 13227 13228#. I18N: Description of the “Places” module 13229#: app/Module/PlacesModule.php:96 13230msgid "Show the location of events on a map." 13231msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13232 13233#. I18N: label for a yes/no option 13234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13235msgid "Show the user who made the change" 13236msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13237 13238#. I18N: Label for a configuration option 13239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13240#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13242msgid "Show this block for which languages" 13243msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13244 13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13246msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13247msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13248 13249#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13250#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13254msgid "Show to managers" 13255msgstr "Mostrar a los supervisores" 13256 13257#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13260#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13263#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13264msgid "Show to members" 13265msgstr "Mostrar a miembros" 13266 13267#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13268#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13274msgid "Show to visitors" 13275msgstr "Mostrar a visitantes" 13276 13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13279msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13280msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13281 13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13284msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13285msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13286 13287#. I18N: %s are placeholders for numbers 13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13290#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13291#, php-format 13292msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13293msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13294 13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13296msgid "Sibling" 13297msgstr "Hermano/a" 13298 13299#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13300msgid "Siblings" 13301msgstr "Hermanos" 13302 13303#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13304#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13305msgid "Sidebar" 13306msgstr "Barra lateral" 13307 13308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13310#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13311#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13312msgid "Sidebars" 13313msgstr "Barras laterales" 13314 13315#. I18N: Name of a country or state 13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13317msgid "Sierra Leone" 13318msgstr "Sierra Leona" 13319 13320#. I18N: Name of a module 13321#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13322#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13323msgid "Sign in" 13324msgstr "Iniciar sesión" 13325 13326#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13327#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13328msgid "Sign out" 13329msgstr "Cerrar sesión" 13330 13331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13333msgid "Sign-in and registration" 13334msgstr "Acceso y registro" 13335 13336#: resources/views/help/date.phtml:135 13337msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13338msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13339 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13342msgid "Singapore" 13343msgstr "Singapur" 13344 13345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13347msgid "Sister" 13348msgstr "Hermana" 13349 13350#. I18N: A configuration setting 13351#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13352#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13353#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13354msgid "Site identification code" 13355msgstr "Código de identificación del sitio" 13356 13357#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13359#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13360msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13361msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13362 13363#. I18N: A configuration setting 13364#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13365#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13366msgid "Site verification code" 13367msgstr "Código de verificación del sitio" 13368 13369#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13370#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13371msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13372msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13373 13374#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13375#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13376msgid "Sitemaps" 13377msgstr "Mapas del sitio" 13378 13379#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13381msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13382msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13383 13384#. I18N: a month in the Jewish calendar 13385#: app/Date/JewishDate.php:196 13386msgctxt "GENITIVE" 13387msgid "Sivan" 13388msgstr "siván" 13389 13390#. I18N: a month in the Jewish calendar 13391#: app/Date/JewishDate.php:300 13392msgctxt "INSTRUMENTAL" 13393msgid "Sivan" 13394msgstr "siván" 13395 13396#. I18N: a month in the Jewish calendar 13397#: app/Date/JewishDate.php:248 13398msgctxt "LOCATIVE" 13399msgid "Sivan" 13400msgstr "siván" 13401 13402#. I18N: a month in the Jewish calendar 13403#: app/Date/JewishDate.php:144 13404msgctxt "NOMINATIVE" 13405msgid "Sivan" 13406msgstr "siván" 13407 13408#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13409#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13410#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13411msgid "Skip to content" 13412msgstr "Saltear el contenido" 13413 13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13415msgid "Slave" 13416msgstr "Esclavo" 13417 13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13419msgctxt "FEMALE" 13420msgid "Slave" 13421msgstr "Esclava" 13422 13423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13424msgctxt "MALE" 13425msgid "Slave" 13426msgstr "Esclavo" 13427 13428#. I18N: Name of a module 13429#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13430#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13431msgid "Slide show" 13432msgstr "Presentación" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13436msgid "Slovakia" 13437msgstr "Eslovaquia" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13441msgid "Slovenia" 13442msgstr "Eslovenia" 13443 13444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13445msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13446msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13447 13448#. I18N: Location of an LDS church temple 13449#: app/Elements/TempleCode.php:185 13450msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13451msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13452 13453#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13454msgid "Social security number" 13455msgstr "Número Seguridad Social" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13459msgid "Solomon Islands" 13460msgstr "Islas Salomón" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13464msgid "Somalia" 13465msgstr "Somalia" 13466 13467#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13469msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13470msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13471 13472#. I18N: Description of a “Data fix” module 13473#: app/Module/FixNameTags.php:94 13474msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13475msgstr "" 13476 13477#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13478msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13479msgstr "" 13480 13481#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13483msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13484msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13485 13486#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13488msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13489msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13490 13491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13495msgid "Son" 13496msgstr "Hijo" 13497 13498#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13500#, php-format 13501msgid "Son of %s" 13502msgstr "Hijo de %s" 13503 13504#. I18N: Label for a configuration option 13505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13506#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13508#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13513#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13514#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13520msgid "Sort order" 13521msgstr "Ordenar por" 13522 13523#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13525msgid "Sosa" 13526msgstr "Sosa" 13527 13528#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13529msgid "Sosa-Stradonitz number" 13530msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13531 13532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13533msgid "Sounds like" 13534msgstr "Suena como" 13535 13536#. I18N: Name of a module/report 13537#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13545#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13547#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13548#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13550#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13552#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13557#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13573msgid "Source" 13574msgstr "Fuente" 13575 13576#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13577#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13578#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13580#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13581msgid "Source citation" 13582msgstr "" 13583 13584#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13585msgid "Source citations" 13586msgstr "" 13587 13588#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13590msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13591msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13592 13593#. I18N: A configuration setting 13594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13596msgid "Source type" 13597msgstr "Tipo de fuente" 13598 13599#. I18N: Name of a module/list 13600#. I18N: Name of a module 13601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13602#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13603#: app/Services/AdminService.php:183 13604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13606#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13607#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13615#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13616#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13617#: resources/views/search-results.phtml:59 13618#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13619#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13625msgid "Sources" 13626msgstr "Fuentes" 13627 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13629msgid "Sources to the events" 13630msgstr "Fuentes para los eventos" 13631 13632#. I18N: Name of a country or state 13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13634msgid "South Africa" 13635msgstr "Sudáfrica" 13636 13637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13638msgid "South America" 13639msgstr "Sudamérica" 13640 13641#. I18N: Name of a country or state 13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13643msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13644msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13645 13646#. I18N: Name of a country or state 13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13648msgid "South Sudan" 13649msgstr "Sudán del Sur" 13650 13651#. I18N: Name of a country or state 13652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13653msgid "Spain" 13654msgstr "España" 13655 13656#: app/SurnameTradition.php:91 13657msgctxt "Surname tradition" 13658msgid "Spanish" 13659msgstr "español" 13660 13661#. I18N: Location of an LDS church temple 13662#: app/Elements/TempleCode.php:188 13663msgid "Spokane, Washington, United States" 13664msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13665 13666#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13668#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13669#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13673msgid "Spouse" 13674msgstr "Cónyuge" 13675 13676#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13677#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13679#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13680msgid "Spouses" 13681msgstr "Cónyuges" 13682 13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13688msgid "Spouses and children" 13689msgstr "Cónyuges e hijos" 13690 13691#. I18N: Name of a country or state 13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13693msgid "Sri Lanka" 13694msgstr "Sri Lanka" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:181 13698msgid "St. George, Utah, United States" 13699msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13700 13701#. I18N: Location of an LDS church temple 13702#: app/Elements/TempleCode.php:184 13703msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13704msgstr "San Luis, Misuri" 13705 13706#. I18N: Location of an LDS church temple 13707#: app/Elements/TempleCode.php:187 13708msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13709msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13710 13711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13712msgid "Start slide show on page load" 13713msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13714 13715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13716msgid "Start year" 13717msgstr "Año inicial" 13718 13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13720msgid "Starting range of change dates" 13721msgstr "Fechas de cambio desde" 13722 13723#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13724msgid "Statcounter™" 13725msgstr "" 13726 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13729#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13730msgid "State" 13731msgstr "Estado/Provincia" 13732 13733#. I18N: Name of a module 13734#. I18N: Name of a module/chart 13735#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13736#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13740msgid "Statistics" 13741msgstr "Estadísticas" 13742 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13745#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13747#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13750msgid "Status" 13751msgstr "Estatus" 13752 13753#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13755#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13756msgid "Status change date" 13757msgstr "Fecha del cambio de estado" 13758 13759#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13760msgid "Stillborn" 13761msgstr "Nacido muerto" 13762 13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13767msgid "Stillborn: exempt" 13768msgstr "Nacido muerto: eximido" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:189 13772msgid "Stockholm, Sweden" 13773msgstr "Estocolmo, Suecia" 13774 13775#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13778msgid "Stop" 13779msgstr "Detener" 13780 13781#. I18N: Name of a module 13782#: app/Module/StoriesModule.php:208 13783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13784msgid "Stories" 13785msgstr "Historias" 13786 13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13788msgid "Story" 13789msgstr "Historia" 13790 13791#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13793#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13794msgid "Story title" 13795msgstr "Título de la historia" 13796 13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13799msgid "Street name" 13800msgstr "" 13801 13802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13803#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13804#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13806msgid "Subject" 13807msgstr "Asunto" 13808 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13810#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13811msgid "Submission" 13812msgstr "Envío" 13813 13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13819msgid "Submitted but not yet cleared" 13820msgstr "Sometido pero no aprobado" 13821 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13825#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13827msgid "Submitter" 13828msgstr "Remitente" 13829 13830#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13831msgid "Submitter name" 13832msgstr "Nombre del remitente" 13833 13834#. I18N: Name of a module/list 13835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13836#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13838#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13839#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13841msgid "Submitters" 13842msgstr "Remitentes" 13843 13844#. I18N: Name of a country or state 13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13846msgid "Sudan" 13847msgstr "Sudán" 13848 13849#. I18N: abbreviation for Sunday 13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13852msgid "Sun" 13853msgstr "Domingo" 13854 13855#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13856msgid "Sunday" 13857msgstr "domingo" 13858 13859#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13861#, php-format 13862msgid "Support and documentation can be found at %s." 13863msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13864 13865#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13866msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13867msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13868 13869#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13870msgid "Support for SQL Server is experimental." 13871msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13872 13873#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13874#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13875msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13876msgstr "" 13877 13878#. I18N: Name of a country or state 13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13880msgid "Suriname" 13881msgstr "Surinam" 13882 13883#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13884#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13886#: resources/views/branches-page.phtml:27 13887#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13888#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13890#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13893msgid "Surname" 13894msgstr "Apellidos" 13895 13896#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13897msgid "Surname distribution chart" 13898msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13899 13900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13901msgid "Surname list style" 13902msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13903 13904#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13905msgid "Surname option" 13906msgstr "Opción de apellidos" 13907 13908#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13909#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13910msgid "Surname prefix" 13911msgstr "Prefijo del apellido" 13912 13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13914msgid "Surname tradition" 13915msgstr "Tradición de apellidos" 13916 13917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13921msgid "Surnames" 13922msgstr "Apellidos" 13923 13924#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13925#: app/SurnameTradition.php:113 13926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13927msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13928 13929#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13930#: app/SurnameTradition.php:106 13931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13932msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13933 13934#. I18N: Location of an LDS church temple 13935#: app/Elements/TempleCode.php:190 13936msgid "Suva, Fiji" 13937msgstr "Suva, Fiyi" 13938 13939#. I18N: Name of a country or state 13940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13941msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13942msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13943 13944#. I18N: Reverse the order of two individuals 13945#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13946msgid "Swap individuals" 13947msgstr "Intercambiar individuos" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13951msgid "Swaziland" 13952msgstr "Suazilandia" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13956msgid "Sweden" 13957msgstr "Suecia" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13961msgid "Switzerland" 13962msgstr "Suiza" 13963 13964#. I18N: Location of an LDS church temple 13965#: app/Elements/TempleCode.php:192 13966msgid "Sydney, Australia" 13967msgstr "Sydney, Australia" 13968 13969#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13970msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13971msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13972 13973#. I18N: Name of a country or state 13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13975msgid "Syria" 13976msgstr "Siria" 13977 13978#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13979#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13980msgid "Tab" 13981msgstr "Pestaña" 13982 13983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13987msgid "Table prefix" 13988msgstr "Prefijo de tabla" 13989 13990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14005msgctxt "paper size" 14006msgid "Tabloid" 14007msgstr "Tabloide" 14008 14009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14011#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14012#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14013msgid "Tabs" 14014msgstr "Pestañas" 14015 14016#. I18N: Location of an LDS church temple 14017#: app/Elements/TempleCode.php:193 14018msgid "Taipei, Taiwan" 14019msgstr "Taipei, Taiwán" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14023msgid "Taiwan" 14024msgstr "Taiwán" 14025 14026#. I18N: Name of a country or state 14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14028msgid "Tajikistan" 14029msgstr "Tayikistán" 14030 14031#. I18N: Location of an LDS church temple 14032#: app/Elements/TempleCode.php:194 14033msgid "Tampico, Mexico" 14034msgstr "Tampico, México" 14035 14036#. I18N: a month in the Jewish calendar 14037#: app/Date/JewishDate.php:198 14038msgctxt "GENITIVE" 14039msgid "Tamuz" 14040msgstr "tamuz" 14041 14042#. I18N: a month in the Jewish calendar 14043#: app/Date/JewishDate.php:302 14044msgctxt "INSTRUMENTAL" 14045msgid "Tamuz" 14046msgstr "tamuz" 14047 14048#. I18N: a month in the Jewish calendar 14049#: app/Date/JewishDate.php:250 14050msgctxt "LOCATIVE" 14051msgid "Tamuz" 14052msgstr "tamuz" 14053 14054#. I18N: a month in the Jewish calendar 14055#: app/Date/JewishDate.php:146 14056msgctxt "NOMINATIVE" 14057msgid "Tamuz" 14058msgstr "tamuz" 14059 14060#. I18N: Name of a country or state 14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14062msgid "Tanzania" 14063msgstr "Tanzania" 14064 14065#. I18N: The name of a colour-scheme 14066#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14067msgid "Teal Top" 14068msgstr "Azul verdoso" 14069 14070#. I18N: A configuration setting 14071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14072msgid "Technical help contact" 14073msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14074 14075#. I18N: Location of an LDS church temple 14076#: app/Elements/TempleCode.php:195 14077msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14078msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14079 14080#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14081msgid "Templates" 14082msgstr "Plantillas" 14083 14084#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14085#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14086#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14087#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14089msgid "Temple" 14090msgstr "Templo" 14091 14092#. I18N: a month in the Jewish calendar 14093#: app/Date/JewishDate.php:184 14094msgctxt "GENITIVE" 14095msgid "Tevet" 14096msgstr "tevet" 14097 14098#. I18N: a month in the Jewish calendar 14099#: app/Date/JewishDate.php:288 14100msgctxt "INSTRUMENTAL" 14101msgid "Tevet" 14102msgstr "tevet" 14103 14104#. I18N: a month in the Jewish calendar 14105#: app/Date/JewishDate.php:236 14106msgctxt "LOCATIVE" 14107msgid "Tevet" 14108msgstr "tevet" 14109 14110#. I18N: a month in the Jewish calendar 14111#: app/Date/JewishDate.php:132 14112msgctxt "NOMINATIVE" 14113msgid "Tevet" 14114msgstr "tevet" 14115 14116#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14117#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14118#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14119#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14120#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14126msgid "Text" 14127msgstr "Texto" 14128 14129#. I18N: Name of a country or state 14130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14131msgid "Thailand" 14132msgstr "Tailandia" 14133 14134#: resources/views/help/name.phtml:8 14135msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14136msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14137 14138#: resources/views/help/surname.phtml:8 14139msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14140msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14143#, php-format 14144msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14145msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14146 14147#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14148msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14149msgstr "" 14150 14151#. I18N: Location of an LDS church temple 14152#: app/Elements/TempleCode.php:104 14153msgid "The Hague, Netherlands" 14154msgstr "La Haya, Países Bajos" 14155 14156#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14157#, php-format 14158msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14159msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14160 14161#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14162#, php-format 14163msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14164msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14165 14166#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14167#: app/Functions/Functions.php:56 14168msgid "The PHP temporary folder is missing." 14169msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14170 14171#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14172#, php-format 14173msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14174msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14175 14176#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14177#, php-format 14178msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14179msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14180 14181#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14182msgid "The URL was copied to the clipboard" 14183msgstr "" 14184 14185#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14186#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14187#, php-format 14188msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14189msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14190 14191#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14192msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14193msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14194 14195#. I18N: Description of the “Calendar” module 14196#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14197msgid "The calendar menu." 14198msgstr "El menú del calendario." 14199 14200#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14203#, php-format 14204msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14205msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14206 14207#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14210#, php-format 14211msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14212msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14213 14214#. I18N: Description of the “Charts” module 14215#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14216msgid "The charts menu." 14217msgstr "El menú de gráficos." 14218 14219#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14220msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14221msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14222 14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14224msgid "The date and time of the last update" 14225msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14229#, php-format 14230msgid "The details for “%s” have been updated." 14231msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14232 14233#. I18N: %s is a filename 14234#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14236#, php-format 14237msgid "The family tree has been exported to %s." 14238msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14241#, php-format 14242msgid "The family tree “%s” already exists." 14243msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14244 14245#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14246#, php-format 14247msgid "The family tree “%s” has been created." 14248msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14249 14250#. I18N: %s is the name of a family tree 14251#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14252#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14253#, php-format 14254msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14255msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a family tree 14258#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14259#, php-format 14260msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14261msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14264msgid "The family trees have been merged successfully." 14265msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14266 14267#. I18N: Description of the “Family trees” module 14268#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14269msgid "The family trees menu." 14270msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14273#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14274#, php-format 14275msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14276msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14279#, php-format 14280msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14281msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14284#, php-format 14285msgid "The file %s could not be created." 14286msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14289#, php-format 14290msgid "The file %s could not be deleted." 14291msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14294#, php-format 14295msgid "The file %s has been deleted." 14296msgstr "El archivo %s fue borrado." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14299#, php-format 14300msgid "The file %s has been uploaded." 14301msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14302 14303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14304#: app/Functions/Functions.php:50 14305msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14306msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14307 14308#. I18N: %s is a filename 14309#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14310#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14311#, php-format 14312msgid "The file “%s” does not exist." 14313msgstr "El archivo «%s» no existe." 14314 14315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14316msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14317msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14320#, php-format 14321msgid "The folder %s could not be deleted." 14322msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14325#, php-format 14326msgid "The folder %s has been created." 14327msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14330#, php-format 14331msgid "The folder %s has been deleted." 14332msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14333 14334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14335msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14336msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14339#, php-format 14340msgid "The folder “%s” does not exist." 14341msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14342 14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14344msgid "The following facts and events were found in both records." 14345msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14346 14347#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14350#, php-format 14351msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14352msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14353 14354#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14355msgid "The following list shows typical requirements." 14356msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14359msgid "The help text has not been written for this item." 14360msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14364msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14365msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14366 14367#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14369msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14370msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14371 14372#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14375#, php-format 14376msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14377msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14380#, php-format 14381msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14382msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14383 14384#. I18N: Description of the “Lists” module 14385#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14386msgid "The lists menu." 14387msgstr "El menú de listas." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14390#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14391msgid "The location has been created" 14392msgstr "" 14393 14394#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14395msgid "The location of this place is not known." 14396msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14399#, php-format 14400msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14401msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14404#, php-format 14405msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14406msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14409msgid "The media object has been created" 14410msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14413msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14414msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14417#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14418#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14419#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14420msgid "The message was not sent." 14421msgstr "El mensaje no fue enviado." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14425#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14426#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14427#, php-format 14428msgid "The message was successfully sent to %s." 14429msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14435#, php-format 14436msgid "The module “%s” has been disabled." 14437msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14441#, php-format 14442msgid "The module “%s” has been enabled." 14443msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14447msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14448msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14452msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14453msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14454 14455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14456msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14457msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14460msgid "The note has been created" 14461msgstr "La nota ha sido creada" 14462 14463#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14464#, php-format 14465msgid "The parameter “%s” is missing." 14466msgstr "" 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14469msgid "The password needs to be at least six characters long." 14470msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14471 14472#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14474msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14475msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14478#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14479msgid "The password reset link has expired." 14480msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14481 14482#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14483#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14484msgid "The place hierarchy." 14485msgstr "La jerarquía de lugares." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14489msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14490msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14494msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14495msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14499#, php-format 14500msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14501msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14504#, php-format 14505msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14506msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14507 14508#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14509#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14510#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14511#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14512#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14514#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14515#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14516#, php-format 14517msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14518msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14519 14520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14524msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14525msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14526 14527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14528msgid "The problem" 14529msgstr "" 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14532#, php-format 14533msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14534msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14535 14536#. I18N: Description of the “Reports” module 14537#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14538msgid "The reports menu." 14539msgstr "El menu de reportes." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14542msgid "The repository has been created" 14543msgstr "El repositorio ha sido creado" 14544 14545#. I18N: Description of the “Search” module 14546#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14547msgid "The search menu." 14548msgstr "El menú de búsqueda." 14549 14550#: app/Services/SearchService.php:1162 14551msgid "The search returned too many results." 14552msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14553 14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14555msgid "The server configuration is OK." 14556msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14557 14558#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14559msgid "The server could not understand this request." 14560msgstr "" 14561 14562#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14563msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14564msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14567#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14568msgid "The server’s time limit has been reached." 14569msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14570 14571#. I18N: Description of “Statistics” module 14572#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14573msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14574msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14575 14576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14577msgid "The solution" 14578msgstr "" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14581msgid "The source has been created" 14582msgstr "La fuente ha sido creada" 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14585msgid "The submission has been created" 14586msgstr "" 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14589msgid "The submitter has been created" 14590msgstr "El remitente ha sido creado" 14591 14592#: resources/views/help/name.phtml:13 14593#, php-format 14594msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14595msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14596 14597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14599#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14600msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14601msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14602 14603#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14605#, php-format 14606msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14607msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14608msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14609msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14612msgid "The upgrade is complete." 14613msgstr "La actualización se ha completado." 14614 14615#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14616#: app/Functions/Functions.php:47 14617msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14618msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14621#, php-format 14622msgid "The user %s has been deleted." 14623msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14624 14625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14627msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14628msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14632msgid "The username or password is incorrect." 14633msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14634 14635#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14637msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14638msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14663msgid "The website preferences have been updated." 14664msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14665 14666#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14667#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14668msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14669msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14670 14671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14672#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14673#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14675msgid "Theme" 14676msgstr "Tema" 14677 14678#. I18N: Name of a module 14679#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14680msgid "Theme change" 14681msgstr "Cambiar tema" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14685#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14686#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14687msgid "Themes" 14688msgstr "Temas" 14689 14690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14691msgid "There are no facts for this individual." 14692msgstr "No hay hechos para esta persona." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14695msgid "There are no links to this media object." 14696msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14697 14698#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14699msgid "There are no media objects for this individual." 14700msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14701 14702#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14703msgid "There are no notes for this individual." 14704msgstr "No hay notas para esta persona." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14708msgid "There are no pending changes." 14709msgstr "No hay cambios pendientes." 14710 14711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14712msgid "There are no research tasks in this family tree." 14713msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14714 14715#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14716msgid "There are no source citations for this individual." 14717msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14718 14719#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14720#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14721#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14722msgid "There are pending changes for you to moderate." 14723msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14724 14725#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14726#, php-format 14727msgid "There have been no changes within the last %s day." 14728msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14729msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14730msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14733#, php-format 14734msgid "There is no user account with the email “%s”." 14735msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14738#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14739#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14740#: app/Services/MediaFileService.php:236 14741msgid "There was an error uploading your file." 14742msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14743 14744#. I18N: a month in the French republican calendar 14745#: app/Date/FrenchDate.php:155 14746msgctxt "GENITIVE" 14747msgid "Thermidor" 14748msgstr "termidor" 14749 14750#. I18N: a month in the French republican calendar 14751#: app/Date/FrenchDate.php:249 14752msgctxt "INSTRUMENTAL" 14753msgid "Thermidor" 14754msgstr "termidor" 14755 14756#. I18N: a month in the French republican calendar 14757#: app/Date/FrenchDate.php:202 14758msgctxt "LOCATIVE" 14759msgid "Thermidor" 14760msgstr "termidor" 14761 14762#. I18N: a month in the French republican calendar 14763#: app/Date/FrenchDate.php:108 14764msgctxt "NOMINATIVE" 14765msgid "Thermidor" 14766msgstr "termidor" 14767 14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14769msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14770msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14771 14772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14773#, php-format 14774msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14775msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14776 14777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14778msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14779msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14780 14781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14782msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14783msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14786msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14787msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14788 14789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14790msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14791msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14792 14793#. I18N: %s is a URL 14794#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14795#, php-format 14796msgid "This could be caused by an error at %s" 14797msgstr "" 14798 14799#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14801#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14802#: resources/views/register-page.phtml:53 14803#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14804msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14805msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14806 14807#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14808msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14809msgstr "" 14810 14811#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14812#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14813msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14814msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14815 14816#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14817msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14818msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14819 14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14822#, php-format 14823msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14824msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14825 14826#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14827msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14828msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14829 14830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14831#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14832#, php-format 14833msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14834msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14835 14836#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14837#, php-format 14838msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14839msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14840msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14841msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14842 14843#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14844msgid "This family tree has no images to display." 14845msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14846 14847#. I18N: do not translate the #keywords# 14848#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14849msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14850msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14851 14852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14854#, php-format 14855msgid "This family tree was last updated on %s." 14856msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14857 14858#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14859#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14860msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14861msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14862 14863#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14865msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14866msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14867 14868#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14869msgid "This form has expired. Try again." 14870msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14871 14872#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14873#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14874msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14875msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14876 14877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14878msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14879msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14880 14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14883#, php-format 14884msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14885msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14886 14887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14888msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14889msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14890 14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14893#, php-format 14894msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14895msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14896 14897#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14899#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14900msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14901msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14902 14903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14904#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14905#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14922#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14923#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14924#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14925#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14926#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14927#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14928#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14930#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14931msgid "This information is not available." 14932msgstr "Esta información no está disponible." 14933 14934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14948msgid "This information is private and cannot be shown." 14949msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14950 14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14952msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14953msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14954 14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14961msgid "This is case sensitive." 14962msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14963 14964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14966#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14967msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14968msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14972msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14973msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 14974 14975#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14978#: resources/views/register-page.phtml:41 14979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14980msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14981msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 14982 14983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14984msgid "This link is valid for one hour." 14985msgstr "Este enlace es válido por una hora." 14986 14987#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14988msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14989msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 14990 14991#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14992#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14993msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14994msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 14995 14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14997msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14998msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 14999 15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15002#, php-format 15003msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15004msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 15005 15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15007msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15008msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 15009 15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15012#, php-format 15013msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15014msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 15015 15016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15018#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15019#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15020msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15021msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 15022 15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15024msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15025msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15030msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15031msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 15032 15033#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15034#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15035msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15036msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 15037 15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15039msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15040msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 15041 15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15044#, php-format 15045msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15046msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15047 15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15049msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15050msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15051 15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15054#, php-format 15055msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15056msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15061msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15066msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15070msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15071msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15075msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15076msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15080msgid "This option will make it easier for users to download images." 15081msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15086msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15091msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15092 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15096msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15097 15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15099#, php-format 15100msgid "This page has been viewed %s time." 15101msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15102msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15103msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15104 15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15107msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15108 15109#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15110#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15112msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15113 15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15115msgid "This record does not exist." 15116msgstr "Este registro no existe." 15117 15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15124#, php-format 15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15126msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15127 15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15130msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15131 15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15134#, php-format 15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15136msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15137 15138#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15139#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15140msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15141msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15142 15143#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15144msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15145msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15146 15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15148msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15149msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15150 15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15152msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15153msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15154 15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15156msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15157msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15158 15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15160msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15161msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15162 15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15164msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15165msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15166 15167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15168#, php-format 15169msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15170msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15171 15172#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15174msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15175msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 15176 15177#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15178#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15179msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15180msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15181 15182#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15184msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15185msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15186 15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15189msgid "This type of link is not allowed here." 15190msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 15191 15192#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15193msgid "This user account does not have access to any tree." 15194msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15195 15196#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15197msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15198msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15199 15200#: app/Services/UpgradeService.php:265 15201msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15202msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15203 15204#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15205msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15206msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15207 15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15209msgid "This website is operated by the following individuals." 15210msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15211 15212#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15213#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15214#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15215msgid "This website is temporarily unavailable" 15216msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15217 15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15219msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15220msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15221 15222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15223msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15224msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15225 15226#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15227msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15228msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15229 15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15231msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15232msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15233 15234#. I18N: %s is the name of a family tree 15235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15236#, php-format 15237msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15238msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15239 15240#. I18N: abbreviation for Thursday 15241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15243msgid "Thu" 15244msgstr "Jueves" 15245 15246#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15248msgid "Thumbnail image" 15249msgstr "Imagen en miniatura" 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15253msgid "Thumbnail images" 15254msgstr "Miniaturas de imágenes" 15255 15256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15257msgid "Thursday" 15258msgstr "jueves" 15259 15260#. I18N: Location of an LDS church temple 15261#: app/Elements/TempleCode.php:197 15262msgid "Tijuana, Mexico" 15263msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15264 15265#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15268msgid "Time" 15269msgstr "Hora" 15270 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15272#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15273#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15274#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15275msgid "Time of last change" 15276msgstr "" 15277 15278#. I18N: A configuration setting 15279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15281#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15282msgid "Time zone" 15283msgstr "Zona horaria" 15284 15285#. I18N: Name of a module/chart 15286#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15287msgid "Timeline" 15288msgstr "Línea de tiempo" 15289 15290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15292msgid "Timestamp" 15293msgstr "Fecha y hora" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15297msgid "Timor-Leste" 15298msgstr "Timor Oriental" 15299 15300#: app/Date/JalaliDate.php:262 15301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15302msgid "Tir" 15303msgstr "Tir" 15304 15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15306#: app/Date/JalaliDate.php:131 15307msgctxt "GENITIVE" 15308msgid "Tir" 15309msgstr "Tir" 15310 15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15312#: app/Date/JalaliDate.php:221 15313msgctxt "INSTRUMENTAL" 15314msgid "Tir" 15315msgstr "Tir" 15316 15317#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15318#: app/Date/JalaliDate.php:176 15319msgctxt "LOCATIVE" 15320msgid "Tir" 15321msgstr "Tir" 15322 15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15324#: app/Date/JalaliDate.php:86 15325msgctxt "NOMINATIVE" 15326msgid "Tir" 15327msgstr "Tir" 15328 15329#. I18N: a month in the Jewish calendar 15330#: app/Date/JewishDate.php:178 15331msgctxt "GENITIVE" 15332msgid "Tishrei" 15333msgstr "tishrei" 15334 15335#. I18N: a month in the Jewish calendar 15336#: app/Date/JewishDate.php:282 15337msgctxt "INSTRUMENTAL" 15338msgid "Tishrei" 15339msgstr "tishrei" 15340 15341#. I18N: a month in the Jewish calendar 15342#: app/Date/JewishDate.php:230 15343msgctxt "LOCATIVE" 15344msgid "Tishrei" 15345msgstr "tishrei" 15346 15347#. I18N: a month in the Jewish calendar 15348#: app/Date/JewishDate.php:126 15349msgctxt "NOMINATIVE" 15350msgid "Tishrei" 15351msgstr "tishrei" 15352 15353#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15354#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15356#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15361#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15365#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15367#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15368msgid "Title" 15369msgstr "Título" 15370 15371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15372#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15373#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15374msgctxt "Email recipient" 15375msgid "To" 15376msgstr "Para" 15377 15378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15380msgctxt "End of date range" 15381msgid "To" 15382msgstr "A" 15383 15384#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15385msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15386msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15387 15388#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15389msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15390msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15391 15392#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15394msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15395msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15396 15397#. I18N: “Apache” is a software program. 15398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15399msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15400msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15401 15402#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15403msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15404msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 15405 15406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15408msgid "To set a new password, follow this link." 15409msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15410 15411#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15413msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15414msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15415 15416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15417msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15418msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15419 15420#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15423#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15424#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15425#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15426msgid "To use this service, you need an API key." 15427msgstr "" 15428 15429#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15430msgid "To use this service, you need an account." 15431msgstr "" 15432 15433#. I18N: Name of a country or state 15434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15435msgid "Togo" 15436msgstr "Togo" 15437 15438#. I18N: Name of a country or state 15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15440msgid "Tokelau" 15441msgstr "Tokelau" 15442 15443#. I18N: Location of an LDS church temple 15444#: app/Elements/TempleCode.php:198 15445msgid "Tokyo, Japan" 15446msgstr "Tokio, Japón" 15447 15448#. I18N: Type of media object 15449#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15450msgid "Tombstone" 15451msgstr "Lápida" 15452 15453#. I18N: Name of a country or state 15454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15455msgid "Tonga" 15456msgstr "Tonga" 15457 15458#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15460#, php-format 15461msgid "Top %s given name" 15462msgid_plural "Top %s given names" 15463msgstr[0] "El nombre más común" 15464msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15465 15466#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15468#, php-format 15469msgid "Top %s surname" 15470msgid_plural "Top %s surnames" 15471msgstr[0] "El apellido mas común" 15472msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15473 15474#. I18N: i.e. most popular given name. 15475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15476msgid "Top given name" 15477msgstr "Nombre más común" 15478 15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15481#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15482msgid "Top given names" 15483msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15484 15485#. I18N: i.e. most popular surname. 15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15487msgid "Top surname" 15488msgstr "Apellido más común" 15489 15490#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15492#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15493msgid "Top surnames" 15494msgstr "Apellidos más frecuentes" 15495 15496#. I18N: Location of an LDS church temple 15497#: app/Elements/TempleCode.php:199 15498msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15499msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15500 15501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15502#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15505#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15506#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15507#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15511#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15512#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15513#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15514#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15517#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15518#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15519msgid "Total" 15520msgstr "Total" 15521 15522#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15523msgid "Total accepted changes: " 15524msgstr "Total de cambios aceptados: " 15525 15526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15527msgid "Total births" 15528msgstr "Número de nacimientos" 15529 15530#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15531msgid "Total dead" 15532msgstr "Número de fallecidos" 15533 15534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15535msgid "Total deaths" 15536msgstr "Número de defunciones" 15537 15538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15539msgid "Total divorces" 15540msgstr "Total de divorcios" 15541 15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15543#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15545msgid "Total events" 15546msgstr "Total de eventos" 15547 15548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15555msgid "Total families" 15556msgstr "Total de familias" 15557 15558#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15559msgid "Total females" 15560msgstr "Número de mujeres" 15561 15562#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15563msgid "Total given names" 15564msgstr "Total de nombres de pila" 15565 15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15570#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15578msgid "Total individuals" 15579msgstr "Número de personas" 15580 15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15582msgid "Total living" 15583msgstr "Número de vivientes" 15584 15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15586msgid "Total males" 15587msgstr "Número de hombres" 15588 15589#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15590msgid "Total marriages" 15591msgstr "Total de matrimonios" 15592 15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15594msgid "Total pending changes: " 15595msgstr "Cambios pendientes: " 15596 15597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15599#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15600msgid "Total surnames" 15601msgstr "Total de apellidos" 15602 15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15604msgid "Total users" 15605msgstr "Total usuarios" 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15608#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15611#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15613#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15614#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15615#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15616msgid "Tracking and analytics" 15617msgstr "Seguimiento y análisis" 15618 15619#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15620msgid "Trailer" 15621msgstr "Cola" 15622 15623#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15624#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15627msgid "Tree" 15628msgstr "Árbol" 15629 15630#. I18N: The third day in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:291 15632msgid "Tridi" 15633msgstr "Tridi" 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15637msgid "Trinidad and Tobago" 15638msgstr "Trinidad y Tobago" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/Elements/TempleCode.php:200 15642msgid "Trujillo, Peru" 15643msgstr "Trujillo, Peru" 15644 15645#. I18N: abbreviation for Tuesday 15646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15648msgid "Tue" 15649msgstr "Martes" 15650 15651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15652msgid "Tuesday" 15653msgstr "martes" 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15657msgid "Tunisia" 15658msgstr "Túnez" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15662msgid "Turkey" 15663msgstr "Turquía" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15667msgid "Turkmenistan" 15668msgstr "Turkmenistán" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15672msgid "Turks and Caicos Islands" 15673msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15677msgid "Tuvalu" 15678msgstr "Tuvalu" 15679 15680#. I18N: Location of an LDS church temple 15681#: app/Elements/TempleCode.php:196 15682msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15683msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15684 15685#. I18N: Location of an LDS church temple 15686#: app/Elements/TempleCode.php:201 15687msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15688msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15689 15690#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15692#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15693#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15695#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15696#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15697#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15698#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15701#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15704msgid "Type" 15705msgstr "Tipo" 15706 15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15708msgid "Type of abbreviation" 15709msgstr "" 15710 15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15712msgid "Type of administrative ID" 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15716msgid "Type of demographic data" 15717msgstr "" 15718 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15721msgid "Type of event" 15722msgstr "Tipo de evento" 15723 15724#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15725msgid "Type of fact" 15726msgstr "Tipo de hecho" 15727 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15729msgid "Type of identification number" 15730msgstr "" 15731 15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15733msgid "Type of location" 15734msgstr "" 15735 15736#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15737msgid "Type of marriage" 15738msgstr "" 15739 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15741msgid "Type of name" 15742msgstr "" 15743 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15746#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15747msgid "Type of reference number" 15748msgstr "" 15749 15750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15751msgid "Type of research task" 15752msgstr "" 15753 15754#. I18N: A configuration setting 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15756#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15757#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15758#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15759#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15761#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15762#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15763#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15764#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15770#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15771#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15772#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15773msgid "URL" 15774msgstr "URL" 15775 15776#. I18N: Name of a country or state 15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15778msgid "US Minor Outlying Islands" 15779msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15783msgid "US Virgin Islands" 15784msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15785 15786#. I18N: Name of a country or state 15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15788msgid "Uganda" 15789msgstr "Uganda" 15790 15791#. I18N: Name of a country or state 15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15793msgid "Ukraine" 15794msgstr "Ucrania" 15795 15796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15800#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15801msgid "Uncleared: insufficient data" 15802msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15803 15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15814msgid "Unique identifier" 15815msgstr "Identificador único" 15816 15817#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15819msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15820msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15824msgid "United Arab Emirates" 15825msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15829msgid "United Kingdom" 15830msgstr "Reino Unido" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15834msgid "United States" 15835msgstr "Estados Unidos" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15839#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15840#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15842msgid "Unknown" 15843msgstr "Desconocido" 15844 15845#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15846msgctxt "unknown century" 15847msgid "Unknown" 15848msgstr "Desconocido" 15849 15850#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15856msgctxt "unknown gender" 15857msgid "Unknown" 15858msgstr "Desconocido" 15859 15860#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15861msgctxt "unknown people" 15862msgid "Unknown" 15863msgstr "Desconocidos" 15864 15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15866#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15867msgid "Unlink" 15868msgstr "" 15869 15870#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15871msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15872msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15873 15874#: resources/views/admin/media.phtml:50 15875msgid "Unused files" 15876msgstr "Archivos no usados" 15877 15878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15879#, php-format 15880msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15881msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15882 15883#. I18N: Name of a module 15884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15885msgid "Upcoming events" 15886msgstr "Próximos eventos" 15887 15888#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15889#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15890msgid "Update" 15891msgstr "Actualizar" 15892 15893#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15895#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15896msgid "Update all" 15897msgstr "Actualizar todo" 15898 15899#. I18N: Name of a module 15900#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15901msgid "Update place names" 15902msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15903 15904#. I18N: Description of a “Data fix” module 15905#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15906msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15907msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15908 15909#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15910#. I18N: %s is a version number 15911#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15914#, php-format 15915msgid "Upgrade to webtrees %s." 15916msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15917 15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15920msgid "Upgrade wizard" 15921msgstr "Asistente de actualización" 15922 15923#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15925msgid "Upload media files" 15926msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15927 15928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15929msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15930msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15934msgid "Uruguay" 15935msgstr "Uruguay" 15936 15937#: app/Services/EmailService.php:229 15938msgid "Use SMTP to send messages" 15939msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15940 15941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15942msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15943msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15944 15945#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15946msgid "Use an external service to find locations." 15947msgstr "" 15948 15949#. I18N: placeholder text for new-password field 15950#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15952#: resources/views/register-page.phtml:75 15953#, php-format 15954msgid "Use at least %s character." 15955msgid_plural "Use at least %s characters." 15956msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15957msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15958 15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15962msgid "Use colors" 15963msgstr "Usar colores" 15964 15965#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15966msgid "Use compact layout" 15967msgstr "Usar distribución compacta" 15968 15969#. I18N: A configuration setting 15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15971msgid "Use full source citations" 15972msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15973 15974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15979msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15980msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 15981 15982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15983msgid "Use maps in webtrees." 15984msgstr "" 15985 15986#. I18N: A configuration setting 15987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15988msgid "Use password" 15989msgstr "Utilizar una contraseña" 15990 15991#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15992#: app/Services/EmailService.php:228 15993msgid "Use sendmail to send messages" 15994msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 15995 15996#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15998msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15999msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 16000 16001#. I18N: A configuration setting 16002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16003msgid "Use silhouettes" 16004msgstr "Utilizar siluetas" 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16007msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16008msgstr "" 16009 16010#: resources/views/register-page.phtml:90 16011msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16012msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 16013 16014#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16019msgid "User" 16020msgstr "Usuario" 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16024#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16026#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16028msgid "User administration" 16029msgstr "Administración de usuarios" 16030 16031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16032msgid "User didn’t verify within 7 days." 16033msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 16034 16035#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16036msgid "User not verified by administrator." 16037msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16040msgid "User verification" 16041msgstr "Verificación de usuario" 16042 16043#. I18N: A configuration setting 16044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16045#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16047#: resources/views/admin/users.phtml:26 16048#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16051#: resources/views/login-page.phtml:35 16052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16053#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16054#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16055#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16056#: resources/views/register-page.phtml:60 16057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16058msgid "Username" 16059msgstr "Nombre usuario" 16060 16061#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16063msgid "Username or email address" 16064msgstr "Usuario o correo electrónico" 16065 16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16069#: resources/views/register-page.phtml:65 16070msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16071msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16072 16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16076msgid "Users" 16077msgstr "Usuarios" 16078 16079#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16080msgid "User’s account has been inactive too long: " 16081msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16082 16083#. I18N: Name of a country or state 16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16085msgid "Uzbekistan" 16086msgstr "Uzbekistán" 16087 16088#. I18N: Location of an LDS church temple 16089#: app/Elements/TempleCode.php:202 16090msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16091msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16095msgid "Vanuatu" 16096msgstr "Vanuatu" 16097 16098#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16100msgid "Various statistics charts." 16101msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16105msgid "Vatican City" 16106msgstr "Ciudad del Vaticano" 16107 16108#. I18N: a month in the French republican calendar 16109#: app/Date/FrenchDate.php:135 16110msgctxt "GENITIVE" 16111msgid "Vendemiaire" 16112msgstr "vendimiario" 16113 16114#. I18N: a month in the French republican calendar 16115#: app/Date/FrenchDate.php:229 16116msgctxt "INSTRUMENTAL" 16117msgid "Vendemiaire" 16118msgstr "vendimiario" 16119 16120#. I18N: a month in the French republican calendar 16121#: app/Date/FrenchDate.php:182 16122msgctxt "LOCATIVE" 16123msgid "Vendemiaire" 16124msgstr "vendimiario" 16125 16126#. I18N: a month in the French republican calendar 16127#: app/Date/FrenchDate.php:87 16128msgctxt "NOMINATIVE" 16129msgid "Vendemiaire" 16130msgstr "vendimiario" 16131 16132#. I18N: Name of a country or state 16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16134msgid "Venezuela" 16135msgstr "Venezuela" 16136 16137#. I18N: a month in the French republican calendar 16138#: app/Date/FrenchDate.php:145 16139msgctxt "GENITIVE" 16140msgid "Ventose" 16141msgstr "ventoso" 16142 16143#. I18N: a month in the French republican calendar 16144#: app/Date/FrenchDate.php:239 16145msgctxt "INSTRUMENTAL" 16146msgid "Ventose" 16147msgstr "ventoso" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:192 16151msgctxt "LOCATIVE" 16152msgid "Ventose" 16153msgstr "ventoso" 16154 16155#. I18N: a month in the French republican calendar 16156#: app/Date/FrenchDate.php:97 16157msgctxt "NOMINATIVE" 16158msgid "Ventose" 16159msgstr "ventoso" 16160 16161#. I18N: Location of an LDS church temple 16162#: app/Elements/TempleCode.php:203 16163msgid "Veracruz, Mexico" 16164msgstr "Veracruz, México" 16165 16166#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16167#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16168#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16169#: resources/views/admin/users.phtml:34 16170msgid "Verified" 16171msgstr "Verificado" 16172 16173#. I18N: Location of an LDS church temple 16174#: app/Elements/TempleCode.php:204 16175msgid "Vernal, Utah, United States" 16176msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16177 16178#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16179#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16180msgid "Version" 16181msgstr "Versión" 16182 16183#. I18N: Type of media object 16184#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16185#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16186#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16187msgid "Video" 16188msgstr "Vídeo" 16189 16190#. I18N: Name of a country or state 16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16192msgid "Vietnam" 16193msgstr "Vietnam" 16194 16195#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16196#, php-format 16197msgid "View table of events occurring in %s" 16198msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16199 16200#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16201msgid "View this day" 16202msgstr "Ver este día" 16203 16204#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16205#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16206#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16207#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16208msgid "View this family" 16209msgstr "Ver esta familia" 16210 16211#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16212#, php-format 16213msgid "View this location using %s" 16214msgstr "" 16215 16216#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16217msgid "View this month" 16218msgstr "Ver este mes" 16219 16220#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16221msgid "View this year" 16222msgstr "Ver este año" 16223 16224#. I18N: Location of an LDS church temple 16225#: app/Elements/TempleCode.php:205 16226msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16227msgstr "Villa Hermosa, México" 16228 16229#. I18N: A configuration setting 16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16232msgid "Visible online" 16233msgstr "Visible en línea" 16234 16235#. I18N: A configuration setting 16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16237#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16238msgid "Visible to other users when online" 16239msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16240 16241#. I18N: Listbox entry; name of a role 16242#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16243#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16245#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16246#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16247msgid "Visitor" 16248msgstr "Visitante" 16249 16250#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16251#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16252#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16255msgid "Vital records" 16256msgstr "Registros vitales" 16257 16258#. I18N: Name of a country or state 16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16260msgid "Wales" 16261msgstr "Gales" 16262 16263#. I18N: Name of a country or state 16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16265msgid "Wallis and Futuna" 16266msgstr "Wallis y Futuna" 16267 16268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16269msgid "Ward" 16270msgstr "Pupilo/a" 16271 16272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16273msgctxt "FEMALE" 16274msgid "Ward" 16275msgstr "Pupila" 16276 16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16278msgctxt "MALE" 16279msgid "Ward" 16280msgstr "Pupilo" 16281 16282#. I18N: Location of an LDS church temple 16283#: app/Elements/TempleCode.php:206 16284msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16285msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16286 16287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16288msgid "Watermarks" 16289msgstr "Filigranas" 16290 16291#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16293msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16294msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16295 16296#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16297#, php-format 16298msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16299msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16300 16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16304msgid "Website" 16305msgstr "Sitio web" 16306 16307#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16309msgid "Website logs" 16310msgstr "Registros del sitio web" 16311 16312#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16314msgid "Website preferences" 16315msgstr "Preferencias del sitio" 16316 16317#. I18N: abbreviation for Wednesday 16318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16320msgid "Wed" 16321msgstr "Miércoles" 16322 16323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16324msgid "Wednesday" 16325msgstr "miércoles" 16326 16327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16328msgid "Weight" 16329msgstr "Peso" 16330 16331#. I18N: A %s is the user’s name 16332#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16333#, php-format 16334msgid "Welcome %s" 16335msgstr "Bienvenido, %s" 16336 16337#. I18N: A configuration setting 16338#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16339msgid "Welcome text on sign-in page" 16340msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16341 16342#: resources/views/login-page.phtml:22 16343msgid "Welcome to this genealogy website" 16344msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16345 16346#. I18N: Name of a country or state 16347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16348msgid "Western Sahara" 16349msgstr "Sahara Occidental" 16350 16351#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16353msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16354msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16355 16356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16357msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16358msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16359 16360#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16362msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16363msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16364 16365#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16366msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16367msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16368 16369#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16371msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16372msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16373 16374#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16375msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16376msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16377 16378#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16379msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16380msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16381 16382#. I18N: Label for a configuration option 16383#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16384msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16385msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16386 16387#. I18N: A configuration setting 16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16389msgid "Who can upload new media files" 16390msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16391 16392#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16393#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16394msgid "Who is online" 16395msgstr "Usuarios conectados" 16396 16397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16398msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16399msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16400 16401#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16402msgid "Widow" 16403msgstr "Viuda" 16404 16405#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16406msgid "Widower" 16407msgstr "Viudo" 16408 16409#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16410#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16411#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16423msgid "Wife" 16424msgstr "Esposa" 16425 16426#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16428msgid "Wife’s age" 16429msgstr "Edad de la esposa" 16430 16431#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16432msgid "Will" 16433msgstr "Testamento" 16434 16435#. I18N: Location of an LDS church temple 16436#: app/Elements/TempleCode.php:207 16437msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16438msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16439 16440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16442msgid "With sources" 16443msgstr "Con fuentes" 16444 16445#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16446#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16447msgid "Without sources" 16448msgstr "Sin fuentes" 16449 16450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16452#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16453msgid "Witness" 16454msgstr "Testigo" 16455 16456#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16457#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16458#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16459#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16460#: app/SurnameTradition.php:111 16461msgid "Wives take their husband’s surname." 16462msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16463 16464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16465#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16466#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16468msgid "World" 16469msgstr "Mundo" 16470 16471#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16472#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16473msgid "Yahrzeit" 16474msgstr "Yahrzeit" 16475 16476#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16477#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16478msgid "Yahrzeiten" 16479msgstr "Yahrzeiten" 16480 16481#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16482msgid "Year" 16483msgstr "Año" 16484 16485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16487msgid "Year:" 16488msgstr "Año:" 16489 16490#. I18N: Name of a country or state 16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16492msgid "Yemen" 16493msgstr "Yemen" 16494 16495#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16496#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16497#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16498#, php-format 16499msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16500msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16501 16502#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16503#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16504msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16505msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16506 16507#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16508#, php-format 16509msgid "You are signed in as %s." 16510msgstr "Está firmado como %s." 16511 16512#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16513msgid "You can apply for an account using the link below." 16514msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16515 16516#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16518msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16519msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16520 16521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16522#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16523msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16524msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16525 16526#. I18N: %s is a URL 16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16529#, php-format 16530msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16531msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16532 16533#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16534msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16535msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16536 16537#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16538msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16539msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16540 16541#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16542msgid "You can renumber this family tree." 16543msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16544 16545#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16547msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16548msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16549 16550#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16551msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16552msgstr "" 16553 16554#. I18N: Description of a “Data fix” module 16555#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16556msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16557msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16558 16559#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16560msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16561msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16562 16563#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16564#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16565msgid "You do not have permission to view this page." 16566msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16567 16568#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16569msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16570msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16571 16572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16573msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16574msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16575 16576#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16577msgid "You have signed out." 16578msgstr "Se ha desconectado." 16579 16580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16581msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16582msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16583 16584#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16585msgid "You must enter all the administrator account fields." 16586msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16587 16588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16589msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16590msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16591 16592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16593msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16594msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16595 16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16597msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16598msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16599 16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16601msgid "You need to be a family member to access this website." 16602msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16603 16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16605msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16606msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16607 16608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16609#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16610msgid "You need to create a family tree." 16611msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16612 16613#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16614#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16615msgid "You need to review the account details." 16616msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16617 16618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16619msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16620msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16621 16622#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16623#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16624msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16625msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16628msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16629msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16630 16631#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16632#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16633#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16634#, php-format 16635msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16636msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16637 16638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16639msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16640msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16641 16642#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16643#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16644msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16645msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16646 16647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16648msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16649msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16650 16651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16652msgid "Youngest father" 16653msgstr "Padre más joven" 16654 16655#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16656msgid "Youngest female" 16657msgstr "Hembra más joven" 16658 16659#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16660msgid "Youngest male" 16661msgstr "Hombre más joven" 16662 16663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16664msgid "Youngest mother" 16665msgstr "Madre más joven" 16666 16667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16668msgid "Your clippings cart is empty." 16669msgstr "Su carrito está vacío." 16670 16671#: resources/views/contact-page.phtml:42 16672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16673msgid "Your name" 16674msgstr "Su nombre" 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16677msgid "Your password has been updated." 16678msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16681#, php-format 16682msgid "Your registration at %s" 16683msgstr "Su registro en %s" 16684 16685#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16686msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16687msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 16688 16689#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16690#, php-format 16691msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16692msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16693 16694#. I18N: Name of a country or state 16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16696msgid "Zambia" 16697msgstr "Zambia" 16698 16699#. I18N: Name of a country or state 16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16701msgid "Zimbabwe" 16702msgstr "Zimbabue" 16703 16704#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16705msgid "Zoom" 16706msgstr "Acercar/alejar" 16707 16708#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16710msgid "Zoom in" 16711msgstr "Ampliar" 16712 16713#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16714#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16715msgid "Zoom out" 16716msgstr "Alejar" 16717 16718#. I18N: Gedcom ABT dates 16719#: app/Date.php:339 16720#, php-format 16721msgid "about %s" 16722msgstr "sobre %s" 16723 16724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16725#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16726#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16727#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16728#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16729#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16730msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16731msgid "accept" 16732msgstr "aceptarlos" 16733 16734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16735#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16737#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16738#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16739#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16740msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16741msgid "accept" 16742msgstr "aceptarlo" 16743 16744#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16746msgid "accepted" 16747msgstr "aceptado" 16748 16749#. I18N: A button label. 16750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16751#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16752#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16753#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16755#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16756msgid "add" 16757msgstr "añadir" 16758 16759#. I18N: A button label. 16760#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16761msgid "add place" 16762msgstr "añadir lugar" 16763 16764#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16765#: app/Elements/NameType.php:47 16766msgid "adopted name" 16767msgstr "Nombre de adoptado" 16768 16769#. I18N: Gedcom AFT dates 16770#: app/Date.php:359 16771#, php-format 16772msgid "after %s" 16773msgstr "después de %s" 16774 16775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16778msgid "age" 16779msgstr "edad" 16780 16781#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16782#: app/Elements/NameType.php:49 16783msgid "also known as" 16784msgstr "también conocido como" 16785 16786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16787#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16788#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16789#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16797msgid "and" 16798msgstr "y" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:778 16801msgctxt "father’s brother’s wife" 16802msgid "aunt" 16803msgstr "tía" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:536 16806msgctxt "father’s sister" 16807msgid "aunt" 16808msgstr "tía" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:858 16811msgctxt "mother’s brother’s wife" 16812msgid "aunt" 16813msgstr "tía" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:574 16816msgctxt "mother’s sister" 16817msgid "aunt" 16818msgstr "tía" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:910 16821msgctxt "parent’s brother’s wife" 16822msgid "aunt" 16823msgstr "tía" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:592 16826msgctxt "parent’s sister" 16827msgid "aunt" 16828msgstr "tía" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:534 16831msgctxt "father’s sibling" 16832msgid "aunt/uncle" 16833msgstr "tío" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:572 16836msgctxt "mother’s sibling" 16837msgid "aunt/uncle" 16838msgstr "tío" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:590 16841msgctxt "parent’s sibling" 16842msgid "aunt/uncle" 16843msgstr "tío" 16844 16845#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16846msgid "back to top" 16847msgstr "volver al principio" 16848 16849#. I18N: Gedcom BEF dates 16850#: app/Date.php:355 16851#, php-format 16852msgid "before %s" 16853msgstr "antes de %s" 16854 16855#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16856#: app/Date.php:371 16857#, php-format 16858msgid "between %s and %s" 16859msgstr "entre %s y %s" 16860 16861#. I18N: The name given to an individual at their birth 16862#: app/Elements/NameType.php:51 16863msgid "birth name" 16864msgstr "nombre de nacimiento" 16865 16866#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16868#, php-format 16869msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16870msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:448 16873msgid "brother" 16874msgstr "hermano" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:716 16877msgctxt "brother’s wife’s brother" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "concuño" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:542 16882msgctxt "husband’s brother" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "cuñado" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:832 16887msgctxt "husband’s sister’s husband" 16888msgid "brother-in-law" 16889msgstr "concuño" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:610 16892msgctxt "sister’s husband" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "cuñado" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16897msgctxt "sister’s husband’s brother" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "concuño" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:622 16902msgctxt "spouse’s brother" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "cuñado" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:640 16907msgctxt "wife’s brother" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "cuñado" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16912msgctxt "wife’s sister’s husband" 16913msgid "brother-in-law" 16914msgstr "concuño" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:718 16917msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16918msgid "brother/sister-in-law" 16919msgstr "concuño" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:552 16922msgctxt "husband’s sibling" 16923msgid "brother/sister-in-law" 16924msgstr "cuñado" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:604 16927msgctxt "sibling’s spouse" 16928msgid "brother/sister-in-law" 16929msgstr "cuñado" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16932msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16933msgid "brother/sister-in-law" 16934msgstr "concuño" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:638 16937msgctxt "spouse’s sibling" 16938msgid "brother/sister-in-law" 16939msgstr "cuñado" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:650 16942msgctxt "wife’s sibling" 16943msgid "brother/sister-in-law" 16944msgstr "cuñado" 16945 16946#. I18N: An option in a list-box 16947#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16948msgid "bullet list" 16949msgstr "lista de viñetas" 16950 16951#. I18N: Gedcom CAL dates 16952#: app/Date.php:343 16953#, php-format 16954msgid "calculated %s" 16955msgstr "%s calculadas" 16956 16957#. I18N: A button label. 16958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16960#: resources/views/admin/components.phtml:169 16961#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16967#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16970#: resources/views/contact-page.phtml:82 16971#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16972#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16973#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16974#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16975#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16976#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16977#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16979#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16980#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16981#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16982#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16983#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16984#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16985#: resources/views/message-page.phtml:71 16986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16987#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16988#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16989#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16991#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16992#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16994#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16995#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16998#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16999#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17000#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17001#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17002#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17003msgid "cancel" 17004msgstr "Cancelar" 17005 17006#. I18N: Status of child-parent link 17007#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17008msgid "challenged" 17009msgstr "" 17010 17011#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17012#: app/Elements/NameType.php:53 17013msgid "change of name" 17014msgstr "cambio de nombre" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:427 17017msgid "child" 17018msgstr "niño/a" 17019 17020#. I18N: Type of demographic data 17021#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17022msgid "citizen" 17023msgstr "" 17024 17025#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17026#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17027#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17028#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17030#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17031#: resources/views/modals/header.phtml:15 17032#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17033msgid "close" 17034msgstr "cerrar" 17035 17036#. I18N: Name of a theme. 17037#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17038msgid "clouds" 17039msgstr "nubes" 17040 17041#. I18N: Name of a theme. 17042#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17043msgid "colors" 17044msgstr "colores" 17045 17046#. I18N: An option in a list-box 17047#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17048msgid "compact list" 17049msgstr "lista compacta" 17050 17051#. I18N: A button label. 17052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17053#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17056#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17061#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17062#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17063#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17064#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17065#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17067#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17068#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17070#: resources/views/register-page.phtml:100 17071#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17072msgid "continue" 17073msgstr "continuar" 17074 17075#. I18N: A button label. 17076#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17077msgid "create" 17078msgstr "crear" 17079 17080#. I18N: Type of location hierarchy 17081#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17082msgid "cultural" 17083msgstr "" 17084 17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17086msgid "date periods" 17087msgstr "periodos de fechas" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:425 17090msgid "daughter" 17091msgstr "hija" 17092 17093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17094msgid "daughter of" 17095msgstr "hija de" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:512 17098msgctxt "child’s wife" 17099msgid "daughter-in-law" 17100msgstr "nuera" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:620 17103msgctxt "son’s wife" 17104msgid "daughter-in-law" 17105msgstr "nuera" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17108msgctxt "son’s wife’s father" 17109msgid "daughter-in-law’s father" 17110msgstr "consuegro" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17113msgctxt "son’s wife’s mother" 17114msgid "daughter-in-law’s mother" 17115msgstr "consuegra" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17118msgctxt "son’s wife’s parent" 17119msgid "daughter-in-law’s parent" 17120msgstr "consuegro" 17121 17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17124msgid "degrees" 17125msgstr "grados" 17126 17127#. I18N: A button label. 17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17129#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17133msgid "delete" 17134msgstr "borrar" 17135 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17138msgctxt "FEMALE" 17139msgid "died" 17140msgstr "falleció" 17141 17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17144msgctxt "MALE" 17145msgid "died" 17146msgstr "falleció" 17147 17148#. I18N: Status of child-parent link 17149#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17150msgid "disproven" 17151msgstr "" 17152 17153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17155#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17156msgid "down" 17157msgstr "abajo" 17158 17159#. I18N: A button label. 17160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17163#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17165msgid "download" 17166msgstr "descargar" 17167 17168#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17169msgid "d’Aboville number" 17170msgstr "Número d’Aboville" 17171 17172#: resources/views/admin/components.phtml:139 17173#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17174#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17175#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17176#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17177msgid "edit" 17178msgstr "editar" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17181msgid "eighth cousin" 17182msgstr "primo octavo" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17185msgctxt "FEMALE" 17186msgid "eighth cousin" 17187msgstr "prima octava" 17188 17189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17191msgctxt "MALE" 17192msgid "eighth cousin" 17193msgstr "primo octavo" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:443 17196msgid "elder brother" 17197msgstr "hermano mayor" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:485 17200msgid "elder sibling" 17201msgstr "hermanos mayores" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:464 17204msgid "elder sister" 17205msgstr "hermana mayor" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17208msgid "eleventh cousin" 17209msgstr "primo décimo primero" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17212msgctxt "FEMALE" 17213msgid "eleventh cousin" 17214msgstr "prima décima primera" 17215 17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17217#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17218msgctxt "MALE" 17219msgid "eleventh cousin" 17220msgstr "primo décimo primero" 17221 17222#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17223#: app/Elements/NameType.php:55 17224msgid "estate name" 17225msgstr "nombre de finca" 17226 17227#. I18N: Gedcom EST dates 17228#: app/Date.php:347 17229#, php-format 17230msgid "estimated %s" 17231msgstr "%s estimadas" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:362 17234msgid "ex-husband" 17235msgstr "ex-esposo" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:409 17238msgid "ex-spouse" 17239msgstr "ex-esposa" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:386 17242msgid "ex-wife" 17243msgstr "ex-esposa" 17244 17245#. I18N: A button label. 17246#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17247msgid "export file" 17248msgstr "exportar archivo" 17249 17250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17252msgid "facts" 17253msgstr "hechos" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:348 17256msgid "father" 17257msgstr "padre" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:548 17260msgctxt "husband’s father" 17261msgid "father-in-law" 17262msgstr "suegro" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:628 17265msgctxt "spouse’s father" 17266msgid "father-in-law" 17267msgstr "suegro" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:646 17270msgctxt "wife’s father" 17271msgid "father-in-law" 17272msgstr "suegro" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:366 17275msgid "fiancé" 17276msgstr "" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:413 17279msgid "fiancé(e)" 17280msgstr "" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:390 17283msgid "fiancée" 17284msgstr "" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17287msgid "fifteenth cousin" 17288msgstr "primo décimo quinto" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17291msgctxt "FEMALE" 17292msgid "fifteenth cousin" 17293msgstr "prima décima quinta" 17294 17295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17297msgctxt "MALE" 17298msgid "fifteenth cousin" 17299msgstr "primo décimo quinto" 17300 17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17303#, php-format 17304msgid "fifth %s" 17305msgstr "%s quinto" 17306 17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17309#, php-format 17310msgctxt "FEMALE" 17311msgid "fifth %s" 17312msgstr "%s quinta" 17313 17314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17316#, php-format 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "fifth %s" 17319msgstr "%s quinto" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17322msgid "fifth cousin" 17323msgstr "primo quinto" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17326msgctxt "FEMALE" 17327msgid "fifth cousin" 17328msgstr "prima quinta" 17329 17330#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17332msgctxt "MALE" 17333msgid "fifth cousin" 17334msgstr "primo quinto" 17335 17336#. I18N: A button label, first page 17337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17338#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17340#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17341msgid "first" 17342msgstr "primero" 17343 17344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17345msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17346msgid "first" 17347msgstr "primeros" 17348 17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17351#, php-format 17352msgid "first %s" 17353msgstr "%s primero" 17354 17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17357#, php-format 17358msgctxt "FEMALE" 17359msgid "first %s" 17360msgstr "%s primera" 17361 17362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17364#, php-format 17365msgctxt "MALE" 17366msgid "first %s" 17367msgstr "%s primero" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17370msgid "first cousin" 17371msgstr "primo hermano" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17374msgctxt "FEMALE" 17375msgid "first cousin" 17376msgstr "prima hermana" 17377 17378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17380msgctxt "MALE" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "primo hermano" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:772 17385msgctxt "father’s brother’s child" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "primo hermano" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:774 17390msgctxt "father’s brother’s daughter" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "prima hermana" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:776 17395msgctxt "father’s brother’s son" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "primo hermano" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:816 17400msgctxt "father’s sister’s child" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "primo hermano" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:818 17405msgctxt "father’s sister’s daughter" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "prima hermana" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:822 17410msgctxt "father’s sister’s son" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "primo hermano" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:852 17415msgctxt "mother’s brother’s child" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "primo hermano" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:854 17420msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "prima hermana" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:856 17425msgctxt "mother’s brother’s son" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "primo hermano" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:902 17430msgctxt "mother’s sister’s child" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "primo hermano" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:904 17435msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "prima hermana" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:908 17440msgctxt "mother’s sister’s son" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "prima hermana" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17445msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "tío abuelo segundo" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17450msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "tía abuela segunda" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17455msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "tío abuelo segundo" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17460msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "tío abuelo segundo" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17465msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "tía abuela segunda" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17470msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "tío abuelo segundo" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17475msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "tío abuelo segundo" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17480msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "tía abuela segunda" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17485msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "tío abuelo segundo" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17490msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "tía abuela segunda" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17495msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "tío abuela segunda" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17500msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "tío abuelo segundo" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17505msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "tía abuela segunda" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17510msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "tía abuela segunda" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17515msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "tía abuela segunda" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17520msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "tía abuela segunda" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17525msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "tía abuela segunda" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17530msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "tía abuela segunda" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17535msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "tía abuela segunda" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17540msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "tía abuela segunda" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17545msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "tía abuela segunda" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17550msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "tío abuelo segundo" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17555msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "tía abuela segunda" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17560msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "tío abuelo segundo" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17565msgid "fourteenth cousin" 17566msgstr "primo décimo cuarto" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17569msgctxt "FEMALE" 17570msgid "fourteenth cousin" 17571msgstr "prima décima cuarta" 17572 17573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17575msgctxt "MALE" 17576msgid "fourteenth cousin" 17577msgstr "primo décimo cuarto" 17578 17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17580#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17581#, php-format 17582msgid "fourth %s" 17583msgstr "%s cuarto" 17584 17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17587#, php-format 17588msgctxt "FEMALE" 17589msgid "fourth %s" 17590msgstr "%s cuarta" 17591 17592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17594#, php-format 17595msgctxt "MALE" 17596msgid "fourth %s" 17597msgstr "%s cuarto" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17600msgid "fourth cousin" 17601msgstr "primo cuarto" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17604msgctxt "FEMALE" 17605msgid "fourth cousin" 17606msgstr "prima cuarta" 17607 17608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17610msgctxt "MALE" 17611msgid "fourth cousin" 17612msgstr "primo cuarto" 17613 17614#. I18N: from 1700 interval 50 years 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17621#, php-format 17622msgid "from %1$s interval %2$s year" 17623msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17624msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17625msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17626 17627#. I18N: Gedcom FROM dates 17628#: app/Date.php:363 17629#, php-format 17630msgid "from %s" 17631msgstr "desde %s" 17632 17633#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17634#: app/Date.php:375 17635#, php-format 17636msgid "from %s to %s" 17637msgstr "desde %s hasta %s" 17638 17639#. I18N: layout option for the fan chart 17640#: app/Module/FanChartModule.php:587 17641msgid "full circle" 17642msgstr "círculo completo" 17643 17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17645msgid "gender" 17646msgstr "sexo" 17647 17648#. I18N: Type of location hierarchy 17649#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17650msgid "geographic" 17651msgstr "" 17652 17653#. I18N: A button label. 17654#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17655msgid "go to new individual" 17656msgstr "ir al nueva persona" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:502 17659msgctxt "child’s child" 17660msgid "grandchild" 17661msgstr "nieto" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:514 17664msgctxt "daughter’s child" 17665msgid "grandchild" 17666msgstr "nieto" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:614 17669msgctxt "son’s child" 17670msgid "grandchild" 17671msgstr "nieto" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:504 17674msgctxt "child’s daughter" 17675msgid "granddaughter" 17676msgstr "nieta" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:516 17679msgctxt "daughter’s daughter" 17680msgid "granddaughter" 17681msgstr "nieta" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:616 17684msgctxt "son’s daughter" 17685msgid "granddaughter" 17686msgstr "nieta" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:732 17689msgctxt "child’s daughter’s husband" 17690msgid "granddaughter’s husband" 17691msgstr "esposo del nieta" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:754 17694msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17695msgid "granddaughter’s husband" 17696msgstr "esposo del nieta" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17699msgctxt "son’s daughter’s husband" 17700msgid "granddaughter’s husband" 17701msgstr "esposo del nieta" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:584 17704msgctxt "parent’s father" 17705msgid "grandfather" 17706msgstr "abuelo" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:586 17709msgctxt "parent’s mother" 17710msgid "grandmother" 17711msgstr "abuela" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:588 17714msgctxt "parent’s parent" 17715msgid "grandparent" 17716msgstr "abuelo" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:508 17719msgctxt "child’s son" 17720msgid "grandson" 17721msgstr "nieto" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:520 17724msgctxt "daughter’s son" 17725msgid "grandson" 17726msgstr "nieto" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:618 17729msgctxt "son’s son" 17730msgid "grandson" 17731msgstr "nieto" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:742 17734msgctxt "child’s son’s wife" 17735msgid "grandson’s wife" 17736msgstr "esposa del nieto" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:770 17739msgctxt "daughter’s son’s wife" 17740msgid "grandson’s wife" 17741msgstr "esposa del nieto" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17744msgctxt "son’s son’s wife" 17745msgid "grandson’s wife" 17746msgstr "esposa del nieto" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17753#, php-format 17754msgid "great ×%s aunt" 17755msgstr "tía %s-buela" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17762#, php-format 17763msgid "great ×%s aunt/uncle" 17764msgstr "tio %s-abuelo" 17765 17766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17770#, php-format 17771msgid "great ×%s grandchild" 17772msgstr "%s-chozno" 17773 17774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17777#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17778#, php-format 17779msgid "great ×%s granddaughter" 17780msgstr "%s-chozna" 17781 17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17788#, php-format 17789msgid "great ×%s grandfather" 17790msgstr "abuelo del %sº grado" 17791 17792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17798#, php-format 17799msgid "great ×%s grandmother" 17800msgstr "abuela del %sº grado" 17801 17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17808#, php-format 17809msgid "great ×%s grandparent" 17810msgstr "abuelo del %sº grado" 17811 17812#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s grandson" 17818msgstr "%s-chozno" 17819 17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17824#, php-format 17825msgid "great ×%s nephew" 17826msgstr "sobrino %s-nieto" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17830#, php-format 17831msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17832msgid "great ×%s nephew" 17833msgstr "sobrino %s-nieto" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17837#, php-format 17838msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17839msgid "great ×%s nephew" 17840msgstr "sobrino %s-nieto" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17844#, php-format 17845msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17846msgid "great ×%s nephew" 17847msgstr "sobrino %s-nieto" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s nephew/niece" 17854msgstr "sobrino %s-nieto" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17858#, php-format 17859msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17860msgid "great ×%s nephew/niece" 17861msgstr "sobrino %s-nieto" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17865#, php-format 17866msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17867msgid "great ×%s nephew/niece" 17868msgstr "sobrino %s-nieto" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17872#, php-format 17873msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17874msgid "great ×%s nephew/niece" 17875msgstr "sobrino %s-nieto" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s niece" 17882msgstr "sobrina %s-nieta" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17886#, php-format 17887msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17888msgid "great ×%s niece" 17889msgstr "sobrina %s-nieta" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17893#, php-format 17894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17895msgid "great ×%s niece" 17896msgstr "sobrina %s-nieta" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17900#, php-format 17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17902msgid "great ×%s niece" 17903msgstr "sobrina %s-nieta" 17904 17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17910#, php-format 17911msgid "great ×%s uncle" 17912msgstr "tio %s-abuelo" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17915#, php-format 17916msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17917msgid "great ×%s uncle" 17918msgstr "tio %s-abuelo" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17921#, php-format 17922msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17923msgid "great ×%s uncle" 17924msgstr "tio %s-abuelo" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17927#, php-format 17928msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17929msgid "great ×%s uncle" 17930msgstr "tio %s-abuelo" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17933msgid "great ×4 aunt" 17934msgstr "tía trastatarabuela" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17937msgid "great ×4 aunt/uncle" 17938msgstr "tío trastatarabuelo" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17941msgid "great ×4 grandchild" 17942msgstr "bischozno" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17945msgid "great ×4 granddaughter" 17946msgstr "bischozna" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17949msgid "great ×4 grandfather" 17950msgstr "pentabuelo" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17953msgid "great ×4 grandmother" 17954msgstr "pentabuela" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17957msgid "great ×4 grandparent" 17958msgstr "pentabuelo" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17961msgid "great ×4 grandson" 17962msgstr "bischozno" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17966msgid "great ×4 nephew" 17967msgstr "sobrino chozno" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17971msgid "great ×4 nephew" 17972msgstr "sobrino chozno" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17975msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17976msgid "great ×4 nephew" 17977msgstr "sobrino chozno" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17981msgid "great ×4 nephew/niece" 17982msgstr "sobrino chozno" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17986msgid "great ×4 nephew/niece" 17987msgstr "sobrino chozno" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17990msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17991msgid "great ×4 nephew/niece" 17992msgstr "sobrino chozno" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17996msgid "great ×4 niece" 17997msgstr "sobrina chozna" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18001msgid "great ×4 niece" 18002msgstr "sobrina chozna" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18005msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18006msgid "great ×4 niece" 18007msgstr "sobrina chozna" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18010msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18011msgid "great ×4 uncle" 18012msgstr "tío trastatarabuelo" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18015msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18016msgid "great ×4 uncle" 18017msgstr "tío trastatarabuelo" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18020msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18021msgid "great ×4 uncle" 18022msgstr "tío trastatarabuelo" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18025msgid "great ×5 aunt" 18026msgstr "tía pentabuela" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18029msgid "great ×5 aunt/uncle" 18030msgstr "tío pentabuelo" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18033msgid "great ×5 grandchild" 18034msgstr "tatarachozno" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18037msgid "great ×5 granddaughter" 18038msgstr "tatarachozna" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18041msgid "great ×5 grandfather" 18042msgstr "hexabuelo" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18045msgid "great ×5 grandmother" 18046msgstr "hexabuela" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18049msgid "great ×5 grandparent" 18050msgstr "hexabuela" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18053msgid "great ×5 grandson" 18054msgstr "tatarachozno" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18057msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18058msgid "great ×5 nephew" 18059msgstr "sobrino bischozno" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18062msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18063msgid "great ×5 nephew" 18064msgstr "sobrino bischozno" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18067msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18068msgid "great ×5 nephew" 18069msgstr "sobrino bischozno" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18073msgid "great ×5 nephew/niece" 18074msgstr "sobrino bischozno" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18078msgid "great ×5 nephew/niece" 18079msgstr "sobrino bischozno" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18082msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18083msgid "great ×5 nephew/niece" 18084msgstr "sobrino bischozno" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18087msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18088msgid "great ×5 niece" 18089msgstr "sobrina bischozna" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18092msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18093msgid "great ×5 niece" 18094msgstr "sobrina bischozna" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18097msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18098msgid "great ×5 niece" 18099msgstr "sobrina bischozna" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18102msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18103msgid "great ×5 uncle" 18104msgstr "tío pentabuelo" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18107msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18108msgid "great ×5 uncle" 18109msgstr "tío pentabuelo" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18112msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18113msgid "great ×5 uncle" 18114msgstr "tío pentabuelo" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18117msgid "great ×6 aunt" 18118msgstr "tía hexabuela" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18121msgid "great ×6 aunt/uncle" 18122msgstr "tío hexabuelo" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18125msgid "great ×6 grandchild" 18126msgstr "trastatarachozno" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18129msgid "great ×6 granddaughter" 18130msgstr "trastatarachozna" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18133msgid "great ×6 grandfather" 18134msgstr "heptabuelo" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18137msgid "great ×6 grandmother" 18138msgstr "heptabuela" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18141msgid "great ×6 grandparent" 18142msgstr "heptabuelo" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18145msgid "great ×6 grandson" 18146msgstr "trastatarachozno" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18149msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18150msgid "great ×6 uncle" 18151msgstr "tío hexabuelo" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18154msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18155msgid "great ×6 uncle" 18156msgstr "tío hexabuelo" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18159msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18160msgid "great ×6 uncle" 18161msgstr "tío hexabuelo" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18164msgid "great ×7 aunt" 18165msgstr "tía heptabuela" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18168msgid "great ×7 aunt/uncle" 18169msgstr "tío heptabuelo" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18172msgid "great ×7 grandchild" 18173msgstr "bistrastatarachozno" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18176msgid "great ×7 granddaughter" 18177msgstr "bistrastatarachozna" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18180msgid "great ×7 grandfather" 18181msgstr "Octabuelo" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18184msgid "great ×7 grandmother" 18185msgstr "octabuela" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18188msgid "great ×7 grandparent" 18189msgstr "Octabuelo" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18192msgid "great ×7 grandson" 18193msgstr "bistrastatarachozno" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18196msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18197msgid "great ×7 uncle" 18198msgstr "tío heptabuelo" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18201msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18202msgid "great ×7 uncle" 18203msgstr "tío heptabuelo" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18206msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18207msgid "great ×7 uncle" 18208msgstr "tío heptabuelo" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18211msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18212msgid "great-aunt" 18213msgstr "tía abuela" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:790 18216msgctxt "father’s father’s sister" 18217msgid "great-aunt" 18218msgstr "tía abuela" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18221msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18222msgid "great-aunt" 18223msgstr "tía abuela" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:802 18226msgctxt "father’s mother’s sister" 18227msgid "great-aunt" 18228msgstr "tía abuela" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18231msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "tía abuela" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:814 18236msgctxt "father’s parent’s sister" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "tía abuela" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18241msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "tía abuela" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:870 18246msgctxt "mother’s father’s sister" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "tía abuela" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18251msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "tía abuela" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:888 18256msgctxt "mother’s mother’s sister" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "tía abuela" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18261msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "tía abuela" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:900 18266msgctxt "mother’s parent’s sister" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "tía abuela" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18271msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "tía abuela" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:922 18276msgctxt "parent’s father’s sister" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "tía abuela" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18281msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "tía abuela" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:934 18286msgctxt "parent’s mother’s sister" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "tía abuela" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18291msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "tía abuela" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:946 18296msgctxt "parent’s parent’s sister" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "tía abuela" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:788 18301msgctxt "father’s father’s sibling" 18302msgid "great-aunt/uncle" 18303msgstr "tío abuelo" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18306msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18307msgid "great-aunt/uncle" 18308msgstr "tío abuelo" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:800 18311msgctxt "father’s mother’s sibling" 18312msgid "great-aunt/uncle" 18313msgstr "tío abuelo" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18316msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18317msgid "great-aunt/uncle" 18318msgstr "tío abuelo" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:812 18321msgctxt "father’s parent’s sibling" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "tío abuelo" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18326msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "tío abuelo" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:868 18331msgctxt "mother’s father’s sibling" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "tío abuelo" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18336msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "tío abuelo" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:886 18341msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "tío abuelo" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18346msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "tío abuelo" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:898 18351msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "tío abuelo" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18356msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "tío abuelo" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:920 18361msgctxt "parent’s father’s sibling" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "tío abuelo" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18366msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "tío abuelo" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:932 18371msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "tío abuelo" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18376msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "tío abuelo" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:944 18381msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "tío abuelo" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18386msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "tío abuelo" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:722 18391msgctxt "child’s child’s child" 18392msgid "great-grandchild" 18393msgstr "bisnieto" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:728 18396msgctxt "child’s daughter’s child" 18397msgid "great-grandchild" 18398msgstr "bisnieto" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:736 18401msgctxt "child’s son’s child" 18402msgid "great-grandchild" 18403msgstr "bisnieto" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:744 18406msgctxt "daughter’s child’s child" 18407msgid "great-grandchild" 18408msgstr "bisnieto" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:750 18411msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18412msgid "great-grandchild" 18413msgstr "bisnieto" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:764 18416msgctxt "daughter’s son’s child" 18417msgid "great-grandchild" 18418msgstr "bisnieto" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18421msgctxt "son’s child’s child" 18422msgid "great-grandchild" 18423msgstr "bisnieto" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18426msgctxt "son’s daughter’s child" 18427msgid "great-grandchild" 18428msgstr "bisnieto" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18431msgctxt "son’s son’s child" 18432msgid "great-grandchild" 18433msgstr "bisnieto" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:724 18436msgctxt "child’s child’s daughter" 18437msgid "great-granddaughter" 18438msgstr "bisnieta" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:730 18441msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18442msgid "great-granddaughter" 18443msgstr "bisnieta" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:738 18446msgctxt "child’s son’s daughter" 18447msgid "great-granddaughter" 18448msgstr "bisnieta" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:746 18451msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18452msgid "great-granddaughter" 18453msgstr "bisnieta" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:752 18456msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18457msgid "great-granddaughter" 18458msgstr "bisnieta" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:766 18461msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18462msgid "great-granddaughter" 18463msgstr "bisnieta" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18466msgctxt "son’s child’s daughter" 18467msgid "great-granddaughter" 18468msgstr "bisnieta" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18471msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18472msgid "great-granddaughter" 18473msgstr "bisnieta" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18476msgctxt "son’s son’s daughter" 18477msgid "great-granddaughter" 18478msgstr "bisnieta" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:782 18481msgctxt "father’s father’s father" 18482msgid "great-grandfather" 18483msgstr "bisabuelo" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:794 18486msgctxt "father’s mother’s father" 18487msgid "great-grandfather" 18488msgstr "bisabuelo" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:806 18491msgctxt "father’s parent’s father" 18492msgid "great-grandfather" 18493msgstr "bisabuelo" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:862 18496msgctxt "mother’s father’s father" 18497msgid "great-grandfather" 18498msgstr "bisabuelo" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:880 18501msgctxt "mother’s mother’s father" 18502msgid "great-grandfather" 18503msgstr "bisabuelo" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:892 18506msgctxt "mother’s parent’s father" 18507msgid "great-grandfather" 18508msgstr "bisabuelo" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:914 18511msgctxt "parent’s father’s father" 18512msgid "great-grandfather" 18513msgstr "bisabuelo" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:926 18516msgctxt "parent’s mother’s father" 18517msgid "great-grandfather" 18518msgstr "bisabuelo" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:938 18521msgctxt "parent’s parent’s father" 18522msgid "great-grandfather" 18523msgstr "bisabuelo" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:784 18526msgctxt "father’s father’s mother" 18527msgid "great-grandmother" 18528msgstr "bisabuela" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:796 18531msgctxt "father’s mother’s mother" 18532msgid "great-grandmother" 18533msgstr "bisabuela" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:808 18536msgctxt "father’s parent’s mother" 18537msgid "great-grandmother" 18538msgstr "bisabuela" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:864 18541msgctxt "mother’s father’s mother" 18542msgid "great-grandmother" 18543msgstr "bisabuela" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:882 18546msgctxt "mother’s mother’s mother" 18547msgid "great-grandmother" 18548msgstr "bisabuela" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:894 18551msgctxt "mother’s parent’s mother" 18552msgid "great-grandmother" 18553msgstr "bisabuela" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:916 18556msgctxt "parent’s father’s mother" 18557msgid "great-grandmother" 18558msgstr "bisabuela" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:928 18561msgctxt "parent’s mother’s mother" 18562msgid "great-grandmother" 18563msgstr "bisabuela" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:940 18566msgctxt "parent’s parent’s mother" 18567msgid "great-grandmother" 18568msgstr "bisabuela" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:786 18571msgctxt "father’s father’s parent" 18572msgid "great-grandparent" 18573msgstr "bisabuelo" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:798 18576msgctxt "father’s mother’s parent" 18577msgid "great-grandparent" 18578msgstr "bisabuelo" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:810 18581msgctxt "father’s parent’s parent" 18582msgid "great-grandparent" 18583msgstr "bisabuelo" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:866 18586msgctxt "mother’s father’s parent" 18587msgid "great-grandparent" 18588msgstr "bisabuelo" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:884 18591msgctxt "mother’s mother’s parent" 18592msgid "great-grandparent" 18593msgstr "bisabuelo" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:896 18596msgctxt "mother’s parent’s parent" 18597msgid "great-grandparent" 18598msgstr "bisabuelo" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:918 18601msgctxt "parent’s father’s parent" 18602msgid "great-grandparent" 18603msgstr "bisabuelo" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:930 18606msgctxt "parent’s mother’s parent" 18607msgid "great-grandparent" 18608msgstr "bisabuelo" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:942 18611msgctxt "parent’s parent’s parent" 18612msgid "great-grandparent" 18613msgstr "bisabuelo" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:726 18616msgctxt "child’s child’s son" 18617msgid "great-grandson" 18618msgstr "bisnieto" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:734 18621msgctxt "child’s daughter’s son" 18622msgid "great-grandson" 18623msgstr "bisnieto" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:740 18626msgctxt "child’s son’s son" 18627msgid "great-grandson" 18628msgstr "bisnieto" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:748 18631msgctxt "daughter’s child’s son" 18632msgid "great-grandson" 18633msgstr "bisnieto" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:756 18636msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18637msgid "great-grandson" 18638msgstr "bisnieto" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:768 18641msgctxt "daughter’s son’s son" 18642msgid "great-grandson" 18643msgstr "bisnieto" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18646msgctxt "son’s child’s son" 18647msgid "great-grandson" 18648msgstr "bisnieto" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18651msgctxt "son’s daughter’s son" 18652msgid "great-grandson" 18653msgstr "bisnieto" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18656msgctxt "son’s son’s son" 18657msgid "great-grandson" 18658msgstr "bisnieto" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18661msgid "great-great-aunt" 18662msgstr "tía bisabuela" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18665msgid "great-great-aunt/uncle" 18666msgstr "tío bisabuelo" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18669msgid "great-great-grandchild" 18670msgstr "tataranieto" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18673msgid "great-great-granddaughter" 18674msgstr "tataranieta" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18677msgid "great-great-grandfather" 18678msgstr "tatarabuelo" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18681msgid "great-great-grandmother" 18682msgstr "tatarabuela" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18685msgid "great-great-grandparent" 18686msgstr "tatarabuelo" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18689msgid "great-great-grandson" 18690msgstr "tataranieto" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18693msgid "great-great-great-aunt" 18694msgstr "tía tatarabuela" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18697msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18698msgstr "tío tatarabuelo" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18701msgid "great-great-great-grandchild" 18702msgstr "chozno" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18705msgid "great-great-great-granddaughter" 18706msgstr "chozna" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18709msgid "great-great-great-grandfather" 18710msgstr "trastatarabuelo" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18713msgid "great-great-great-grandmother" 18714msgstr "trastatarabuela" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18717msgid "great-great-great-grandparent" 18718msgstr "trastatarabuelo" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18721msgid "great-great-great-grandson" 18722msgstr "chozno" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18725msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18726msgid "great-great-great-nephew" 18727msgstr "sobrino tataranieto" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18730msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18731msgid "great-great-great-nephew" 18732msgstr "sobrino tataranieto" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18735msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18736msgid "great-great-great-nephew" 18737msgstr "sobrino tataranieto" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18740msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18741msgid "great-great-great-nephew/niece" 18742msgstr "sobrino tataranieto" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18745msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18746msgid "great-great-great-nephew/niece" 18747msgstr "sobrino tataranieto" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18750msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18751msgid "great-great-great-nephew/niece" 18752msgstr "sobrino tataranieto" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18755msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18756msgid "great-great-great-niece" 18757msgstr "sobrina tataranieta" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18760msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18761msgid "great-great-great-niece" 18762msgstr "sobrina tataranieta" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18765msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18766msgid "great-great-great-niece" 18767msgstr "sobrina tataranieta" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18770msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18771msgid "great-great-great-uncle" 18772msgstr "tío tatarabuelo" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18775msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18776msgid "great-great-great-uncle" 18777msgstr "tío tatarabuelo" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18780msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18781msgid "great-great-great-uncle" 18782msgstr "tío tatarabuelo" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18785msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18786msgid "great-great-nephew" 18787msgstr "sobrino bisnieto" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18790msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18791msgid "great-great-nephew" 18792msgstr "sobrino bisnieto" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18795msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18796msgid "great-great-nephew" 18797msgstr "sobrino bisnieto" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18800msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18801msgid "great-great-nephew/niece" 18802msgstr "sobrino bisnieto" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18805msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18806msgid "great-great-nephew/niece" 18807msgstr "sobrino bisnieto" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18810msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18811msgid "great-great-nephew/niece" 18812msgstr "sobrino bisnieto" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18816msgid "great-great-niece" 18817msgstr "sobrina bisnieta" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18821msgid "great-great-niece" 18822msgstr "sobrina bisnieta" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18825msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18826msgid "great-great-niece" 18827msgstr "sobrina bisnieta" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18830msgctxt "great-grandfather’s brother" 18831msgid "great-great-uncle" 18832msgstr "tío bisabuelo" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18835msgctxt "great-grandmother’s brother" 18836msgid "great-great-uncle" 18837msgstr "tío bisabuelo" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18840msgctxt "great-grandparent’s brother" 18841msgid "great-great-uncle" 18842msgstr "tío bisabuelo" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:671 18845msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18846msgid "great-nephew" 18847msgstr "sobrino nieto" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:691 18850msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18851msgid "great-nephew" 18852msgstr "sobrino nieto" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:709 18855msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18856msgid "great-nephew" 18857msgstr "sobrino nieto" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:991 18860msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18861msgid "great-nephew" 18862msgstr "sobrino nieto" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18865msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "sobrino nieto" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18870msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "sobrino nieto" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:674 18875msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "sobrino nieto" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:694 18880msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "sobrino nieto" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:712 18885msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "sobrino nieto" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:994 18890msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "sobrino nieto" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18895msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "sobrino nieto" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18900msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "sobrino nieto" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:960 18905msgctxt "sibling’s child’s son" 18906msgid "great-nephew" 18907msgstr "sobrino nieto" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:968 18910msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "sobrino nieto" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:974 18915msgctxt "sibling’s son’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "sobrino nieto" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:659 18920msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18921msgid "great-nephew/niece" 18922msgstr "sobrino nieto" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:677 18925msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18926msgid "great-nephew/niece" 18927msgstr "sobrino nieto" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:697 18930msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18931msgid "great-nephew/niece" 18932msgstr "sobrino nieto" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:979 18935msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18936msgid "great-nephew/niece" 18937msgstr "sobrino nieto" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:997 18940msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "sobrino nieto" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18945msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "sobrino nieto" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:662 18950msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "sobrino nieto" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:680 18955msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "sobrino nieto" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:700 18960msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "sobrino nieto" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:982 18965msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "sobrino nieto" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18970msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "sobrino nieto" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18975msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "sobrino nieto" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:956 18980msgctxt "sibling’s child’s child" 18981msgid "great-nephew/niece" 18982msgstr "sobrino nieto" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:962 18985msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "sobrino nieto" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:970 18990msgctxt "sibling’s son’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "sobrino nieto" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:665 18995msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18996msgid "great-niece" 18997msgstr "sobrina nieta" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:683 19000msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19001msgid "great-niece" 19002msgstr "sobrina nieta" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:703 19005msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19006msgid "great-niece" 19007msgstr "sobrina nieta" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:985 19010msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19011msgid "great-niece" 19012msgstr "sobrina nieta" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19015msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "sobrina nieta" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19020msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "sobrina nieta" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:668 19025msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "sobrina nieta" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:686 19030msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "sobrina nieta" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:706 19035msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "sobrina nieta" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:988 19040msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "sobrina nieta" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19045msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "sobrina nieta" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19050msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "sobrina nieta" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:958 19055msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19056msgid "great-niece" 19057msgstr "sobrina nieta" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:964 19060msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "sobrina nieta" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:972 19065msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "sobrina nieta" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:780 19070msgctxt "father’s father’s brother" 19071msgid "great-uncle" 19072msgstr "tío abuelo" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19075msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19076msgid "great-uncle" 19077msgstr "tío abuelo" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:792 19080msgctxt "father’s mother’s brother" 19081msgid "great-uncle" 19082msgstr "tío abuelo" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19085msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19086msgid "great-uncle" 19087msgstr "tío abuelo" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:804 19090msgctxt "father’s parent’s brother" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "tío abuelo" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19095msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "tío abuelo" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:860 19100msgctxt "mother’s father’s brother" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "tío abuelo" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19105msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "tío abuelo" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:878 19110msgctxt "mother’s mother’s brother" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "tío abuelo" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19115msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "tío abuelo" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:890 19120msgctxt "mother’s parent’s brother" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "tío abuelo" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19125msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "tío abuelo" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:912 19130msgctxt "parent’s father’s brother" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "tío abuelo" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19135msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "tío abuelo" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:924 19140msgctxt "parent’s mother’s brother" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "tío abuelo" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19145msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "tío abuelo" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:936 19150msgctxt "parent’s parent’s brother" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "tío abuelo" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19155msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "tío abuelo" 19158 19159#. I18N: layout option for the fan chart 19160#: app/Module/FanChartModule.php:583 19161msgid "half circle" 19162msgstr "medio círculo" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:538 19165msgctxt "father’s son" 19166msgid "half-brother" 19167msgstr "medio hermano" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:576 19170msgctxt "mother’s son" 19171msgid "half-brother" 19172msgstr "medio hermano" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:594 19175msgctxt "parent’s son" 19176msgid "half-brother" 19177msgstr "medio hermano" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:524 19180msgctxt "father’s child" 19181msgid "half-sibling" 19182msgstr "medio hermano" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:560 19185msgctxt "mother’s child" 19186msgid "half-sibling" 19187msgstr "medio hermano" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:580 19190msgctxt "parent’s child" 19191msgid "half-sibling" 19192msgstr "medio hermano" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:526 19195msgctxt "father’s daughter" 19196msgid "half-sister" 19197msgstr "media hermana" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:562 19200msgctxt "mother’s daughter" 19201msgid "half-sister" 19202msgstr "media hermana" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:582 19205msgctxt "parent’s daughter" 19206msgid "half-sister" 19207msgstr "media hermana" 19208 19209#. I18N: reflexive pronoun 19210#: app/Services/RelationshipService.php:244 19211msgid "herself" 19212msgstr "ella misma" 19213 19214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19246#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19248#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19249#: resources/views/login-page.phtml:47 19250#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19251#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19252#: resources/views/register-page.phtml:75 19253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19256#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19257msgid "hide" 19258msgstr "ocultar" 19259 19260#. I18N: reflexive pronoun 19261#: app/Services/RelationshipService.php:241 19262msgid "himself" 19263msgstr "él mismo" 19264 19265#. I18N: Type of demographic data 19266#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19267msgid "household" 19268msgstr "" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:364 19271msgid "husband" 19272msgstr "esposo" 19273 19274#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19275#: app/Elements/NameType.php:57 19276msgid "immigration name" 19277msgstr "nombre de inmigración" 19278 19279#. I18N: A button label. 19280#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19281msgid "import file" 19282msgstr "importar archivo" 19283 19284#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19285msgid "inline note" 19286msgstr "" 19287 19288#. I18N: Gedcom INT dates 19289#: app/Date.php:351 19290#, php-format 19291msgid "interpreted %s (%s)" 19292msgstr "%s (%s) interpretadas" 19293 19294#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19295#: resources/views/search-trees.phtml:53 19296msgid "invert selection" 19297msgstr "Invertir seleccion" 19298 19299#. I18N: a month in the French republican calendar 19300#: app/Date/FrenchDate.php:159 19301msgctxt "GENITIVE" 19302msgid "jours complementaires" 19303msgstr "días complementarios" 19304 19305#. I18N: a month in the French republican calendar 19306#: app/Date/FrenchDate.php:253 19307msgctxt "INSTRUMENTAL" 19308msgid "jours complementaires" 19309msgstr "días complementarios" 19310 19311#. I18N: a month in the French republican calendar 19312#: app/Date/FrenchDate.php:206 19313msgctxt "LOCATIVE" 19314msgid "jours complementaires" 19315msgstr "días complementarios" 19316 19317#. I18N: a month in the French republican calendar 19318#: app/Date/FrenchDate.php:112 19319msgctxt "NOMINATIVE" 19320msgid "jours complementaires" 19321msgstr "días complementarios" 19322 19323#. I18N: A button label, last page 19324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19325#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19327#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19328msgid "last" 19329msgstr "última" 19330 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19332msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19333msgid "last" 19334msgstr "últimos" 19335 19336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19338msgid "left" 19339msgstr "izquierda" 19340 19341#. I18N: Layout option for lists of names 19342#. I18N: An option in a list-box 19343#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19344#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19345#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19346#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19347#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19348msgid "list" 19349msgstr "lista" 19350 19351#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19352#, php-format 19353msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19354msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19355 19356#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19357#: app/Elements/NameType.php:59 19358msgid "maiden name" 19359msgstr "apellido de soltera" 19360 19361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19362msgid "managers" 19363msgstr "supervisores" 19364 19365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19367msgid "markdown" 19368msgstr "markdown" 19369 19370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19371msgctxt "FEMALE" 19372msgid "married" 19373msgstr "casada" 19374 19375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19376msgctxt "MALE" 19377msgid "married" 19378msgstr "casado" 19379 19380#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19381#: app/Elements/NameType.php:61 19382msgid "married name" 19383msgstr "nombre de casado" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:564 19386msgctxt "mother’s father" 19387msgid "maternal grandfather" 19388msgstr "abuelo materno" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:568 19391msgctxt "mother’s mother" 19392msgid "maternal grandmother" 19393msgstr "abuela materna" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:570 19396msgctxt "mother’s parent" 19397msgid "maternal grandparent" 19398msgstr "abuelo materno" 19399 19400#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19401#: app/SurnameTradition.php:88 19402msgid "matrilineal" 19403msgstr "matrilineal" 19404 19405#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19406#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19407#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19408#, php-format 19409msgid "maximum %s day" 19410msgid_plural "maximum %s days" 19411msgstr[0] "máximo: un día" 19412msgstr[1] "máximo: %s días" 19413 19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19419msgid "members" 19420msgstr "miembros" 19421 19422#. I18N: Name of a theme. 19423#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19424msgid "minimal" 19425msgstr "mínimo" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:346 19428msgid "mother" 19429msgstr "madre" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:550 19432msgctxt "husband’s mother" 19433msgid "mother-in-law" 19434msgstr "suegra" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:630 19437msgctxt "spouse’s mother" 19438msgid "mother-in-law" 19439msgstr "suegra" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:648 19442msgctxt "wife’s mother" 19443msgid "mother-in-law" 19444msgstr "suegra" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:636 19447msgctxt "spouse’s parent" 19448msgid "mother/father-in-law" 19449msgstr "suegro" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:498 19452msgctxt "brother’s son" 19453msgid "nephew" 19454msgstr "sobrino" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:850 19457msgctxt "husband’s brother’s son" 19458msgid "nephew" 19459msgstr "sobrino" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:846 19462msgctxt "husband’s sibling’s son" 19463msgid "nephew" 19464msgstr "sobrino" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:848 19467msgctxt "husband’s sister’s son" 19468msgid "nephew" 19469msgstr "sobrino" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:602 19472msgctxt "sibling’s son" 19473msgid "nephew" 19474msgstr "sobrino" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:612 19477msgctxt "sister’s son" 19478msgid "nephew" 19479msgstr "sobrino" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19482msgctxt "wife’s brother’s son" 19483msgid "nephew" 19484msgstr "sobrino" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19487msgctxt "wife’s sibling’s son" 19488msgid "nephew" 19489msgstr "sobrino" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19492msgctxt "wife’s sister’s son" 19493msgid "nephew" 19494msgstr "sobrino" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:688 19497msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19498msgid "nephew-in-law" 19499msgstr "sobrino político" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:966 19502msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19503msgid "nephew-in-law" 19504msgstr "sobrino político" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19507msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19508msgid "nephew-in-law" 19509msgstr "sobrino político" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:494 19512msgctxt "brother’s child" 19513msgid "nephew/niece" 19514msgstr "sobrino" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:838 19517msgctxt "husband’s brother’s child" 19518msgid "nephew/niece" 19519msgstr "sobrino/sobrina" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:834 19522msgctxt "husband’s sibling’s child" 19523msgid "nephew/niece" 19524msgstr "sobrino/sobrina" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:836 19527msgctxt "husband’s sister’s child" 19528msgid "nephew/niece" 19529msgstr "sobrino/sobrina" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:598 19532msgctxt "sibling’s child" 19533msgid "nephew/niece" 19534msgstr "sobrino" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:606 19537msgctxt "sister’s child" 19538msgid "nephew/niece" 19539msgstr "sobrino" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19542msgctxt "wife’s brother’s child" 19543msgid "nephew/niece" 19544msgstr "sobrino/sobrina" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19547msgctxt "wife’s sibling’s child" 19548msgid "nephew/niece" 19549msgstr "sobrino/sobrina" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19552msgctxt "wife’s sister’s child" 19553msgid "nephew/niece" 19554msgstr "sobrino/sobrina" 19555 19556#. I18N: A button label, next page 19557#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19558#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19559#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19560#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19562#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19563#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19564#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19566#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19568#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19572msgid "next" 19573msgstr "siguiente" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:496 19576msgctxt "brother’s daughter" 19577msgid "niece" 19578msgstr "sobrina" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:844 19581msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19582msgid "niece" 19583msgstr "sobrina" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:840 19586msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19587msgid "niece" 19588msgstr "sobrina" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:842 19591msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19592msgid "niece" 19593msgstr "sobrina" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:600 19596msgctxt "sibling’s daughter" 19597msgid "niece" 19598msgstr "sobrina" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:608 19601msgctxt "sister’s daughter" 19602msgid "niece" 19603msgstr "sobrina" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19606msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19607msgid "niece" 19608msgstr "sobrina" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19611msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19612msgid "niece" 19613msgstr "sobrina" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19616msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19617msgid "niece" 19618msgstr "sobrina" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:714 19621msgctxt "brother’s son’s wife" 19622msgid "niece-in-law" 19623msgstr "sobrina política" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:976 19626msgctxt "sibling’s son’s wife" 19627msgid "niece-in-law" 19628msgstr "sobrina política" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19631msgctxt "sisters’s son’s wife" 19632msgid "niece-in-law" 19633msgstr "sobrina política" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19636msgid "ninth cousin" 19637msgstr "primo noveno" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19640msgctxt "FEMALE" 19641msgid "ninth cousin" 19642msgstr "prima novena" 19643 19644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19645#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19646msgctxt "MALE" 19647msgid "ninth cousin" 19648msgstr "primo noveno" 19649 19650#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19651#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19652#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19653#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19654#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19666#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19667#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19668#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19671#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19673#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19674#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19679#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19686msgid "no" 19687msgstr "no" 19688 19689#. I18N: None of the other options 19690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19692#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19693#: app/Services/EmailService.php:211 19694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19695msgid "none" 19696msgstr "ninguno" 19697 19698#: app/SurnameTradition.php:114 19699msgctxt "Surname tradition" 19700msgid "none" 19701msgstr "nada" 19702 19703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19704msgid "numbers" 19705msgstr "números" 19706 19707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19711#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19712#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19720msgid "of" 19721msgstr "de" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:350 19724msgid "parent" 19725msgstr "padres" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:420 19728msgid "partner" 19729msgstr "pareja" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:397 19732msgctxt "FEMALE" 19733msgid "partner" 19734msgstr "pareja" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:373 19737msgctxt "MALE" 19738msgid "partner" 19739msgstr "pareja" 19740 19741#: app/SurnameTradition.php:77 19742msgctxt "Surname tradition" 19743msgid "paternal" 19744msgstr "patronímico" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:528 19747msgctxt "father’s father" 19748msgid "paternal grandfather" 19749msgstr "abuelo paterno" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:530 19752msgctxt "father’s mother" 19753msgid "paternal grandmother" 19754msgstr "abuela paterna" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:532 19757msgctxt "father’s parent" 19758msgid "paternal grandparent" 19759msgstr "abuelo paterno" 19760 19761#. I18N: A system where children take their father’s surname 19762#: app/SurnameTradition.php:84 19763msgid "patrilineal" 19764msgstr "patrilineal" 19765 19766#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19768msgid "pending" 19769msgstr "pendiente" 19770 19771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19772msgid "percentage" 19773msgstr "porcentaje" 19774 19775#. I18N: Type of location hierarchy 19776#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19777msgid "political" 19778msgstr "" 19779 19780#. I18N: A button label, previous page 19781#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19782#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19784#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19785#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19786#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19788#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19789#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19794msgid "previous" 19795msgstr "anterior" 19796 19797#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19798#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19799msgid "primary evidence" 19800msgstr "fuente primaria" 19801 19802#. I18N: Status of child-parent link 19803#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19804msgid "proven" 19805msgstr "" 19806 19807#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19808#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19809msgid "questionable evidence" 19810msgstr "fuente dudosa" 19811 19812#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19814msgid "records" 19815msgstr "registros" 19816 19817#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19819#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19820#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19821#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19822msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19823msgid "reject" 19824msgstr "rechazarlos" 19825 19826#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19827#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19828#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19829#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19830#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19831msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19832msgid "reject" 19833msgstr "rechazarlo" 19834 19835#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19836#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19837msgid "rejected" 19838msgstr "rechazado" 19839 19840#. I18N: Type of location hierarchy 19841#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19842msgid "religious" 19843msgstr "" 19844 19845#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19846#: app/Elements/NameType.php:63 19847msgid "religious name" 19848msgstr "nombre religioso" 19849 19850#. I18N: A button label. 19851#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19852msgid "replace" 19853msgstr "reemplace" 19854 19855#. I18N: A button label. 19856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19857#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19859#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19860#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19861msgid "reset" 19862msgstr "reiniciar" 19863 19864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19866msgid "right" 19867msgstr "derecha" 19868 19869#. I18N: A button label. 19870#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19871#: resources/views/admin/components.phtml:164 19872#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19874#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19878#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19881#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19883#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19884#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19885#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19886#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19887#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19888#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19889#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19890#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19891#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19892#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19893#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19895#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19896#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19897#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19898#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19899#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19900#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19901#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19902#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19903#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19906#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19907#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19909#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19910#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19911#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19912#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19913#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19915#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19916msgid "save" 19917msgstr "guardar" 19918 19919#. I18N: A button label. 19920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19922#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19923#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19924#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19925#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19926msgid "search" 19927msgstr "buscar" 19928 19929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19930#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19931#, php-format 19932msgid "second %s" 19933msgstr "%s segundo" 19934 19935#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19936#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19937#, php-format 19938msgctxt "FEMALE" 19939msgid "second %s" 19940msgstr "%s segunda" 19941 19942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19943#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19944#, php-format 19945msgctxt "MALE" 19946msgid "second %s" 19947msgstr "%s segundo" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "primo segundo" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19954msgctxt "FEMALE" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "prima segunda" 19957 19958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "primo segundo" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19965msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "primo segundo" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19970msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "prima segunda" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19975msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "primo segundo" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19980msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "primo segundo" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19985msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "prima segunda" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19990msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "primo segundo" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19995msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "primo segundo" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20000msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "prima segunda" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20005msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "primo segundo" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20010msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "primo segundo" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20015msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "prima segunda" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20020msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "primo segundo" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20025msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "primo segundo" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20030msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "prima segunda" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20035msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "primo segundo" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20040msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "primo segundo" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20045msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "prima segunda" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20050msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "primo segundo" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20055msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "primo segundo" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20060msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "prima segunda" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20065msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "primo segundo" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20070msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "primo segundo" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20075msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "prima segunda" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20080msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "primo segundo" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20085msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "primo segundo" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20090msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "prima segunda" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20095msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "primo segundo" 20098 20099#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20100#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20101msgid "secondary evidence" 20102msgstr "fuente secundaria" 20103 20104#. I18N: select all (of a list of options) 20105#: resources/views/search-trees.phtml:46 20106msgid "select all" 20107msgstr "Todos" 20108 20109#. I18N: select none (of a list of options) 20110#: resources/views/search-trees.phtml:49 20111msgid "select none" 20112msgstr "Ningún" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:343 20115msgid "self" 20116msgstr "yo" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20119msgid "seventh cousin" 20120msgstr "primo séptimo" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20123msgctxt "FEMALE" 20124msgid "seventh cousin" 20125msgstr "prima séptima" 20126 20127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20128#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20129msgctxt "MALE" 20130msgid "seventh cousin" 20131msgstr "primo séptimo" 20132 20133#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20134msgid "shared note" 20135msgstr "" 20136 20137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20145#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20147#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20148#: resources/views/login-page.phtml:47 20149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20152#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20153#: resources/views/register-page.phtml:75 20154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20158msgid "show" 20159msgstr "mostrar" 20160 20161#. I18N: An option in a list-box 20162#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20163msgid "show changes made in webtrees" 20164msgstr "" 20165 20166#. I18N: An option in a list-box 20167#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20168msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20169msgstr "" 20170 20171#. I18N: button label 20172#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20173#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20175#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20176#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20177msgid "show more" 20178msgstr "Mostrar mas" 20179 20180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20181msgid "show the chart" 20182msgstr "mostrar el gráfico" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:490 20185msgid "sibling" 20186msgstr "hermano" 20187 20188#. I18N: A button label. 20189#: resources/views/login-page.phtml:57 20190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20191msgid "sign in" 20192msgstr "iniciar sesión" 20193 20194#. I18N: A button label. 20195#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20196msgid "sign out" 20197msgstr "cerrar sesión" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:469 20200msgid "sister" 20201msgstr "hermana" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:500 20204msgctxt "brother’s wife" 20205msgid "sister-in-law" 20206msgstr "cuñada" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:720 20209msgctxt "brother’s wife’s sister" 20210msgid "sister-in-law" 20211msgstr "concuña" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:830 20214msgctxt "husband’s brother’s wife" 20215msgid "sister-in-law" 20216msgstr "concuña" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:554 20219msgctxt "husband’s sister" 20220msgid "sister-in-law" 20221msgstr "cuñada" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20224msgctxt "sister’s husband’s sister" 20225msgid "sister-in-law" 20226msgstr "concuña" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:632 20229msgctxt "spouse’s sister" 20230msgid "sister-in-law" 20231msgstr "cuñada" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20234msgctxt "wife’s brother’s wife" 20235msgid "sister-in-law" 20236msgstr "concuña" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:652 20239msgctxt "wife’s sister" 20240msgid "sister-in-law" 20241msgstr "cuñada" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20244msgid "sixth cousin" 20245msgstr "primo sexto" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20248msgctxt "FEMALE" 20249msgid "sixth cousin" 20250msgstr "prima sexta" 20251 20252#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20253#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20254msgctxt "MALE" 20255msgid "sixth cousin" 20256msgstr "primo sexto" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:423 20259msgid "son" 20260msgstr "hijo" 20261 20262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20263msgid "son of" 20264msgstr "hijo de" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:506 20267msgctxt "child’s husband" 20268msgid "son-in-law" 20269msgstr "yerno" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:518 20272msgctxt "daughter’s husband" 20273msgid "son-in-law" 20274msgstr "yerno" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:758 20277msgctxt "daughter’s husband’s father" 20278msgid "son-in-law’s father" 20279msgstr "consuegro" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:760 20282msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20283msgid "son-in-law’s mother" 20284msgstr "consuegra" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:762 20287msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20288msgid "son-in-law’s parent" 20289msgstr "consuegro" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:510 20292msgctxt "child’s spouse" 20293msgid "son/daughter-in-law" 20294msgstr "yerno" 20295 20296#. I18N: An option in a list-box 20297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20298#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20299msgid "sort by date" 20300msgstr "ordenar por fecha" 20301 20302#. I18N: A button label. 20303#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20306#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20311msgid "sort by date of birth" 20312msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20313 20314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20315#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20316#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20318msgid "sort by date of death" 20319msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20320 20321#. I18N: A button label. 20322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20324msgid "sort by date of marriage" 20325msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20326 20327#. I18N: An option in a list-box 20328#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20329msgid "sort by date, newest first" 20330msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20331 20332#. I18N: An option in a list-box 20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20334msgid "sort by date, oldest first" 20335msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20336 20337#. I18N: An option in a list-box 20338#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20343#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20344#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20350msgid "sort by name" 20351msgstr "Ordenar por nombre" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:411 20354msgid "spouse" 20355msgstr "cónyuge" 20356 20357#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20358#: app/Services/EmailService.php:213 20359msgid "ssl" 20360msgstr "ssl" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:828 20363msgctxt "father’s wife’s son" 20364msgid "step-brother" 20365msgstr "hermanastro" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:876 20368msgctxt "mother’s husband’s son" 20369msgid "step-brother" 20370msgstr "hermanastro" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:954 20373msgctxt "parent’s spouse’s son" 20374msgid "step-brother" 20375msgstr "hermanastro" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:544 20378msgctxt "husband’s child" 20379msgid "step-child" 20380msgstr "hijastro" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:624 20383msgctxt "spouse’s child" 20384msgid "step-child" 20385msgstr "hijastro" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:642 20388msgctxt "wife’s child" 20389msgid "step-child" 20390msgstr "hijastro" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:546 20393msgctxt "husband’s daughter" 20394msgid "step-daughter" 20395msgstr "hijastra" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:626 20398msgctxt "spouse’s daughter" 20399msgid "step-daughter" 20400msgstr "hijastra" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:644 20403msgctxt "wife’s daughter" 20404msgid "step-daughter" 20405msgstr "hijastra" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:566 20408msgctxt "mother’s husband" 20409msgid "step-father" 20410msgstr "padrastro" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:540 20413msgctxt "father’s wife" 20414msgid "step-mother" 20415msgstr "madrastra" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:596 20418msgctxt "parent’s spouse" 20419msgid "step-parent" 20420msgstr "padrastro" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:824 20423msgctxt "father’s wife’s child" 20424msgid "step-sibling" 20425msgstr "hermanastro" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:872 20428msgctxt "mother’s husband’s child" 20429msgid "step-sibling" 20430msgstr "hermanastro" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:950 20433msgctxt "parent’s spouse’s child" 20434msgid "step-sibling" 20435msgstr "hermanastro" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:826 20438msgctxt "father’s wife’s daughter" 20439msgid "step-sister" 20440msgstr "hermanastra" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:874 20443msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20444msgid "step-sister" 20445msgstr "hermanastra" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:952 20448msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20449msgid "step-sister" 20450msgstr "hermanastra" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:556 20453msgctxt "husband’s son" 20454msgid "step-son" 20455msgstr "hijastro" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:634 20458msgctxt "spouse’s son" 20459msgid "step-son" 20460msgstr "hijastro" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:654 20463msgctxt "wife’s son" 20464msgid "step-son" 20465msgstr "hijastro" 20466 20467#. I18N: Layout option for lists of names 20468#. I18N: An option in a list-box 20469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20470#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20471#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20472#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20473#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20474msgid "table" 20475msgstr "tabla" 20476 20477#. I18N: Layout option for lists of names 20478#. I18N: An option in a list-box 20479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20481msgid "tag cloud" 20482msgstr "nube de etiquetas" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20485msgid "tenth cousin" 20486msgstr "primo décimo" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20489msgctxt "FEMALE" 20490msgid "tenth cousin" 20491msgstr "prima décima" 20492 20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20494#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20495msgctxt "MALE" 20496msgid "tenth cousin" 20497msgstr "primo décimo" 20498 20499#. I18N: [you should check that:] ... 20500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20501msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20502msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20503 20504#. I18N: [you should check that:] ... 20505#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20506msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20507msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20508 20509#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20510#: app/Services/RelationshipService.php:247 20511msgid "themself" 20512msgstr "él mismo" 20513 20514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20515#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20516#, php-format 20517msgid "third %s" 20518msgstr "%s tercero" 20519 20520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20521#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20522#, php-format 20523msgctxt "FEMALE" 20524msgid "third %s" 20525msgstr "%s tercera" 20526 20527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20529#, php-format 20530msgctxt "MALE" 20531msgid "third %s" 20532msgstr "%s tercero" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20535msgid "third cousin" 20536msgstr "primo tercero" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20539msgctxt "FEMALE" 20540msgid "third cousin" 20541msgstr "prima tercera" 20542 20543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20545msgctxt "MALE" 20546msgid "third cousin" 20547msgstr "primo tercero" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20550msgid "thirteenth cousin" 20551msgstr "primo décimo tercero" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20554msgctxt "FEMALE" 20555msgid "thirteenth cousin" 20556msgstr "prima décima tercera" 20557 20558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20560msgctxt "MALE" 20561msgid "thirteenth cousin" 20562msgstr "primo décimo tercero" 20563 20564#. I18N: layout option for the fan chart 20565#: app/Module/FanChartModule.php:585 20566msgid "three-quarter circle" 20567msgstr "tres cuartos de círculo" 20568 20569#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20570#: app/Services/EmailService.php:215 20571msgid "tls" 20572msgstr "tls" 20573 20574#. I18N: Gedcom TO dates 20575#: app/Date.php:367 20576#, php-format 20577msgid "to %s" 20578msgstr "hasta %s" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20581msgid "twelfth cousin" 20582msgstr "primo décimo segundo" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20585msgctxt "FEMALE" 20586msgid "twelfth cousin" 20587msgstr "prima décima segunda" 20588 20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20590#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20591msgctxt "MALE" 20592msgid "twelfth cousin" 20593msgstr "primo décimo segundo" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:435 20596msgid "twin brother" 20597msgstr "hermano gemelo" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:477 20600msgid "twin sibling" 20601msgstr "hermanos gemelos" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:456 20604msgid "twin sister" 20605msgstr "hermana gemela" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:522 20608msgctxt "father’s brother" 20609msgid "uncle" 20610msgstr "tío" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:820 20613msgctxt "father’s sister’s husband" 20614msgid "uncle" 20615msgstr "tío" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:558 20618msgctxt "mother’s brother" 20619msgid "uncle" 20620msgstr "tío" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:906 20623msgctxt "mother’s sister’s husband" 20624msgid "uncle" 20625msgstr "tío" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:578 20628msgctxt "parent’s brother" 20629msgid "uncle" 20630msgstr "tío" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:948 20633msgctxt "parent’s sister’s husband" 20634msgid "uncle" 20635msgstr "tío" 20636 20637#: app/Place.php:246 20638msgid "unknown" 20639msgstr "desconocido" 20640 20641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20642msgctxt "unknown family" 20643msgid "unknown" 20644msgstr "desconocido" 20645 20646#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20647msgid "unlimited" 20648msgstr "ilimitado" 20649 20650#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20651#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20652msgid "unreliable evidence" 20653msgstr "fuente no confiable" 20654 20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20657#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20658msgid "up" 20659msgstr "arriba" 20660 20661#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20662msgid "update" 20663msgstr "Actualizar" 20664 20665#. I18N: A button label. 20666#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20667msgid "upload" 20668msgstr "subir" 20669 20670#. I18N: A button label. 20671#: resources/views/branches-page.phtml:53 20672#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20673#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20674#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20675#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20676#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20677#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20678#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20679#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20680#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20681#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20682#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20683#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20684msgid "view" 20685msgstr "ver" 20686 20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20692msgid "visitors" 20693msgstr "visitantes" 20694 20695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20697msgctxt "FEMALE" 20698msgid "was born" 20699msgstr "nació" 20700 20701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20703msgctxt "MALE" 20704msgid "was born" 20705msgstr "nació" 20706 20707#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20708msgid "webtrees" 20709msgstr "webtrees" 20710 20711#: app/Services/MessageService.php:125 20712msgid "webtrees message" 20713msgstr "Mensaje de webtrees" 20714 20715#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20716msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20717msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20718 20719#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20721msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20722msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20723 20724#: app/Services/MessageService.php:226 20725msgid "webtrees sends emails with no storage" 20726msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20727 20728#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20729msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20730msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:388 20733msgid "wife" 20734msgstr "esposa" 20735 20736#. I18N: Name of a theme. 20737#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20738msgid "xenea" 20739msgstr "xenea" 20740 20741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20742msgid "years" 20743msgstr "años" 20744 20745#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20748#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20761#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20762#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20763#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20768#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20769#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20774#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20781msgid "yes" 20782msgstr "sí" 20783 20784#. I18N: [you should check that:] ... 20785#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20786msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20787msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:439 20790msgid "younger brother" 20791msgstr "hermano menor" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:481 20794msgid "younger sibling" 20795msgstr "hermanos menores" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:460 20798msgid "younger sister" 20799msgstr "hermana menor" 20800 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20806#, php-format 20807msgid "±%s year" 20808msgid_plural "±%s years" 20809msgstr[0] "± %s año" 20810msgstr[1] "± %s años" 20811 20812#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20813#, php-format 20814msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20815msgstr "" 20816 20817#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20818#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20819#, php-format 20820msgid "“%s” has been deleted." 20821msgstr "«%s» fue eliminado." 20822 20823#. I18N: Description of a “Data fix” module 20824#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20825msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20826msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20827 20828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20829#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20830#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20831msgid "…" 20832msgstr "…" 20833 20834#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20835#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20836#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20837#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20838msgctxt "Unknown given name" 20839msgid "…" 20840msgstr "…" 20841 20842#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20843#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20844#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20845#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20846#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20847msgctxt "Unknown surname" 20848msgid "…" 20849msgstr "…" 20850 20851#~ msgid " per gender" 20852#~ msgstr " por sexo" 20853 20854#~ msgid " per time period" 20855#~ msgstr " por período temporal" 20856 20857#, php-format 20858#~ msgid "#%s" 20859#~ msgstr "#%s" 20860 20861#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20862#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20863#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20864#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20865 20866#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20867#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20868#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20869#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20870 20871#~ msgid "%s day ago" 20872#~ msgid_plural "%s days ago" 20873#~ msgstr[0] "ayer" 20874#~ msgstr[1] "hace %s días" 20875 20876#~ msgid "%s hour ago" 20877#~ msgid_plural "%s hours ago" 20878#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20879#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20880 20881#~ msgid "%s individual is private." 20882#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20883#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20884#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20885 20886#, php-format 20887#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20888#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20889#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20890#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20891 20892#, php-format 20893#~ msgid "%s individual with events in %s" 20894#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20895#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20896#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20897 20898#, php-format 20899#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20900#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20901#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20902#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20903 20904#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20905#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20906 20907#, php-format 20908#~ msgid "%s location has been imported." 20909#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20910#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 20911#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 20912 20913#~ msgid "%s minute ago" 20914#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20915#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20916#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20917 20918#~ msgid "%s month ago" 20919#~ msgid_plural "%s months ago" 20920#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20921#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20922 20923#~ msgid "%s second ago" 20924#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20925#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20926#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20927 20928#~ msgid "%s year ago" 20929#~ msgid_plural "%s years ago" 20930#~ msgstr[0] "hace %s año" 20931#~ msgstr[1] "hace %s años" 20932 20933#, php-format 20934#~ msgid "(aged less than %s)" 20935#~ msgstr "(menor de %s)" 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "(aged more than %s)" 20939#~ msgstr "(mayor de %s)" 20940 20941#~ msgid "(in childhood)" 20942#~ msgstr "(en la infancia)" 20943 20944#~ msgid "(in infancy)" 20945#~ msgstr "(en la infancia)" 20946 20947#~ msgid "(stillborn)" 20948#~ msgstr "(nacido muerto)" 20949 20950#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20951#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20952 20953#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20954#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 20955 20956#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20957#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20958 20959#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20960#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 20961 20962#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20963#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20967#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 20968 20969#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20970#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 20971 20972#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20973#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 20974 20975#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20976#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 20977 20978#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20979#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 20980 20981#~ msgid "A.M." 20982#~ msgstr "A.M." 20983 20984#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20985#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 20986 20987#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20988#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 20989 20990#~ msgid "Acadia" 20991#~ msgstr "Acadia" 20992 20993#~ msgid "Add a blank row" 20994#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 20995 20996#~ msgid "Add a brother or sister" 20997#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 20998 20999#~ msgid "Add a child to this family" 21000#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 21001 21002#~ msgid "Add a geographic location" 21003#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 21004 21005#~ msgid "Add a husband to this family" 21006#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 21007 21008#~ msgid "Add a restriction" 21009#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 21010 21011#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21012#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 21013 21014#~ msgid "Add a shared note" 21015#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 21016 21017#~ msgid "Add a son or daughter" 21018#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 21019 21020#~ msgid "Add a wife to this family" 21021#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 21022 21023#~ msgid "Add an associate" 21024#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 21025 21026#~ msgid "Add an event" 21027#~ msgstr "Añadir un evento" 21028 21029#~ msgid "Add another individual to the chart" 21030#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 21031 21032#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21033#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 21034 21035#~ msgid "Add links" 21036#~ msgstr "Agregar más vínculos" 21037 21038#~ msgid "Add married names" 21039#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 21040 21041#~ msgid "Add missing married names" 21042#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 21043 21044#~ msgid "Add to favorites" 21045#~ msgstr "Añadir a favoritas" 21046 21047#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21048#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 21049 21050#~ msgctxt "FEMALE" 21051#~ msgid "Adopted by both parents" 21052#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 21053 21054#~ msgctxt "MALE" 21055#~ msgid "Adopted by both parents" 21056#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 21057 21058#~ msgctxt "FEMALE" 21059#~ msgid "Adopted by father" 21060#~ msgstr "Adoptada por el padre" 21061 21062#~ msgctxt "MALE" 21063#~ msgid "Adopted by father" 21064#~ msgstr "Adoptado por el padre" 21065 21066#~ msgctxt "FEMALE" 21067#~ msgid "Adopted by mother" 21068#~ msgstr "Adoptada por la madre" 21069 21070#~ msgctxt "MALE" 21071#~ msgid "Adopted by mother" 21072#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21073 21074#~ msgid "Advanced" 21075#~ msgstr "Avanzado" 21076 21077#~ msgid "Advanced fact preferences" 21078#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 21079 21080#~ msgid "Advanced name facts" 21081#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 21082 21083#~ msgid "Advanced place name facts" 21084#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 21085 21086#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21087#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21088 21089#~ msgid "Age of item" 21090#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21091 21092#~ msgid "Age related to birth year" 21093#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21094 21095#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21096#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21097 21098#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21099#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21100 21101#~ msgid "All family facts" 21102#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 21103 21104#~ msgid "All files have read and write permission." 21105#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21106 21107#~ msgid "All individual facts" 21108#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 21109 21110#~ msgid "All repository facts" 21111#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21112 21113#~ msgid "All source facts" 21114#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21115 21116#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21117#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21118 21119#~ msgctxt "FEMALE" 21120#~ msgid "Also known as" 21121#~ msgstr "También conocido como" 21122 21123#~ msgctxt "MALE" 21124#~ msgid "Also known as" 21125#~ msgstr "También conocido como" 21126 21127#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21128#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21129 21130#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21131#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21132 21133#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21134#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21135 21136#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21137#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21138 21139#~ msgid "An unknown error occurred" 21140#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21141 21142#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21143#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21144 21145#~ msgid "Approval of account at %s" 21146#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21147 21148#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21149#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21150 21151#~ msgid "Associates" 21152#~ msgstr "Asociados" 21153 21154#, fuzzy 21155#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21156#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21157 21158#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21159#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21160 21161#~ msgid "Available blocks" 21162#~ msgstr "Bloques disponibles" 21163 21164#~ msgid "Basic" 21165#~ msgstr "Básico" 21166 21167#~ msgid "Bearing" 21168#~ msgstr "Azimut" 21169 21170#~ msgid "Body" 21171#~ msgstr "Mensaje" 21172 21173#~ msgid "Booklet" 21174#~ msgstr "Librito" 21175 21176#~ msgid "Brit milah of a brother" 21177#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21178 21179#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21180#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21181 21182#~ msgctxt "daughter’s son" 21183#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21184#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21185 21186#~ msgctxt "son’s son" 21187#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21188#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21189 21190#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21191#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21192 21193#~ msgid "Brit milah of a son" 21194#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21195 21196#~ msgid "British West Indies" 21197#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21198 21199#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21200#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21201 21202#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21203#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21204 21205#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21206#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21207 21208#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21209#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21210#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21211#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21212 21213#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21214#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21215 21216#, fuzzy 21217#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21218#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21219 21220#~ msgid "Cannot create" 21221#~ msgstr "No se pudo crear" 21222 21223#~ msgid "Cape Colony" 21224#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21225 21226#~ msgid "Catalonia" 21227#~ msgstr "Cataluña" 21228 21229#~ msgid "Caution!" 21230#~ msgstr "¡Precaución!" 21231 21232#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21233#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21234 21235#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21236#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21237 21238#~ msgid "Cemeteries" 21239#~ msgstr "Cementerios" 21240 21241#~ msgid "Center map here" 21242#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21243 21244#~ msgid "Change" 21245#~ msgstr "Cambiar" 21246 21247#~ msgid "Change flag" 21248#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21249 21250#~ msgid "Change language" 21251#~ msgstr "Cambiar idioma" 21252 21253#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21254#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21255 21256#~ msgid "Channel Islands" 21257#~ msgstr "Islas del Canal" 21258 21259#~ msgid "Check file permissions…" 21260#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21261 21262#~ msgid "Check for custom modules…" 21263#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21264 21265#~ msgid "Check for custom themes…" 21266#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21267 21268#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21269#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21270 21271#~ msgid "Check the settings and try again." 21272#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21273 21274#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21275#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21276 21277#~ msgid "Choose: " 21278#~ msgstr "Escoger: " 21279 21280#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21281#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21282 21283#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21284#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21285 21286#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21287#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21288 21289#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21290#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21291 21292#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21293#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21294 21295#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21296#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21297 21298#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21299#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21300 21301#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21302#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21303 21304#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21305#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21306 21307#~ msgid "Columns per page" 21308#~ msgstr "Columnas por página" 21309 21310#~ msgid "Concatenation" 21311#~ msgstr "Concatenación" 21312 21313#~ msgid "Configure" 21314#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21315 21316#~ msgid "Confirm password" 21317#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21318 21319#~ msgid "Continue adding" 21320#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21321 21322#~ msgid "Continued" 21323#~ msgstr "Continuado" 21324 21325#~ msgid "Cookie warning" 21326#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21327 21328#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21329#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21330 21331#~ msgid "Countries" 21332#~ msgstr "Países" 21333 21334#~ msgid "Counts " 21335#~ msgstr "Totales " 21336 21337#~ msgid "County" 21338#~ msgstr "Condado" 21339 21340#~ msgid "Create a family" 21341#~ msgstr "Crear una familia" 21342 21343#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21344#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21345 21346#~ msgid "Create a website access rule" 21347#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21348 21349#~ msgid "Current" 21350#~ msgstr "Actual" 21351 21352#~ msgid "Custom fact" 21353#~ msgstr "Hecho propio" 21354 21355#~ msgid "Custom tags" 21356#~ msgstr "Etiquetas propias" 21357 21358#~ msgid "Custom theme" 21359#~ msgstr "Tema personalizado" 21360 21361#~ msgid "Czechoslovakia" 21362#~ msgstr "Checoslovaquia" 21363 21364#~ msgid "Dashboard" 21365#~ msgstr "Tablero" 21366 21367#~ msgid "Database and table names" 21368#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21369 21370#~ msgid "Default" 21371#~ msgstr "Predeterminado" 21372 21373#~ msgid "Default map type" 21374#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21375 21376#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21377#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21378 21379#~ msgid "Default pedigree generations" 21380#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21381 21382#~ msgid "Delete old files…" 21383#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21384 21385#~ msgid "Delete temporary files…" 21386#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21387 21388#~ msgid "Description unavailable" 21389#~ msgstr "Descripción no disponible" 21390 21391#~ msgid "Desired password" 21392#~ msgstr "Contraseña deseada" 21393 21394#~ msgid "Desired username" 21395#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21396 21397#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21398#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21399 21400#~ msgid "Disable these modules" 21401#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21402 21403#~ msgid "Disable these themes" 21404#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21405 21406#~ msgid "Display all" 21407#~ msgstr "Mostrar todo" 21408 21409#~ msgid "Display map coordinates" 21410#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21411 21412#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21413#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21414 21415#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21416#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21417 21418#~ msgid "Do not use maps" 21419#~ msgstr "No utilizar mapas" 21420 21421#~ msgid "Down" 21422#~ msgstr "Abajo" 21423 21424#~ msgid "Download geographic data" 21425#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21426 21427#~ msgid "Earliest birth year" 21428#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21429 21430#~ msgid "Earliest death year" 21431#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21432 21433#~ msgid "Edit a website access rule" 21434#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21435 21436#~ msgid "Edit media" 21437#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21438 21439#~ msgid "Edit the details" 21440#~ msgstr "Editar detalles" 21441 21442#~ msgid "Edit the media object" 21443#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21444 21445#~ msgid "Edit the note" 21446#~ msgstr "Modificar nota" 21447 21448#~ msgid "Edit the repository" 21449#~ msgstr "Editar repositorio" 21450 21451#~ msgid "Edit the source" 21452#~ msgstr "Editar fuente" 21453 21454#~ msgid "Eire" 21455#~ msgstr "Irlanda" 21456 21457#~ msgid "Elevation" 21458#~ msgstr "Altitud" 21459 21460#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21461#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21462 21463#~ msgid "Embedded variable" 21464#~ msgstr "Variable incorporado" 21465 21466#~ msgid "End IP address" 21467#~ msgstr "Dirección IP final" 21468 21469#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21470#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21471 21472#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21473#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21474 21475#~ msgid "Enter report values" 21476#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21477 21478#~ msgid "Exact text" 21479#~ msgstr "Texto exacto" 21480 21481#~ msgid "FAQ position" 21482#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21483 21484#~ msgid "FAQ visibility" 21485#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21486 21487#~ msgid "Facts for repository records" 21488#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21489 21490#~ msgid "Facts for source records" 21491#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21492 21493#~ msgid "Family ID prefix" 21494#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21495 21496#~ msgid "Family group information" 21497#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21498 21499#~ msgid "Family list" 21500#~ msgstr "Lista de familias" 21501 21502#~ msgid "File containing places (CSV)" 21503#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21504 21505#~ msgid "Find a fact or event" 21506#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21507 21508#~ msgid "Find a family" 21509#~ msgstr "Buscar una familia" 21510 21511#~ msgid "Find a media object" 21512#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21513 21514#~ msgid "Find a place" 21515#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21516 21517#~ msgid "Find a repository" 21518#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21519 21520#~ msgid "Find a shared note" 21521#~ msgstr "Buscar una nota" 21522 21523#~ msgid "Find an individual" 21524#~ msgstr "Buscar una persona" 21525 21526#, php-format 21527#~ msgid "Flag of %s" 21528#~ msgstr "Bandera de %s" 21529 21530#~ msgid "From" 21531#~ msgstr "Desde" 21532 21533#~ msgid "Gender icon on charts" 21534#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21535 21536#~ msgid "Get an API key from Google." 21537#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21538 21539#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21540#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21541 21542#~ msgid "Google Street View™" 21543#~ msgstr "Google Street View™" 21544 21545#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21546#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21547 21548#~ msgid "Google™ maps preferences" 21549#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21550 21551#~ msgid "Grandparents" 21552#~ msgstr "Abuelos" 21553 21554#~ msgid "Head of household" 21555#~ msgstr "Cabeza" 21556 21557#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21558#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21559 21560#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21561#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21562 21563#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21564#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21565 21566#~ msgid "Highest population" 21567#~ msgstr "Población más alta" 21568 21569#~ msgid "Historical facts" 21570#~ msgstr "Hechos históricos" 21571 21572#~ msgid "House" 21573#~ msgstr "Edificio" 21574 21575#~ msgid "Hybrid" 21576#~ msgstr "Híbrido" 21577 21578#~ msgid "Icon" 21579#~ msgstr "Icono" 21580 21581#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21582#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21583 21584#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21585#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21586 21587#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21588#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21589 21590#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21591#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21592 21593#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21594#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21595 21596#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21597#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21598 21599#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21600#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21601 21602#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21603#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21604 21605#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21606#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21607 21608#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21609#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21610 21611#~ msgid "Import Options." 21612#~ msgstr "Opciones para importar." 21613 21614#~ msgid "Import all places from a family tree" 21615#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21616 21617#~ msgid "Include fully matched places" 21618#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21619 21620#~ msgid "Individual ID prefix" 21621#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21622 21623#~ msgid "Individual distribution" 21624#~ msgstr "Distribución de personas" 21625 21626#~ msgid "Individual list" 21627#~ msgstr "Lista de individuos" 21628 21629#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21630#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21631 21632#~ msgid "Installation folder" 21633#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21634 21635#~ msgid "Instructions for Google mail" 21636#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21637 21638#~ msgid "Interred" 21639#~ msgstr "Entierro" 21640 21641#~ msgctxt "FEMALE" 21642#~ msgid "Interred" 21643#~ msgstr "Enterrada" 21644 21645#~ msgctxt "MALE" 21646#~ msgid "Interred" 21647#~ msgstr "Enterrado" 21648 21649#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21650#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21651 21652#~ msgid "Keep" 21653#~ msgstr "Mantener" 21654 21655#~ msgid "Keep link in list" 21656#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21657 21658#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21659#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21660 21661#~ msgid "LDS temple" 21662#~ msgstr "Templo SUD" 21663 21664#~ msgid "Latest birth year" 21665#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21666 21667#~ msgid "Latest death year" 21668#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21669 21670#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21671#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21672 21673#~ msgid "Left" 21674#~ msgstr "Izquierda" 21675 21676#~ msgctxt "paper size" 21677#~ msgid "Legal" 21678#~ msgstr "US Legal" 21679 21680#~ msgid "Level" 21681#~ msgstr "Nivel" 21682 21683#~ msgid "Limit" 21684#~ msgstr "Límite" 21685 21686#~ msgid "Limit display by" 21687#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21688 21689#~ msgid "Link to an existing media object" 21690#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21691 21692#~ msgid "Linked database ID" 21693#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21694 21695#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21696#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21697 21698#~ msgid "Login ID" 21699#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21700 21701#~ msgid "Longevity versus time" 21702#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21703 21704#~ msgid "Lost password request" 21705#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21706 21707#~ msgid "Lowest population" 21708#~ msgstr "Población más baja" 21709 21710#~ msgid "Main section blocks" 21711#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21712 21713#~ msgid "Manage family trees " 21714#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21715 21716#~ msgid "Manage the links" 21717#~ msgstr "Administrar vinculos" 21718 21719#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21720#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21721 21722#~ msgid "Map provider" 21723#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21724 21725#~ msgid "Marriage status" 21726#~ msgstr "Estado civil" 21727 21728#~ msgid "Married surname" 21729#~ msgstr "Apellido de casada" 21730 21731#~ msgid "Match calendar" 21732#~ msgstr "Igualar calendarios" 21733 21734#~ msgid "Max" 21735#~ msgstr "Máximo" 21736 21737#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21738#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21739 21740#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21741#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21742 21743#~ msgid "Media ID prefix" 21744#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21745 21746#~ msgid "Media contains" 21747#~ msgstr "El objeto contiene" 21748 21749#~ msgid "Medical condition" 21750#~ msgstr "Estado médico" 21751 21752#~ msgid "Memory limit" 21753#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21754 21755#~ msgid "Midnight" 21756#~ msgstr "Medianoche" 21757 21758#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21759#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21760 21761#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21762#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21763 21764#~ msgid "Moderate pending changes" 21765#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21766 21767#~ msgid "More news articles" 21768#~ msgstr "Más noticias" 21769 21770#~ msgid "Move left" 21771#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21772 21773#~ msgid "Move right" 21774#~ msgstr "Mover a la derecha" 21775 21776#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21777#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21778 21779#~ msgid "MySQL variables" 21780#~ msgstr "Variables MySQL" 21781 21782#~ msgid "Name contains" 21783#~ msgstr "El nombre contiene" 21784 21785#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21786#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21787 21788#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21789#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21790 21791#~ msgid "Neighborhood" 21792#~ msgstr "Barrio" 21793 21794#~ msgid "Netherlands Antilles" 21795#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21796 21797#~ msgid "Neutral Zone" 21798#~ msgstr "Zona Neutral" 21799 21800#~ msgctxt "FEMALE" 21801#~ msgid "Never married" 21802#~ msgstr "Nunca se casó" 21803 21804#~ msgctxt "MALE" 21805#~ msgid "Never married" 21806#~ msgstr "Nunca se casó" 21807 21808#~ msgid "No ancestors in the database." 21809#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21810 21811#~ msgid "No custom modules are enabled." 21812#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21813 21814#~ msgid "No custom themes are enabled." 21815#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21816 21817#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21818#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 21819 21820#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21821#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 21822 21823#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21824#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21825#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 21826#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 21827 21828#~ msgid "No limit" 21829#~ msgstr "Sin límite" 21830 21831#~ msgid "No map data exists for this individual" 21832#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21833 21834#~ msgid "No mappable items" 21835#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21836 21837#~ msgid "No media file was provided." 21838#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21839 21840#~ msgid "No places found" 21841#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21842 21843#~ msgid "No places have been found." 21844#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21845 21846#~ msgid "Nobody at all" 21847#~ msgstr "Nadie" 21848 21849#~ msgid "Noon" 21850#~ msgstr "Mediodía" 21851 21852#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21853#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21854 21855#~ msgctxt "FEMALE" 21856#~ msgid "Not married" 21857#~ msgstr "No se casó" 21858 21859#~ msgctxt "MALE" 21860#~ msgid "Not married" 21861#~ msgstr "No se casó" 21862 21863#~ msgid "Note ID prefix" 21864#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21865 21866#~ msgid "Number of generations" 21867#~ msgstr "Número de generaciones" 21868 21869#~ msgid "Number of items" 21870#~ msgstr "Número de entradas" 21871 21872#~ msgid "Number of items to show" 21873#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21874 21875#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21876#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21877 21878#~ msgid "Oldest at bottom" 21879#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21880 21881#~ msgid "Oldest at top" 21882#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21883 21884#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21885#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21886 21887#~ msgid "Order" 21888#~ msgstr "Orden" 21889 21890#~ msgid "Other folder… please type in" 21891#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21892 21893#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21894#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 21895 21896#~ msgid "Others" 21897#~ msgstr "Otros" 21898 21899#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21900#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21901 21902#~ msgid "Own charts" 21903#~ msgstr "Gráficos propios" 21904 21905#~ msgid "P.M." 21906#~ msgstr "P.M." 21907 21908#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21909#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21910 21911#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21912#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21913 21914#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21915#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21916 21917#~ msgid "PHP time limit" 21918#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 21919 21920#~ msgid "Passwords do not match." 21921#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21922 21923#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21924#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 21925 21926#~ msgid "Pedigree of %s" 21927#~ msgstr "Pedigrí de %s" 21928 21929#~ msgid "Phonetic" 21930#~ msgstr "Fonético" 21931 21932#~ msgid "Phonetic title" 21933#~ msgstr "Título fonético" 21934 21935#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21936#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 21937 21938#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21939#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 21940 21941#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21942#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 21943 21944#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21945#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 21946 21947#~ msgid "Place check" 21948#~ msgstr "Comprobación de lugares" 21949 21950#~ msgid "Place contains" 21951#~ msgstr "El lugar contiene" 21952 21953#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21954#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 21955 21956#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21957#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 21958 21959#~ msgid "Places found" 21960#~ msgstr "Lugares encontrados" 21961 21962#~ msgid "Places in %s" 21963#~ msgstr "Lugares en %s" 21964 21965#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21966#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 21967 21968#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21969#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 21970 21971#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21972#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 21973 21974#~ msgid "Please enter a message subject." 21975#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 21976 21977#~ msgid "Please enter more than one character." 21978#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 21979 21980#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21981#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 21982 21983#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21984#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 21985 21986#~ msgid "Precision" 21987#~ msgstr "Precisión" 21988 21989#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21990#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 21991 21992#~ msgid "Prefixes" 21993#~ msgstr "Prefijos" 21994 21995#~ msgid "Quick repository facts" 21996#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 21997 21998#~ msgid "Quick source facts" 21999#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 22000 22001#~ msgid "README documentation" 22002#~ msgstr "Documentación LÉAME" 22003 22004#~ msgid "Rada" 22005#~ msgstr "Rada" 22006 22007#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22008#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 22009 22010#~ msgid "Redraw map" 22011#~ msgstr "Redibujar mapa" 22012 22013#~ msgctxt "FEMALE" 22014#~ msgid "Religious name" 22015#~ msgstr "Nombre religioso" 22016 22017#~ msgctxt "MALE" 22018#~ msgid "Religious name" 22019#~ msgstr "Nombre religioso" 22020 22021#~ msgid "Remove flag" 22022#~ msgstr "Borrar bandera" 22023 22024#~ msgid "Remove link from list" 22025#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 22026 22027#~ msgid "Repositories found" 22028#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22029 22030#~ msgid "Repository ID prefix" 22031#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22032 22033#~ msgid "Repository contains" 22034#~ msgstr "El repositorio contiene" 22035 22036#~ msgid "Reset to initial map state" 22037#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 22038 22039#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22040#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22041 22042#~ msgid "Resulting value" 22043#~ msgstr "Valor resultante" 22044 22045#~ msgid "Right" 22046#~ msgstr "Derecha" 22047 22048#~ msgid "Right section blocks" 22049#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22050 22051#~ msgid "Romanized title" 22052#~ msgstr "Título romanizado" 22053 22054#~ msgid "Rule" 22055#~ msgstr "Regla" 22056 22057#~ msgid "Satellite" 22058#~ msgstr "Satélite" 22059 22060#~ msgid "Search engine" 22061#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22062 22063#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22064#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22065 22066#~ msgid "Search globally" 22067#~ msgstr "Buscar globalmente" 22068 22069#~ msgid "Search locally" 22070#~ msgstr "Buscar localmente" 22071 22072#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22073#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22074 22075#~ msgid "Select chart type" 22076#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22077 22078#~ msgid "Select events" 22079#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22080 22081#~ msgid "Select flag" 22082#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22083 22084#~ msgid "Select the desired count interval" 22085#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22086 22087#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22088#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22089 22090#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22091#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22092 22093#~ msgid "Send broadcast messages" 22094#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22095 22096#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22097#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22098 22099#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22100#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22101 22102#~ msgid "Session timeout" 22103#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22104 22105#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22106#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22107 22108#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22109#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22110 22111#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22112#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22113 22114#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22115#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22116 22117#~ msgid "Shared note contains" 22118#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22119 22120#~ msgid "Shared notes found" 22121#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22122 22123#~ msgid "Short version" 22124#~ msgstr "Versión corta" 22125 22126#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22127#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22128 22129#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22130#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22131 22132#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22133#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22134 22135#~ msgid "Show all tags" 22136#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22137 22138#~ msgid "Show chart details by default" 22139#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22140 22141#~ msgid "Show common surnames" 22142#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22143 22144#~ msgid "Show counts before or after name" 22145#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22146 22147#~ msgid "Show cousins" 22148#~ msgstr "Mostrar primos" 22149 22150#~ msgid "Show date differences" 22151#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22152 22153#~ msgid "Show details" 22154#~ msgstr "Mostrar detalles" 22155 22156#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22157#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22158 22159#~ msgid "Show images" 22160#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22161 22162#~ msgid "Show inactive places" 22163#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22164 22165#~ msgid "Show lifespans" 22166#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22167 22168#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22169#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22170 22171#~ msgid "Show only the selected tags" 22172#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22173 22174#~ msgid "Show places in hierarchy" 22175#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22176 22177#~ msgid "Show related individuals/families" 22178#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22179 22180#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22181#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22182 22183#~ msgid "Sicily" 22184#~ msgstr "Sicilia" 22185 22186#~ msgid "Sign-in URL" 22187#~ msgstr "URL de acceso" 22188 22189#~ msgid "Signed-in as " 22190#~ msgstr "Registrado " 22191 22192#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22193#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22194 22195#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22196#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22197 22198#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22199#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22200 22201#~ msgid "Source ID prefix" 22202#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22203 22204#~ msgid "Source contains" 22205#~ msgstr "La fuente contiene" 22206 22207#~ msgid "Spouse census date" 22208#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22209 22210#~ msgid "Spouse census place" 22211#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22212 22213#~ msgid "Spouse note" 22214#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22215 22216#~ msgid "Standard" 22217#~ msgstr "Estándar" 22218 22219#~ msgid "Start IP address" 22220#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22221 22222#~ msgid "Start at parents" 22223#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22224 22225#~ msgid "Statistics chart" 22226#~ msgstr "Estadísticas" 22227 22228#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22229#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22230 22231#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22232#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22233 22234#~ msgid "Subdivision" 22235#~ msgstr "Subdivisión" 22236 22237#~ msgid "Suffixes" 22238#~ msgstr "Sufijos" 22239 22240#~ msgid "System settings" 22241#~ msgstr "Configuración del sistema" 22242 22243#~ msgid "Tag" 22244#~ msgstr "Etiqueta" 22245 22246#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22247#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22248 22249#~ msgid "Terrain" 22250#~ msgstr "Relieve" 22251 22252#~ msgid "The FAQ list is empty." 22253#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22254 22255#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22256#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22257 22258#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22259#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22260 22261#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22262#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22263 22264#~ msgid "The database reported the following error message:" 22265#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22266 22267#~ msgid "The details of this family are private." 22268#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22269 22270#~ msgid "The details of this individual are private." 22271#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22272 22273#~ msgid "The file %s could not be updated." 22274#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22275 22276#~ msgid "The file %s has been created." 22277#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22278 22279#, php-format 22280#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22281#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22282 22283#~ msgid "The following places have been changed:" 22284#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22285 22286#~ msgid "The following places would be changed:" 22287#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22288 22289#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22290#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22291 22292#~ msgid "The media file %s does not exist." 22293#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22294 22295#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22296#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22297 22298#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22299#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22300 22301#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22302#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22303 22304#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22305#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22306 22307#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22308#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22309 22310#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22311#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22312 22313#~ msgid "The passwords do not match." 22314#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22315 22316#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22317#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22318 22319#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22320#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22321 22322#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22323#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22324 22325#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22326#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles." 22327 22328#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22329#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22330 22331#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22332#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22333 22334#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22335#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22336 22337#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22338#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22339 22340#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22341#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22342 22343#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22344#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22345 22346#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22347#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22348 22349#~ msgid "The version of %s is too new." 22350#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22351 22352#~ msgid "The version of %s is too old." 22353#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22354 22355#~ msgid "The website access rule has been created." 22356#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22357 22358#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22359#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22360 22361#~ msgid "The website access rule has been updated." 22362#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22363 22364#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22365#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22366 22367#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22368#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22369 22370#~ msgid "Theme menu" 22371#~ msgstr "Menú de temas" 22372 22373#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22374#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22375 22376#, php-format 22377#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22378#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22379 22380#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22381#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22382 22383#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22384#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22385 22386#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22387#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22388 22389#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22390#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22391 22392#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22393#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22394 22395#~ msgid "This family remained childless" 22396#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22397 22398#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22399#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22400 22401#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22402#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22403 22404#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22405#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22406 22407#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22408#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22409 22410#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22411#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22412 22413#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22414#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22415 22416#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22417#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22418 22419#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22420#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22421 22422#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22423#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22424 22425#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22426#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22427 22428#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22429#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22430 22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22432#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22433 22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22435#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22436 22437#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22438#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22439 22440#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22441#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22442 22443#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22444#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22445 22446#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22447#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22448 22449#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22450#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22451 22452#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22453#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22454 22455#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22456#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22457 22458#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22459#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22460 22461#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22462#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22463 22464#~ msgid "This media file does not exist." 22465#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22466 22467#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22468#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22469 22470#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22471#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22472 22473#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22474#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22475 22476#~ msgid "This message will be sent to %s" 22477#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22478 22479#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22480#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22481 22482#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22483#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22484 22485#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22486#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22487 22488#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22489#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22490 22491#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22492#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22493 22494#~ msgid "This place has no coordinates" 22495#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22496 22497#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22498#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22499 22500#, php-format 22501#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22502#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22503 22504#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22505#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22506 22507#, php-format 22508#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22509#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22510 22511#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22512#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22513 22514#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22515#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22516 22517#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22518#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22519 22520#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22521#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22522 22523#, php-format 22524#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22525#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22526 22527#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22528#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22529 22530#, php-format 22531#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22532#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22533 22534#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22535#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22536 22537#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22538#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22539 22540#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22541#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22542 22543#~ msgid "Thumbnail to upload" 22544#~ msgstr "Miniaturas" 22545 22546#~ msgid "Title in Hebrew" 22547#~ msgstr "Título en hebreo" 22548 22549#~ msgid "To" 22550#~ msgstr "A" 22551 22552#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22553#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22554 22555#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22556#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22557 22558#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22559#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22560 22561#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22562#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22563 22564#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22565#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22566 22567#~ msgid "Top level" 22568#~ msgstr "Raíz" 22569 22570#, php-format 22571#~ msgid "Total families: %s" 22572#~ msgstr "Número de familias: %s" 22573 22574#, php-format 22575#~ msgid "Total individuals: %s" 22576#~ msgstr "Número de personas: %s" 22577 22578#~ msgid "Total number of users" 22579#~ msgstr "Número total de usuarios" 22580 22581#~ msgid "Total places: %s" 22582#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22583 22584#~ msgid "Total sources: %s" 22585#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22586 22587#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22588#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22589 22590#~ msgid "Transylvania" 22591#~ msgstr "Transilvania" 22592 22593#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22594#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22595 22596#~ msgid "Type the password again." 22597#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22598 22599#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22600#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22601 22602#~ msgid "Types of error" 22603#~ msgstr "Tipos de error" 22604 22605#~ msgid "USA" 22606#~ msgstr "EE.UU." 22607 22608#~ msgid "USSR" 22609#~ msgstr "U.R.S.S." 22610 22611#~ msgid "UTC" 22612#~ msgstr "UTC" 22613 22614#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22615#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22616 22617#~ msgid "Unable to find record with ID" 22618#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22619 22620#~ msgid "Unique family facts" 22621#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22622 22623#~ msgid "Unique individual facts" 22624#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22625 22626#~ msgid "Unique repository facts" 22627#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22628 22629#~ msgid "Unique source facts" 22630#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22631 22632#~ msgid "Unlink the media object" 22633#~ msgstr "Desvincular objeto" 22634 22635#~ msgid "Up" 22636#~ msgstr "Arriba" 22637 22638#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22639#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22640 22641#~ msgid "Upgrade anyway" 22642#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22643 22644#~ msgid "Upload" 22645#~ msgstr "Subir" 22646 22647#~ msgid "Upload geographic data" 22648#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22649 22650#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22651#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22652 22653#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22654#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22655 22656#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22657#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22658 22659#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22660#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22661 22662#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22663#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22664 22665#~ msgid "Use this value" 22666#~ msgstr "Usar este valor" 22667 22668#~ msgid "User preferences" 22669#~ msgstr "Opciones de usuario" 22670 22671#~ msgid "User-agent string" 22672#~ msgstr "Cadena user-agent" 22673 22674#~ msgid "Users who are signed in" 22675#~ msgstr "Usuarios presentes" 22676 22677#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22678#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22679 22680#~ msgid "Verification code" 22681#~ msgstr "Código de verificación" 22682 22683#~ msgid "View" 22684#~ msgstr "Ver" 22685 22686#~ msgid "View all records found in this place" 22687#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22688 22689#~ msgid "View the archive" 22690#~ msgstr "Ver archivo" 22691 22692#~ msgid "View the details" 22693#~ msgstr "Ver detalles" 22694 22695#~ msgid "View the notes" 22696#~ msgstr "Ver notas" 22697 22698#~ msgid "View the statistics as graphs" 22699#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22700 22701#~ msgid "View this individual" 22702#~ msgstr "Ver este individuo" 22703 22704#~ msgid "View this source" 22705#~ msgstr "Ver esta fuente" 22706 22707#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22708#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22709 22710#~ msgid "Website URL" 22711#~ msgstr "URL del sitio web" 22712 22713#~ msgid "Website access rules" 22714#~ msgstr "Reglas de acceso" 22715 22716#~ msgid "Website and META tag settings" 22717#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22718 22719#~ msgid "West Africa" 22720#~ msgstr "África occidental" 22721 22722#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22723#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22724 22725#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22726#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22727 22728#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22729#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22730 22731#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22732#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22733 22734#~ msgid "Whole words only" 22735#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22736 22737#~ msgid "Width" 22738#~ msgstr "Anchura del abanico" 22739 22740#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22741#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22742 22743#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22744#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22745 22746#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22747#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22748 22749#~ msgid "Wildcards" 22750#~ msgstr "Comodines" 22751 22752#~ msgid "XREF prefixes" 22753#~ msgstr "prefijos XREF" 22754 22755#~ msgid "Year input box" 22756#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22757 22758#~ msgid "Yes" 22759#~ msgstr "Sí" 22760 22761#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22762#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22763 22764#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22765#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22766 22767#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22768#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22769 22770#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22771#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22772 22773#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22774#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22775 22776#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22777#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22778 22779#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22780#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22781 22782#~ msgid "You have not created any journal items." 22783#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22784 22785#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22786#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22787 22788#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22789#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22790 22791#~ msgid "You must change this before you can continue." 22792#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22793 22794#~ msgid "You must enter a name" 22795#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22796 22797#~ msgid "You must enter a real name." 22798#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22799 22800#~ msgid "You must enter a username." 22801#~ msgstr "Escriba un identificador." 22802 22803#~ msgid "You must provide a repository name." 22804#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22805 22806#~ msgid "You must provide a source title" 22807#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22808 22809#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22810#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22811 22812#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22813#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22814 22815#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22816#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22817 22818#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22819#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22820 22821#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22822#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22823 22824#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22825#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22826 22827#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22828#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22829 22830#~ msgid "Yugoslavia" 22831#~ msgstr "Yugoslavia" 22832 22833#~ msgid "Zaire" 22834#~ msgstr "Zaïre" 22835 22836#~ msgid "Zip file(s)" 22837#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22838 22839#~ msgid "Zoom in here" 22840#~ msgstr "Ampliar aquí" 22841 22842#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22843#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22844 22845#~ msgid "Zoom level" 22846#~ msgstr "Factor de aumento" 22847 22848#~ msgid "Zoom level of map" 22849#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22850 22851#~ msgid "Zoom out here" 22852#~ msgstr "Alejar aquí" 22853 22854#~ msgid "Zoom=" 22855#~ msgstr "Ampliación=" 22856 22857#~ msgid "a.m." 22858#~ msgstr "a.m." 22859 22860#~ msgctxt "FEMALE" 22861#~ msgid "adopted name" 22862#~ msgstr "Nombre de adoptada" 22863 22864#~ msgctxt "MALE" 22865#~ msgid "adopted name" 22866#~ msgstr "Nombre de adoptado" 22867 22868#~ msgid "adoption" 22869#~ msgstr "adopción" 22870 22871#~ msgid "after" 22872#~ msgstr "después de" 22873 22874#~ msgid "after death" 22875#~ msgstr "tras la defunción" 22876 22877#~ msgid "allow" 22878#~ msgstr "permitir" 22879 22880#~ msgctxt "FEMALE" 22881#~ msgid "also known as" 22882#~ msgstr "también conocida como" 22883 22884#~ msgctxt "MALE" 22885#~ msgid "also known as" 22886#~ msgstr "también conocido como" 22887 22888#~ msgid "always" 22889#~ msgstr "siempre" 22890 22891#~ msgid "before" 22892#~ msgstr "antes de" 22893 22894#~ msgid "birth" 22895#~ msgstr "nacimiento" 22896 22897#~ msgctxt "FEMALE" 22898#~ msgid "birth name" 22899#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22900 22901#~ msgctxt "MALE" 22902#~ msgid "birth name" 22903#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22904 22905#~ msgid "burial" 22906#~ msgstr "entierro" 22907 22908#~ msgid "by" 22909#~ msgstr "Realizada por" 22910 22911#~ msgid "census added" 22912#~ msgstr "añadido al censo" 22913 22914#~ msgid "century" 22915#~ msgstr "Siglo" 22916 22917#~ msgctxt "FEMALE" 22918#~ msgid "change of name" 22919#~ msgstr "cambio de nombre" 22920 22921#~ msgctxt "MALE" 22922#~ msgid "change of name" 22923#~ msgstr "cambio de nombre" 22924 22925#~ msgid "children" 22926#~ msgstr "hijos" 22927 22928#~ msgid "creating thumbnails of images" 22929#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22930 22931#~ msgid "death" 22932#~ msgstr "defunción" 22933 22934#~ msgid "deny" 22935#~ msgstr "negar" 22936 22937#~ msgid "east" 22938#~ msgstr "este" 22939 22940#~ msgctxt "FEMALE" 22941#~ msgid "estate name" 22942#~ msgstr "nombre de finca" 22943 22944#~ msgctxt "MALE" 22945#~ msgid "estate name" 22946#~ msgstr "nombre de finca" 22947 22948#~ msgid "ex-partner" 22949#~ msgstr "ex-pareja" 22950 22951#~ msgctxt "FEMALE" 22952#~ msgid "ex-partner" 22953#~ msgstr "ex-pareja" 22954 22955#~ msgctxt "MALE" 22956#~ msgid "ex-partner" 22957#~ msgstr "ex-pareja" 22958 22959#~ msgid "file upload capability" 22960#~ msgstr "poder de cargar archivos" 22961 22962#~ msgid "half-year after marriage" 22963#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 22964 22965#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22966#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 22967 22968#~ msgctxt "FEMALE" 22969#~ msgid "immigration name" 22970#~ msgstr "nombre de inmigración" 22971 22972#~ msgctxt "MALE" 22973#~ msgid "immigration name" 22974#~ msgstr "nombre de inmigración" 22975 22976#~ msgid "import" 22977#~ msgstr "importar" 22978 22979#~ msgid "interval %s year" 22980#~ msgid_plural "interval %s years" 22981#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 22982#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 22983 22984#~ msgid "interval one child" 22985#~ msgstr "intervalo de un hijo" 22986 22987#~ msgid "interval two children" 22988#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 22989 22990#~ msgid "less than" 22991#~ msgstr "menor que" 22992 22993#~ msgid "link" 22994#~ msgstr "crear vínculo" 22995 22996#~ msgid "marriage" 22997#~ msgstr "matrimonio" 22998 22999#~ msgctxt "FEMALE" 23000#~ msgid "married name" 23001#~ msgstr "nombre de casada" 23002 23003#~ msgctxt "MALE" 23004#~ msgid "married name" 23005#~ msgstr "nombre de casado" 23006 23007#~ msgid "maximum" 23008#~ msgstr "máximo" 23009 23010#~ msgid "midnight" 23011#~ msgstr "medianoche" 23012 23013#~ msgid "minimum" 23014#~ msgstr "mínimo" 23015 23016#~ msgid "month" 23017#~ msgstr "mes" 23018 23019#~ msgid "months after marriage" 23020#~ msgstr "meses después del matrimonio" 23021 23022#~ msgid "months before and after marriage" 23023#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 23024 23025#~ msgid "never" 23026#~ msgstr "nunca" 23027 23028#~ msgid "noon" 23029#~ msgstr "mediodía" 23030 23031#~ msgid "north" 23032#~ msgstr "norte" 23033 23034#~ msgid "over" 23035#~ msgstr "más de" 23036 23037#~ msgid "overall" 23038#~ msgstr "total" 23039 23040#~ msgid "p.m." 23041#~ msgstr "p.m." 23042 23043#~ msgid "pixels" 23044#~ msgstr "píxeles" 23045 23046#~ msgid "preview" 23047#~ msgstr "Vista preliminar" 23048 23049#~ msgid "quarters after marriage" 23050#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23051 23052#~ msgctxt "FEMALE" 23053#~ msgid "religious name" 23054#~ msgstr "nombre religioso" 23055 23056#~ msgctxt "MALE" 23057#~ msgid "religious name" 23058#~ msgstr "nombre religioso" 23059 23060#~ msgid "reporting" 23061#~ msgstr "reportando" 23062 23063#~ msgid "robot" 23064#~ msgstr "robot" 23065 23066#~ msgid "sort by filename" 23067#~ msgstr "ordenar por nombre" 23068 23069#~ msgid "sort by title" 23070#~ msgstr "ordenar por título" 23071 23072#~ msgid "south" 23073#~ msgstr "sur" 23074 23075#~ msgid "this record does not exist" 23076#~ msgstr "este registro no existe" 23077 23078#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23079#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23080 23081#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23082#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23083 23084#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23085#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23086 23087#~ msgid "webtrees reply address" 23088#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23089 23090#~ msgid "webtrees wiki" 23091#~ msgstr "wiki webtrees" 23092 23093#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23094#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23095 23096#~ msgid "west" 23097#~ msgstr "oeste" 23098 23099#, php-format 23100#~ msgid "“%s”" 23101#~ msgstr "«%s»" 23102 23103#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23104#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23105