1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%2$s %1$sº" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%2$s %1$sª" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%2$s %1$sº" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixels" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 132#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:616 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AEC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s y sus antepasados" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s y sus antepasados" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s y sus hijos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s y sus descendientes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s hijo" 222msgstr[1] "%s hijos" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s día" 231msgstr[1] "%s días" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s no existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:23 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s familia" 246msgstr[1] "%s familias" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 254msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:109 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árbol genealógico" 261msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nieto" 269msgstr[1] "%s nietos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s individuo" 278msgstr[1] "%s individuos" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 287msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensaje" 294msgstr[1] "%s mensajes" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mes" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 311msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 336msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s usuario en sesión" 350msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 357msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s twice removed ascending" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s año" 400msgstr[1] "%s años" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "hace %s años" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo %sº" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima %sª" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo %sº" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, sus padres y hermanos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, sus padres y hermanos" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecciona>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:120 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(edad %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(%s de edad)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:116 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(el día de su defunción)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema por defecto>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:26 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 663msgid "A URL" 664msgstr "Un URL" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:149 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 720msgid "A file on the server" 721msgstr "Un archivo en el servidor" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "Un archivo en su computadora" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "Una lista de ramas de una familia." 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:54 763msgid "A list of families." 764msgstr "Una lista de familias." 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:105 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "Una lista de individuos." 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:78 778msgid "A list of locations." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "Una lista de objetos multimedia." 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "Una lista de repositorios." 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:75 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "Una lista de notas compartidas." 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:77 803msgid "A list of sources." 804msgstr "Una lista de fuentes." 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "Una lista de remitentes." 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:8 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1083msgid "API key" 1084msgstr "Llave API" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigeria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1126 1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1128#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abreviatura" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Aceptar" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Aprobar todos los cambios" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:41 1143#: resources/views/admin/components.phtml:104 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Nivel de acceso" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Accra, Ghana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1162msgid "Action" 1163msgstr "Accion" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Añadir" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Añadir %s en su carrito" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "Agregar un hermano" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "Agregar una hija" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "Agregar un hecho" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Agregar un nuevo padre" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Agregar una nueva madre" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Añadir nuevo nombre" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Agregar una nueva nota" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "Agregar una hermana" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "Agregar un hijo" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:292 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Agregar historia" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Agregar una nueva esposa" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Añadir personas" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Añadir más campos" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:75 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Añadir identificadores únicos" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Agregar registros sin vincular" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1477 1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1480#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Dirección" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1488#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1489#: app/Gedcom.php:880 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Dirección línea 1" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1494#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1495#: app/Gedcom.php:881 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Dirección línea 2" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1500#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaida, Australia" 1512 1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Administrador" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Cuenta de administrador" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Dueños" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptada" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptado" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adoptado" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adoptado por ambos padres" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adoptado por el padre" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adoptado por la madre" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "" 1567 1568#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adopción" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adopción de un hermano" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adopción de un hijo" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adopción de una hija" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adopción de un nieto" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adopción de una nieta" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopción de una nieta" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adopción de una nieta" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adopción de un nieto" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopción de un nieto" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adopción de un nieto" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adopción del medio hermano" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adopción de un medio hermano" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adopción de una media hermana" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adopción de un hermano" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adopción de una hermana" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adopción de un hijo" 1642 1643#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "" 1646 1647#: app/Gedcom.php:649 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Bautismo en edad adulta" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Búsqueda avanzada" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afganistán" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1662msgid "Africa" 1663msgstr "África" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1668 1669#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:137 1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1679msgid "Age" 1680msgstr "Edad" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1683msgid "Age at birth of child" 1684msgstr "Edad al nacer del hijo" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1687msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1688msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1691msgid "Age between husband and wife" 1692msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1695msgid "Age between siblings" 1696msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1699msgid "Age between wife and husband" 1700msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1703msgid "Age difference" 1704msgstr "Diferencia de edad" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1708msgid "Age in year of first marriage" 1709msgstr "Edad al primer matrimonio" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Intervalo de edades" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1729 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1732msgid "Age related to death year" 1733msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1734 1735#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1736#: app/Gedcom.php:861 1737msgid "Agency" 1738msgstr "Agencia" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1742msgid "Aland Islands" 1743msgstr "Islas Åland" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1747msgid "Albania" 1748msgstr "Albania" 1749 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1752msgid "Album" 1753msgstr "Álbum" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/Elements/TempleCode.php:57 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Argelia" 1764 1765#: app/Gedcom.php:608 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Apodo" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1770msgid "Alive" 1771msgstr "vivo" 1772 1773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1780#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1796msgid "All" 1797msgstr "Todo" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "Todos los hechos y eventos" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1807 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1810msgid "All individuals" 1811msgstr "Todas las personas" 1812 1813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1814#: resources/views/admin/components.phtml:28 1815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1816msgid "All modules" 1817msgstr "Todos los módulos" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1821msgid "All records" 1822msgstr "Todos los registros" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1838 1839#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1840#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1841#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1842#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1843msgid "Also known as" 1844msgstr "También conocido como" 1845 1846#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1847msgid "Alternative spelling of surname" 1848msgstr "" 1849 1850#. I18N: Name of a country or state 1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1852msgid "American Samoa" 1853msgstr "Samoa Americana" 1854 1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1858msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1859 1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1862msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1863 1864#. I18N: Description of the “Album” module 1865#: app/Module/AlbumModule.php:53 1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1867msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1868 1869#. I18N: Description of the “Charts” module 1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1871msgid "An alternative way to display charts." 1872msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1873 1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1877msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1878 1879#. I18N: Description of the “Theme change” module 1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1881msgid "An alternative way to select a new theme." 1882msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1883 1884#. I18N: Description of the “Sign in” module 1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1886msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1887msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1888 1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1892msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1893 1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1895msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1896msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1897 1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1901msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1902 1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1905msgid "An unexpected database error occurred." 1906msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1907 1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1909msgid "An upgrade is available." 1910msgstr "" 1911 1912#. I18N: Name of a module/report 1913#. I18N: Name of a module/chart 1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1917msgid "Ancestors" 1918msgstr "Antepasados" 1919 1920#: app/Gedcom.php:609 1921msgid "Ancestors interest" 1922msgstr "Antepasados de interés" 1923 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1925msgid "Ancestors of " 1926msgstr "Antepasados de " 1927 1928#. I18N: %s is an individual’s name 1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1930#, php-format 1931msgid "Ancestors of %s" 1932msgstr "Ascendientes de %s" 1933 1934#: app/Gedcom.php:607 1935msgid "Ancestral file number" 1936msgstr "Número ID en Ancestral File" 1937 1938#. I18N: GEDCOM tag _APID 1939#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1940msgid "Ancestry PID" 1941msgstr "" 1942 1943#. I18N: GEDCOM tag _APID 1944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1945msgid "Ancestry.com source identifier" 1946msgstr "" 1947 1948#. I18N: Location of an LDS church temple 1949#: app/Elements/TempleCode.php:58 1950msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1951msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1955msgid "Andorra" 1956msgstr "Andorra" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1960msgid "Angola" 1961msgstr "Angola" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1965msgid "Anguilla" 1966msgstr "Anguila" 1967 1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1972#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1974msgid "Anniversary" 1975msgstr "Aniversario" 1976 1977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1978msgid "Anniversary calendar" 1979msgstr "Aniversarios" 1980 1981#: app/Gedcom.php:472 1982msgid "Annulment" 1983msgstr "Anulación" 1984 1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1986msgid "Answer" 1987msgstr "Respuesta" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1991msgid "Antarctica" 1992msgstr "Antártica" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1996msgid "Antigua and Barbuda" 1997msgstr "Antigua y Barbuda" 1998 1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2000msgid "Anyone with a user account can access this website." 2001msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 2002 2003#. I18N: Location of an LDS church temple 2004#: app/Elements/TempleCode.php:59 2005msgid "Apia, Samoa" 2006msgstr "Apia, Samoa" 2007 2008#: app/Gedcom.php:539 2009msgid "Application ID" 2010msgstr "" 2011 2012#: app/Gedcom.php:556 2013msgid "Application name" 2014msgstr "" 2015 2016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2017msgid "Apply privacy settings" 2018msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2023msgid "Apply these preferences to all family trees" 2024msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2029msgid "Apply these preferences to new family trees" 2030msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2031 2032#: resources/views/admin/users.phtml:35 2033msgid "Approved" 2034msgstr "Aprobado" 2035 2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2037msgid "Approved by administrator" 2038msgstr "Aprobado por el administrador" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2041msgctxt "Abbreviation for April" 2042msgid "Apr" 2043msgstr "abr" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2046msgctxt "GENITIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "abril" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2051msgctxt "INSTRUMENTAL" 2052msgid "April" 2053msgstr "abril" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2056msgctxt "LOCATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "abril" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2063msgctxt "NOMINATIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "abril" 2066 2067#. I18N: The name of a colour-scheme 2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2069msgid "Aqua Marine" 2070msgstr "Aguamarina" 2071 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2073#, php-format 2074msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2075msgstr "" 2076 2077#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2078#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2080msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2081 2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2085msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2086 2087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2088#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2089#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2099#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2100#, php-format 2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2102msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2103 2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2106msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2107 2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2110msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2114msgid "Argentina" 2115msgstr "Argentina" 2116 2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2133msgctxt "font name" 2134msgid "Arial" 2135msgstr "Arial" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2139msgid "Armenia" 2140msgstr "Armenia" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2144msgid "Aruba" 2145msgstr "Aruba" 2146 2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2149msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2150 2151#. I18N: The name of a colour-scheme 2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2153msgid "Ash" 2154msgstr "Ceniza" 2155 2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2157msgid "Asia" 2158msgstr "Asia" 2159 2160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2162#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2163#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2164#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2165#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2166#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2167msgid "Associate" 2168msgstr "Asociados" 2169 2170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2171msgid "Associate events with this source" 2172msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2173 2174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2175msgid "Associated events" 2176msgstr "" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/Elements/TempleCode.php:61 2180msgid "Asuncion, Paraguay" 2181msgstr "Asunción, Paraguay" 2182 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2185msgid "At sea" 2186msgstr "Alta mar" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/Elements/TempleCode.php:62 2190msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2191msgstr "Atlanta, Gerogia" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Celador" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Celadora" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Celador" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Presente" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Presente" 2215 2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Presente" 2220 2221#. I18N: Type of media object 2222#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Sonido" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "agosto" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "agosto" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "agosto" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "agosto" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "agosto" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Australia" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Austria" 2262 2263#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2265msgid "Author" 2266msgstr "Autor" 2267 2268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2269#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2270#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2271#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2272#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2273msgid "Author of last change" 2274msgstr "Autor del cambio más reciente" 2275 2276#. I18N: Automatic suggestions when you type 2277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2279msgid "Autocomplete" 2280msgstr "" 2281 2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2283msgid "Automatically accept changes made by this user" 2284msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2288msgid "Automatically expand notes" 2289msgstr "Expandir notas automáticamente" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2293msgid "Automatically expand sources" 2294msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:215 2298msgctxt "GENITIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:319 2304msgctxt "INSTRUMENTAL" 2305msgid "Av" 2306msgstr "av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:267 2310msgctxt "LOCATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:163 2316msgctxt "NOMINATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "av" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2322#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2324msgid "Average age" 2325msgstr "Edad promedio" 2326 2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2334msgid "Average age at death" 2335msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2338msgid "Average age at marriage" 2339msgstr "Edad promedio al casarse" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2342msgid "Average age in century of marriage" 2343msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2346msgid "Average age related to death century" 2347msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2350msgid "Average number" 2351msgstr "Promedio" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2357#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2358msgid "Average number of children per family" 2359msgstr "Promedio de hijos por familia" 2360 2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2362#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2365msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2366 2367#: app/Date/JalaliDate.php:281 2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:155 2374msgctxt "GENITIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:245 2380msgctxt "INSTRUMENTAL" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:200 2386msgctxt "LOCATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:110 2392msgctxt "NOMINATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2398msgid "Azerbaijan" 2399msgstr "Azerbaiyán" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2403msgid "Azores" 2404msgstr "Azores" 2405 2406#: app/Date/JalaliDate.php:283 2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2408msgid "Bah" 2409msgstr "Bah" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2413msgid "Bahamas" 2414msgstr "Bahamas" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:159 2418msgctxt "GENITIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:249 2424msgctxt "INSTRUMENTAL" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:204 2430msgctxt "LOCATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:114 2436msgctxt "NOMINATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2442msgid "Bahrain" 2443msgstr "Bahréin" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2447msgid "Bangladesh" 2448msgstr "Bangladesh" 2449 2450#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2452msgid "Baptism" 2453msgstr "Bautismo" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2456msgid "Baptism of a brother" 2457msgstr "Bautismo de un hermano" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2460msgid "Baptism of a child" 2461msgstr "Bautismo de un hijo" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2464msgid "Baptism of a daughter" 2465msgstr "Bautismo de una hija" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2472msgid "Baptism of a grandchild" 2473msgstr "Bautismo de un nieto" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Bautismo de una nieta" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2480msgctxt "daughter’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Bautismo de una nieta" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2485msgctxt "son’s daughter" 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Bautismo de una nieta" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Bautismo de un nieto" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2494msgctxt "daughter’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Bautismo de un nieto" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2499msgctxt "son’s son" 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Bautismo de un nieto" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2504msgid "Baptism of a half-brother" 2505msgstr "Bautismo del medio hermano" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2508msgid "Baptism of a half-sibling" 2509msgstr "Bautismo del medio hermano" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2512msgid "Baptism of a half-sister" 2513msgstr "Bautismo de una media hermana" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2516msgid "Baptism of a sibling" 2517msgstr "Bautismo del hermano" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2520msgid "Baptism of a sister" 2521msgstr "Bautismo de una hermana" 2522 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2524msgid "Baptism of a son" 2525msgstr "Bautismo de un hijo" 2526 2527#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2528msgid "Bar mitzvah" 2529msgstr "Bar mitzvah" 2530 2531#. I18N: Name of a country or state 2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2533msgid "Barbados" 2534msgstr "Barbados" 2535 2536#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2537msgid "Base GEDCOM tag" 2538msgstr "" 2539 2540#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2541msgid "Bat mitzvah" 2542msgstr "Bat mitzvah" 2543 2544#. I18N: Location of an LDS church temple 2545#: app/Elements/TempleCode.php:73 2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2548 2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2550msgid "Begins with" 2551msgstr "Comienza por" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2555msgid "Belarus" 2556msgstr "Belarrusia" 2557 2558#. I18N: The name of a colour-scheme 2559#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2560msgid "Belgian Chocolate" 2561msgstr "Chocolate belga" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2565msgid "Belgium" 2566msgstr "Bélgica" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2570msgid "Belize" 2571msgstr "Belice" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2575msgid "Benin" 2576msgstr "Benín" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2580msgid "Bermuda" 2581msgstr "Bermudas" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/Elements/TempleCode.php:191 2585msgid "Bern, Switzerland" 2586msgstr "Bern, Suiza" 2587 2588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2589msgid "Best man" 2590msgstr "Padrino de boda" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2594msgid "Bhutan" 2595msgstr "Bután" 2596 2597#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2598msgid "Bibliography" 2599msgstr "Bibliografía" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:64 2603msgid "Billings, Montana, United States" 2604msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2605 2606#: app/Gedcom.php:808 2607msgid "Binary data object" 2608msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2609 2610#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2611msgid "Bing™ maps" 2612msgstr "Mapas Bing™" 2613 2614#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2615msgid "Bing™ webmaster tools" 2616msgstr "" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/Elements/TempleCode.php:65 2620msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2621msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2622 2623#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2624#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Nacimiento" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2752msgctxt "Female pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Nacimiento" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2757msgctxt "Male pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Nacimiento" 2760 2761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2762msgctxt "Pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Nacimiento" 2765 2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2767msgid "Birth by country" 2768msgstr "Nacimientos por país" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2772msgid "Birth date range end" 2773msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2774 2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2777msgid "Birth date range start" 2778msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2779 2780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2781msgid "Birth name" 2782msgstr "" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2785msgid "Birth of a brother" 2786msgstr "Nacimiento de un hermano" 2787 2788#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2790msgid "Birth of a child" 2791msgstr "Nacimiento de un hijo" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2794msgid "Birth of a daughter" 2795msgstr "Nacimiento de una hija" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2801msgid "Birth of a grandchild" 2802msgstr "Nacimiento de un nieto" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Nacimiento de una nieta" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2809msgctxt "daughter’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Nacimiento de una nieta" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2814msgctxt "son’s daughter" 2815msgid "Birth of a granddaughter" 2816msgstr "Nacimiento de una nieta" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Nacimiento de un nieto" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2823msgctxt "daughter’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Nacimiento de un nieto" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2828msgctxt "son’s son" 2829msgid "Birth of a grandson" 2830msgstr "Nacimiento de un nieto" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2833msgid "Birth of a half-brother" 2834msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2837msgid "Birth of a half-sibling" 2838msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2841msgid "Birth of a half-sister" 2842msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2846msgid "Birth of a sibling" 2847msgstr "Nacimiento del hermano" 2848 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2850msgid "Birth of a sister" 2851msgstr "Nacimiento de una hermana" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2854msgid "Birth of a son" 2855msgstr "Nacimiento de un hijo" 2856 2857#: app/Gedcom.php:629 2858msgid "Birth parents" 2859msgstr "" 2860 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2862msgid "Birth places" 2863msgstr "Lugares de nacimiento" 2864 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2866msgid "Birthplace contains" 2867msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2868 2869#. I18N: Name of a module/report 2870#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2874msgid "Births" 2875msgstr "Nacimientos" 2876 2877#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2878#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2879msgid "Births by century" 2880msgstr "Nacimientos por siglo" 2881 2882#. I18N: Location of an LDS church temple 2883#: app/Elements/TempleCode.php:66 2884msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2885msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2886 2887#: app/Gedcom.php:631 2888msgid "Blessing" 2889msgstr "Bendición" 2890 2891#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2892msgid "Block" 2893msgstr "Bloque" 2894 2895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2897#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2899msgid "Blocks" 2900msgstr "Bloques" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2904msgid "Blue Lagoon" 2905msgstr "Laguna azul" 2906 2907#. I18N: The name of a colour-scheme 2908#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2909msgid "Blue Marine" 2910msgstr "Azul marino" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:67 2914msgid "Bogota, Colombia" 2915msgstr "Bogotá, Colombia" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/Elements/TempleCode.php:68 2919msgid "Boise, Idaho, United States" 2920msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2924msgid "Bolivia" 2925msgstr "Bolivia" 2926 2927#. I18N: Type of media object 2928#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2929msgid "Book" 2930msgstr "Libro" 2931 2932#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2933#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2934#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2935msgid "Born in the covenant" 2936msgstr "Nacido en el acuerdo" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2940msgid "Bosnia and Herzegovina" 2941msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:69 2945msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2946msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2947 2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2949msgid "Both alive" 2950msgstr "Ambos vivos" 2951 2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2953msgid "Both dead" 2954msgstr "Ambos muertos" 2955 2956#. I18N: Name of a country or state 2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2958msgid "Botswana" 2959msgstr "Botsuana" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/Elements/TempleCode.php:70 2963msgid "Bountiful, Utah, United States" 2964msgstr "Bountuful, Utah" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2968msgid "Bouvet Island" 2969msgstr "Isla Bouvet" 2970 2971#. I18N: Name of a module/list 2972#. I18N: Branches of a family tree 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2974msgid "Branches" 2975msgstr "Ramas" 2976 2977#. I18N: %s is a surname 2978#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2979#, php-format 2980msgid "Branches of the %s family" 2981msgstr "Ramas de la familia %s" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2985msgid "Brazil" 2986msgstr "Brasil" 2987 2988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2989msgid "Bridesmaid" 2990msgstr "Dama de honor" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:71 2994msgid "Brigham City, Utah, United States" 2995msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:72 2999msgid "Brisbane, Australia" 3000msgstr "Brisbane, Australia" 3001 3002#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3003msgid "Brit milah" 3004msgstr "Brit Milá" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3008msgid "British Indian Ocean Territory" 3009msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3010 3011#. I18N: Name of a country or state 3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3013msgid "British Virgin Islands" 3014msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3015 3016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3018msgid "Brother" 3019msgstr "Hermano" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:151 3023msgctxt "GENITIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "brumario" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:245 3029msgctxt "INSTRUMENTAL" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "brumario" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:198 3035msgctxt "LOCATIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "brumario" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:103 3041msgctxt "NOMINATIVE" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "brumario" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3047msgid "Brunei Darussalam" 3048msgstr "Brunéi" 3049 3050#. I18N: Location of an LDS church temple 3051#: app/Elements/TempleCode.php:63 3052msgid "Buenos Aires, Argentina" 3053msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3057msgid "Bulgaria" 3058msgstr "Bulgaria" 3059 3060#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3065msgid "Burial" 3066msgstr "Entierro" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3069msgid "Burial of a brother" 3070msgstr "Entierro de un hermano" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3073msgid "Burial of a child" 3074msgstr "Entierro de un hijo" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3077msgid "Burial of a daughter" 3078msgstr "Entierro de una hija" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3081msgid "Burial of a father" 3082msgstr "Entierro del padre" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3087msgid "Burial of a grandchild" 3088msgstr "Entierro de un nieto" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Entierro de una nieta" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3095msgctxt "daughter’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Entierro de una nieta" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3100msgctxt "son’s daughter" 3101msgid "Burial of a granddaughter" 3102msgstr "Entierro de una nieta" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3105msgid "Burial of a grandfather" 3106msgstr "Entierro de un abuelo" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3109msgid "Burial of a grandmother" 3110msgstr "Entierro de una abuela" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3115msgid "Burial of a grandparent" 3116msgstr "Entierro de un abuelo" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Entierro de un nieto" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3123msgctxt "daughter’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Entierro de un nieto" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3128msgctxt "son’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Entierro de un nieto" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3133msgid "Burial of a half-brother" 3134msgstr "Entierro de un medio hermano" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3137msgid "Burial of a half-sibling" 3138msgstr "Entierro del medio hermano" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3141msgid "Burial of a half-sister" 3142msgstr "Entierro de una media herrmana" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3145msgid "Burial of a husband" 3146msgstr "Entierro de un marido" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3149msgid "Burial of a maternal grandfather" 3150msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3153msgid "Burial of a maternal grandmother" 3154msgstr "Entierro de una abuela materna" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3157msgid "Burial of a mother" 3158msgstr "Entierro de la madre" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3161msgid "Burial of a parent" 3162msgstr "Entierro de un padre" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3165msgid "Burial of a paternal grandfather" 3166msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3169msgid "Burial of a paternal grandmother" 3170msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3173msgid "Burial of a sibling" 3174msgstr "Entierro del hermano" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3177msgid "Burial of a sister" 3178msgstr "Entierro de una hermana" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3181msgid "Burial of a son" 3182msgstr "Entierro de un hijo" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3185msgid "Burial of a spouse" 3186msgstr "Entierro del cónyuge" 3187 3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3189msgid "Burial of a wife" 3190msgstr "Entierro de una esposa" 3191 3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3193msgid "Burial place contains" 3194msgstr "Lugar del entierro contiene" 3195 3196#. I18N: Name of a module/report 3197#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3200msgid "Burials" 3201msgstr "Entierros" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3205msgid "Burkina Faso" 3206msgstr "Burkina Faso" 3207 3208#. I18N: Name of a country or state 3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3210msgid "Burundi" 3211msgstr "Burundi" 3212 3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Comprador" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3218msgctxt "FEMALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Comprador" 3221 3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3223msgctxt "MALE" 3224msgid "Buyer" 3225msgstr "Comprador" 3226 3227#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3229msgid "By default, SMTP works on port 25." 3230msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3231 3232#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3233#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3234msgid "CKEditor™" 3235msgstr "CKEditor™" 3236 3237#. I18N: Name of a module. 3238#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3239msgid "CSS and JS" 3240msgstr "CSS y JS" 3241 3242#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3244msgid "Calculating…" 3245msgstr "Calculando…" 3246 3247#. I18N: Name of a module 3248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3249#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3250msgid "Calendar" 3251msgstr "Calendario" 3252 3253#. I18N: A configuration setting 3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3257msgid "Calendar conversion" 3258msgstr "Conversión de calendario" 3259 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:74 3262msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3263msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3264 3265#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3266msgid "Call number" 3267msgstr "Reference" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3271msgid "Cambodia" 3272msgstr "Camboya" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3276msgid "Cameroon" 3277msgstr "Camerún" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:75 3281msgid "Campinas, Brazil" 3282msgstr "Campinas, Brasil" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3286msgid "Canada" 3287msgstr "Canadá" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3291msgid "Cape Verde" 3292msgstr "Cabo Verde" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/Elements/TempleCode.php:76 3296msgid "Caracas, Venezuela" 3297msgstr "Caracas, Venezuela" 3298 3299#. I18N: Type of media object 3300#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3301msgid "Card" 3302msgstr "Tarjeta" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/Elements/TempleCode.php:56 3306msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3307msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3308 3309#: app/Gedcom.php:637 3310msgid "Caste" 3311msgstr "Casta" 3312 3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3314msgid "Categories" 3315msgstr "Categorías" 3316 3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3318#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3319msgid "Category" 3320msgstr "" 3321 3322#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3323msgid "Cause" 3324msgstr "Causa" 3325 3326#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3327msgid "Cause of death" 3328msgstr "Causa del fallecimiento" 3329 3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3334msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3338msgid "Cayman Islands" 3339msgstr "Islas Caimán" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/Elements/TempleCode.php:77 3343msgid "Cebu City, Philippines" 3344msgstr "Cebu, Filipinas" 3345 3346#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3347msgid "Cemetery" 3348msgstr "Cementerio" 3349 3350#: app/Gedcom.php:638 3351msgid "Census" 3352msgstr "Censo" 3353 3354#. I18N: Name of a module 3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3356msgid "Census assistant" 3357msgstr "Ayudante del censo" 3358 3359#: app/Gedcom.php:639 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3361msgid "Census date" 3362msgstr "Fecha del censo" 3363 3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3365msgid "Census date and place" 3366msgstr "" 3367 3368#: app/Gedcom.php:640 3369msgid "Census place" 3370msgstr "Lugar del censo" 3371 3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3373msgid "Census transcript" 3374msgstr "Transcripción del censo" 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3378msgid "Central African Republic" 3379msgstr "República Centro-africana" 3380 3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3395#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3396#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3400msgid "Century" 3401msgstr "Siglo" 3402 3403#. I18N: Type of media object 3404#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3405msgid "Certificate" 3406msgstr "Certificado" 3407 3408#. I18N: Name of a country or state 3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3410msgid "Chad" 3411msgstr "Chad" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3414#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3415msgid "Change family members" 3416msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3417 3418#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3419msgid "Change the “Home page” blocks" 3420msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3423msgid "Change the “My page” blocks" 3424msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3428#, php-format 3429msgid "Changed by %1$s" 3430msgstr "" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s" 3436msgstr "Modificado %1$s" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3442msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3443 3444#. I18N: Name of a module/report 3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3451msgid "Changes" 3452msgstr "Cambios" 3453 3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3455#, php-format 3456msgid "Changes in the last %s day" 3457msgid_plural "Changes in the last %s days" 3458msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3459msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3460 3461#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3462#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3463msgid "Changes log" 3464msgstr "Registro de cambios" 3465 3466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3468msgid "Character encoding" 3469msgstr "" 3470 3471#: app/Gedcom.php:525 3472msgid "Character set" 3473msgstr "Conjunto de caracteres" 3474 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3477msgid "Chart" 3478msgstr "Gráfico" 3479 3480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3481msgid "Chart preferences" 3482msgstr "Preferencias de gráfico" 3483 3484#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3488msgid "Chart type" 3489msgstr "Tipo de gráfico" 3490 3491#. I18N: Name of a module/block 3492#. I18N: Name of a module 3493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3495#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3500msgid "Charts" 3501msgstr "Diagramas" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3504#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3505msgid "Check for errors" 3506msgstr "Buscar errores" 3507 3508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3509msgid "Check for new version" 3510msgstr "" 3511 3512#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3513msgid "Check for pending changes…" 3514msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3515 3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3517msgid "Checking server capacity" 3518msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3519 3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3521msgid "Checking server configuration" 3522msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3523 3524#. I18N: Location of an LDS church temple 3525#: app/Elements/TempleCode.php:78 3526msgid "Chicago, Illinois, United States" 3527msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3528 3529#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532msgid "Child" 3533msgstr "Hijo" 3534 3535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3537msgid "Child of " 3538msgstr "Hijo de " 3539 3540#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3542#, php-format 3543msgid "Child of %s" 3544msgstr "Hijo/a de %s" 3545 3546#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3556msgid "Children" 3557msgstr "Hijos" 3558 3559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3560msgid "Children in family" 3561msgstr "Hijos en la familia" 3562 3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3565msgid "Children of " 3566msgstr "Hijos de " 3567 3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3570msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3571msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3572 3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3576msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3577 3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3581msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3582 3583#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3585#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3586#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3587#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3588msgid "Children take their father’s surname." 3589msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3590 3591#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3593msgid "Children take their mother’s surname." 3594msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3595 3596#. I18N: Name of a country or state 3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3598msgid "Chile" 3599msgstr "Chile" 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3603msgid "China" 3604msgstr "China" 3605 3606#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3607msgid "Choose a report to run" 3608msgstr "Seleccione un informe" 3609 3610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3613msgid "Choose relatives" 3614msgstr "Elige parientes" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3617msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3618msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3619 3620#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3624msgid "Christening" 3625msgstr "Bautismo" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3628msgid "Christening of a brother" 3629msgstr "Bautismo de un hermano" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3632msgid "Christening of a child" 3633msgstr "Bautismo de un hijo" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3636msgid "Christening of a daughter" 3637msgstr "Bautismo de una hija" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3642msgid "Christening of a grandchild" 3643msgstr "Bautismo de un nieto" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Bautismo de una nieta" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3650msgctxt "daughter’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Bautismo de una nieta" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3655msgctxt "son’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Bautismo de una nieta" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Bautismo de un nieto" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3664msgctxt "daughter’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Bautismo de un nieto" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3669msgctxt "son’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Bautismo de un nieto" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3674msgid "Christening of a half-brother" 3675msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3678msgid "Christening of a half-sibling" 3679msgstr "Bautismo del medio hermano" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3682msgid "Christening of a half-sister" 3683msgstr "Bautismo de una media hermana" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3686msgid "Christening of a sibling" 3687msgstr "Bautismo del hermano" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3690msgid "Christening of a sister" 3691msgstr "Bautismo de una hermana" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3694msgid "Christening of a son" 3695msgstr "Bautismo de un hijo" 3696 3697#. I18N: Name of a country or state 3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3699msgid "Christmas Island" 3700msgstr "Isla de Navidad" 3701 3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3703msgid "Circumciser" 3704msgstr "Circuncidador" 3705 3706#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3707msgid "Circumcision" 3708msgstr "" 3709 3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3711msgid "Citation" 3712msgstr "Cita" 3713 3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3715#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3716#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3717#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3718#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3722msgid "Citation details" 3723msgstr "Detalles de la cita" 3724 3725#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "Ciudadanía" 3728 3729#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3730#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3731#: app/Gedcom.php:883 3732msgid "City" 3733msgstr "Población" 3734 3735#. I18N: Location of an LDS church temple 3736#: app/Elements/TempleCode.php:79 3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3738msgstr "Ciudad Juárez, México" 3739 3740#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3742msgid "Civil marriage" 3743msgstr "Matrimonio civil" 3744 3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Registrador civil" 3748 3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3750msgctxt "FEMALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Encargada del Registro Civil" 3753 3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3755msgctxt "MALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Encargado del Registro Civil" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3761msgid "Clean up data folder" 3762msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3763 3764#. I18N: Name of a module 3765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3766msgid "Clippings cart" 3767msgstr "Carrito genealógico" 3768 3769#. I18N: Type of media object 3770#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3771msgid "Coat of arms" 3772msgstr "Escudo" 3773 3774#. I18N: Location of an LDS church temple 3775#: app/Elements/TempleCode.php:80 3776msgid "Cochabamba, Bolivia" 3777msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3781msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3782msgstr "Islas Cocos" 3783 3784#. I18N: The name of a colour-scheme 3785#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3786msgid "Coffee and Cream" 3787msgstr "Café y crema" 3788 3789#. I18N: The name of a colour-scheme 3790#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3791msgid "Cold Day" 3792msgstr "Día frío" 3793 3794#. I18N: Name of a country or state 3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3796msgid "Colombia" 3797msgstr "Colombia" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:81 3801msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3802msgstr "Colonia Juárez, México" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/Elements/TempleCode.php:86 3806msgid "Columbia River, Washington, United States" 3807msgstr "Río Columbia, Washington" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/Elements/TempleCode.php:82 3811msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3812msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/Elements/TempleCode.php:83 3816msgid "Columbus, Ohio, United States" 3817msgstr "Colombus, Ohio" 3818 3819#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3820msgid "Comment" 3821msgstr "Comentario" 3822 3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3826#: resources/views/register-page.phtml:83 3827msgid "Comments" 3828msgstr "Comentarios" 3829 3830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3831msgid "Common law marriage" 3832msgstr "Matrimonio de hecho" 3833 3834#. I18N: Description of the “Messages” module 3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3837msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3838 3839#. I18N: Name of a country or state 3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3841msgid "Comoros" 3842msgstr "Comoras" 3843 3844#. I18N: Name of a module/chart 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3846msgid "Compact tree" 3847msgstr "Árbol compacto" 3848 3849#. I18N: %s is an individual’s name 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3851#, php-format 3852msgid "Compact tree of %s" 3853msgstr "Árbol compacto de %s" 3854 3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3856msgid "Comparison" 3857msgstr "Comparación" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3865msgid "Completed before 1970; date not available" 3866msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3873msgid "Completed; date unknown" 3874msgstr "Completado; fecha desconocida" 3875 3876#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3877#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3878msgid "Completion date" 3879msgstr "" 3880 3881#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3882msgid "Confirmation" 3883msgstr "Confirmación" 3884 3885#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3886msgid "Connection to database server" 3887msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3888 3889#. I18N: Name of a module 3890#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3892msgid "Contact information" 3893msgstr "Información de contacto" 3894 3895#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3896msgid "Contact method" 3897msgstr "Método de contacto" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3900msgid "Contains" 3901msgstr "Contiene" 3902 3903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3904#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3906msgid "Content" 3907msgstr "Contenido" 3908 3909#: app/Gedcom.php:793 3910msgid "Continuation" 3911msgstr "" 3912 3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3918#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3921#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3922#: resources/views/admin/components.phtml:28 3923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3925#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3929#: resources/views/admin/media.phtml:21 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3932#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3938#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3949#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3955#: resources/views/admin/users.phtml:15 3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3961#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3962#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3970msgid "Control panel" 3971msgstr "Panel de control" 3972 3973#. I18N: Name of a module 3974#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3975#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3976#, php-format 3977msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3978msgstr "" 3979 3980#. I18N: Label for option 3981#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3982msgid "Convert to" 3983msgstr "Convertir a" 3984 3985#. I18N: Name of a country or state 3986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3987msgid "Cook Islands" 3988msgstr "Islas Cook" 3989 3990#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3991msgid "Cookies" 3992msgstr "Cookies" 3993 3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3995#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 3996msgid "Coordinates" 3997msgstr "" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/Elements/TempleCode.php:84 4001msgid "Copenhagen, Denmark" 4002msgstr "Copenhague, Dinamarca" 4003 4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4006#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4008#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4009msgid "Copy" 4010msgstr "Copiar" 4011 4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4014#, php-format 4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4016msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4017 4018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4019msgid "Copy files…" 4020msgstr "Copiar archivos …" 4021 4022#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4023msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4024msgstr "" 4025 4026#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4027msgid "Copyright" 4028msgstr "Copyright" 4029 4030#. I18N: Location of an LDS church temple 4031#: app/Elements/TempleCode.php:85 4032msgid "Cordoba, Argentina" 4033msgstr "Córdoba, Argentina" 4034 4035#: app/Gedcom.php:540 4036msgid "Corporation" 4037msgstr "Corporación" 4038 4039#. I18N: Description of a “Data fix” module 4040#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4041msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4042msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4043 4044#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4045msgid "Correspondence" 4046msgstr "" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4050msgid "Costa Rica" 4051msgstr "Costa Rica" 4052 4053#. I18N: Name of a country or state 4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4055msgid "Cote d’Ivoire" 4056msgstr "Costa de Marfil" 4057 4058#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4059msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4060msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4061 4062#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4063#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4064msgid "Count the visits to each page" 4065msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4066 4067#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4068#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4069#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4070msgid "Country" 4071msgstr "País" 4072 4073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4074msgid "Create" 4075msgstr "Crear" 4076 4077#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4079msgid "Create a family tree" 4080msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4081 4082#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4083#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4084msgid "Create a location" 4085msgstr "" 4086 4087#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4089#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4090msgid "Create a media object" 4091msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4092 4093#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4094#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4095msgid "Create a repository" 4096msgstr "Crear Repositorio" 4097 4098#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4099#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4100msgid "Create a shared note" 4101msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4102 4103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4104msgid "Create a shared note using the census assistant" 4105msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4106 4107#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4108msgid "Create a source" 4109msgstr "Crear una nueva fuente" 4110 4111#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4112#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4113msgid "Create a submission" 4114msgstr "" 4115 4116#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4117#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4118msgid "Create a submitter" 4119msgstr "Crear un remitente" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4122msgid "Create a temporary folder…" 4123msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4124 4125#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4126msgid "Create a unique filename" 4127msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4128 4129#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4130msgid "Create an individual" 4131msgstr "Crer una persona nueva" 4132 4133#. I18N: %s is a link/URL 4134#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4135#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4136#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4137#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4138#, php-format 4139msgid "Create maps using %s." 4140msgstr "" 4141 4142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4143msgid "Create your own chart" 4144msgstr "Cree su propio gráfico" 4145 4146#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4147msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4148msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4149 4150#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4151#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4155msgid "Created at" 4156msgstr "" 4157 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4162#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4163msgid "Creation date" 4164msgstr "" 4165 4166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4170msgid "Creation time" 4171msgstr "" 4172 4173#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4179msgid "Cremation" 4180msgstr "Incineración" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4183msgid "Cremation of a brother" 4184msgstr "Incineración de un hermano" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4187msgid "Cremation of a child" 4188msgstr "Incineración de un hijo" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4191msgid "Cremation of a daughter" 4192msgstr "Incineración de una hija" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4195msgid "Cremation of a father" 4196msgstr "Incineración del padre" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4199msgid "Cremation of a grandchild" 4200msgstr "Incineración de un nieto" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4203msgid "Cremation of a granddaughter" 4204msgstr "Incineración de una nieta" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4207msgctxt "daughter’s daughter" 4208msgid "Cremation of a granddaughter" 4209msgstr "Incineración de una nieta" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4212msgctxt "son’s daughter" 4213msgid "Cremation of a granddaughter" 4214msgstr "Incineración de una nieta" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4217msgid "Cremation of a grandfather" 4218msgstr "Incineración de un abuelo" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4221msgid "Cremation of a grandmother" 4222msgstr "Incineración de una abuela" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4227msgid "Cremation of a grandparent" 4228msgstr "Incineración de un abuelo" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4231msgid "Cremation of a grandson" 4232msgstr "Incineración de un nieto" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4235msgctxt "daughter’s son" 4236msgid "Cremation of a grandson" 4237msgstr "Incineración de un nieto" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4240msgctxt "son’s son" 4241msgid "Cremation of a grandson" 4242msgstr "Incineración de un nieto" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4245msgid "Cremation of a half-brother" 4246msgstr "Incineración del medio hermano" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4249msgid "Cremation of a half-sibling" 4250msgstr "Incineración del medio hermano" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4253msgid "Cremation of a half-sister" 4254msgstr "Incineración de una media hermana" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4257msgid "Cremation of a husband" 4258msgstr "Incineración de un marido" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4261msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4262msgstr "Incineración del abuelo materno" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4265msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4266msgstr "Incineración de una abuela materna" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4269msgid "Cremation of a mother" 4270msgstr "Incineración de la madre" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4273msgid "Cremation of a parent" 4274msgstr "Cremación de un padre" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4277msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4278msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4281msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4282msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4283 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4285msgid "Cremation of a sibling" 4286msgstr "Incineración del hermano" 4287 4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4289msgid "Cremation of a sister" 4290msgstr "Incineración de una hermana" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4293msgid "Cremation of a son" 4294msgstr "Incineración de un hijo" 4295 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4297msgid "Cremation of a spouse" 4298msgstr "Incineración del cónyuge" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4301msgid "Cremation of a wife" 4302msgstr "Incineración de una esposa" 4303 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4306msgid "Croatia" 4307msgstr "Croacia" 4308 4309#. I18N: Name of a country or state 4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4311msgid "Cuba" 4312msgstr "Cuba" 4313 4314#. I18N: Location of an LDS church temple 4315#: app/Elements/TempleCode.php:87 4316msgid "Curitiba, Brazil" 4317msgstr "Curitiba, Brasil" 4318 4319#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4320msgid "Custom" 4321msgstr "Personalizado" 4322 4323#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4324msgid "Custom GEDCOM tags" 4325msgstr "" 4326 4327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4328msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4329msgstr "" 4330 4331#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4332msgid "Custom event" 4333msgstr "Evento personalizado" 4334 4335#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4336msgid "Custom module" 4337msgstr "Módulo personalizado" 4338 4339#. I18N: A configuration setting 4340#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4341msgid "Custom welcome text" 4342msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4343 4344#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4345msgid "Customize this page" 4346msgstr "Personalice está página" 4347 4348#. I18N: Name of a country or state 4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4350msgid "Cyprus" 4351msgstr "Chipre" 4352 4353#. I18N: Name of a country or state 4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4355msgid "Czech Republic" 4356msgstr "República Checa" 4357 4358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4360msgid "DKIM digital signature" 4361msgstr "Firma digital DKIM" 4362 4363#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4364msgid "DNA markers" 4365msgstr "Marcadores de ADN" 4366 4367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4368#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4370msgid "Daitch-Mokotoff" 4371msgstr "Daitch-Mokotoff" 4372 4373#. I18N: Location of an LDS church temple 4374#: app/Elements/TempleCode.php:88 4375msgid "Dallas, Texas, United States" 4376msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4377 4378#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4379#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4380#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4381#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4382#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4384msgid "Data" 4385msgstr "Datos" 4386 4387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4388msgid "Data controller" 4389msgstr "Responsable de los datos" 4390 4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4392#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4393#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4394#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4395msgid "Data fix" 4396msgstr "Reparar datos" 4397 4398#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4404#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4405#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4406msgid "Data fixes" 4407msgstr "Reparaciones de datos" 4408 4409#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4410msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4411msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4412 4413#. I18N: A configuration setting 4414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4415msgid "Data folder" 4416msgstr "carpeta «data»" 4417 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4422msgid "Database connection" 4423msgstr "Conexión a la base de datos" 4424 4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4430msgid "Database name" 4431msgstr "Nombre de la base de datos" 4432 4433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4437msgid "Database password" 4438msgstr "Contraseña de la base de datos" 4439 4440#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4441msgid "Database type" 4442msgstr "Tipo de base de datos" 4443 4444#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4448msgid "Database user account" 4449msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4450 4451#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4452#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4453#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4457#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4458#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4459#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4460#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4462#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4463#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4464#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4465#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4471#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4476msgid "Date" 4477msgstr "Fecha" 4478 4479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4480msgid "Date differences" 4481msgstr "Differencias de las edades" 4482 4483#: app/Gedcom.php:613 4484msgid "Date of LDS baptism" 4485msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4486 4487#: app/Gedcom.php:767 4488msgid "Date of LDS child sealing" 4489msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4490 4491#: app/Gedcom.php:655 4492msgid "Date of LDS confirmation" 4493msgstr "" 4494 4495#: app/Gedcom.php:675 4496msgid "Date of LDS endowment" 4497msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4498 4499#: app/Gedcom.php:507 4500msgid "Date of LDS spouse sealing" 4501msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4502 4503#: app/Gedcom.php:603 4504msgid "Date of adoption" 4505msgstr "Fecha de adopción" 4506 4507#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4508msgid "Date of baptism" 4509msgstr "Fecha del bautismo" 4510 4511#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4512msgid "Date of bar mitzvah" 4513msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4514 4515#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4516msgid "Date of bat mitzvah" 4517msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4518 4519#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4523msgid "Date of birth" 4524msgstr "Fecha de nacimiento" 4525 4526#: app/Gedcom.php:632 4527msgid "Date of blessing" 4528msgstr "Fecha de la bendición" 4529 4530#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4531msgid "Date of brit milah" 4532msgstr "Fecha del Brit Milá" 4533 4534#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4535msgid "Date of burial" 4536msgstr "Fecha del entierro" 4537 4538#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4539msgid "Date of christening" 4540msgstr "Fecha del bautismo" 4541 4542#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4543msgid "Date of confirmation" 4544msgstr "Fecha de la confirmación" 4545 4546#: app/Gedcom.php:661 4547msgid "Date of cremation" 4548msgstr "Fecha de la incineración" 4549 4550#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4553msgid "Date of death" 4554msgstr "Fecha de defunción" 4555 4556#: app/Gedcom.php:480 4557msgid "Date of divorce" 4558msgstr "Fecha del divorcio" 4559 4560#: app/Gedcom.php:672 4561msgid "Date of emigration" 4562msgstr "Fecha de la emigración" 4563 4564#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4565msgid "Date of engagement" 4566msgstr "Fecha del compromiso" 4567 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4570#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4571#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4572#: app/Gedcom.php:948 4573msgid "Date of entry in original source" 4574msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4575 4576#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4577msgid "Date of event" 4578msgstr "Fecha del suceso" 4579 4580#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4581msgid "Date of first communion" 4582msgstr "Fecha de la primera comunión" 4583 4584#: app/Gedcom.php:698 4585msgid "Date of immigration" 4586msgstr "Fecha de la inmigración" 4587 4588#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4589#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4590#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4591msgid "Date of last change" 4592msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4593 4594#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4596msgid "Date of marriage" 4597msgstr "Fecha del matrimonio" 4598 4599#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4600msgid "Date of marriage banns" 4601msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4602 4603#: app/Gedcom.php:740 4604msgid "Date of naturalization" 4605msgstr "Fecha de la naturalización" 4606 4607#: app/Gedcom.php:750 4608msgid "Date of ordination" 4609msgstr "Fecha de la ordenación" 4610 4611#: app/Gedcom.php:758 4612msgid "Date of residence" 4613msgstr "Fecha de la residencia" 4614 4615#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4616msgid "Date of status change" 4617msgstr "" 4618 4619#: resources/views/help/date.phtml:105 4620msgid "Date period" 4621msgstr "Período de fechas" 4622 4623#: resources/views/help/date.phtml:98 4624msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4625msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4626 4627#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4629msgid "Date range" 4630msgstr "Rango de fechas" 4631 4632#: resources/views/help/date.phtml:60 4633msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4634msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4635 4636#: resources/views/admin/users.phtml:31 4637msgid "Date registered" 4638msgstr "Fecha de registro" 4639 4640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4641msgid "Date sent" 4642msgstr "Fecha de envío" 4643 4644#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4646#, php-format 4647msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4648msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4649 4650#: resources/views/help/date.phtml:22 4651msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4652msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4653 4654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4658msgid "Daughter" 4659msgstr "Hija" 4660 4661#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4662#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4663#, php-format 4664msgid "Daughter of %s" 4665msgstr "Hija de %s" 4666 4667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4668msgid "Day" 4669msgstr "Día" 4670 4671#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4672msgid "Day not set" 4673msgstr "Día no fijado" 4674 4675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4678msgid "Day:" 4679msgstr "Día:" 4680 4681#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4683msgid "Dead" 4684msgstr "Fallecidos" 4685 4686#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4687#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4691#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4694#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4695#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4812msgid "Death" 4813msgstr "Muerte" 4814 4815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4816msgid "Death by country" 4817msgstr "Defunciónes por país" 4818 4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4821msgid "Death date range end" 4822msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4823 4824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4826msgid "Death date range start" 4827msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4830msgid "Death of a brother" 4831msgstr "Muerte del hermano" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4835msgid "Death of a child" 4836msgstr "Muerte de un hijo" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4839msgid "Death of a daughter" 4840msgstr "Muerte de una hija" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4843#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4844msgid "Death of a father" 4845msgstr "Muerte del padre" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4851msgid "Death of a grandchild" 4852msgstr "Muerte de un nieto" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Defuncion de una nieta" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4859msgctxt "daughter’s daughter" 4860msgid "Death of a granddaughter" 4861msgstr "Muerte de una nieta" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4864msgctxt "son’s daughter" 4865msgid "Death of a granddaughter" 4866msgstr "Muerte de una nieta" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4869msgid "Death of a grandfather" 4870msgstr "Muerte de un abuelo" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4873msgid "Death of a grandmother" 4874msgstr "Muerte de una abuela" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4880msgid "Death of a grandparent" 4881msgstr "Muerte de un abuelo" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Muerte de un nieto" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4888msgctxt "daughter’s son" 4889msgid "Death of a grandson" 4890msgstr "Muerte de un nieto" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4893msgctxt "son’s son" 4894msgid "Death of a grandson" 4895msgstr "Muerte de un nieto" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4898msgid "Death of a half-brother" 4899msgstr "Muerte del medio hermano" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4902msgid "Death of a half-sibling" 4903msgstr "Incineración del medio hermano" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4906msgid "Death of a half-sister" 4907msgstr "Muerte de una media herrmana" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4910msgid "Death of a husband" 4911msgstr "Muerte de un marido" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4914msgid "Death of a maternal grandfather" 4915msgstr "Muerte del abuelo materno" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4918msgid "Death of a maternal grandmother" 4919msgstr "Muerte de una abuela materna" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4923msgid "Death of a mother" 4924msgstr "Muerte de la madre" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4928#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4929msgid "Death of a parent" 4930msgstr "Muerte del padre" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4933msgid "Death of a paternal grandfather" 4934msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4937msgid "Death of a paternal grandmother" 4938msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4942msgid "Death of a sibling" 4943msgstr "Muerte del hermano" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4946msgid "Death of a sister" 4947msgstr "Muerte de una hermana" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4950msgid "Death of a son" 4951msgstr "Muerte de un hijo" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4955msgid "Death of a spouse" 4956msgstr "Muerte del cónyuge" 4957 4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4959msgid "Death of a wife" 4960msgstr "Muerte de una esposa" 4961 4962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4963msgid "Death of one spouse" 4964msgstr "Muerte de un cónyuge" 4965 4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4967msgid "Death place contains" 4968msgstr "Lugar de defunción contiene" 4969 4970#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4971msgid "Death places" 4972msgstr "Lugares de fallecimiento" 4973 4974#. I18N: Name of a module/report 4975#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4978#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4979msgid "Deaths" 4980msgstr "Fallecimientos" 4981 4982#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4983#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4984msgid "Deaths by century" 4985msgstr "Defunciones por siglo" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4988msgctxt "Abbreviation for December" 4989msgid "Dec" 4990msgstr "dic" 4991 4992#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4996msgid "Decade of birth" 4997msgstr "Década de nacimiento" 4998 4999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5001msgid "Decade of death" 5002msgstr "Década de defunción" 5003 5004#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5005#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5006msgid "Decade of marriage" 5007msgstr "Década de matrimonio" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5010msgctxt "GENITIVE" 5011msgid "December" 5012msgstr "diciembre" 5013 5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5015msgctxt "INSTRUMENTAL" 5016msgid "December" 5017msgstr "diciembre" 5018 5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5020msgctxt "LOCATIVE" 5021msgid "December" 5022msgstr "diciembre" 5023 5024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5027msgctxt "NOMINATIVE" 5028msgid "December" 5029msgstr "diciembre" 5030 5031#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5032#: app/Date/FrenchDate.php:319 5033msgid "Decidi" 5034msgstr "Decadi" 5035 5036#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5037msgid "Default chart" 5038msgstr "Gráfico predeterminado" 5039 5040#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5041msgid "Default family tree" 5042msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5043 5044#. I18N: A configuration setting 5045#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5047#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5048msgid "Default individual" 5049msgstr "Individuo predeterminado" 5050 5051#. I18N: A configuration setting 5052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5053msgid "Default theme" 5054msgstr "Tema por defecto" 5055 5056#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5057#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5058#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5059msgid "Definition" 5060msgstr "" 5061 5062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5063msgid "Degree" 5064msgstr "Grado" 5065 5066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5082msgctxt "font name" 5083msgid "DejaVu" 5084msgstr "DejaVu" 5085 5086#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5087#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5089#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5091#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5094#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5095#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5096#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5097#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5098#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5107#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5108#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5109msgid "Delete" 5110msgstr "Suprimir" 5111 5112#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5114msgid "Delete inactive users" 5115msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5116 5117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5118msgid "Delete selected messages" 5119msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5120 5121#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5122msgid "Delete the preferences for this module." 5123msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5124 5125#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5126#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5127msgid "Delete this name" 5128msgstr "Borrar el nombre" 5129 5130#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5131msgid "Delete unused locations" 5132msgstr "" 5133 5134#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5135msgid "Delete your account" 5136msgstr "Eliminar su cuenta" 5137 5138#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5139msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5140msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5141 5142#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5143msgid "Deleting…" 5144msgstr "" 5145 5146#. I18N: Name of a country or state 5147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5148msgid "Democratic Republic of the Congo" 5149msgstr "República Democrática del Congo" 5150 5151#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5152msgid "Demographic data" 5153msgstr "" 5154 5155#. I18N: Name of a country or state 5156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5157msgid "Denmark" 5158msgstr "Dinamarca" 5159 5160#. I18N: Location of an LDS church temple 5161#: app/Elements/TempleCode.php:89 5162msgid "Denver, Colorado, United States" 5163msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5164 5165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5166msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5167msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5168 5169#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5170msgid "Descendant generations" 5171msgstr "Generaciones de descendientes" 5172 5173#. I18N: Name of a module/chart 5174#. I18N: Name of a module/sidebar 5175#. I18N: Name of a module/report 5176#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5177#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5178#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5185msgid "Descendants" 5186msgstr "Descendientes" 5187 5188#: app/Gedcom.php:667 5189msgid "Descendants interest" 5190msgstr "Descendientes de Interés" 5191 5192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5193msgid "Descendants of " 5194msgstr "Descendientes de " 5195 5196#. I18N: %s is an individual’s name 5197#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5198#, php-format 5199msgid "Descendants of %s" 5200msgstr "Descendientes de %s" 5201 5202#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5203#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5204#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5205#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5206#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5207#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5208#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5209#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5210#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5211msgid "Description" 5212msgstr "Descripción" 5213 5214#. I18N: A configuration setting 5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5216msgid "Description META tag" 5217msgstr "Etiqueta META Description" 5218 5219#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5220msgid "Destination" 5221msgstr "Destino" 5222 5223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5227#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5228msgid "Details" 5229msgstr "Detalles" 5230 5231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5232msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5233msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5234 5235#. I18N: Location of an LDS church temple 5236#: app/Elements/TempleCode.php:90 5237msgid "Detroit, Michigan, United States" 5238msgstr "Detroit, Míchigan" 5239 5240#: app/Date/JalaliDate.php:282 5241msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Dey" 5244 5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5246#: app/Date/JalaliDate.php:157 5247msgctxt "GENITIVE" 5248msgid "Dey" 5249msgstr "Dey" 5250 5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5252#: app/Date/JalaliDate.php:247 5253msgctxt "INSTRUMENTAL" 5254msgid "Dey" 5255msgstr "Dey" 5256 5257#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5258#: app/Date/JalaliDate.php:202 5259msgctxt "LOCATIVE" 5260msgid "Dey" 5261msgstr "Dey" 5262 5263#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5264#: app/Date/JalaliDate.php:112 5265msgctxt "NOMINATIVE" 5266msgid "Dey" 5267msgstr "Dey" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5270#: app/Date/HijriDate.php:164 5271msgctxt "GENITIVE" 5272msgid "Dhu al-Hijjah" 5273msgstr "Zu I-Hijja" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5276#: app/Date/HijriDate.php:254 5277msgctxt "INSTRUMENTAL" 5278msgid "Dhu al-Hijjah" 5279msgstr "Zu I-Hijja" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5282#: app/Date/HijriDate.php:209 5283msgctxt "LOCATIVE" 5284msgid "Dhu al-Hijjah" 5285msgstr "Zu I-Hijja" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5288#: app/Date/HijriDate.php:119 5289msgctxt "NOMINATIVE" 5290msgid "Dhu al-Hijjah" 5291msgstr "Zu I-Hijja" 5292 5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5294#: app/Date/HijriDate.php:162 5295msgctxt "GENITIVE" 5296msgid "Dhu al-Qi’dah" 5297msgstr "Zu I-Qa`da" 5298 5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5300#: app/Date/HijriDate.php:252 5301msgctxt "INSTRUMENTAL" 5302msgid "Dhu al-Qi’dah" 5303msgstr "Zu I-Qa`da" 5304 5305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5306#: app/Date/HijriDate.php:207 5307msgctxt "LOCATIVE" 5308msgid "Dhu al-Qi’dah" 5309msgstr "Zu I-Qa`da" 5310 5311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5312#: app/Date/HijriDate.php:117 5313msgctxt "NOMINATIVE" 5314msgid "Dhu al-Qi’dah" 5315msgstr "Zu I-Qa`da" 5316 5317#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5318#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5319#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5320#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5321msgid "Died as a child: exempt" 5322msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5323 5324#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5325#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5326msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5327msgstr "" 5328 5329#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5330msgid "Differences" 5331msgstr "Diferencias" 5332 5333#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5335msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5336msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5337 5338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5343msgid "Direct line ancestors" 5344msgstr "Ascendientes en linea directa" 5345 5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5351msgid "Direct line ancestors and their families" 5352msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5353 5354#. I18N: %s is a number of records per page 5355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5356#, php-format 5357msgid "Display %s" 5358msgstr "Mostrar %s" 5359 5360#. I18N: Description of the “Favorites” module 5361#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5362msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5363msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5364 5365#. I18N: Description of the “Favorites” module 5366#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5367msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5368msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5369 5370#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5371#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5372msgid "Divorce" 5373msgstr "Divorcio" 5374 5375#: app/Gedcom.php:481 5376msgid "Divorce filed" 5377msgstr "Demanda de divorcio" 5378 5379#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5380#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5381msgid "Divorces by century" 5382msgstr "Divorcios por siglo" 5383 5384#. I18N: Name of a country or state 5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5386msgid "Djibouti" 5387msgstr "Yibuti" 5388 5389#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5390#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5391#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5392msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5393msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5394 5395#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5396#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5397#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5398msgid "Do not seal: unauthorized" 5399msgstr "No sellar: no autorizado" 5400 5401#. I18N: Type of media object 5402#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5403msgid "Document" 5404msgstr "Documento" 5405 5406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5407msgid "Domain name" 5408msgstr "Nombre de dominio" 5409 5410#. I18N: Name of a country or state 5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5412msgid "Dominica" 5413msgstr "Dominica" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5417msgid "Dominican Republic" 5418msgstr "República Dominicana" 5419 5420#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5422#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5423msgid "Download" 5424msgstr "Descargar" 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5427#, php-format 5428msgid "Download %s…" 5429msgstr "Descarga %s…" 5430 5431#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5432msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5433msgstr "" 5434 5435#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5436msgid "Download file" 5437msgstr "Descargar arhivo" 5438 5439#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5440msgid "Drag the blocks to change their position." 5441msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5442 5443#. I18N: Location of an LDS church temple 5444#: app/Elements/TempleCode.php:91 5445msgid "Draper, Utah, United States" 5446msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5447 5448#. I18N: The second day in the French republican calendar 5449#: app/Date/FrenchDate.php:303 5450msgid "Duodi" 5451msgstr "Duodi" 5452 5453#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5454#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5456#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5457msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5458msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5459 5460#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5461#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5462#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5463#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5464msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5465msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5466 5467#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5468msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5469msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5470 5471#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5472msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5473msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5474 5475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5478#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5479msgid "Earliest birth" 5480msgstr "Nacimiento más temprano" 5481 5482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5485#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5486msgid "Earliest death" 5487msgstr "Primera defunción" 5488 5489#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5490msgid "Earliest divorce" 5491msgstr "Divorcio más temprano" 5492 5493#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5494msgid "Earliest marriage" 5495msgstr "Primer matrimonio" 5496 5497#. I18N: Name of a country or state 5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5499msgid "Ecuador" 5500msgstr "Ecuador" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5504#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5505#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5506#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5507#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5508#: resources/views/admin/users.phtml:24 5509#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5510#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5511#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5512#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5513#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5516#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5520#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5521#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5522#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5523#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5524msgid "Edit" 5525msgstr "Editar" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5528#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5529msgid "Edit a media file" 5530msgstr "Editar un archivo multimedia" 5531 5532#. I18N: Options for editing 5533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5534msgid "Edit preferences" 5535msgstr "Editar preferencias" 5536 5537#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5538msgid "Edit the FAQ" 5539msgstr "Editar pregunta frecuente" 5540 5541#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5542#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5543#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5544#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5545msgid "Edit the gender" 5546msgstr "Modificar sexo" 5547 5548#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5549#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5550#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5551#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5552msgid "Edit the name" 5553msgstr "Editar nombre" 5554 5555#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5556#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5558#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5559#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5560#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5561msgid "Edit the raw GEDCOM" 5562msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5563 5564#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5565msgid "Edit the shared note" 5566msgstr "Modificar nota compartida" 5567 5568#: app/Module/StoriesModule.php:302 5569#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5570msgid "Edit the story" 5571msgstr "Modificar la historia" 5572 5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5574msgid "Edit the user" 5575msgstr "Editar usuario" 5576 5577#: app/Services/TreeService.php:227 5578msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5579msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5580 5581#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5582#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5583msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5584msgstr "" 5585 5586#. I18N: Listbox entry; name of a role 5587#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5589#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5590#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5591msgid "Editor" 5592msgstr "Editor" 5593 5594#. I18N: Location of an LDS church temple 5595#: app/Elements/TempleCode.php:92 5596msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5597msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5598 5599#: app/Gedcom.php:669 5600msgid "Education" 5601msgstr "Educación" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5605msgid "Egypt" 5606msgstr "Egipto" 5607 5608#. I18N: Name of a country or state 5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5610msgid "El Salvador" 5611msgstr "El Salvador" 5612 5613#. I18N: Type of media object 5614#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5615msgid "Electronic" 5616msgstr "Electrónico" 5617 5618#. I18N: a month in the Jewish calendar 5619#: app/Date/JewishDate.php:217 5620msgctxt "GENITIVE" 5621msgid "Elul" 5622msgstr "elul" 5623 5624#. I18N: a month in the Jewish calendar 5625#: app/Date/JewishDate.php:321 5626msgctxt "INSTRUMENTAL" 5627msgid "Elul" 5628msgstr "elul" 5629 5630#. I18N: a month in the Jewish calendar 5631#: app/Date/JewishDate.php:269 5632msgctxt "LOCATIVE" 5633msgid "Elul" 5634msgstr "elul" 5635 5636#. I18N: a month in the Jewish calendar 5637#: app/Date/JewishDate.php:165 5638msgctxt "NOMINATIVE" 5639msgid "Elul" 5640msgstr "elul" 5641 5642#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5643#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5644#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5645msgid "Email" 5646msgstr "Correo electrónico" 5647 5648#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5649#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5650#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5651#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5653#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5654#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5655#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5656#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5658#: resources/views/register-page.phtml:47 5659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5660msgid "Email address" 5661msgstr "Dirección de correo electrónico" 5662 5663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5664msgid "Email verified" 5665msgstr "Correo electrónico verificado" 5666 5667#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5668msgid "Emigration" 5669msgstr "Emigración" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5672msgid "Employee" 5673msgstr "Empleado" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5676msgctxt "FEMALE" 5677msgid "Employee" 5678msgstr "Empleada" 5679 5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5681msgctxt "MALE" 5682msgid "Employee" 5683msgstr "Empleado" 5684 5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5686#: app/Gedcom.php:762 5687msgid "Employer" 5688msgstr "Patrono" 5689 5690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5691msgctxt "FEMALE" 5692msgid "Employer" 5693msgstr "Jefe" 5694 5695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5696msgctxt "MALE" 5697msgid "Employer" 5698msgstr "Jefe" 5699 5700#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5701msgid "Empty the clipboard" 5702msgstr "" 5703 5704#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5705msgid "Empty the clippings cart" 5706msgstr "Vaciar carrito" 5707 5708#: resources/views/admin/components.phtml:39 5709#: resources/views/admin/components.phtml:85 5710#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5711msgid "Enabled" 5712msgstr "Activado" 5713 5714#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5716msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5717msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5718 5719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5720msgid "End year" 5721msgstr "Año final" 5722 5723#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5724msgid "Ending range of change dates" 5725msgstr "Fechas de cambio a" 5726 5727#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5728#: app/Elements/TempleCode.php:93 5729msgid "Endowment House" 5730msgstr "Casa de la Dotación" 5731 5732#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5733msgid "Engagement" 5734msgstr "Compromiso matrimonial" 5735 5736#. I18N: Name of a country or state 5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5738msgid "England" 5739msgstr "Inglaterra" 5740 5741#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5742msgid "Enter an optional note about this favorite" 5743msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5744 5745#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5746msgid "Entire record" 5747msgstr "Registro completo" 5748 5749#. I18N: Name of a country or state 5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5751msgid "Equatorial Guinea" 5752msgstr "Guinea Ecuatorial" 5753 5754#. I18N: Name of a country or state 5755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5756msgid "Eritrea" 5757msgstr "Eritrea" 5758 5759#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5760#, php-format 5761msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5762msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5763 5764#: app/Date/JalaliDate.php:284 5765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5766msgid "Esf" 5767msgstr "Esf" 5768 5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5770#: app/Date/JalaliDate.php:161 5771msgctxt "GENITIVE" 5772msgid "Esfand" 5773msgstr "Esfand" 5774 5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5776#: app/Date/JalaliDate.php:251 5777msgctxt "INSTRUMENTAL" 5778msgid "Esfand" 5779msgstr "Esfand" 5780 5781#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5782#: app/Date/JalaliDate.php:206 5783msgctxt "LOCATIVE" 5784msgid "Esfand" 5785msgstr "Esfand" 5786 5787#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5788#: app/Date/JalaliDate.php:116 5789msgctxt "NOMINATIVE" 5790msgid "Esfand" 5791msgstr "Esfand" 5792 5793#. I18N: Name of a mapping organisation 5794#: app/Module/EsriMaps.php:38 5795msgid "Esri/ArcGIS" 5796msgstr "" 5797 5798#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5799msgid "Estate name" 5800msgstr "" 5801 5802#. I18N: A configuration setting 5803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5804msgid "Estimated dates for birth and death" 5805msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5806 5807#. I18N: Name of a country or state 5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5809msgid "Estonia" 5810msgstr "Estonia" 5811 5812#. I18N: Name of a country or state 5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5814msgid "Ethiopia" 5815msgstr "Etiopía" 5816 5817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5818msgid "Europe" 5819msgstr "Europa" 5820 5821#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5822#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5823#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5824#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5825#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5826#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5830msgid "Event" 5831msgstr "Evento" 5832 5833#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5837#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5839msgid "Events" 5840msgstr "Eventos" 5841 5842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5843msgid "Events in countries" 5844msgstr "Eventos por países" 5845 5846#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5847msgid "Events of close relatives" 5848msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5849 5850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5851msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5852msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5853 5854#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5855msgid "Exact" 5856msgstr "Exacto" 5857 5858#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5859msgid "Exact date" 5860msgstr "Fecha exacta" 5861 5862#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5863#, php-format 5864msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5865msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5866 5867#: resources/views/admin/media.phtml:71 5868msgid "Exclude subfolders" 5869msgstr "Omitir subcarpetas" 5870 5871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5877msgid "Excluded from this submission" 5878msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5879 5880#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5881#: resources/views/register-page.phtml:87 5882msgid "Explain why you are requesting an account." 5883msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5884 5885#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5886msgid "Export" 5887msgstr "Exportar" 5888 5889#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5890msgid "Export a GEDCOM file" 5891msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5892 5893#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5894msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5895msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5898#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5899msgid "Export preferences" 5900msgstr "Exportar preferencias" 5901 5902#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5904msgid "Extend privacy to dead individuals" 5905msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5906 5907#. I18N: “External files” are stored on other computers 5908#: resources/views/admin/media.phtml:43 5909msgid "External files" 5910msgstr "Erchivos externos" 5911 5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5916msgid "External identifier" 5917msgstr "" 5918 5919#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5920msgid "External link" 5921msgstr "" 5922 5923#: resources/views/admin/media.phtml:75 5924msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5925msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5926 5927#. I18N: Name of a module/sidebar 5928#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5929msgid "Extra information" 5930msgstr "Información extra" 5931 5932#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5933msgid "Eye color" 5934msgstr "Color de ojos" 5935 5936#. I18N: Name of a theme. 5937#: app/Module/FabTheme.php:39 5938msgid "F.A.B." 5939msgstr "F.A.B." 5940 5941#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5942#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5943msgid "FAQ" 5944msgstr "Preguntas frecuentes" 5945 5946#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5948msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5949msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5950 5951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 5952msgid "Fact" 5953msgstr "Hecho" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5957msgid "Fact 1" 5958msgstr "Acontecimiento 1" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5962msgid "Fact 10" 5963msgstr "Acontecimiento 10" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5967msgid "Fact 11" 5968msgstr "Acontecimiento 11" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5972msgid "Fact 12" 5973msgstr "Acontecimiento 12" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5977msgid "Fact 13" 5978msgstr "Acontecimiento 13" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5982msgid "Fact 2" 5983msgstr "Acontecimiento 2" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5987msgid "Fact 3" 5988msgstr "Acontecimiento 3" 5989 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5993msgid "Fact 4" 5994msgstr "Acontecimiento 4" 5995 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5999msgid "Fact 5" 6000msgstr "Acontecimiento 5" 6001 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6005msgid "Fact 6" 6006msgstr "Acontecimiento 6" 6007 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6011msgid "Fact 7" 6012msgstr "Acontecimiento 7" 6013 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6017msgid "Fact 8" 6018msgstr "Acontecimiento 8" 6019 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6023msgid "Fact 9" 6024msgstr "Acontecimiento 9" 6025 6026#. I18N: A configuration setting 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6028msgid "Fact icons" 6029msgstr "Iconos de los hechos" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6032msgid "Fact or event" 6033msgstr "Hecho o evento" 6034 6035#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6038#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6039#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6040#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6043msgid "Facts and events" 6044msgstr "Hechos y eventos" 6045 6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6047msgid "Facts for family records" 6048msgstr "Hechos para registros de las familias" 6049 6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6051msgid "Facts for individual records" 6052msgstr "Hechos para registros de personas" 6053 6054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6055msgid "Facts for new families" 6056msgstr "Hechos para nuevas familias" 6057 6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6059msgid "Facts for new individuals" 6060msgstr "Hechos para personas nuevas" 6061 6062#. I18N: Name of a country or state 6063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6064msgid "Falkland Islands" 6065msgstr "Islas Malvinas" 6066 6067#. I18N: Name of a module/list 6068#. I18N: Name of a module 6069#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6072#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6079#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6080#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6083#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6087#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6088#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6089#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6090#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6091#: resources/views/search-results.phtml:48 6092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6094msgid "Families" 6095msgstr "Familias" 6096 6097#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6098#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6099msgid "Families with sources" 6100msgstr "Familias con fuentes" 6101 6102#. I18N: Name of a module/report 6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6105#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6107#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6108#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6109#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6111#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6118msgid "Family" 6119msgstr "Familia" 6120 6121#: app/Gedcom.php:686 6122msgid "Family as a child" 6123msgstr "Familia como hijo" 6124 6125#: app/Gedcom.php:689 6126msgid "Family as a spouse" 6127msgstr "Familia como cónyuge" 6128 6129#. I18N: Name of a module/chart 6130#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6131msgid "Family book" 6132msgstr "Libro familiar" 6133 6134#. I18N: %s is an individual’s name 6135#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6136#, php-format 6137msgid "Family book of %s" 6138msgstr "Libro genealógico de %s" 6139 6140#: app/Gedcom.php:473 6141msgid "Family census" 6142msgstr "" 6143 6144#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6145msgid "Family facts and events" 6146msgstr "" 6147 6148#: app/Gedcom.php:908 6149msgid "Family file" 6150msgstr "Archivo familiar" 6151 6152#. I18N: Name of a module/sidebar 6153#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6154msgid "Family navigator" 6155msgstr "Navegador de la familia" 6156 6157#. I18N: Description of the “News” module 6158#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6159msgid "Family news and site announcements." 6160msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6161 6162#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6163#, php-format 6164msgid "Family of %s" 6165msgstr "Familia de %s" 6166 6167#: app/Gedcom.php:503 6168msgid "Family residence" 6169msgstr "" 6170 6171#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6172msgid "Family status" 6173msgstr "" 6174 6175#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6179#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6182#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6184#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6187#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6188msgid "Family tree" 6189msgstr "Árbol genealógico" 6190 6191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6193msgid "Family tree clippings cart" 6194msgstr "Carrito Genealógico" 6195 6196#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6198msgid "Family tree title" 6199msgstr "Título del árbol genealógico" 6200 6201#. I18N: Name of a module 6202#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6205#: resources/views/search-trees.phtml:17 6206msgid "Family trees" 6207msgstr "Árboles genealógicos" 6208 6209#. I18N: %s is the spouse name 6210#: app/Individual.php:920 6211#, php-format 6212msgid "Family with %s" 6213msgstr "Familia de %s" 6214 6215#: app/Individual.php:850 6216msgid "Family with adoptive parents" 6217msgstr "Familia de padres adoptivos" 6218 6219#: app/Individual.php:851 6220msgid "Family with foster parents" 6221msgstr "familia de acogida" 6222 6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6225msgid "Family with husband" 6226msgstr "Familia con marido" 6227 6228#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6231msgid "Family with parents" 6232msgstr "Familia con padres" 6233 6234#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6235#: app/Individual.php:855 6236msgid "Family with rada parents" 6237msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6238 6239#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6240#: app/Individual.php:853 6241msgid "Family with sealing parents" 6242msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6243 6244#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6245msgid "Family with spouse" 6246msgstr "Familia con el cónyuge" 6247 6248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6251msgid "Family with the most children" 6252msgstr "Pareja con más hijos" 6253 6254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6256msgid "Family with wife" 6257msgstr "Familia con esposa" 6258 6259#. I18N: familysearch.org 6260#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6261msgid "FamilySearch ID" 6262msgstr "" 6263 6264#. I18N: Name of a module/chart 6265#: app/Module/FanChartModule.php:138 6266msgid "Fan chart" 6267msgstr "Diagrama en abanico" 6268 6269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6270#: app/Module/FanChartModule.php:184 6271#, php-format 6272msgid "Fan chart of %s" 6273msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6274 6275#: app/Date/JalaliDate.php:273 6276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6277msgid "Far" 6278msgstr "Far" 6279 6280#. I18N: Name of a country or state 6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6282msgid "Faroe Islands" 6283msgstr "Islas Feroe" 6284 6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6286#: app/Date/JalaliDate.php:139 6287msgctxt "GENITIVE" 6288msgid "Farvardin" 6289msgstr "Farvardin" 6290 6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6292#: app/Date/JalaliDate.php:229 6293msgctxt "INSTRUMENTAL" 6294msgid "Farvardin" 6295msgstr "Farvardin" 6296 6297#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6298#: app/Date/JalaliDate.php:184 6299msgctxt "LOCATIVE" 6300msgid "Farvardin" 6301msgstr "Farvardin" 6302 6303#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6304#: app/Date/JalaliDate.php:94 6305msgctxt "NOMINATIVE" 6306msgid "Farvardin" 6307msgstr "Farvardin" 6308 6309#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6316msgid "Father" 6317msgstr "Padre" 6318 6319#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6320#, php-format 6321msgid "Father: %s" 6322msgstr "Padre: %s" 6323 6324#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6325msgid "Father’s age" 6326msgstr "Edad del padre" 6327 6328#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6329#: app/Individual.php:881 6330#, php-format 6331msgid "Father’s family with %s" 6332msgstr "Familia del padre con %s" 6333 6334#. I18N: A step-family. 6335#: app/Individual.php:885 6336msgid "Father’s family with an unknown individual" 6337msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6338 6339#. I18N: Name of a module 6340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6342msgid "Favorites" 6343msgstr "Favoritos" 6344 6345#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6346#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6347#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6348msgid "Fax" 6349msgstr "Número de fax" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6352msgctxt "Abbreviation for February" 6353msgid "Feb" 6354msgstr "feb" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6357msgctxt "GENITIVE" 6358msgid "February" 6359msgstr "febrero" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6362msgctxt "INSTRUMENTAL" 6363msgid "February" 6364msgstr "febrero" 6365 6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6367msgctxt "LOCATIVE" 6368msgid "February" 6369msgstr "febrero" 6370 6371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6374msgctxt "NOMINATIVE" 6375msgid "February" 6376msgstr "febrero" 6377 6378#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6379msgid "Female" 6380msgstr "Mujer" 6381 6382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6384#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6385#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6386#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6387#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6388#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6395#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6396#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6398#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6399msgid "Females" 6400msgstr "Mujeres" 6401 6402#. I18N: Data entry field 6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6404msgid "Field" 6405msgstr "" 6406 6407#. I18N: Data entry field 6408#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6410msgid "Field name" 6411msgstr "" 6412 6413#. I18N: Data entry field 6414#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6415#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6416msgid "Field value" 6417msgstr "" 6418 6419#. I18N: Name of a country or state 6420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6421msgid "Fiji" 6422msgstr "Fiyi" 6423 6424#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6425#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6426msgid "File size" 6427msgstr "Tamaño del archivo" 6428 6429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6430msgid "File successfully uploaded" 6431msgstr "Archivo correctamente subido" 6432 6433#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6434#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6438msgid "Filename" 6439msgstr "Nombre del archivo" 6440 6441#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6443msgid "Filename on server" 6444msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6445 6446#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6447#, php-format 6448msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6449msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6450 6451#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6452#, php-format 6453msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6454msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6455 6456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6457msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6458msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6459 6460#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6461#, php-format 6462msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6463msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6464 6465#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6466#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6467msgid "Filter" 6468msgstr "Filtro" 6469 6470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6471msgid "Find a source" 6472msgstr "Buscar un fuente de datos" 6473 6474#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6475#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6476#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6478msgid "Find a special character" 6479msgstr "Buscar un carácter especial" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6482msgid "Find all possible relationships" 6483msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6484 6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6486msgid "Find any relationship" 6487msgstr "Buscar cualquier relación" 6488 6489#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6490#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6491msgid "Find duplicates" 6492msgstr "Buscar duplicados" 6493 6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6495msgid "Find other relationships" 6496msgstr "Buscar otras relaciones" 6497 6498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6499#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6500msgid "Find relationships via ancestors" 6501msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6502 6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6504#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6505msgid "Find the closest relationships" 6506msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6509#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6510msgid "Find unrelated individuals" 6511msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6515msgid "Finland" 6516msgstr "Finlandia" 6517 6518#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6519msgid "First communion" 6520msgstr "Primera comunión" 6521 6522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6523msgid "First event" 6524msgstr "Primer suceso" 6525 6526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6527msgid "First record" 6528msgstr "Primer registro" 6529 6530#. I18N: Name of a module 6531#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6532msgid "Fix name slashes and spaces" 6533msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6534 6535#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6536msgid "Flag" 6537msgstr "Bandera" 6538 6539#. I18N: Name of a country or state 6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6541msgid "Flanders" 6542msgstr "Flandes" 6543 6544#. I18N: a month in the French republican calendar 6545#: app/Date/FrenchDate.php:163 6546msgctxt "GENITIVE" 6547msgid "Floreal" 6548msgstr "floreal" 6549 6550#. I18N: a month in the French republican calendar 6551#: app/Date/FrenchDate.php:257 6552msgctxt "INSTRUMENTAL" 6553msgid "Floreal" 6554msgstr "floreal" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:210 6558msgctxt "LOCATIVE" 6559msgid "Floreal" 6560msgstr "floreal" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:116 6564msgctxt "NOMINATIVE" 6565msgid "Floreal" 6566msgstr "floreal" 6567 6568#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6569#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6570msgid "Folder" 6571msgstr "Directorio" 6572 6573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6574msgid "Folder name on server" 6575msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6576 6577#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6578#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6579msgid "Follow this link to verify your email address." 6580msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6581 6582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6584#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6587#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6598msgid "Font" 6599msgstr "Fuente" 6600 6601#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6602#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6603msgid "Footer" 6604msgstr "Pie de página" 6605 6606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6608#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6609#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6610msgid "Footers" 6611msgstr "Pies de página" 6612 6613#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6615#, php-format 6616msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6617msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6618 6619#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6620msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6621msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6622 6623#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6624msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6625msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6626 6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6628#, php-format 6629msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6630msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6631 6632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6633#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6634#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6635#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6636#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6637#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6638#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6639#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6640#, php-format 6641msgid "For more information, see %s." 6642msgstr "" 6643 6644#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6645#, php-format 6646msgid "For technical support and information contact %s." 6647msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6648 6649#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6650#, php-format 6651msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6652msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6653 6654#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6656msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6657msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6658 6659#: resources/views/login-page.phtml:59 6660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6661msgid "Forgot password?" 6662msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6663 6664#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6665#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6666#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6667#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6668#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6669#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6670msgid "Format" 6671msgstr "Formato" 6672 6673#. I18N: A configuration setting 6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6675msgid "Format text and notes" 6676msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6677 6678#. I18N: Location of an LDS church temple 6679#: app/Elements/TempleCode.php:94 6680msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6681msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6682 6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6684msgctxt "Female pedigree" 6685msgid "Foster" 6686msgstr "Acogida" 6687 6688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6689msgctxt "Male pedigree" 6690msgid "Foster" 6691msgstr "Acogido" 6692 6693#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6694msgctxt "Pedigree" 6695msgid "Foster" 6696msgstr "Acogido" 6697 6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6699msgid "Foster child" 6700msgstr "Hijo de acogida" 6701 6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6703msgid "Foster father" 6704msgstr "Padre de acogida" 6705 6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6707msgid "Foster mother" 6708msgstr "Madre de acogida" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6712msgid "France" 6713msgstr "Francia" 6714 6715#. I18N: Location of an LDS church temple 6716#: app/Elements/TempleCode.php:95 6717msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6718msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6719 6720#. I18N: Location of an LDS church temple 6721#: app/Elements/TempleCode.php:96 6722msgid "Freiburg, Germany" 6723msgstr "Freiburg, Alemania" 6724 6725#. I18N: The French calendar 6726#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6727#: resources/views/help/date.phtml:217 6728msgid "French" 6729msgstr "Francés" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6733msgid "French Guiana" 6734msgstr "Guayana Francesa" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6738msgid "French Polynesia" 6739msgstr "Polinesia Francesa" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6743msgid "French Southern Territories" 6744msgstr "Territorios Australes Franceses" 6745 6746#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6747#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6748#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6749#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6750msgid "Frequently asked questions" 6751msgstr "Preguntas frecuentes" 6752 6753#. I18N: Location of an LDS church temple 6754#: app/Elements/TempleCode.php:97 6755msgid "Fresno, California, United States" 6756msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6757 6758#. I18N: abbreviation for Friday 6759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6761msgid "Fri" 6762msgstr "Viernes" 6763 6764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6765msgid "Friday" 6766msgstr "viernes" 6767 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6769msgid "Friend" 6770msgstr "Amigo" 6771 6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6773msgctxt "FEMALE" 6774msgid "Friend" 6775msgstr "Amigo" 6776 6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6778msgctxt "MALE" 6779msgid "Friend" 6780msgstr "Amigo" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:153 6784msgctxt "GENITIVE" 6785msgid "Frimaire" 6786msgstr "frimario" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:247 6790msgctxt "INSTRUMENTAL" 6791msgid "Frimaire" 6792msgstr "frimario" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:200 6796msgctxt "LOCATIVE" 6797msgid "Frimaire" 6798msgstr "frimario" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:105 6802msgctxt "NOMINATIVE" 6803msgid "Frimaire" 6804msgstr "frimario" 6805 6806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6807#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6808#: resources/views/message-page.phtml:27 6809msgctxt "Email sender" 6810msgid "From" 6811msgstr "De" 6812 6813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6814#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6815msgctxt "Start of date range" 6816msgid "From" 6817msgstr "De" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:171 6821msgctxt "GENITIVE" 6822msgid "Fructidor" 6823msgstr "fructidor" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:265 6827msgctxt "INSTRUMENTAL" 6828msgid "Fructidor" 6829msgstr "fructidor" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:218 6833msgctxt "LOCATIVE" 6834msgid "Fructidor" 6835msgstr "fructidor" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:124 6839msgctxt "NOMINATIVE" 6840msgid "Fructidor" 6841msgstr "fructidor" 6842 6843#. I18N: Location of an LDS church temple 6844#: app/Elements/TempleCode.php:98 6845msgid "Fukuoka, Japan" 6846msgstr "Fukuoka, Japón" 6847 6848#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6849msgid "Funeral" 6850msgstr "Funeral" 6851 6852#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6853msgid "GEDCOM" 6854msgstr "" 6855 6856#. I18N: A configuration setting 6857#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6859msgid "GEDCOM errors" 6860msgstr "Errores del GEDCOM" 6861 6862#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6863msgid "GEDCOM file" 6864msgstr "Archivo" 6865 6866#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6867#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6868#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6869#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6870#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6871msgid "GEDCOM tag" 6872msgstr "" 6873 6874#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6876msgid "GEDCOM tags" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6881msgid "GEDCOM-L" 6882msgstr "" 6883 6884#. I18N: GEDZIP = file format 6885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6886msgid "GEDZIP" 6887msgstr "" 6888 6889#. I18N: https://gov.genealogy.net 6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6892msgid "GOV identifier" 6893msgstr "" 6894 6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6896msgid "GOV identifier type" 6897msgstr "" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6901msgid "Gabon" 6902msgstr "Gabón" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6906msgid "Gambia" 6907msgstr "Gambia" 6908 6909#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6910#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6916msgid "Gender" 6917msgstr "Sexo" 6918 6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6920msgid "Genealogy" 6921msgstr "Genealogía" 6922 6923#. I18N: A configuration setting 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6925msgid "Genealogy contact" 6926msgstr "Contacto para genealogía" 6927 6928#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6929#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6930msgid "Genealogy data" 6931msgstr "Datos genealógicos" 6932 6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6935msgid "General" 6936msgstr "Opciones Generales" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6939#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6940msgid "General search" 6941msgstr "Búsqueda general" 6942 6943#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6944#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6945msgid "Generate sitemap files for search engines." 6946msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6947 6948#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6949#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6950#, php-format 6951msgid "Generated by %s" 6952msgstr "Generado por %s" 6953 6954#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6955msgid "Generation" 6956msgstr "Generación" 6957 6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6960msgid "Generation " 6961msgstr "Generación " 6962 6963#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6964#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6965#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6966#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6967#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6969#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6974msgid "Generations" 6975msgstr "Generaciones" 6976 6977#: app/Gedcom.php:902 6978msgid "Generations of ancestors" 6979msgstr "Generaciones de antecesores" 6980 6981#: app/Gedcom.php:907 6982msgid "Generations of descendants" 6983msgstr "" 6984 6985#. I18N: https://www.geonames.org 6986#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6987#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6988msgid "GeoNames" 6989msgstr "" 6990 6991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6993msgid "Geographic area" 6994msgstr "Área geográfica" 6995 6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7002msgid "Geographic data" 7003msgstr "Datos geográficos" 7004 7005#. I18N: find latitude/longitude for a place 7006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7008msgid "Geolocation" 7009msgstr "" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7013msgid "Georgia" 7014msgstr "Georgia" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7018msgid "Germany" 7019msgstr "Alemania" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:161 7023msgctxt "GENITIVE" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "germinal" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#: app/Date/FrenchDate.php:255 7029msgctxt "INSTRUMENTAL" 7030msgid "Germinal" 7031msgstr "germinal" 7032 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:208 7035msgctxt "LOCATIVE" 7036msgid "Germinal" 7037msgstr "germinal" 7038 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:114 7042msgctxt "NOMINATIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "germinal" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7048msgid "Ghana" 7049msgstr "Ghana" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7053msgid "Gibraltar" 7054msgstr "Gibraltar" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/Elements/TempleCode.php:99 7058msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7059msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/Elements/TempleCode.php:100 7063msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7064msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7065 7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7068msgid "Given name" 7069msgstr "Nombre" 7070 7071#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7072#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7074#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7076msgid "Given names" 7077msgstr "Nombre(s) de pila" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7080msgid "Godchild" 7081msgstr "Ahijado/a" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7085msgid "Goddaughter" 7086msgstr "Ahijada" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7090msgid "Godfather" 7091msgstr "Padrino" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7095msgid "Godmother" 7096msgstr "Madrina" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7099msgid "Godparent" 7100msgstr "Padrino o madrina" 7101 7102#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7103#: app/Gedcom.php:647 7104msgid "Godparents" 7105msgstr "" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7109msgid "Godson" 7110msgstr "Ahijado" 7111 7112#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7113msgid "Google™ analytics" 7114msgstr "" 7115 7116#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7117msgid "Google™ maps" 7118msgstr "Google™ maps" 7119 7120#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7121msgid "Google™ webmaster tools" 7122msgstr "" 7123 7124#: app/Gedcom.php:693 7125msgid "Graduation" 7126msgstr "Graduación" 7127 7128#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7129msgid "Greatest age at death" 7130msgstr "Mayor edad al fallecer" 7131 7132#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7133msgid "Greatest age between siblings" 7134msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7138msgid "Greece" 7139msgstr "Grecia" 7140 7141#. I18N: The name of a colour-scheme 7142#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7143msgid "Green Beam" 7144msgstr "Rayo verde" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7148msgid "Greenland" 7149msgstr "Groenlandia" 7150 7151#. I18N: The gregorian calendar 7152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7153msgid "Gregorian" 7154msgstr "Gregoriano" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7158msgid "Grenada" 7159msgstr "Granada" 7160 7161#. I18N: Location of an LDS church temple 7162#: app/Elements/TempleCode.php:101 7163msgid "Guadalajara, Mexico" 7164msgstr "Guadalajara, México" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7168msgid "Guadeloupe" 7169msgstr "Guadalupe" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7173msgid "Guam" 7174msgstr "Guam" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7177msgid "Guardian" 7178msgstr "Tutor/a" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7181msgctxt "FEMALE" 7182msgid "Guardian" 7183msgstr "Tutora" 7184 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7186msgctxt "MALE" 7187msgid "Guardian" 7188msgstr "Tutor" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7192msgid "Guatemala" 7193msgstr "Guatemala" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#: app/Elements/TempleCode.php:102 7197msgid "Guatemala City, Guatemala" 7198msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#: app/Elements/TempleCode.php:103 7202msgid "Guayaquil, Ecuador" 7203msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7207msgid "Guernsey" 7208msgstr "Guernesey" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7212msgid "Guinea" 7213msgstr "Guinea" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7217msgid "Guinea-Bissau" 7218msgstr "Guinea Bissau" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7222msgid "Guyana" 7223msgstr "Guyana" 7224 7225#. I18N: Name of a module 7226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7227msgid "HTML" 7228msgstr "Bloque HTML" 7229 7230#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7231msgid "Hair color" 7232msgstr "Color de pelo" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7236msgid "Haiti" 7237msgstr "Haití" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:105 7241msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7242msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:147 7246msgid "Hamilton, New Zealand" 7247msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7248 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/Elements/TempleCode.php:106 7251msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7252msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7253 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7255msgid "He " 7256msgstr "Él " 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7259msgid "He died" 7260msgstr "Murió" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7264msgid "He married" 7265msgstr "Se casó con" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7268msgid "He resided at" 7269msgstr "Vivió en" 7270 7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7272msgid "He was born" 7273msgstr "Nació" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7276msgid "He was buried" 7277msgstr "Enterrado" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7280msgid "He was christened" 7281msgstr "Fue bautizado" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7284msgid "He was cremated" 7285msgstr "Incinerado" 7286 7287#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7288#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7289msgid "Header" 7290msgstr "Encabezamiento" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7294msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7295msgstr "Islas Heard y McDonald" 7296 7297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7298msgid "Hebrew" 7299msgstr "Hebreo" 7300 7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7302msgid "Hebrew name" 7303msgstr "Nombre hebreo" 7304 7305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7306msgid "Height" 7307msgstr "Alto" 7308 7309#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7310#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7311#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7312#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7313#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7315#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7316#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7317#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7318#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7319#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7320#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7321#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7322#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7323#, php-format 7324msgid "Hello %s…" 7325msgstr "Hola %s …" 7326 7327#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7328#, php-format 7329msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7330msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7331 7332#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7333#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7336msgid "Hello administrator…" 7337msgstr "Hola Administrador …" 7338 7339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7340#: resources/views/help/link.phtml:13 7341msgid "Help" 7342msgstr "Ayuda" 7343 7344#. I18N: Location of an LDS church temple 7345#: app/Elements/TempleCode.php:108 7346msgid "Helsinki, Finland" 7347msgstr "Helsinki, Finlandia" 7348 7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7365msgctxt "font name" 7366msgid "Helvetica" 7367msgstr "Helvética" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7370msgid "Her occupation was" 7371msgstr "Su ocupación era" 7372 7373#. I18N: https://wego.here.com 7374#: app/Module/HereMaps.php:82 7375msgid "Here maps" 7376msgstr "" 7377 7378#. I18N: Location of an LDS church temple 7379#: app/Elements/TempleCode.php:109 7380msgid "Hermosillo, Mexico" 7381msgstr "Hermosillo, México" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:195 7385msgctxt "GENITIVE" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "jeshván" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:299 7391msgctxt "INSTRUMENTAL" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "jeshván" 7394 7395#. I18N: a month in the Jewish calendar 7396#: app/Date/JewishDate.php:247 7397msgctxt "LOCATIVE" 7398msgid "Heshvan" 7399msgstr "jeshván" 7400 7401#. I18N: a month in the Jewish calendar 7402#: app/Date/JewishDate.php:143 7403msgctxt "NOMINATIVE" 7404msgid "Heshvan" 7405msgstr "jeshván" 7406 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7409#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7410#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7412msgid "Hide GEDCOM tags" 7413msgstr "" 7414 7415#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7419msgid "Hide from everyone" 7420msgstr "Esconder a todos" 7421 7422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7423#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7425#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7426#: resources/views/login-page.phtml:45 7427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7428#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7429#: resources/views/register-page.phtml:74 7430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7434msgid "Hide password" 7435msgstr "" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7439#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7440msgid "Hide these errors" 7441msgstr "" 7442 7443#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7444msgid "Hide unused locations" 7445msgstr "" 7446 7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7448msgid "Hierarchical relationship" 7449msgstr "" 7450 7451#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7452#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7455msgid "Highlighted image" 7456msgstr "Imagen resaltada" 7457 7458#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7459#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7460#: resources/views/help/date.phtml:185 7461msgid "Hijri" 7462msgstr "Hijri" 7463 7464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7465msgid "His occupation was" 7466msgstr "Su ocupación era" 7467 7468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7474#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7475msgid "Historic events" 7476msgstr "Eventos históricos" 7477 7478#. I18N: Name of a module 7479#. I18N: A configuration setting 7480#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7482msgid "Hit counters" 7483msgstr "Contadores de visitas" 7484 7485#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7486msgid "Holocaust" 7487msgstr "Holocausto" 7488 7489#. I18N: Name of a module 7490#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7494msgid "Home page" 7495msgstr "Página de Bienvenido" 7496 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7499msgid "Honduras" 7500msgstr "Honduras" 7501 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#. I18N: Name of a country or state 7504#: app/Elements/TempleCode.php:110 7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7506msgid "Hong Kong" 7507msgstr "Hong Kong" 7508 7509#. I18N: Name of a module/chart 7510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7512msgid "Hourglass chart" 7513msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7514 7515#. I18N: %s is an individual’s name 7516#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7517#, php-format 7518msgid "Hourglass chart of %s" 7519msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7520 7521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7522msgid "Household" 7523msgstr "Hogar" 7524 7525#. I18N: Location of an LDS church temple 7526#: app/Elements/TempleCode.php:111 7527msgid "Houston, Texas, United States" 7528msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7529 7530#. I18N: Configuration option 7531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7532msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7533msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7534 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7537msgid "Hungary" 7538msgstr "Hungría" 7539 7540#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7541#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7544#: resources/views/fact-date.phtml:138 7545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7546#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7556msgid "Husband" 7557msgstr "Esposo" 7558 7559#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7560msgid "Husband’s age" 7561msgstr "Edad del esposo" 7562 7563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7565msgid "IP address" 7566msgstr "Dirección IP" 7567 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7570msgid "Iceland" 7571msgstr "Islandia" 7572 7573#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7574msgctxt "Surname tradition" 7575msgid "Icelandic" 7576msgstr "islandés" 7577 7578#. I18N: Location of an LDS church temple 7579#: app/Elements/TempleCode.php:112 7580msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7581msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7582 7583#: app/Gedcom.php:695 7584msgid "Identification number" 7585msgstr "Número ID" 7586 7587#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7588msgid "Identifiers" 7589msgstr "" 7590 7591#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7592msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7593msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7594 7595#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7597msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7598msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7599 7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7601msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7602msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:22 7605#, php-format 7606msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7607msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:19 7610#, php-format 7611msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7612msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:28 7615#, php-format 7616msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7617msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:25 7620#, php-format 7621msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7622msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7623 7624#: resources/views/help/name.phtml:16 7625#, php-format 7626msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7627msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7628 7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7630msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7631msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7632 7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7634msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7635msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7639msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7640msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7644msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7645msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7646 7647#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7649msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7650msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7651 7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7653msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7654msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7655 7656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7657msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7658msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7659 7660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7661msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7662msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7663 7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7665msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7666msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7667 7668#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7669#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7670msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7671msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7672 7673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7675msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7676msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7677 7678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7679msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7680msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7681 7682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7683msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7684msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7685 7686#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7687#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7688msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7689msgstr "" 7690 7691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7692msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7693msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7694 7695#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7697msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7698msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7699 7700#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7702msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7703msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7704 7705#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7706msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7707msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7710msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7711msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7714msgid "Image dimensions" 7715msgstr "Dimensiones de imagen" 7716 7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7718msgid "Images without watermarks" 7719msgstr "Imágenes sin filigranas" 7720 7721#: app/Gedcom.php:697 7722msgid "Immigration" 7723msgstr "Immigración" 7724 7725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7726#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7727msgid "Import" 7728msgstr "Importar" 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7731msgid "Import a GEDCOM file" 7732msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7736msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7737msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7738 7739#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7740msgid "Import geographic data" 7741msgstr "Importar información geográfica" 7742 7743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7744msgid "Import preferences" 7745msgstr "Opciones de importación" 7746 7747#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7748#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7749msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7750msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7751 7752#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7753msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7754msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7755 7756#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7758msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7759 7760#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7762msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7763msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7764 7765#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7767msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7768msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7771msgid "In this month…" 7772msgstr "En un mes como éste…" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7775msgid "In this year…" 7776msgstr "En este año…" 7777 7778#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7780msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7781msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7782 7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7784msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7785msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7786 7787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7788msgid "Include aliases" 7789msgstr "" 7790 7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7792msgid "Include associates" 7793msgstr "Incluir asociados" 7794 7795#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7796#, php-format 7797msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7798msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7799 7800#. I18N: Label for check-box 7801#: resources/views/admin/media.phtml:66 7802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7803msgid "Include subfolders" 7804msgstr "Incluir subcarpetas" 7805 7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7807msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7808msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7809 7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7811msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7812msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7813 7814#. I18N: Label for a configuration option 7815#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7816msgid "Include the individual’s immediate family" 7817msgstr "Incluir la familia inmediata" 7818 7819#. I18N: Name of a country or state 7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7821msgid "India" 7822msgstr "India" 7823 7824#. I18N: Location of an LDS church temple 7825#: app/Elements/TempleCode.php:113 7826msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7827msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7828 7829#. I18N: Name of a module/report 7830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7832#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7833#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7835#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7836#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7837#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7838#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7839#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7840#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7841#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7844#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7845#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7846#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7847#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7853#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7865msgid "Individual" 7866msgstr "Persona" 7867 7868#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7869msgid "Individual 1" 7870msgstr "Persona 1" 7871 7872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7873msgid "Individual 2" 7874msgstr "Persona 2" 7875 7876#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7877msgid "Individual distribution chart" 7878msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7879 7880#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7881msgid "Individual facts and events" 7882msgstr "" 7883 7884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7885msgid "Individual page" 7886msgstr "Página de Individuo" 7887 7888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7889msgid "Individual pages" 7890msgstr "Páginas de personas" 7891 7892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7893#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7894msgid "Individual record" 7895msgstr "Registro de persona" 7896 7897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7900msgid "Individual who lived the longest" 7901msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7902 7903#. I18N: Name of a module/list 7904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7905#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7907#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7908#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7917#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7918#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7919#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7922#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7923#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7924#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7928#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7930#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7933#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7934#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7935#: resources/views/search-results.phtml:37 7936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7938msgid "Individuals" 7939msgstr "Personas" 7940 7941#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7942#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7943msgid "Individuals with sources" 7944msgstr "Personas con fuentes" 7945 7946#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7947#, php-format 7948msgid "Individuals with surname %s" 7949msgstr "Personas con el apellido %s" 7950 7951#. I18N: Name of a country or state 7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7953msgid "Indonesia" 7954msgstr "Indonesia" 7955 7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7957msgid "Informant" 7958msgstr "Informador" 7959 7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7961msgctxt "FEMALE" 7962msgid "Informant" 7963msgstr "Declarante" 7964 7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7966msgctxt "MALE" 7967msgid "Informant" 7968msgstr "Declarante" 7969 7970#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7971msgid "Inline-source records are discouraged." 7972msgstr "" 7973 7974#. I18N: Name of a module 7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7977msgid "Interactive tree" 7978msgstr "Árbol interactivo" 7979 7980#. I18N: %s is an individual’s name 7981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7983#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7984#, php-format 7985msgid "Interactive tree of %s" 7986msgstr "Árbol interactivo de %s" 7987 7988#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7989msgid "Interment" 7990msgstr "" 7991 7992#: app/Services/MessageService.php:231 7993msgid "Internal messaging" 7994msgstr "Mensajes internos" 7995 7996#: app/Services/MessageService.php:232 7997msgid "Internal messaging with emails" 7998msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8001msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8002msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8005msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8009msgid "Invalid GEDCOM level number." 8010msgstr "" 8011 8012#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8013msgid "Invalid GEDCOM record" 8014msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8015 8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8017msgid "Invalid GEDCOM record." 8018msgstr "" 8019 8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8021msgid "Invalid GEDCOM tag." 8022msgstr "" 8023 8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8025msgid "Invalid GEDCOM value." 8026msgstr "" 8027 8028#: app/Date.php:224 8029msgid "Invalid date" 8030msgstr "Fecha no válida" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8034msgid "Iran" 8035msgstr "Irán" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8039msgid "Iraq" 8040msgstr "Irak" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8044msgid "Ireland" 8045msgstr "Irlanda" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8049msgid "Isle of Man" 8050msgstr "Isla de Man" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8054msgid "Israel" 8055msgstr "Israel" 8056 8057#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8058msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8059msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8060 8061#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8062msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8063msgstr "" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8067msgid "Italy" 8068msgstr "Italia" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:209 8072msgctxt "GENITIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "iyar" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:313 8078msgctxt "INSTRUMENTAL" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "iyar" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:261 8084msgctxt "LOCATIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "iyar" 8087 8088#. I18N: a month in the Jewish calendar 8089#: app/Date/JewishDate.php:157 8090msgctxt "NOMINATIVE" 8091msgid "Iyar" 8092msgstr "iyar" 8093 8094#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8095#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8096#: resources/views/help/date.phtml:201 8097msgid "Jalali" 8098msgstr "Jalali" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8102msgid "Jamaica" 8103msgstr "Jamaica" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8106msgctxt "Abbreviation for January" 8107msgid "Jan" 8108msgstr "enero" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8111msgctxt "GENITIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "enero" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8116msgctxt "INSTRUMENTAL" 8117msgid "January" 8118msgstr "enero" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8121msgctxt "LOCATIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "enero" 8124 8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8128msgctxt "NOMINATIVE" 8129msgid "January" 8130msgstr "enero" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8134msgid "Japan" 8135msgstr "Japón" 8136 8137#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8139#: resources/views/help/date.phtml:169 8140msgid "Jewish" 8141msgstr "Judío" 8142 8143#. I18N: Location of an LDS church temple 8144#: app/Elements/TempleCode.php:114 8145msgid "Johannesburg, South Africa" 8146msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8147 8148#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8149#: app/Services/TreeService.php:226 8150msgid "John /DOE/" 8151msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8155msgid "Jordan" 8156msgstr "Jordania" 8157 8158#. I18N: Location of an LDS church temple 8159#: app/Elements/TempleCode.php:115 8160msgid "Jordan River, Utah, United States" 8161msgstr "Río Jordán, Utah" 8162 8163#. I18N: Name of a module 8164#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8165msgid "Journal" 8166msgstr "Diario" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8169msgctxt "Abbreviation for July" 8170msgid "Jul" 8171msgstr "jul" 8172 8173#. I18N: The julian calendar 8174#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8175#: resources/views/help/date.phtml:153 8176msgid "Julian" 8177msgstr "Juliano" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8180msgctxt "GENITIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "julio" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8185msgctxt "INSTRUMENTAL" 8186msgid "July" 8187msgstr "julio" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8190msgctxt "LOCATIVE" 8191msgid "July" 8192msgstr "julio" 8193 8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8197msgctxt "NOMINATIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "julio" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:150 8203msgctxt "GENITIVE" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "Jumada I-Üla" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8208#: app/Date/HijriDate.php:240 8209msgctxt "INSTRUMENTAL" 8210msgid "Jumada al-awwal" 8211msgstr "Jumada I-Üla" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:195 8215msgctxt "LOCATIVE" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "Jumada I-Üla" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8220#: app/Date/HijriDate.php:105 8221msgctxt "NOMINATIVE" 8222msgid "Jumada al-awwal" 8223msgstr "Jumada I-Üla" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:152 8227msgctxt "GENITIVE" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "Jumada I-Akhira" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8232#: app/Date/HijriDate.php:242 8233msgctxt "INSTRUMENTAL" 8234msgid "Jumada al-thani" 8235msgstr "Jumada I-Akhira" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:197 8239msgctxt "LOCATIVE" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "Jumada I-Akhira" 8242 8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8244#: app/Date/HijriDate.php:107 8245msgctxt "NOMINATIVE" 8246msgid "Jumada al-thani" 8247msgstr "Jumada I-Akhira" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8250msgctxt "Abbreviation for June" 8251msgid "Jun" 8252msgstr "jun" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8255msgctxt "GENITIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "junio" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8260msgctxt "INSTRUMENTAL" 8261msgid "June" 8262msgstr "junio" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8265msgctxt "LOCATIVE" 8266msgid "June" 8267msgstr "junio" 8268 8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8272msgctxt "NOMINATIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "junio" 8275 8276#. I18N: Location of an LDS church temple 8277#: app/Elements/TempleCode.php:116 8278msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8279msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8283msgid "Kazakhstan" 8284msgstr "Kazajistán" 8285 8286#. I18N: A configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8288msgid "Keep media objects" 8289msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8290 8291#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8292msgid "Keep open" 8293msgstr "Mantener abierto" 8294 8295#. I18N: A configuration setting 8296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8297#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8298#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8299msgid "Keep the existing “last change” information" 8300msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8304msgid "Kenya" 8305msgstr "Kenia" 8306 8307#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8308msgid "Keyword examples" 8309msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8310 8311#: app/Date/JalaliDate.php:275 8312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8313msgid "Khor" 8314msgstr "Khor" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:143 8318msgctxt "GENITIVE" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "Khordad" 8321 8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8323#: app/Date/JalaliDate.php:233 8324msgctxt "INSTRUMENTAL" 8325msgid "Khordad" 8326msgstr "Khordad" 8327 8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8329#: app/Date/JalaliDate.php:188 8330msgctxt "LOCATIVE" 8331msgid "Khordad" 8332msgstr "Khordad" 8333 8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8335#: app/Date/JalaliDate.php:98 8336msgctxt "NOMINATIVE" 8337msgid "Khordad" 8338msgstr "Khordad" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8342msgid "Kiribati" 8343msgstr "Kiribati" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:197 8347msgctxt "GENITIVE" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "kislev" 8350 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:301 8353msgctxt "INSTRUMENTAL" 8354msgid "Kislev" 8355msgstr "kislev" 8356 8357#. I18N: a month in the Jewish calendar 8358#: app/Date/JewishDate.php:249 8359msgctxt "LOCATIVE" 8360msgid "Kislev" 8361msgstr "kislev" 8362 8363#. I18N: a month in the Jewish calendar 8364#: app/Date/JewishDate.php:145 8365msgctxt "NOMINATIVE" 8366msgid "Kislev" 8367msgstr "kislev" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/Elements/TempleCode.php:117 8371msgid "Kona, Hawaii, United States" 8372msgstr "Kona, Hawái" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8376msgid "Korea" 8377msgstr "Corea" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8381msgid "Kuwait" 8382msgstr "Kuwait" 8383 8384#. I18N: Location of an LDS church temple 8385#: app/Elements/TempleCode.php:118 8386msgid "Kyiv, Ukraine" 8387msgstr "Kiev, Ucrania" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8391msgid "Kyrgyzstan" 8392msgstr "Kirguistán" 8393 8394#: app/Gedcom.php:612 8395msgid "LDS baptism" 8396msgstr "Bautismo SUD" 8397 8398#: app/Gedcom.php:766 8399msgid "LDS child sealing" 8400msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8401 8402#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8403msgid "LDS church" 8404msgstr "" 8405 8406#: app/Gedcom.php:654 8407msgid "LDS confirmation" 8408msgstr "Confirmación SUD" 8409 8410#: app/Gedcom.php:674 8411msgid "LDS endowment" 8412msgstr "Investidura SUD" 8413 8414#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8415#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8416msgid "LDS initiatory" 8417msgstr "" 8418 8419#: app/Gedcom.php:506 8420msgid "LDS spouse sealing" 8421msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8422 8423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8425msgid "Label" 8426msgstr "" 8427 8428#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8429msgid "Label for husband" 8430msgstr "" 8431 8432#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8433msgid "Label for wife" 8434msgstr "" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/Elements/TempleCode.php:107 8438msgid "Laie, Hawaii, United States" 8439msgstr "Laie, Hawái" 8440 8441#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8442#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8443msgid "Land purchase" 8444msgstr "" 8445 8446#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8447#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8448msgid "Land sale" 8449msgstr "" 8450 8451#. I18N: page orientation 8452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8453#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8455msgid "Landscape" 8456msgstr "Apaisado" 8457 8458#. I18N: A configuration setting 8459#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8460#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8465#: resources/views/admin/users.phtml:29 8466#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8467#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8468#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8469msgid "Language" 8470msgstr "Idioma" 8471 8472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8474#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8475#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8476msgid "Languages" 8477msgstr "Lenguajes" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8481msgid "Laos" 8482msgstr "Laos" 8483 8484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8485msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8486msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8487 8488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8489#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8490msgid "Largest families" 8491msgstr "Familias más numerosas" 8492 8493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8494msgid "Largest number of grandchildren" 8495msgstr "Número más alto de nietos" 8496 8497#. I18N: Location of an LDS church temple 8498#: app/Elements/TempleCode.php:125 8499msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8500msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8501 8502#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8503#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8504#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8507#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8508#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8509#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8510#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8512#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8517msgid "Last change" 8518msgstr "Última modificación" 8519 8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8521msgid "Last email reminder was sent " 8522msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8523 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8525msgid "Last event" 8526msgstr "Último evento" 8527 8528#: resources/views/admin/users.phtml:33 8529msgid "Last signed in" 8530msgstr "Última entrada" 8531 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8536msgid "Latest birth" 8537msgstr "Nacimiento más tardío" 8538 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8543msgid "Latest death" 8544msgstr "Defunción más tardía" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8547msgid "Latest divorce" 8548msgstr "Divorcio más reciente" 8549 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8551msgid "Latest marriage" 8552msgstr "Matrimonio más reciente" 8553 8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8555#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8557#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8560#: resources/views/fact-place.phtml:33 8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8562msgid "Latitude" 8563msgstr "Latitud" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8567msgid "Latvia" 8568msgstr "Letonia" 8569 8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8578#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8581msgid "Layout" 8582msgstr "Presentación" 8583 8584#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8585msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8586msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8587 8588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8589msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8590msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8591 8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8594msgid "Leaves" 8595msgstr "Hojas" 8596 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8599msgid "Lebanon" 8600msgstr "Líbano" 8601 8602#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8604msgid "Legacy URLs" 8605msgstr "" 8606 8607#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8608msgid "Legatee" 8609msgstr "Herencia" 8610 8611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8612msgid "Length" 8613msgstr "" 8614 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8616msgid "Length of marriage" 8617msgstr "Duración del matrimonio" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8621msgid "Lesotho" 8622msgstr "Lesoto" 8623 8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8640msgctxt "paper size" 8641msgid "Letter" 8642msgstr "US Letter" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8646msgid "Liberia" 8647msgstr "Liberia" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8651msgid "Libya" 8652msgstr "Libia" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8656msgid "Liechtenstein" 8657msgstr "Liechtenstein" 8658 8659#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8660msgid "Lifespan" 8661msgstr "Período de vida" 8662 8663#. I18N: Name of a module/chart 8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8665msgid "Lifespans" 8666msgstr "Duración de vida" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/Elements/TempleCode.php:120 8670msgid "Lima, Peru" 8671msgstr "Lima, Perú" 8672 8673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8674msgid "Line endings" 8675msgstr "" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8678msgid "Line number" 8679msgstr "" 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8683msgid "Link media objects to facts and events" 8684msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8685 8686#. I18N: You need to: 8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8689msgid "Link the user account to an individual." 8690msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8691 8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8694msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8695msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8699msgid "Link this media object to a family" 8700msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8704msgid "Link this media object to a source" 8705msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8706 8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8709msgid "Link this media object to an individual" 8710msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8711 8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8713msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8714msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8715 8716#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8717#: resources/views/chart-box.phtml:126 8718msgid "Links" 8719msgstr "Vínculos" 8720 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8723msgid "List" 8724msgstr "Lista" 8725 8726#. I18N: Name of a module 8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8733msgid "Lists" 8734msgstr "Listas" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8738msgid "Lithuania" 8739msgstr "Lituania" 8740 8741#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8742msgctxt "Surname tradition" 8743msgid "Lithuanian" 8744msgstr "Lituano" 8745 8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8747msgid "Living" 8748msgstr "Viva" 8749 8750#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8751msgid "Living individuals" 8752msgstr "Personas vivas" 8753 8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8755msgid "Loading…" 8756msgstr "Cargando…" 8757 8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8759#: resources/views/admin/media.phtml:38 8760msgid "Local files" 8761msgstr "Archivos locales" 8762 8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8768msgid "Location" 8769msgstr "Ubicación" 8770 8771#. I18N: Name of a module/list 8772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8773#: app/Module/LocationListModule.php:160 8774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8777#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8778#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8779#: resources/views/search-results.phtml:92 8780msgid "Locations" 8781msgstr "" 8782 8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Huésped" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8788msgctxt "FEMALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "Huésped" 8791 8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8793msgctxt "MALE" 8794msgid "Lodger" 8795msgstr "Huésped" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:121 8799msgid "Logan, Utah, United States" 8800msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:122 8804msgid "London, England" 8805msgstr "Londres, Inglaterra" 8806 8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8810msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8811 8812#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8813msgid "Longest marriage" 8814msgstr "Matrimonio más duradero" 8815 8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8817#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8819#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8822#: resources/views/fact-place.phtml:34 8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8824msgid "Longitude" 8825msgstr "Longitud" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:119 8829msgid "Los Angeles, California, United States" 8830msgstr "Los Ángeles, California" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:123 8834msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8835msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8836 8837#. I18N: Location of an LDS church temple 8838#: app/Elements/TempleCode.php:124 8839msgid "Lubbock, Texas, United States" 8840msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8844msgid "Luxembourg" 8845msgstr "Luxemburgo" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8849msgid "Macau" 8850msgstr "Macao" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8854msgid "Macedonia" 8855msgstr "ARY Macedonia" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8859msgid "Madagascar" 8860msgstr "Madagascar" 8861 8862#. I18N: Location of an LDS church temple 8863#: app/Elements/TempleCode.php:126 8864msgid "Madrid, Spain" 8865msgstr "Madrid, España" 8866 8867#. I18N: Type of media object 8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8869msgid "Magazine" 8870msgstr "Revista" 8871 8872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8875msgid "Maidenhead location code" 8876msgstr "" 8877 8878#: app/Services/MessageService.php:234 8879msgid "Mailto link" 8880msgstr "Vínculo mailto" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8884msgid "Malawi" 8885msgstr "Malaui" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8889msgid "Malaysia" 8890msgstr "Malasia" 8891 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8894msgid "Maldives" 8895msgstr "Maldivas" 8896 8897#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8898msgid "Male" 8899msgstr "Hombre" 8900 8901#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8904#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8905#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8914#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8915#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8916#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8917#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8918msgid "Males" 8919msgstr "Hombres" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8923msgid "Mali" 8924msgstr "Malí" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8928msgid "Malta" 8929msgstr "Malta" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8934#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8945msgid "Manage family trees" 8946msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8947 8948#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8951msgid "Manage media" 8952msgstr "Administrar medios" 8953 8954#. I18N: Listbox entry; name of a role 8955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8959msgid "Manager" 8960msgstr "Supervisor" 8961 8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8963msgid "Managers" 8964msgstr "Supervisores" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:127 8968msgid "Manaus, Brazil" 8969msgstr "Manaus, Brasil" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:128 8973msgid "Manhattan, New York, United States" 8974msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:129 8978msgid "Manila, Philippines" 8979msgstr "Manila, Filipinas" 8980 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/Elements/TempleCode.php:130 8983msgid "Manti, Utah, United States" 8984msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8985 8986#. I18N: Type of media object 8987#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8988msgid "Manuscript" 8989msgstr "Manuscrito" 8990 8991#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8992msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8993msgstr "" 8994 8995#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8997msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8998msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8999 9000#. I18N: Type of media object 9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9004msgid "Map" 9005msgstr "Mapa" 9006 9007#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9008msgid "Map link" 9009msgstr "" 9010 9011#. I18N: Links to maps 9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9014msgid "Map links" 9015msgstr "" 9016 9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9018#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9020msgid "Map providers" 9021msgstr "" 9022 9023#. I18N: mapbox.com 9024#: app/Module/MapBox.php:82 9025msgid "Mapbox" 9026msgstr "" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9029msgctxt "Abbreviation for March" 9030msgid "Mar" 9031msgstr "marzo" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9034msgctxt "GENITIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "marzo" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9039msgctxt "INSTRUMENTAL" 9040msgid "March" 9041msgstr "marzo" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9044msgctxt "LOCATIVE" 9045msgid "March" 9046msgstr "marzo" 9047 9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9051msgctxt "NOMINATIVE" 9052msgid "March" 9053msgstr "marzo" 9054 9055#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9057msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9058msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 9059 9060#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9061#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9062#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9064#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9065#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9066#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9067#: resources/views/selects/family.phtml:13 9068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9117msgid "Marriage" 9118msgstr "Matrimonio" 9119 9120#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9121msgid "Marriage banns" 9122msgstr "Amonestaciones" 9123 9124#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9125msgid "Marriage beginning status" 9126msgstr "Comienzo del matrimonio" 9127 9128#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9129msgid "Marriage bond" 9130msgstr "Lazo matrimonial" 9131 9132#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9133msgid "Marriage by country" 9134msgstr "Matrimonios por país" 9135 9136#: app/Gedcom.php:491 9137msgid "Marriage contract" 9138msgstr "Contrato matrimonial" 9139 9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9141msgid "Marriage date range end" 9142msgstr "Fechas de casamiento a" 9143 9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9145msgid "Marriage date range start" 9146msgstr "Fechas de casamiento desde" 9147 9148#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9149msgid "Marriage ending status" 9150msgstr "Final del matrimonio" 9151 9152#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9153msgid "Marriage intention" 9154msgstr "Proposición de matrimonio" 9155 9156#: app/Gedcom.php:492 9157msgid "Marriage license" 9158msgstr "Licencia matrimonial" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9161msgid "Marriage of a brother" 9162msgstr "Matrimonio del hermano" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9166msgid "Marriage of a child" 9167msgstr "Matrimonio de un hijo" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9170msgid "Marriage of a daughter" 9171msgstr "Matrimonio de una hija" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9174msgid "Marriage of a father" 9175msgstr "Matrimonio del padre" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9181msgid "Marriage of a grandchild" 9182msgstr "Matrimonio de un nieto" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Matrimonio de una nieta" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9189msgctxt "daughter’s daughter" 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Matrimonio de una nieta" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9194msgctxt "son’s daughter" 9195msgid "Marriage of a granddaughter" 9196msgstr "Matrimonio de una nieta" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Matrimonio de un nieto" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9203msgctxt "daughter’s son" 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Matrimonio de un nieto" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9208msgctxt "son’s son" 9209msgid "Marriage of a grandson" 9210msgstr "Matrimonio de un nieto" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9213msgid "Marriage of a half-brother" 9214msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9217msgid "Marriage of a half-sibling" 9218msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9221msgid "Marriage of a half-sister" 9222msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9225msgid "Marriage of a mother" 9226msgstr "Casamiento de la madre" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9230msgid "Marriage of a parent" 9231msgstr "Matrimonio de un padre" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9235msgid "Marriage of a sibling" 9236msgstr "Matrimonio de un hermano" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9239msgid "Marriage of a sister" 9240msgstr "Matrimonio de una hermana" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9243msgid "Marriage of a son" 9244msgstr "Matrimonio de un hijo" 9245 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9247msgid "Marriage of parents" 9248msgstr "Matrimonio de los padres" 9249 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9251msgid "Marriage place contains" 9252msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9253 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9255msgid "Marriage places" 9256msgstr "Lugares de matrimonio" 9257 9258#: app/Gedcom.php:497 9259msgid "Marriage settlement" 9260msgstr "Dote" 9261 9262#. I18N: Name of a module/report 9263#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9267msgid "Marriages" 9268msgstr "Matrimonios" 9269 9270#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9271#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9272msgid "Marriages by century" 9273msgstr "Matrimonios por siglo" 9274 9275#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9277#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9280#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9281msgid "Married name" 9282msgstr "Nombre de casada" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9286msgid "Marshall Islands" 9287msgstr "Islas Marshall" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9291msgid "Martinique" 9292msgstr "Martinica" 9293 9294#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9295msgid "Masquerade as this user" 9296msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9297 9298#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9299msgid "Match both upper and lower case letters." 9300msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9301 9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9303msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9304msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9305 9306#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9307msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9308msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9309 9310#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9311msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9312msgstr "" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9316msgid "Mauritania" 9317msgstr "Mauritania" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9321msgid "Mauritius" 9322msgstr "Mauricio" 9323 9324#. I18N: A configuration setting 9325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9326msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9327msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9328 9329#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9330#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9331msgid "Maximum upload size: " 9332msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9335msgctxt "Abbreviation for May" 9336msgid "May" 9337msgstr "mayo" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9340msgctxt "GENITIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "mayo" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9345msgctxt "INSTRUMENTAL" 9346msgid "May" 9347msgstr "mayo" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9350msgctxt "LOCATIVE" 9351msgid "May" 9352msgstr "mayo" 9353 9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9357msgctxt "NOMINATIVE" 9358msgid "May" 9359msgstr "mayo" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9363msgid "Mayotte" 9364msgstr "Mayotte" 9365 9366#. I18N: Location of an LDS church temple 9367#: app/Elements/TempleCode.php:131 9368msgid "Medford, Oregon, United States" 9369msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9370 9371#. I18N: Name of a module 9372#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9373#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9376#: resources/views/admin/media.phtml:102 9377#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9378#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9379msgid "Media" 9380msgstr "Audiovisuales" 9381 9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9383#: resources/views/admin/media.phtml:98 9384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9385#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9388msgid "Media file" 9389msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9390 9391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9392msgid "Media file to upload" 9393msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9394 9395#: resources/views/admin/media.phtml:29 9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9397msgid "Media files" 9398msgstr "Archivos multimedia" 9399 9400#. I18N: A configuration setting 9401#: resources/views/admin/media.phtml:59 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9403msgid "Media folder" 9404msgstr "Carpeta de media" 9405 9406#: resources/views/admin/media.phtml:30 9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9408msgid "Media folders" 9409msgstr "Carpetas de media" 9410 9411#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9413#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9414#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9415#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9416#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9417#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9418#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9421#: resources/views/admin/media.phtml:106 9422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9423#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9426msgid "Media object" 9427msgstr "Objeto audiovisual" 9428 9429#. I18N: Name of a module/list 9430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9431#: app/Services/AdminService.php:186 9432#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9433#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9441#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9442#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9443#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9444msgid "Media objects" 9445msgstr "Objetos audiovisuales" 9446 9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9448msgid "Media objects found" 9449msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9450 9451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9452msgid "Media objects per page" 9453msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9454 9455#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9458msgid "Media type" 9459msgstr "Tipo de objeto" 9460 9461#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9462#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9463msgid "Medical" 9464msgstr "Médico" 9465 9466#. I18N: The name of a colour-scheme 9467#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9468msgid "Mediterranio" 9469msgstr "Mediterraneo" 9470 9471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9472msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9473msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9474 9475#: app/Date/JalaliDate.php:279 9476msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:151 9482msgctxt "GENITIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:241 9488msgctxt "INSTRUMENTAL" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Mehr" 9491 9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9493#: app/Date/JalaliDate.php:196 9494msgctxt "LOCATIVE" 9495msgid "Mehr" 9496msgstr "Mehr" 9497 9498#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9499#: app/Date/JalaliDate.php:106 9500msgctxt "NOMINATIVE" 9501msgid "Mehr" 9502msgstr "Mehr" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/Elements/TempleCode.php:132 9506msgid "Melbourne, Australia" 9507msgstr "Melbourne, Australia" 9508 9509#. I18N: Listbox entry; name of a role 9510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9515msgid "Member" 9516msgstr "Miembro" 9517 9518#. I18N: Location of an LDS church temple 9519#: app/Elements/TempleCode.php:133 9520msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9521msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9522 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9525msgid "Menu" 9526msgstr "Menú" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9530#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9531#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9532msgid "Menus" 9533msgstr "Menús" 9534 9535#. I18N: The name of a colour-scheme 9536#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9537msgid "Mercury" 9538msgstr "Mercurio" 9539 9540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9541msgid "Merge" 9542msgstr "Combinar" 9543 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9546msgid "Merge family trees" 9547msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9548 9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9551#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9552msgid "Merge records" 9553msgstr "Combinar registros" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:134 9557msgid "Merida, Mexico" 9558msgstr "Mérida, México" 9559 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/Elements/TempleCode.php:60 9562msgid "Mesa, Arizona, United States" 9563msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9564 9565#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9566#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9569#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9570msgid "Message" 9571msgstr "Mensaje" 9572 9573#. I18N: Name of a module 9574#. I18N: A configuration setting 9575#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9577msgid "Messages" 9578msgstr "Mensajes" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:167 9582msgctxt "GENITIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "messidor" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:261 9588msgctxt "INSTRUMENTAL" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "messidor" 9591 9592#. I18N: a month in the French republican calendar 9593#: app/Date/FrenchDate.php:214 9594msgctxt "LOCATIVE" 9595msgid "Messidor" 9596msgstr "messidor" 9597 9598#. I18N: a month in the French republican calendar 9599#: app/Date/FrenchDate.php:120 9600msgctxt "NOMINATIVE" 9601msgid "Messidor" 9602msgstr "messidor" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9606msgid "Mexico" 9607msgstr "México" 9608 9609#. I18N: Location of an LDS church temple 9610#: app/Elements/TempleCode.php:135 9611msgid "Mexico City, Mexico" 9612msgstr "Ciudad de México, México" 9613 9614#. I18N: Type of media object 9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9616msgid "Microfiche" 9617msgstr "Microficha" 9618 9619#. I18N: Type of media object 9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9621msgid "Microfilm" 9622msgstr "Microfilm" 9623 9624#. I18N: Name of a country or state 9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9626msgid "Micronesia" 9627msgstr "Micronesia" 9628 9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9630msgid "Middle East" 9631msgstr "Oriente Medio" 9632 9633#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9634msgid "Military" 9635msgstr "Militar" 9636 9637#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9638msgid "Military service" 9639msgstr "Servicio Militar" 9640 9641#. I18N: Name of a module/report 9642#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9645msgid "Missing data" 9646msgstr "Faltan datos" 9647 9648#. I18N: Listbox entry; name of a role 9649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9651msgid "Moderator" 9652msgstr "Moderador" 9653 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9655msgid "Moderators" 9656msgstr "Moderadores" 9657 9658#: resources/views/admin/components.phtml:38 9659#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9660msgid "Module" 9661msgstr "Módulo" 9662 9663#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9664msgid "Module administration" 9665msgstr "Administración de módulos" 9666 9667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9669#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9678#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9680#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9681msgid "Modules" 9682msgstr "Módulos" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9686msgid "Moldova" 9687msgstr "Moldavia" 9688 9689#. I18N: abbreviation for Monday 9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9692msgid "Mon" 9693msgstr "Lunes" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9697msgid "Monaco" 9698msgstr "Mónaco" 9699 9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9701msgid "Monday" 9702msgstr "lunes" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9706msgid "Mongolia" 9707msgstr "Mongolia" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9711msgid "Montenegro" 9712msgstr "Montenegro" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:137 9716msgid "Monterrey, Mexico" 9717msgstr "Monterrey, México" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/Elements/TempleCode.php:136 9721msgid "Montevideo, Uruguay" 9722msgstr "Montevideo, Uruguay" 9723 9724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9730#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9731msgid "Month" 9732msgstr "Mes" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9736msgid "Month of birth" 9737msgstr "Mes de nacimiento" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9741msgid "Month of birth of first child in a relation" 9742msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9746msgid "Month of death" 9747msgstr "Mes de fallecimiento" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9751msgid "Month of first marriage" 9752msgstr "Mes del primer matrimonio" 9753 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9756msgid "Month of marriage" 9757msgstr "Mes de matrimonio" 9758 9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9762msgid "Month:" 9763msgstr "Mes:" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/Elements/TempleCode.php:138 9767msgid "Monticello, Utah, United States" 9768msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/Elements/TempleCode.php:139 9772msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9773msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9777msgid "Montserrat" 9778msgstr "Montserrat" 9779 9780#: app/Date/JalaliDate.php:277 9781msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9782msgid "Mor" 9783msgstr "Mor" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:147 9787msgctxt "GENITIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:237 9793msgctxt "INSTRUMENTAL" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "Mordad" 9796 9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9798#: app/Date/JalaliDate.php:192 9799msgctxt "LOCATIVE" 9800msgid "Mordad" 9801msgstr "Mordad" 9802 9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9804#: app/Date/JalaliDate.php:102 9805msgctxt "NOMINATIVE" 9806msgid "Mordad" 9807msgstr "Mordad" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9811msgid "Morocco" 9812msgstr "Marruecos" 9813 9814#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9816msgid "Most SMTP servers require a password." 9817msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9818 9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9822msgid "Most common surnames" 9823msgstr "Apellidos más comunes" 9824 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9826msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9827msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9828 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9830msgid "Most mail servers require a valid email address." 9831msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9832 9833#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9835msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9836msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9837 9838#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9840msgid "Most servers do not use secure connections." 9841msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9846msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9847msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9851msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9855msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9856 9857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9859msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9860 9861#. I18N: Name of a module 9862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9863msgid "Most viewed pages" 9864msgstr "Páginas más visitadas" 9865 9866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9873msgid "Mother" 9874msgstr "Madre" 9875 9876#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9877#, php-format 9878msgid "Mother: %s" 9879msgstr "Madre: %s" 9880 9881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9882msgid "Mother’s age" 9883msgstr "Edad de la madre" 9884 9885#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9886#: app/Individual.php:891 9887#, php-format 9888msgid "Mother’s family with %s" 9889msgstr "Familia de la madre con %s" 9890 9891#. I18N: A step-family. 9892#: app/Individual.php:895 9893msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9894msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9895 9896#. I18N: Location of an LDS church temple 9897#: app/Elements/TempleCode.php:140 9898msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9899msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9900 9901#: resources/views/admin/components.phtml:45 9902#: resources/views/admin/components.phtml:152 9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9904msgid "Move down" 9905msgstr "Hacia abajo" 9906 9907#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9908msgid "Move the media object?" 9909msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9910 9911#: resources/views/admin/components.phtml:44 9912#: resources/views/admin/components.phtml:146 9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9914msgid "Move up" 9915msgstr "Hacia arriba" 9916 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9919msgid "Mozambique" 9920msgstr "Mozambique" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:142 9924msgctxt "GENITIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "muharram" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:232 9930msgctxt "INSTRUMENTAL" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "muharram" 9933 9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9935#: app/Date/HijriDate.php:187 9936msgctxt "LOCATIVE" 9937msgid "Muharram" 9938msgstr "muharram" 9939 9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9941#: app/Date/HijriDate.php:97 9942msgctxt "NOMINATIVE" 9943msgid "Muharram" 9944msgstr "Muharram" 9945 9946#. I18N: twin, triplet, etc. 9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9948msgid "Multiple birth" 9949msgstr "" 9950 9951#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9952msgid "Multiple marriages" 9953msgstr "Matrimonios múltiples" 9954 9955#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9957msgid "My account" 9958msgstr "Mi cuenta" 9959 9960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9961msgid "My family tree" 9962msgstr "Mi árbol genealógico" 9963 9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9965msgid "My individual record" 9966msgstr "Mi registro de individuo" 9967 9968#. I18N: Name of a module 9969#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9970#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9971#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9972#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9973msgid "My page" 9974msgstr "Mi página" 9975 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9977msgid "My pages" 9978msgstr "Mis páginas" 9979 9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9981msgid "My pedigree" 9982msgstr "El pedigrí mío" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9986msgid "Myanmar" 9987msgstr "Myanmar (Birmania)" 9988 9989#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 9990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9993#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9994#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 9995#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10016msgid "Name" 10017msgstr "Nombre" 10018 10019#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10020msgctxt "Repository" 10021msgid "Name" 10022msgstr "Nombre" 10023 10024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10025msgid "Name in Hebrew" 10026msgstr "Nombre en hebreo" 10027 10028#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10031#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10032msgid "Name of addressee" 10033msgstr "" 10034 10035#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10036msgid "Name prefix" 10037msgstr "Título honorífico" 10038 10039#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10040msgid "Name suffix" 10041msgstr "Sufijo del nombre" 10042 10043#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10044#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10047#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10048msgid "Names" 10049msgstr "Nombres" 10050 10051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10052msgid "Namesake" 10053msgstr "Tocayo/a" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10057msgid "Namibia" 10058msgstr "Namibia" 10059 10060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10061msgid "Nanny" 10062msgstr "Niñera" 10063 10064#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10065msgid "Narrative description" 10066msgstr "Descripción narrativa" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:141 10070msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10071msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10072 10073#: app/Gedcom.php:738 10074msgid "Nationality" 10075msgstr "Nacionalidad" 10076 10077#: app/Gedcom.php:739 10078msgid "Naturalization" 10079msgstr "Naturalización" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10083msgid "Nauru" 10084msgstr "Nauru" 10085 10086#. I18N: Location of an LDS church temple 10087#: app/Elements/TempleCode.php:142 10088msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10089msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10090 10091#. I18N: Location of an LDS church temple 10092#: app/Elements/TempleCode.php:143 10093msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10094msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10098msgid "Nepal" 10099msgstr "Nepal" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10103msgid "Netherlands" 10104msgstr "Países Bajos" 10105 10106#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10107#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10108msgid "Never" 10109msgstr "Nunca" 10110 10111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10112msgid "Never married" 10113msgstr "Nunca se casó" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10117msgid "New Caledonia" 10118msgstr "Nueva Caledonia" 10119 10120#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10123msgid "New GEDCOM tag" 10124msgstr "" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:146 10128msgid "New York, New York, United States" 10129msgstr "Nueva York, Nueva York" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10133msgid "New Zealand" 10134msgstr "Nueva Zelanda" 10135 10136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10137msgid "New data" 10138msgstr "Datos nuevos" 10139 10140#. I18N: %s is a server name/URL 10141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10142#, php-format 10143msgid "New registration at %s" 10144msgstr "Nuevo registro en %s" 10145 10146#. I18N: %s is a server name/URL 10147#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10148#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10149#, php-format 10150msgid "New user at %s" 10151msgstr "Nuevo usuario en %s" 10152 10153#. I18N: Location of an LDS church temple 10154#: app/Elements/TempleCode.php:144 10155msgid "Newport Beach, California, United States" 10156msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10157 10158#. I18N: Name of a module 10159#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10160msgid "News" 10161msgstr "Novedades" 10162 10163#. I18N: Type of media object 10164#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10165msgid "Newspaper" 10166msgstr "Periódico" 10167 10168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10169msgid "Next email reminder will be sent after " 10170msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10171 10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10174msgid "Next image" 10175msgstr "Siguiente imagen" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10179msgid "Nicaragua" 10180msgstr "Nicaragua" 10181 10182#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10183msgid "Nickname" 10184msgstr "Apodo" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10188msgid "Niger" 10189msgstr "Níger" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10193msgid "Nigeria" 10194msgstr "Nigeria" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:207 10198msgctxt "GENITIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "nisán" 10201 10202#. I18N: a month in the Jewish calendar 10203#: app/Date/JewishDate.php:311 10204msgctxt "INSTRUMENTAL" 10205msgid "Nissan" 10206msgstr "nisán" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:259 10210msgctxt "LOCATIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "nisán" 10213 10214#. I18N: a month in the Jewish calendar 10215#: app/Date/JewishDate.php:155 10216msgctxt "NOMINATIVE" 10217msgid "Nissan" 10218msgstr "nisán" 10219 10220#. I18N: Name of a country or state 10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10222msgid "Niue" 10223msgstr "Niue" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:155 10227msgctxt "GENITIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "nivoso" 10230 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:249 10233msgctxt "INSTRUMENTAL" 10234msgid "Nivose" 10235msgstr "nivoso" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:202 10239msgctxt "LOCATIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "nivoso" 10242 10243#. I18N: a month in the French republican calendar 10244#: app/Date/FrenchDate.php:107 10245msgctxt "NOMINATIVE" 10246msgid "Nivose" 10247msgstr "nivoso" 10248 10249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10250msgid "No" 10251msgstr "No" 10252 10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10255msgid "No GEDCOM file was received." 10256msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10259msgid "No GEDCOM files found." 10260msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10264msgid "No calendar conversion" 10265msgstr "Sin conversión de calendario" 10266 10267#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10268#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10269msgid "No children" 10270msgstr "No constan hijos" 10271 10272#: app/Services/MessageService.php:235 10273msgid "No contact" 10274msgstr "No hay contacto" 10275 10276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10277msgid "No duplicates have been found." 10278msgstr "No se han encontrado duplicados." 10279 10280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10281msgid "No errors have been found." 10282msgstr "No se han encontrado errores." 10283 10284#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10286#, php-format 10287msgid "No events exist for the next %s day." 10288msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10289msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10290msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10291 10292#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10293msgid "No events exist for today." 10294msgstr "No hay eventos para hoy." 10295 10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10297msgid "No events exist for tomorrow." 10298msgstr "No hay eventos para mañana." 10299 10300#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10301msgid "No events for living individuals exist for today." 10302msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 10303 10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10305msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10306msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 10307 10308#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10310#, php-format 10311msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10312msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10313msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 10314msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 10315 10316#: resources/views/family-page.phtml:39 10317msgid "No facts exist for this family." 10318msgstr "No hay hechos para esta familia." 10319 10320#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10321#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10322#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10323msgid "No file was received. Please try again." 10324msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10325 10326#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10327msgid "No link between the two individuals could be found." 10328msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10329 10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10333msgid "No matching facts found" 10334msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10335 10336#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10337#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10338msgid "No news articles have been submitted." 10339msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10340 10341#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10342msgid "No predefined text" 10343msgstr "No hay texto predefinido" 10344 10345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10347msgid "No records to display" 10348msgstr "No hay registros que mostrar" 10349 10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10353#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10355msgid "No results found." 10356msgstr "No se encontraron resultados." 10357 10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10359msgid "No signed-in and no anonymous users" 10360msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10361 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10364#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10365#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10366#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10367msgid "No surname" 10368msgstr "" 10369 10370#: app/Elements/TempleCode.php:211 10371msgid "No temple - living ordinance" 10372msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10373 10374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10376#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10377msgid "No upgrade information is available." 10378msgstr "No hay información de actualización disponible." 10379 10380#. I18N: The name of a colour-scheme 10381#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10382msgid "Nocturnal" 10383msgstr "Nocturno" 10384 10385#. I18N: https://nominatim.org 10386#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10387msgid "Nominatim" 10388msgstr "" 10389 10390#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10392#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10395msgid "None" 10396msgstr "Ninguno" 10397 10398#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10399#: app/Date/FrenchDate.php:317 10400msgid "Nonidi" 10401msgstr "Nonidi" 10402 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10405msgid "Norfolk Island" 10406msgstr "Norfolk" 10407 10408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10409msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10410msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10411 10412#. I18N: Name of a country or state 10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10414msgid "North Korea" 10415msgstr "Corea del Norte" 10416 10417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10418msgid "Northern America" 10419msgstr "Norteamérica" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10423msgid "Northern Ireland" 10424msgstr "Irlanda del Norte" 10425 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10428msgid "Northern Mariana Islands" 10429msgstr "Islas Marianas del Norte" 10430 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10433msgid "Norway" 10434msgstr "Noruega" 10435 10436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10437msgid "Not approved by an administrator" 10438msgstr "No verificados por un administrador" 10439 10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10441msgid "Not living" 10442msgstr "Fallecido" 10443 10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10445#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10446#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10447msgid "Not married" 10448msgstr "No se casaron" 10449 10450#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10451#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10452#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10453msgid "Not recorded" 10454msgstr "" 10455 10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10457msgid "Not verified by the user" 10458msgstr "No verificados por el usuario" 10459 10460#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10463#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10464#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10465#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10466#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10479msgid "Note" 10480msgstr "Nota" 10481 10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10483#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10484msgid "Note on association" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10488#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10489#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10490msgid "Note on last change" 10491msgstr "" 10492 10493#: app/Gedcom.php:714 10494msgid "Note on phonetic name" 10495msgstr "" 10496 10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10498msgid "Note on place" 10499msgstr "" 10500 10501#: app/Gedcom.php:874 10502msgid "Note on repository reference" 10503msgstr "" 10504 10505#: app/Gedcom.php:728 10506msgid "Note on romanized name" 10507msgstr "" 10508 10509#: app/Gedcom.php:866 10510msgid "Note on source" 10511msgstr "" 10512 10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10515#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10516#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10517#: app/Gedcom.php:952 10518msgid "Note on source citation" 10519msgstr "" 10520 10521#: app/Gedcom.php:865 10522msgid "Note on source data" 10523msgstr "" 10524 10525#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10527msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10528 10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10531msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10532 10533#. I18N: Name of a module 10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10535#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10539#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10540#: resources/views/search-results.phtml:81 10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10543msgid "Notes" 10544msgstr "Notas" 10545 10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10547msgid "Nothing found to cleanup" 10548msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10549 10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10551msgid "Nothing found." 10552msgstr "No se encontró nada." 10553 10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10556msgid "Nothing to show" 10557msgstr "" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10560msgctxt "Abbreviation for November" 10561msgid "Nov" 10562msgstr "nov" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10565msgctxt "GENITIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "noviembre" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10570msgctxt "INSTRUMENTAL" 10571msgid "November" 10572msgstr "noviembre" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10575msgctxt "LOCATIVE" 10576msgid "November" 10577msgstr "noviembre" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10582msgctxt "NOMINATIVE" 10583msgid "November" 10584msgstr "noviembre" 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/Elements/TempleCode.php:145 10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10589msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10590 10591#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10595msgid "Number of children" 10596msgstr "Número de hijos" 10597 10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10601msgid "Number of days to show" 10602msgstr "Número de días que mostrar" 10603 10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10606msgid "Number of families without children" 10607msgstr "Número de familias sin hijos" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10611msgid "Number of given names" 10612msgstr "Cantidad de nombres" 10613 10614#: app/Gedcom.php:743 10615msgid "Number of marriages" 10616msgstr "Número de matrimonio" 10617 10618#. I18N: ... to show in a list 10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10620msgid "Number of pages" 10621msgstr "Número de páginas" 10622 10623#. I18N: ... to show in a list 10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10626msgid "Number of surnames" 10627msgstr "Número de apellidos" 10628 10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "Enfermera" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10634msgctxt "FEMALE" 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "Enfermera" 10637 10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10639msgctxt "MALE" 10640msgid "Nurse" 10641msgstr "Enfermero" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:148 10645msgid "Oakland, California, United States" 10646msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:149 10650msgid "Oaxaca, Mexico" 10651msgstr "Oaxaca, México" 10652 10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10656msgid "Occupation" 10657msgstr "Ocupación" 10658 10659#. I18N: Name of a report 10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10663msgid "Occupations" 10664msgstr "Ocupaciones" 10665 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10668msgid "Occupied Palestinian Territory" 10669msgstr "Palestina" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10672msgctxt "Abbreviation for October" 10673msgid "Oct" 10674msgstr "oct" 10675 10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10677#: app/Date/FrenchDate.php:315 10678msgid "Octidi" 10679msgstr "Octidi" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10682msgctxt "GENITIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "octubre" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10687msgctxt "INSTRUMENTAL" 10688msgid "October" 10689msgstr "octubre" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10692msgctxt "LOCATIVE" 10693msgid "October" 10694msgstr "octubre" 10695 10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10699msgctxt "NOMINATIVE" 10700msgid "October" 10701msgstr "octubre" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:150 10705msgid "Ogden, Utah, United States" 10706msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:151 10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10711msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10712 10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10714msgid "Old data" 10715msgstr "Datos viejos" 10716 10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10718msgid "Old files found" 10719msgstr "Archivos previos encontrados" 10720 10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10722msgid "Oldest father" 10723msgstr "Padre más anciano" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10726msgid "Oldest female" 10727msgstr "Mujer más anciana" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10730msgid "Oldest living individuals" 10731msgstr "Personas más longevas" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10734msgid "Oldest male" 10735msgstr "Hombre más anciano" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10738msgid "Oldest mother" 10739msgstr "Madre más anciana" 10740 10741#. I18N: The name of a colour-scheme 10742#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10743msgid "Olivia" 10744msgstr "Olivia" 10745 10746#. I18N: Name of a country or state 10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10748msgid "Oman" 10749msgstr "Omán" 10750 10751#. I18N: Name of a module 10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10753msgid "On this day" 10754msgstr "En esta fecha" 10755 10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10757msgid "On this day…" 10758msgstr "En un día como éste…" 10759 10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10761msgid "Only add new records" 10762msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10763 10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10766msgid "Only managers can edit" 10767msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10768 10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10770msgid "Only update existing records" 10771msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10772 10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10775msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10776 10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10779msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10780 10781#. I18N: https://openrouteservice.org 10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10784msgid "OpenRouteService" 10785msgstr "" 10786 10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10788msgid "OpenStreetMap™" 10789msgstr "OpenStreetMap™" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:152 10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10794msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10795 10796#: app/Date/JalaliDate.php:274 10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10798msgid "Ord" 10799msgstr "Ord" 10800 10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10802#: app/Date/JalaliDate.php:141 10803msgctxt "GENITIVE" 10804msgid "Ordibehesht" 10805msgstr "Ordibehesht" 10806 10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10808#: app/Date/JalaliDate.php:231 10809msgctxt "INSTRUMENTAL" 10810msgid "Ordibehesht" 10811msgstr "Ordibehesht" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:186 10815msgctxt "LOCATIVE" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "Ordibehesht" 10818 10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10820#: app/Date/JalaliDate.php:96 10821msgctxt "NOMINATIVE" 10822msgid "Ordibehesht" 10823msgstr "Ordibehesht" 10824 10825#: app/Gedcom.php:910 10826msgid "Ordinance" 10827msgstr "Ordenanza" 10828 10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10830msgid "Ordination" 10831msgstr "Ordenación" 10832 10833#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10834#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10835msgid "Ordnance Survey historic maps" 10836msgstr "" 10837 10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10840msgid "Orientation" 10841msgstr "Orientación" 10842 10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10844msgid "Origin" 10845msgstr "" 10846 10847#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10848#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10849msgid "Original text" 10850msgstr "" 10851 10852#. I18N: Location of an LDS church temple 10853#: app/Elements/TempleCode.php:153 10854msgid "Orlando, Florida, United States" 10855msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10856 10857#. I18N: Type of media object 10858#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10859#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10864msgid "Other" 10865msgstr "Otro" 10866 10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10868msgid "Other facts to show in charts" 10869msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10870 10871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10872msgid "Other preferences" 10873msgstr "Otras opciones" 10874 10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10876msgid "Owner" 10877msgstr "Propietario" 10878 10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10880msgctxt "FEMALE" 10881msgid "Owner" 10882msgstr "Dueño" 10883 10884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10885msgctxt "MALE" 10886msgid "Owner" 10887msgstr "Propietario" 10888 10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10891msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10892msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10893 10894#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10896msgid "PHP failed to write to disk." 10897msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10898 10899#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10900msgid "PHP information" 10901msgstr "PHPInfo" 10902 10903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10918msgid "Page" 10919msgstr "Página" 10920 10921#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10922#, php-format 10923msgid "Page %s of %s" 10924msgstr "Página %s de %s" 10925 10926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10930#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10931#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10942msgid "Page size" 10943msgstr "Tamaño de página" 10944 10945#. I18N: Type of media object 10946#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10947msgid "Painting" 10948msgstr "Pintura" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10952msgid "Pakistan" 10953msgstr "Paquistán" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10957msgid "Palau" 10958msgstr "Palaos" 10959 10960#. I18N: A colour scheme 10961#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10962msgid "Palette" 10963msgstr "Paleta" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/Elements/TempleCode.php:155 10967msgid "Palmyra, New York, United States" 10968msgstr "Palmyra, Nueva York" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10972msgid "Panama" 10973msgstr "Panamá" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:156 10977msgid "Panama City, Panama" 10978msgstr "Panamá, Panamá" 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:157 10982msgid "Papeete, Tahiti" 10983msgstr "Papeete, Tahití" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10987msgid "Papua New Guinea" 10988msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10989 10990#. I18N: Name of a country or state 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10992msgid "Paraguay" 10993msgstr "Paraguay" 10994 10995#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10996msgid "Parent location" 10997msgstr "" 10998 10999#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11001#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11002#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11003msgid "Parents" 11004msgstr "Padres" 11005 11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11011msgid "Parents and siblings" 11012msgstr "Padres y hermanos" 11013 11014#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11015msgid "Parent’s age" 11016msgstr "Edad del progenitor" 11017 11018#. I18N: A configuration setting 11019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11020#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11022#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11023#: resources/views/login-page.phtml:42 11024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11025#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11026#: resources/views/register-page.phtml:71 11027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11028msgid "Password" 11029msgstr "Contraseña" 11030 11031#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11033#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11034#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11035#: resources/views/register-page.phtml:76 11036msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11037msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 11038 11039#. I18N: Location of an LDS church temple 11040#: app/Elements/TempleCode.php:158 11041msgid "Payson, Utah, United States" 11042msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 11043 11044#. I18N: Name of a module/chart 11045#. I18N: Name of a report 11046#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11048#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11051msgid "Pedigree" 11052msgstr "Pedigrí" 11053 11054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11055msgid "Pedigree chart" 11056msgstr "Árbol de ascendientes" 11057 11058#. I18N: Name of a module 11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11060msgid "Pedigree map" 11061msgstr "Mapa del pedigrí" 11062 11063#. I18N: %s is an individual’s name 11064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11065#, php-format 11066msgid "Pedigree map of %s" 11067msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 11068 11069#. I18N: %s is an individual’s name 11070#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11071#, php-format 11072msgid "Pedigree tree of %s" 11073msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 11074 11075#. I18N: Name of a module 11076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11077#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11079#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11083#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11084msgid "Pending changes" 11085msgstr "Cambios pendientes" 11086 11087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11088msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11089msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 11090 11091#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11092msgid "Permanent number" 11093msgstr "Número fijo" 11094 11095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11097msgid "Permanently delete these records?" 11098msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 11099 11100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11101msgid "Personal data" 11102msgstr "Datos personales" 11103 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/Elements/TempleCode.php:159 11106msgid "Perth, Australia" 11107msgstr "Perth, Australia" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11111msgid "Peru" 11112msgstr "Perú" 11113 11114#. I18N: Name of a country or state 11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11116msgid "Philippines" 11117msgstr "Filipinas" 11118 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/Elements/TempleCode.php:160 11121msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11122msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11123 11124#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11125#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11126#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11127#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11128msgid "Phone" 11129msgstr "Teléfono" 11130 11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11132msgid "Phonetic algorithm" 11133msgstr "Algoritmo fonético" 11134 11135#: app/Gedcom.php:711 11136msgid "Phonetic name" 11137msgstr "Nombre fonético" 11138 11139#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11140msgid "Phonetic place" 11141msgstr "Lugar fonético" 11142 11143#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11144#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11145#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11146msgid "Phonetic search" 11147msgstr "Búsqueda fonética" 11148 11149#: app/Gedcom.php:720 11150msgid "Phonetic type" 11151msgstr "" 11152 11153#. I18N: Type of media object 11154#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11155msgid "Photo" 11156msgstr "Foto" 11157 11158#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11159msgid "Photograph" 11160msgstr "" 11161 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11168msgid "Phrase" 11169msgstr "" 11170 11171#. I18N: The name of a colour-scheme 11172#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11173msgid "Pink Plastic" 11174msgstr "Plástico rosa" 11175 11176#. I18N: Name of a country or state 11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11178msgid "Pitcairn" 11179msgstr "Islas Pitcairn" 11180 11181#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11182#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11183#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11187#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11200#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11203msgid "Place" 11204msgstr "Lugar" 11205 11206#. I18N: Name of a module/list 11207#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11208#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11209#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11210msgid "Place hierarchy" 11211msgstr "Jerarquía de lugares" 11212 11213#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11214msgid "Place in Hebrew" 11215msgstr "Lugar en hebreo" 11216 11217#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11218msgid "Place list" 11219msgstr "Lista de lugares" 11220 11221#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11223msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11224msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11225 11226#: resources/views/help/place.phtml:12 11227msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11228msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11229 11230#: resources/views/help/place.phtml:8 11231msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11232msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11233 11234#: app/Gedcom.php:614 11235msgid "Place of LDS baptism" 11236msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11237 11238#: app/Gedcom.php:769 11239msgid "Place of LDS child sealing" 11240msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11241 11242#: app/Gedcom.php:656 11243msgid "Place of LDS confirmation" 11244msgstr "" 11245 11246#: app/Gedcom.php:676 11247msgid "Place of LDS endowment" 11248msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11249 11250#: app/Gedcom.php:508 11251msgid "Place of LDS spouse sealing" 11252msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11253 11254#: app/Gedcom.php:606 11255msgid "Place of adoption" 11256msgstr "Lugar de adopción" 11257 11258#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11259msgid "Place of baptism" 11260msgstr "Lugar del bautismo" 11261 11262#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11263msgid "Place of bar mitzvah" 11264msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11265 11266#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11267msgid "Place of bat mitzvah" 11268msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11269 11270#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11272msgid "Place of birth" 11273msgstr "Lugar de nacimiento" 11274 11275#: app/Gedcom.php:633 11276msgid "Place of blessing" 11277msgstr "Lugar de la bendición" 11278 11279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11280msgid "Place of brit milah" 11281msgstr "Lugar del Brit Milá" 11282 11283#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11284msgid "Place of burial" 11285msgstr "Lugar del entierro" 11286 11287#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11289msgid "Place of christening" 11290msgstr "Lugar del bautismo" 11291 11292#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11293msgid "Place of confirmation" 11294msgstr "Lugar de la confirmación" 11295 11296#: app/Gedcom.php:662 11297msgid "Place of cremation" 11298msgstr "Lugar de la incineración" 11299 11300#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11302msgid "Place of death" 11303msgstr "Lugar de defunción" 11304 11305#: app/Gedcom.php:673 11306msgid "Place of emigration" 11307msgstr "Lugar de la emigración" 11308 11309#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11310msgid "Place of engagement" 11311msgstr "Lugar del compromiso" 11312 11313#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11314msgid "Place of event" 11315msgstr "Lugar del suceso" 11316 11317#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11318msgid "Place of first communion" 11319msgstr "Lugar de la primera comunión" 11320 11321#: app/Gedcom.php:699 11322msgid "Place of immigration" 11323msgstr "Lugar de la inmigración" 11324 11325#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11327msgid "Place of marriage" 11328msgstr "Lugar del matrimonio" 11329 11330#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11331msgid "Place of marriage banns" 11332msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11333 11334#: app/Gedcom.php:741 11335msgid "Place of naturalization" 11336msgstr "Lugar de la naturalización" 11337 11338#: app/Gedcom.php:751 11339msgid "Place of ordination" 11340msgstr "Lugar de la ordenación" 11341 11342#: app/Gedcom.php:759 11343msgid "Place of residence" 11344msgstr "Lugar de la residencia" 11345 11346#. I18N: Name of a module 11347#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11349#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11350#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11351msgid "Places" 11352msgstr "Lugares" 11353 11354#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11357msgid "Play" 11358msgstr "Reproducir" 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11361msgid "Please enter a valid email address." 11362msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11368msgid "Please try again." 11369msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:157 11373msgctxt "GENITIVE" 11374msgid "Pluviose" 11375msgstr "pluvioso" 11376 11377#. I18N: a month in the French republican calendar 11378#: app/Date/FrenchDate.php:251 11379msgctxt "INSTRUMENTAL" 11380msgid "Pluviose" 11381msgstr "pluvioso" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:204 11385msgctxt "LOCATIVE" 11386msgid "Pluviose" 11387msgstr "pluvioso" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:109 11391msgctxt "NOMINATIVE" 11392msgid "Pluviose" 11393msgstr "pluvioso" 11394 11395#. I18N: Name of a country or state 11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11397msgid "Poland" 11398msgstr "Polonia" 11399 11400#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11401msgctxt "Surname tradition" 11402msgid "Polish" 11403msgstr "polaco" 11404 11405#. I18N: A configuration setting 11406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11410msgid "Port number" 11411msgstr "Número de puerto" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/Elements/TempleCode.php:162 11415msgid "Portland, Oregon, United States" 11416msgstr "Portland, Oregón" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/Elements/TempleCode.php:154 11420msgid "Porto Alegre, Brazil" 11421msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11422 11423#. I18N: page orientation 11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11427msgid "Portrait" 11428msgstr "Vertical" 11429 11430#. I18N: Name of a country or state 11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11432msgid "Portugal" 11433msgstr "Portugal" 11434 11435#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11436msgctxt "Surname tradition" 11437msgid "Portuguese" 11438msgstr "portugués" 11439 11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11443#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11444#: app/Gedcom.php:885 11445msgid "Postal code" 11446msgstr "Código postal" 11447 11448#. I18N: Name of a module 11449#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11450msgid "Powered by webtrees™" 11451msgstr "Funciona con webtrees™" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:165 11455msgctxt "GENITIVE" 11456msgid "Prairial" 11457msgstr "pradeal" 11458 11459#. I18N: a month in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:259 11461msgctxt "INSTRUMENTAL" 11462msgid "Prairial" 11463msgstr "pradeal" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:212 11467msgctxt "LOCATIVE" 11468msgid "Prairial" 11469msgstr "pradeal" 11470 11471#. I18N: a month in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:118 11473msgctxt "NOMINATIVE" 11474msgid "Prairial" 11475msgstr "pradeal" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11478msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11479msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11482msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11483msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11486msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11487msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11492#: resources/views/admin/components.phtml:60 11493#: resources/views/admin/components.phtml:63 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11499#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11502msgid "Preferences" 11503msgstr "Preferencias" 11504 11505#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11506#, php-format 11507msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11508msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11509 11510#. I18N: A configuration setting 11511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11512msgid "Preferred contact method" 11513msgstr "Método preferido de contacto" 11514 11515#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11516#: app/Elements/TempleCode.php:161 11517msgid "President’s Office" 11518msgstr "Oficina Presidencial" 11519 11520#. I18N: Location of an LDS church temple 11521#: app/Elements/TempleCode.php:163 11522msgid "Preston, England" 11523msgstr "Preston, Inglaterra" 11524 11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11527#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11528msgid "Preview" 11529msgstr "Vista anticipada" 11530 11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11532msgid "Priest" 11533msgstr "Sacerdote" 11534 11535#. I18N: The first day in the French republican calendar 11536#: app/Date/FrenchDate.php:301 11537msgid "Primidi" 11538msgstr "Primidi" 11539 11540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11541msgid "Print basic events when blank" 11542msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11543 11544#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11545#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11546msgid "Priority" 11547msgstr "" 11548 11549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11550#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11551msgid "Privacy" 11552msgstr "Privacidad" 11553 11554#. I18N: Name of a module 11555#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11556#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11557msgid "Privacy policy" 11558msgstr "Política de privacidad" 11559 11560#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11562msgid "Privacy restrictions" 11563msgstr "Restricciones de privacidad" 11564 11565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11566msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11567msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11568 11569#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11570#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11571#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11572#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11574msgid "Private" 11575msgstr "Privado" 11576 11577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11578msgid "Private key" 11579msgstr "Clave privada" 11580 11581#: app/Gedcom.php:752 11582msgid "Probate" 11583msgstr "Testamentaría" 11584 11585#: app/Gedcom.php:753 11586msgid "Property" 11587msgstr "Propiedad" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:164 11591msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11592msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11593 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/Elements/TempleCode.php:165 11596msgid "Provo, Utah, United States" 11597msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11598 11599#. I18N: An individual that represents another 11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11601msgid "Proxy" 11602msgstr "" 11603 11604#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11605#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11606msgid "Publication" 11607msgstr "Publicación" 11608 11609#. I18N: Name of a country or state 11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11611msgid "Puerto Rico" 11612msgstr "Puerto Rico" 11613 11614#. I18N: Name of a country or state 11615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11616msgid "Qatar" 11617msgstr "Qatar" 11618 11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11621#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11622#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11623#: app/Gedcom.php:955 11624msgid "Quality of data" 11625msgstr "Calidad de los datos" 11626 11627#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11628#: app/Date/FrenchDate.php:307 11629msgid "Quartidi" 11630msgstr "Quartidi" 11631 11632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11633#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11634msgid "Question" 11635msgstr "Pregunta" 11636 11637#. I18N: Location of an LDS church temple 11638#: app/Elements/TempleCode.php:166 11639msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11640msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11643msgid "Quick family facts" 11644msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11645 11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11647msgid "Quick individual facts" 11648msgstr "Hechos personales rápidos" 11649 11650#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11651#: app/Date/FrenchDate.php:309 11652msgid "Quintidi" 11653msgstr "Quintidi" 11654 11655#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11658msgid "RE: " 11659msgstr "RE: " 11660 11661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11662msgid "Rabbi" 11663msgstr "Rabí" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11666#: app/Date/HijriDate.php:146 11667msgctxt "GENITIVE" 11668msgid "Rabi’ al-awwal" 11669msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11672#: app/Date/HijriDate.php:236 11673msgctxt "INSTRUMENTAL" 11674msgid "Rabi’ al-awwal" 11675msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11678#: app/Date/HijriDate.php:191 11679msgctxt "LOCATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-awwal" 11681msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11684#: app/Date/HijriDate.php:101 11685msgctxt "NOMINATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-awwal" 11687msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11690#: app/Date/HijriDate.php:148 11691msgctxt "GENITIVE" 11692msgid "Rabi’ al-thani" 11693msgstr "Rabi `ath-Thani" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11696#: app/Date/HijriDate.php:238 11697msgctxt "INSTRUMENTAL" 11698msgid "Rabi’ al-thani" 11699msgstr "Rabi `ath-Thani" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11702#: app/Date/HijriDate.php:193 11703msgctxt "LOCATIVE" 11704msgid "Rabi’ al-thani" 11705msgstr "Rabi `ath-Thani" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11708#: app/Date/HijriDate.php:103 11709msgctxt "NOMINATIVE" 11710msgid "Rabi’ al-thani" 11711msgstr "Rabi `ath-Thani" 11712 11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11715msgctxt "Female pedigree" 11716msgid "Rada" 11717msgstr "" 11718 11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11721msgctxt "Male pedigree" 11722msgid "Rada" 11723msgstr "" 11724 11725#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11727msgctxt "Pedigree" 11728msgid "Rada" 11729msgstr "" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11732#: app/Date/HijriDate.php:154 11733msgctxt "GENITIVE" 11734msgid "Rajab" 11735msgstr "rajab" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11738#: app/Date/HijriDate.php:244 11739msgctxt "INSTRUMENTAL" 11740msgid "Rajab" 11741msgstr "rajab" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11744#: app/Date/HijriDate.php:199 11745msgctxt "LOCATIVE" 11746msgid "Rajab" 11747msgstr "rajab" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11750#: app/Date/HijriDate.php:109 11751msgctxt "NOMINATIVE" 11752msgid "Rajab" 11753msgstr "Rajab" 11754 11755#. I18N: Location of an LDS church temple 11756#: app/Elements/TempleCode.php:167 11757msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11758msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11761#: app/Date/HijriDate.php:158 11762msgctxt "GENITIVE" 11763msgid "Ramadan" 11764msgstr "Ramadhan" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11767#: app/Date/HijriDate.php:248 11768msgctxt "INSTRUMENTAL" 11769msgid "Ramadan" 11770msgstr "Ramadhan" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11773#: app/Date/HijriDate.php:203 11774msgctxt "LOCATIVE" 11775msgid "Ramadan" 11776msgstr "Ramadhan" 11777 11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11779#: app/Date/HijriDate.php:113 11780msgctxt "NOMINATIVE" 11781msgid "Ramadan" 11782msgstr "Ramadhan" 11783 11784#. I18N: Description of the “Slide show” module 11785#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11786msgid "Random images from the current family tree." 11787msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11788 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11790#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11791#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11792#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11793msgid "Re-order children" 11794msgstr "Reordenar hijos" 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11799#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11800msgid "Re-order families" 11801msgstr "Reordenar las familias" 11802 11803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11806#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11809msgid "Re-order media" 11810msgstr "Reordenar los objetos" 11811 11812#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11813msgid "Re-order media files" 11814msgstr "" 11815 11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11819msgid "Re-order names" 11820msgstr "Reordenar nombres" 11821 11822#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11824#: resources/views/admin/users.phtml:27 11825#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11828#: resources/views/register-page.phtml:35 11829msgid "Real name" 11830msgstr "Nombre real" 11831 11832#. I18N: Name of a module 11833#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11834#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11835msgid "Recent changes" 11836msgstr "Cambios Recientes" 11837 11838#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11839msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11840msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/Elements/TempleCode.php:168 11844msgid "Recife, Brazil" 11845msgstr "Recife, Brasil" 11846 11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11851#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11852#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11855msgid "Record" 11856msgstr "Registro" 11857 11858#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11861#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11862#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11863msgid "Record ID number" 11864msgstr "Número ID del registro" 11865 11866#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11867msgid "Record file number" 11868msgstr "Número de archivo del registro" 11869 11870#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11871#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11872#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11873msgid "Records" 11874msgstr "Registros" 11875 11876#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11877#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11878msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11879msgstr "" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/Elements/TempleCode.php:169 11883msgid "Redlands, California, United States" 11884msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11885 11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11889#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11890#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11891#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11892msgid "Reference number" 11893msgstr "Número de referencia" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/Elements/TempleCode.php:170 11897msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11898msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11899 11900#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11902msgid "Registered partnership" 11903msgstr "Pareja registrada" 11904 11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11906msgid "Registry officer" 11907msgstr "Funcionario del registro" 11908 11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11910msgctxt "FEMALE" 11911msgid "Registry officer" 11912msgstr "Funcionario del registro" 11913 11914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11915msgctxt "MALE" 11916msgid "Registry officer" 11917msgstr "Funcionario del Registro" 11918 11919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11921msgid "Regular expression" 11922msgstr "Expresión regular" 11923 11924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11925msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11926msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11927 11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11930msgid "Reject" 11931msgstr "Rechazar" 11932 11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11934msgid "Reject all changes" 11935msgstr "Rechazar todos los cambios" 11936 11937#. I18N: Name of a module/report 11938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11940msgid "Related families" 11941msgstr "Familias relacionadas" 11942 11943#. I18N: Name of a report 11944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11946msgid "Related individuals" 11947msgstr "Individuos relacionados" 11948 11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11951#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 11952#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11953#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11954msgid "Relationship" 11955msgstr "Parentesco" 11956 11957#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11959msgid "Relationship to father" 11960msgstr "Relación con el padre" 11961 11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11963msgid "Relationship to me" 11964msgstr "Parentesco conmigo" 11965 11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11968msgid "Relationship to mother" 11969msgstr "Relación con la madre" 11970 11971#: app/Gedcom.php:687 11972msgid "Relationship to parents" 11973msgstr "relación hacia los padres" 11974 11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11976#, php-format 11977msgid "Relationship: %s" 11978msgstr "Parentesco: %s" 11979 11980#. I18N: Name of a module/chart 11981#. I18N: Configuration option 11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11986msgid "Relationships" 11987msgstr "Relaciones" 11988 11989#. I18N: %s are individual’s names 11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11991#, php-format 11992msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11993msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11994 11995#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11996#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11999msgid "Religion" 12000msgstr "Religión" 12001 12002#: app/Gedcom.php:749 12003msgid "Religious institution" 12004msgstr "Institución Religiosa" 12005 12006#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12008msgid "Religious marriage" 12009msgstr "Matrimonio religioso" 12010 12011#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12012msgid "Reload map" 12013msgstr "" 12014 12015#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12016#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12017msgid "Reminder date" 12018msgstr "" 12019 12020#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12021msgid "Reminder email frequency (days)" 12022msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 12023 12024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12025msgid "Remote server" 12026msgstr "Servidor remoto" 12027 12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12033msgid "Remove" 12034msgstr "Borrar" 12035 12036#. I18N: Name of a module 12037#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12038msgid "Remove duplicate links" 12039msgstr "Borrar vínculos duplicados" 12040 12041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12042msgid "Remove individual" 12043msgstr "Borrar persona" 12044 12045#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12047msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12048msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 12049 12050#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12051msgid "Remove this location?" 12052msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 12053 12054#. I18N: Location of an LDS church temple 12055#: app/Elements/TempleCode.php:171 12056msgid "Reno, Nevada, United States" 12057msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12058 12059#. I18N: Renumber the records in a family tree 12060#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12063#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12064msgid "Renumber XREFs" 12065msgstr "" 12066 12067#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12068msgid "Replace" 12069msgstr "Reemplace" 12070 12071#. I18N: Description of a “Data fix” module 12072#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12073msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12074msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 12075 12076#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12077msgid "Replace with" 12078msgstr "Reemplazar por" 12079 12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12081msgid "Replacement text" 12082msgstr "Texto de la sustitución" 12083 12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12086msgid "Reply" 12087msgstr "Responder" 12088 12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12090#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12092#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12093msgid "Report" 12094msgstr "Informe" 12095 12096#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12097#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12098msgid "Report phrase" 12099msgstr "" 12100 12101#. I18N: Name of a module 12102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12103#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12105#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12107msgid "Reports" 12108msgstr "Informes" 12109 12110#. I18N: Name of a module/list 12111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12120#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12121#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12122#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12123#: resources/views/search-results.phtml:70 12124msgid "Repositories" 12125msgstr "Repositorios" 12126 12127#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12128#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12131#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12135msgid "Repository" 12136msgstr "Repositorio" 12137 12138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12139msgid "Repository name" 12140msgstr "Nombre del repositorio" 12141 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12144msgid "Republic of the Congo" 12145msgstr "República del Congo" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12150msgid "Request a new password" 12151msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12157msgid "Request a new user account" 12158msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12159 12160#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12161msgid "Research" 12162msgstr "" 12163 12164#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12165#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12166#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12168#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12169msgid "Research task" 12170msgstr "Tarea de investigación" 12171 12172#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12174msgid "Research tasks" 12175msgstr "Tareas de investigación" 12176 12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12178msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12179msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12180 12181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12182msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12183msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12184 12185#: app/Gedcom.php:757 12186msgid "Residence" 12187msgstr "Residencia" 12188 12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12191msgid "Restore the default block layout" 12192msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12193 12194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12196msgid "Restrict to immediate family" 12197msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12198 12199#. I18N: a restriction on viewing data 12200#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12201#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12202#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12203#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12206msgid "Restriction" 12207msgstr "Restricción" 12208 12209#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12210msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12211msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12212 12213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12214msgid "Results" 12215msgstr "Resultados" 12216 12217#: app/Gedcom.php:761 12218msgid "Retirement" 12219msgstr "Jubilación" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12223msgid "Reunion" 12224msgstr "Reunión" 12225 12226#. I18N: Location of an LDS church temple 12227#: app/Elements/TempleCode.php:172 12228msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12229msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12230 12231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12235#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12236#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12237#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12238msgid "Role" 12239msgstr "Rol" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12243msgid "Romania" 12244msgstr "Rumanía" 12245 12246#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12247msgid "Romanized" 12248msgstr "Romanizado" 12249 12250#: app/Gedcom.php:725 12251msgid "Romanized name" 12252msgstr "" 12253 12254#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12255msgid "Romanized place" 12256msgstr "Lugar romanizado" 12257 12258#: app/Gedcom.php:734 12259msgid "Romanized type" 12260msgstr "" 12261 12262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12264msgid "Roots" 12265msgstr "Raíces" 12266 12267#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12268msgid "Rufname" 12269msgstr "" 12270 12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12272#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12273#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12274msgid "Russell" 12275msgstr "Russell" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12279msgid "Russia" 12280msgstr "Rusia" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12284msgid "Rwanda" 12285msgstr "Ruanda" 12286 12287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12288msgid "SMTP mail server" 12289msgstr "Servidor de correo SMTP" 12290 12291#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12292msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12293msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12294 12295#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12296#, php-format 12297msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12298msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12299 12300#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12301#: app/Services/EmailService.php:209 12302msgid "SSL/TLS" 12303msgstr "" 12304 12305#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12306#: app/Services/EmailService.php:211 12307msgid "STARTTLS" 12308msgstr "" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:173 12312msgid "Sacramento, California, United States" 12313msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12314 12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12316#: app/Date/HijriDate.php:144 12317msgctxt "GENITIVE" 12318msgid "Safar" 12319msgstr "safar" 12320 12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12322#: app/Date/HijriDate.php:234 12323msgctxt "INSTRUMENTAL" 12324msgid "Safar" 12325msgstr "safar" 12326 12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12328#: app/Date/HijriDate.php:189 12329msgctxt "LOCATIVE" 12330msgid "Safar" 12331msgstr "safar" 12332 12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12334#: app/Date/HijriDate.php:99 12335msgctxt "NOMINATIVE" 12336msgid "Safar" 12337msgstr "Safar" 12338 12339#. I18N: The name of a colour-scheme 12340#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12341msgid "Sage" 12342msgstr "Salvia" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12346msgid "Saint Helena" 12347msgstr "Santa Helena" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12351msgid "Saint Kitts and Nevis" 12352msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12356msgid "Saint Lucia" 12357msgstr "Santa Lucía" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12361msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12362msgstr "San Pedro y Miquelón" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12366msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12367msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:183 12371msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12372msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12373 12374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12375msgid "Same as uploaded file" 12376msgstr "Igual que el archivo subido" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12380msgid "Samoa" 12381msgstr "Samoa" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:176 12385msgid "San Antonio, Texas, United States" 12386msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:177 12390msgid "San Diego, California, United States" 12391msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:182 12395msgid "San Jose, Costa Rica" 12396msgstr "San José, Costa Rica" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12400msgid "San Marino" 12401msgstr "San Marino" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:174 12405msgid "San Salvador, El Salvador" 12406msgstr "San Salvador, El Salvador" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:175 12410msgid "Santiago, Chile" 12411msgstr "Santiago, Chile" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:178 12415msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12416msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12417 12418#. I18N: Location of an LDS church temple 12419#: app/Elements/TempleCode.php:186 12420msgid "Sao Paulo, Brazil" 12421msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12425msgid "Sao Tome and Principe" 12426msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12427 12428#. I18N: abbreviation for Saturday 12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12431msgid "Sat" 12432msgstr "Sábado" 12433 12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12435msgid "Saturday" 12436msgstr "sábado" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12440msgid "Saudi Arabia" 12441msgstr "Arabia Saudí" 12442 12443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12444msgid "Schema" 12445msgstr "" 12446 12447#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12448msgid "School or college" 12449msgstr "Colegio o universidad" 12450 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12453msgid "Scotland" 12454msgstr "Escocia" 12455 12456#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12457msgid "Scrapbook" 12458msgstr "Libreta de notas" 12459 12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12462msgctxt "Female pedigree" 12463msgid "Sealing" 12464msgstr "Sellamiento" 12465 12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12468msgctxt "Male pedigree" 12469msgid "Sealing" 12470msgstr "Sellamiento" 12471 12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12474msgctxt "Pedigree" 12475msgid "Sealing" 12476msgstr "Sellamiento" 12477 12478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12479#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12481msgid "Sealing canceled (divorce)" 12482msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12483 12484#. I18N: Name of a module 12485#. I18N: A button label. 12486#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12490#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12491#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12495#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12497msgid "Search" 12498msgstr "Buscar" 12499 12500#. I18N: Name of a module 12501#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12503msgid "Search and replace" 12504msgstr "Buscar y reemplazar" 12505 12506#. I18N: Description of a “Data fix” module 12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12508msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12509msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12510 12511#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12513msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12514msgstr "" 12515 12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12517msgid "Search filters" 12518msgstr "Filtros de búsqueda" 12519 12520#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12522msgid "Search for" 12523msgstr "Buscar" 12524 12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12526msgid "Search for locations in an external database." 12527msgstr "" 12528 12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12530msgid "Search for place names in an external database." 12531msgstr "" 12532 12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12535#, php-format 12536msgid "Search for place names using %s." 12537msgstr "" 12538 12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12540msgid "Search method" 12541msgstr "Método de búsqueda" 12542 12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12544msgid "Search text/pattern" 12545msgstr "Buscar texto/patrón" 12546 12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12549msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12550 12551#. I18N: Location of an LDS church temple 12552#: app/Elements/TempleCode.php:179 12553msgid "Seattle, Washington, United States" 12554msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12557msgid "Second record" 12558msgstr "Segundo registro" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12562msgid "Secure connection" 12563msgstr "Usar SSL" 12564 12565#. I18N: A configuration setting 12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12567msgid "Security code" 12568msgstr "Código de seguridad" 12569 12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12574#, php-format 12575msgid "See %s for more information." 12576msgstr "Vea %s para mas información." 12577 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12581msgid "Select" 12582msgstr "Seleccionar" 12583 12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12585msgid "Select a GEDCOM file to import" 12586msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12587 12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12590msgid "Select a date" 12591msgstr "Seleccione una fecha" 12592 12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12594msgid "Select individuals by place or date" 12595msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12596 12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12600msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12601 12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12603msgid "Select the desired age interval" 12604msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12605 12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12607msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12608msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12609 12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12611msgid "Select two records to merge." 12612msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12613 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12615msgid "Selector" 12616msgstr "Selector" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12619msgid "Seller" 12620msgstr "Vendedor" 12621 12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12623msgctxt "FEMALE" 12624msgid "Seller" 12625msgstr "Vendedor" 12626 12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12628msgctxt "MALE" 12629msgid "Seller" 12630msgstr "Vendedor" 12631 12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12634#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12636msgid "Send" 12637msgstr "Enviar" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12644msgid "Send a message" 12645msgstr "Enviar mensaje" 12646 12647#: app/Services/MessageService.php:217 12648msgid "Send a message to all users" 12649msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12650 12651#: app/Services/MessageService.php:218 12652msgid "Send a message to users who have never signed in" 12653msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12654 12655#: app/Services/MessageService.php:219 12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12657msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12658 12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12660msgid "Send a test email using these settings" 12661msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12662 12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12665msgstr "" 12666 12667#. I18N: Label for a configuration option 12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12669msgid "Send out reminder emails" 12670msgstr "Enviar correos recordatorios" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12674msgid "Sender email" 12675msgstr "" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12679msgid "Sender name" 12680msgstr "Nombre del remitente" 12681 12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12684msgid "Sending email" 12685msgstr "Correo electrónico" 12686 12687#. I18N: A configuration setting 12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12689msgid "Sending server name" 12690msgstr "Nombre del servidor que envía" 12691 12692#. I18N: Name of a country or state 12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12694msgid "Senegal" 12695msgstr "Senegal" 12696 12697#. I18N: Location of an LDS church temple 12698#: app/Elements/TempleCode.php:180 12699msgid "Seoul, Korea" 12700msgstr "Seúl, Corea" 12701 12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12703msgctxt "Abbreviation for September" 12704msgid "Sep" 12705msgstr "sept" 12706 12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12708msgid "Separated" 12709msgstr "Separado" 12710 12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12712msgid "Separation" 12713msgstr "" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12716msgctxt "GENITIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "septiembre" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12721msgctxt "INSTRUMENTAL" 12722msgid "September" 12723msgstr "septiembre" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12726msgctxt "LOCATIVE" 12727msgid "September" 12728msgstr "septiembre" 12729 12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12733msgctxt "NOMINATIVE" 12734msgid "September" 12735msgstr "septiembre" 12736 12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12738#: app/Date/FrenchDate.php:313 12739msgid "Septidi" 12740msgstr "Septidi" 12741 12742#. I18N: Name of a country or state 12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12744msgid "Serbia" 12745msgstr "Serbia" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12748msgid "Servant" 12749msgstr "Criado" 12750 12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12752msgctxt "FEMALE" 12753msgid "Servant" 12754msgstr "Criada" 12755 12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12757msgctxt "MALE" 12758msgid "Servant" 12759msgstr "Criado" 12760 12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12763msgid "Server information" 12764msgstr "Información del servidor" 12765 12766#. I18N: A configuration setting 12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12771msgid "Server name" 12772msgstr "Nombre del servidor" 12773 12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12775msgid "Set a new password" 12776msgstr "Definir una nueva contraseña" 12777 12778#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12779msgid "Set as default" 12780msgstr "Establecer por defecto" 12781 12782#. I18N: You need to: 12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12785msgid "Set the access level for each tree." 12786msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12787 12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12790msgid "Set the default blocks for new family trees" 12791msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12792 12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12795msgid "Set the default blocks for new users" 12796msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12797 12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12801msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12802 12803#. I18N: You need to: 12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12806msgid "Set the status to “approved”." 12807msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12808 12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12812msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12813 12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12816msgid "Setup wizard for webtrees" 12817msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12818 12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12820#: app/Date/FrenchDate.php:311 12821msgid "Sextidi" 12822msgstr "Sextidi" 12823 12824#. I18N: Name of a country or state 12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12826msgid "Seychelles" 12827msgstr "Seychelles" 12828 12829#: app/Date/JalaliDate.php:278 12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12831msgid "Shah" 12832msgstr "Shah" 12833 12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12835#: app/Date/JalaliDate.php:149 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Shahrivar" 12838msgstr "Shahrivar" 12839 12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12841#: app/Date/JalaliDate.php:239 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Shahrivar" 12844msgstr "Shahrivar" 12845 12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12847#: app/Date/JalaliDate.php:194 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Shahrivar" 12850msgstr "Shahrivar" 12851 12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12853#: app/Date/JalaliDate.php:104 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Shahrivar" 12856msgstr "Shahrivar" 12857 12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12859#: resources/views/individual-page.phtml:66 12860msgid "Share" 12861msgstr "" 12862 12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12864msgid "Share the URL" 12865msgstr "" 12866 12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12868msgid "Share the anniversary of an event" 12869msgstr "" 12870 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12875#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12876#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12879#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12880msgid "Shared note" 12881msgstr "Nota compartida" 12882 12883#. I18N: Name of a module/list 12884#: app/Module/NoteListModule.php:64 12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12886#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12887msgid "Shared notes" 12888msgstr "Notas compartidas" 12889 12890#. I18N: plural noun - things that can be shared 12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12893msgid "Shares" 12894msgstr "" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12897#: app/Date/HijriDate.php:160 12898msgctxt "GENITIVE" 12899msgid "Shawwal" 12900msgstr "shawwal" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12903#: app/Date/HijriDate.php:250 12904msgctxt "INSTRUMENTAL" 12905msgid "Shawwal" 12906msgstr "shawwal" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12909#: app/Date/HijriDate.php:205 12910msgctxt "LOCATIVE" 12911msgid "Shawwal" 12912msgstr "shawwal" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12915#: app/Date/HijriDate.php:115 12916msgctxt "NOMINATIVE" 12917msgid "Shawwal" 12918msgstr "Shawwal" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12921#: app/Date/HijriDate.php:156 12922msgctxt "GENITIVE" 12923msgid "Sha’aban" 12924msgstr "Sha `ban" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12927#: app/Date/HijriDate.php:246 12928msgctxt "INSTRUMENTAL" 12929msgid "Sha’aban" 12930msgstr "Sha `ban" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12933#: app/Date/HijriDate.php:201 12934msgctxt "LOCATIVE" 12935msgid "Sha’aban" 12936msgstr "Sha `ban" 12937 12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12939#: app/Date/HijriDate.php:111 12940msgctxt "NOMINATIVE" 12941msgid "Sha’aban" 12942msgstr "Sha `ban" 12943 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12945msgid "She " 12946msgstr "Ella " 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12949msgid "She died" 12950msgstr "Murió" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12954msgid "She married" 12955msgstr "Se casó el" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12958msgid "She resided at" 12959msgstr "Vivió en" 12960 12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12962msgid "She was born" 12963msgstr "Nació" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12966msgid "She was buried" 12967msgstr "Enterrada" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12970msgid "She was christened" 12971msgstr "Fue bautizada" 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12974msgid "She was cremated" 12975msgstr "Incinerada" 12976 12977#. I18N: a month in the Jewish calendar 12978#: app/Date/JewishDate.php:201 12979msgctxt "GENITIVE" 12980msgid "Shevat" 12981msgstr "shevat" 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:305 12985msgctxt "INSTRUMENTAL" 12986msgid "Shevat" 12987msgstr "shevat" 12988 12989#. I18N: a month in the Jewish calendar 12990#: app/Date/JewishDate.php:253 12991msgctxt "LOCATIVE" 12992msgid "Shevat" 12993msgstr "shevat" 12994 12995#. I18N: a month in the Jewish calendar 12996#: app/Date/JewishDate.php:149 12997msgctxt "NOMINATIVE" 12998msgid "Shevat" 12999msgstr "shevat" 13000 13001#. I18N: The name of a colour-scheme 13002#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13003msgid "Shiny Tomato" 13004msgstr "Tomate brillante" 13005 13006#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13007#: resources/views/help/date.phtml:111 13008msgid "Shortcut" 13009msgstr "Atajo" 13010 13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13012msgid "Shortest marriage" 13013msgstr "Matrimonio más breve" 13014 13015#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13016msgid "Show" 13017msgstr "Mostrar" 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13021msgid "Show a download link in the media viewer" 13022msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 13023 13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13026msgid "Show a privacy policy." 13027msgstr "Mostrar la política de privacidad." 13028 13029#. I18N: A configuration setting 13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13032msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 13033 13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13035msgid "Show all media" 13036msgstr "" 13037 13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13039msgid "Show all notes" 13040msgstr "Mostrar todas las notas" 13041 13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13043msgid "Show all places in a list" 13044msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 13045 13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13047msgid "Show all sources" 13048msgstr "Mostrar todas las fuentes" 13049 13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13052msgid "Show an age cursor" 13053msgstr "Mostrar un cursor de edad" 13054 13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13056msgid "Show children of ancestors" 13057msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13060msgid "Show couples where either partner married more than once." 13061msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13064msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13065msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13068msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13069msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13073msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13076msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13077msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13080msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13081msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 13082 13083#. I18N: label for yes/no option 13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13085msgid "Show date of last update" 13086msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13090msgid "Show dead individuals" 13091msgstr "Ver fallecidos" 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13094msgid "Show divorced couples." 13095msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13099msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13102msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13103msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13107msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13112msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13116msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13120msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13124msgid "Show list of family trees" 13125msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13126 13127#. I18N: A configuration setting 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13129msgid "Show living individuals" 13130msgstr "Mostrar personas vivas" 13131 13132#. I18N: A configuration setting 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13134msgid "Show names of private individuals" 13135msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13136 13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13141msgid "Show notes" 13142msgstr "Mostrar notas" 13143 13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13145msgid "Show occupations" 13146msgstr "Mostrar occupaciones" 13147 13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13150msgid "Show only events of living individuals" 13151msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13154msgid "Show only females." 13155msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13156 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13159msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13160 13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13162msgid "Show only individuals, events, or all" 13163msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13164 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13166msgid "Show only males." 13167msgstr "Mostrar sólo hombres." 13168 13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13171msgid "Show parents" 13172msgstr "Mostrar padres" 13173 13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13178#: resources/views/login-page.phtml:45 13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13181#: resources/views/register-page.phtml:74 13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13186msgid "Show password" 13187msgstr "" 13188 13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13190msgid "Show pending changes" 13191msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13192 13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13196msgid "Show photos" 13197msgstr "Mostrar fotos" 13198 13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13200msgid "Show place hierarchy" 13201msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13205msgid "Show private relationships" 13206msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13210msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13214msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13215 13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13217msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13218msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13219 13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13221msgid "Show residences" 13222msgstr "Mostrar residencias" 13223 13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13225msgid "Show slide show controls" 13226msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13227 13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13233msgid "Show sources" 13234msgstr "Mostrar fuentes" 13235 13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13239msgid "Show spouses" 13240msgstr "Mostrar cónyuges" 13241 13242#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13244msgid "Show statistics charts" 13245msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13246 13247#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13249#, php-format 13250msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13251msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13252 13253#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13254#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13255msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13256msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13257 13258#. I18N: label for a yes/no option 13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13260msgid "Show the date and time" 13261msgstr "" 13262 13263#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13264msgid "Show the date and time of update" 13265msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13266 13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13268msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13269msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13270 13271#. I18N: A configuration setting 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13273msgid "Show the family tree" 13274msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13277msgid "Show the list of individuals" 13278msgstr "Mostrar la lista de personas" 13279 13280#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13281msgid "Show the list of surnames" 13282msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13283 13284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13285#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13286msgid "Show the location of an event on an external map." 13287msgstr "" 13288 13289#. I18N: Description of the “Places” module 13290#: app/Module/PlacesModule.php:96 13291msgid "Show the location of events on a map." 13292msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13293 13294#. I18N: label for a yes/no option 13295#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13296msgid "Show the user who made the change" 13297msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13298 13299#. I18N: Label for a configuration option 13300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13301#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13303msgid "Show this block for which languages" 13304msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13305 13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13307msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13308msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13309 13310#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13314msgid "Show to managers" 13315msgstr "Mostrar a los supervisores" 13316 13317#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13323msgid "Show to members" 13324msgstr "Mostrar a miembros" 13325 13326#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13332msgid "Show to visitors" 13333msgstr "Mostrar a visitantes" 13334 13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13337msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13338msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13339 13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13342msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13343msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13344 13345#. I18N: %s are placeholders for numbers 13346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13348#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13349#, php-format 13350msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13351msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13352 13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13354msgid "Sibling" 13355msgstr "Hermano/a" 13356 13357#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13358msgid "Siblings" 13359msgstr "Hermanos" 13360 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13362#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13363msgid "Sidebar" 13364msgstr "Barra lateral" 13365 13366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13368#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13369#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13370msgid "Sidebars" 13371msgstr "Barras laterales" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13375msgid "Sierra Leone" 13376msgstr "Sierra Leona" 13377 13378#. I18N: Name of a module 13379#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13381msgid "Sign in" 13382msgstr "Iniciar sesión" 13383 13384#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13385#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13386msgid "Sign out" 13387msgstr "Cerrar sesión" 13388 13389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13391msgid "Sign-in and registration" 13392msgstr "Acceso y registro" 13393 13394#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13395msgid "Signature" 13396msgstr "" 13397 13398#: resources/views/help/date.phtml:136 13399msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13400msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13401 13402#. I18N: Name of a country or state 13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13404msgid "Singapore" 13405msgstr "Singapur" 13406 13407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13409msgid "Sister" 13410msgstr "Hermana" 13411 13412#. I18N: A configuration setting 13413#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13414#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13415#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13416#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13417msgid "Site identification code" 13418msgstr "Código de identificación del sitio" 13419 13420#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13422#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13423msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13424msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13425 13426#. I18N: A configuration setting 13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13429msgid "Site verification code" 13430msgstr "Código de verificación del sitio" 13431 13432#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13433#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13434msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13435msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13436 13437#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13438#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13439msgid "Sitemaps" 13440msgstr "Mapas del sitio" 13441 13442#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13444msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13445msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:211 13449msgctxt "GENITIVE" 13450msgid "Sivan" 13451msgstr "siván" 13452 13453#. I18N: a month in the Jewish calendar 13454#: app/Date/JewishDate.php:315 13455msgctxt "INSTRUMENTAL" 13456msgid "Sivan" 13457msgstr "siván" 13458 13459#. I18N: a month in the Jewish calendar 13460#: app/Date/JewishDate.php:263 13461msgctxt "LOCATIVE" 13462msgid "Sivan" 13463msgstr "siván" 13464 13465#. I18N: a month in the Jewish calendar 13466#: app/Date/JewishDate.php:159 13467msgctxt "NOMINATIVE" 13468msgid "Sivan" 13469msgstr "siván" 13470 13471#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13472#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13473#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13474msgid "Skip to content" 13475msgstr "Saltear el contenido" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13478msgid "Slave" 13479msgstr "Esclavo" 13480 13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13482msgctxt "FEMALE" 13483msgid "Slave" 13484msgstr "Esclava" 13485 13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13487msgctxt "MALE" 13488msgid "Slave" 13489msgstr "Esclavo" 13490 13491#. I18N: Name of a module 13492#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13493msgid "Slide show" 13494msgstr "Presentación" 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13498msgid "Slovakia" 13499msgstr "Eslovaquia" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13503msgid "Slovenia" 13504msgstr "Eslovenia" 13505 13506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13507msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13508msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13509 13510#. I18N: Location of an LDS church temple 13511#: app/Elements/TempleCode.php:185 13512msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13513msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13514 13515#: app/Gedcom.php:783 13516msgid "Social security number" 13517msgstr "Número Seguridad Social" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13521msgid "Solomon Islands" 13522msgstr "Islas Salomón" 13523 13524#. I18N: Name of a country or state 13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13526msgid "Somalia" 13527msgstr "Somalia" 13528 13529#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13531msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13532msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13533 13534#. I18N: Description of a “Data fix” module 13535#: app/Module/FixNameTags.php:95 13536msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13537msgstr "" 13538 13539#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13540msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13541msgstr "" 13542 13543#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13545msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13546msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13547 13548#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13550msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13551msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13552 13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13557msgid "Son" 13558msgstr "Hijo" 13559 13560#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13562#, php-format 13563msgid "Son of %s" 13564msgstr "Hijo de %s" 13565 13566#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13567#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13568msgid "Sort date" 13569msgstr "" 13570 13571#. I18N: Label for a configuration option 13572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13573#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13575#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13581#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13587msgid "Sort order" 13588msgstr "Ordenar por" 13589 13590#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13591msgid "Sort time" 13592msgstr "" 13593 13594#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13596msgid "Sosa" 13597msgstr "Sosa" 13598 13599#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13600msgid "Sosa-Stradonitz number" 13601msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13602 13603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13604msgid "Sounds like" 13605msgstr "Suena como" 13606 13607#. I18N: Name of a module/report 13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13612#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13613#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13615#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13616#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13619#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13621#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13626#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13642msgid "Source" 13643msgstr "Fuente" 13644 13645#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13646#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13647#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13648#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13649#: app/Gedcom.php:946 13650msgid "Source citation" 13651msgstr "" 13652 13653#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13654msgid "Source citations" 13655msgstr "" 13656 13657#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13659msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13660msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13661 13662#. I18N: A configuration setting 13663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13665msgid "Source type" 13666msgstr "Tipo de fuente" 13667 13668#. I18N: Name of a module/list 13669#. I18N: Name of a module 13670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13671#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13672#: app/Services/AdminService.php:183 13673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13675#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13676#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13677#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13684#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13686#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13687#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13688#: resources/views/search-results.phtml:59 13689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13694msgid "Sources" 13695msgstr "Fuentes" 13696 13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13698msgid "Sources to the events" 13699msgstr "Fuentes para los eventos" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13703msgid "South Africa" 13704msgstr "Sudáfrica" 13705 13706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13707msgid "South America" 13708msgstr "Sudamérica" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13712msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13713msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13714 13715#. I18N: Name of a country or state 13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13717msgid "South Sudan" 13718msgstr "Sudán del Sur" 13719 13720#. I18N: Name of a country or state 13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13722msgid "Spain" 13723msgstr "España" 13724 13725#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13726msgctxt "Surname tradition" 13727msgid "Spanish" 13728msgstr "español" 13729 13730#. I18N: Location of an LDS church temple 13731#: app/Elements/TempleCode.php:188 13732msgid "Spokane, Washington, United States" 13733msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13742msgid "Spouse" 13743msgstr "Cónyuge" 13744 13745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13749msgid "Spouses" 13750msgstr "Cónyuges" 13751 13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13757msgid "Spouses and children" 13758msgstr "Cónyuges e hijos" 13759 13760#. I18N: Name of a country or state 13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13762msgid "Sri Lanka" 13763msgstr "Sri Lanka" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:181 13767msgid "St. George, Utah, United States" 13768msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:184 13772msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13773msgstr "San Luis, Misuri" 13774 13775#. I18N: Location of an LDS church temple 13776#: app/Elements/TempleCode.php:187 13777msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13778msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13779 13780#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13781msgid "Standard GEDCOM tags" 13782msgstr "" 13783 13784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13785msgid "Start slide show on page load" 13786msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13787 13788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13789msgid "Start year" 13790msgstr "Año inicial" 13791 13792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13793msgid "Starting range of change dates" 13794msgstr "Fechas de cambio desde" 13795 13796#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13797msgid "Statcounter™" 13798msgstr "" 13799 13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13801#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13802#: app/Gedcom.php:886 13803msgid "State" 13804msgstr "Estado/Provincia" 13805 13806#. I18N: Name of a module 13807#. I18N: Name of a module/chart 13808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13813msgid "Statistics" 13814msgstr "Estadísticas" 13815 13816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13817#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13818#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13819#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13822msgid "Status" 13823msgstr "Estatus" 13824 13825#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13826#: app/Gedcom.php:771 13827msgid "Status change date" 13828msgstr "Fecha del cambio de estado" 13829 13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13834#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13835msgid "Stillborn: exempt" 13836msgstr "Nacido muerto: eximido" 13837 13838#. I18N: Location of an LDS church temple 13839#: app/Elements/TempleCode.php:189 13840msgid "Stockholm, Sweden" 13841msgstr "Estocolmo, Suecia" 13842 13843#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13846msgid "Stop" 13847msgstr "Detener" 13848 13849#. I18N: Name of a module 13850#: app/Module/StoriesModule.php:205 13851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13853msgid "Stories" 13854msgstr "Historias" 13855 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13857msgid "Story" 13858msgstr "Historia" 13859 13860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13862#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13863msgid "Story title" 13864msgstr "Título de la historia" 13865 13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13868#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13870msgid "Subject" 13871msgstr "Asunto" 13872 13873#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13874#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13875#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13876msgid "Submission" 13877msgstr "Envío" 13878 13879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13883#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13885msgid "Submitted but not yet cleared" 13886msgstr "Sometido pero no aprobado" 13887 13888#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13889#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13890#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13891#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13893msgid "Submitter" 13894msgstr "Remitente" 13895 13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13897msgid "Submitter name" 13898msgstr "Nombre del remitente" 13899 13900#. I18N: Name of a module/list 13901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13902#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13905#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13907#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13908msgid "Submitters" 13909msgstr "Remitentes" 13910 13911#. I18N: Name of a country or state 13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13913msgid "Sudan" 13914msgstr "Sudán" 13915 13916#. I18N: abbreviation for Sunday 13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13919msgid "Sun" 13920msgstr "Domingo" 13921 13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13923msgid "Sunday" 13924msgstr "domingo" 13925 13926#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13928#, php-format 13929msgid "Support and documentation can be found at %s." 13930msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13931 13932#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13933msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13934msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13935 13936#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13937msgid "Support for SQL Server is experimental." 13938msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13939 13940#. I18N: Name of a country or state 13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13942msgid "Suriname" 13943msgstr "Surinam" 13944 13945#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 13946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13947#: resources/views/branches-page.phtml:25 13948#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13953#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13954msgid "Surname" 13955msgstr "Apellidos" 13956 13957#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13958msgid "Surname distribution chart" 13959msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13960 13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13962msgid "Surname list style" 13963msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13964 13965#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13966msgid "Surname option" 13967msgstr "Opción de apellidos" 13968 13969#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 13970msgid "Surname prefix" 13971msgstr "Prefijo del apellido" 13972 13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13974msgid "Surname tradition" 13975msgstr "Tradición de apellidos" 13976 13977#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13981msgid "Surnames" 13982msgstr "Apellidos" 13983 13984#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13986msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13987 13988#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13989msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13990msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13991 13992#. I18N: Location of an LDS church temple 13993#: app/Elements/TempleCode.php:190 13994msgid "Suva, Fiji" 13995msgstr "Suva, Fiyi" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13999msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14000msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 14001 14002#. I18N: Reverse the order of two individuals 14003#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14004msgid "Swap individuals" 14005msgstr "Intercambiar individuos" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14009msgid "Swaziland" 14010msgstr "Suazilandia" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14014msgid "Sweden" 14015msgstr "Suecia" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14019msgid "Switzerland" 14020msgstr "Suiza" 14021 14022#. I18N: Location of an LDS church temple 14023#: app/Elements/TempleCode.php:192 14024msgid "Sydney, Australia" 14025msgstr "Sydney, Australia" 14026 14027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14028msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14029msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 14030 14031#. I18N: Name of a country or state 14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14033msgid "Syria" 14034msgstr "Siria" 14035 14036#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14037#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14038msgid "Tab" 14039msgstr "Pestaña" 14040 14041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14045msgid "Table prefix" 14046msgstr "Prefijo de tabla" 14047 14048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14063msgctxt "paper size" 14064msgid "Tabloid" 14065msgstr "Tabloide" 14066 14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14069#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14070#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14071msgid "Tabs" 14072msgstr "Pestañas" 14073 14074#. I18N: Location of an LDS church temple 14075#: app/Elements/TempleCode.php:193 14076msgid "Taipei, Taiwan" 14077msgstr "Taipei, Taiwán" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14081msgid "Taiwan" 14082msgstr "Taiwán" 14083 14084#. I18N: Name of a country or state 14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14086msgid "Tajikistan" 14087msgstr "Tayikistán" 14088 14089#. I18N: Location of an LDS church temple 14090#: app/Elements/TempleCode.php:194 14091msgid "Tampico, Mexico" 14092msgstr "Tampico, México" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:213 14096msgctxt "GENITIVE" 14097msgid "Tamuz" 14098msgstr "tamuz" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:317 14102msgctxt "INSTRUMENTAL" 14103msgid "Tamuz" 14104msgstr "tamuz" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:265 14108msgctxt "LOCATIVE" 14109msgid "Tamuz" 14110msgstr "tamuz" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:161 14114msgctxt "NOMINATIVE" 14115msgid "Tamuz" 14116msgstr "tamuz" 14117 14118#. I18N: Name of a country or state 14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14120msgid "Tanzania" 14121msgstr "Tanzania" 14122 14123#. I18N: The name of a colour-scheme 14124#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14125msgid "Teal Top" 14126msgstr "Azul verdoso" 14127 14128#. I18N: A configuration setting 14129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14130msgid "Technical help contact" 14131msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14132 14133#. I18N: Location of an LDS church temple 14134#: app/Elements/TempleCode.php:195 14135msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14136msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14137 14138#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14139msgid "Template" 14140msgstr "" 14141 14142#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14143msgid "Templates" 14144msgstr "Plantillas" 14145 14146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14148#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14150msgid "Temple" 14151msgstr "Templo" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:199 14155msgctxt "GENITIVE" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "tevet" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:303 14161msgctxt "INSTRUMENTAL" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "tevet" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:251 14167msgctxt "LOCATIVE" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "tevet" 14170 14171#. I18N: a month in the Jewish calendar 14172#: app/Date/JewishDate.php:147 14173msgctxt "NOMINATIVE" 14174msgid "Tevet" 14175msgstr "tevet" 14176 14177#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14178#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14179#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14180#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14181#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14183#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14184msgid "Text" 14185msgstr "Texto" 14186 14187#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14188msgid "Text direction" 14189msgstr "" 14190 14191#. I18N: Name of a country or state 14192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14193msgid "Thailand" 14194msgstr "Tailandia" 14195 14196#: resources/views/help/name.phtml:8 14197msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14198msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14199 14200#: resources/views/help/surname.phtml:8 14201msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14202msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14205#, php-format 14206msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14207msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14208 14209#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14210msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14211msgstr "" 14212 14213#. I18N: Location of an LDS church temple 14214#: app/Elements/TempleCode.php:104 14215msgid "The Hague, Netherlands" 14216msgstr "La Haya, Países Bajos" 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14219#, php-format 14220msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14221msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14222 14223#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14224#, php-format 14225msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14226msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14227 14228#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14229#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14230msgid "The PHP temporary folder is missing." 14231msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14234#, php-format 14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14236msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14237 14238#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14239#, php-format 14240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14241msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14242 14243#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14244msgid "The URL was copied to the clipboard" 14245msgstr "" 14246 14247#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14248#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14249#, php-format 14250msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14251msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14252 14253#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14254msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14255msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14256 14257#. I18N: Description of the “Calendar” module 14258#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14259msgid "The calendar menu." 14260msgstr "El menú del calendario." 14261 14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14265#, php-format 14266msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14267msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14268 14269#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14272#, php-format 14273msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14274msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14275 14276#. I18N: Description of the “Charts” module 14277#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14278msgid "The charts menu." 14279msgstr "El menú de gráficos." 14280 14281#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14282msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14283msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14284 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14286msgid "The date and time of the last update" 14287msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14291#, php-format 14292msgid "The details for “%s” have been updated." 14293msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14294 14295#. I18N: %s is a filename 14296#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14298#, php-format 14299msgid "The family tree has been exported to %s." 14300msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” already exists." 14305msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14308#, php-format 14309msgid "The family tree “%s” has been created." 14310msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14311 14312#. I18N: %s is the name of a family tree 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14314#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14315#, php-format 14316msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14317msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14318 14319#. I18N: %s is the name of a family tree 14320#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14321#, php-format 14322msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14323msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14326msgid "The family trees have been merged successfully." 14327msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14328 14329#. I18N: Description of the “Family trees” module 14330#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14331msgid "The family trees menu." 14332msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14333 14334#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14336#, php-format 14337msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14338msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14341#, php-format 14342msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14343msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14346#, php-format 14347msgid "The file %s could not be created." 14348msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14352#, php-format 14353msgid "The file %s could not be deleted." 14354msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been deleted." 14359msgstr "El archivo %s fue borrado." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14362#, php-format 14363msgid "The file %s has been uploaded." 14364msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14365 14366#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14367#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14368msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14369msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14370 14371#. I18N: %s is a filename 14372#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14374#, php-format 14375msgid "The file “%s” does not exist." 14376msgstr "El archivo «%s» no existe." 14377 14378#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14379msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14380msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s could not be deleted." 14385msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been created." 14390msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14393#, php-format 14394msgid "The folder %s has been deleted." 14395msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14396 14397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14398msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14399msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14402#, php-format 14403msgid "The folder “%s” does not exist." 14404msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14405 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14407msgid "The following facts and events were found in both records." 14408msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14409 14410#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14413#, php-format 14414msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14415msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14416 14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14418msgid "The following list shows typical requirements." 14419msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14420 14421#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14422msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14423msgstr "" 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14426msgid "The help text has not been written for this item." 14427msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14431msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14432msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14436msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14437msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14438 14439#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14440#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14441#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14442#, php-format 14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14444msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14447#, php-format 14448msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14449msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14450 14451#. I18N: Description of the “Lists” module 14452#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14453msgid "The lists menu." 14454msgstr "El menú de listas." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14458msgid "The location has been created" 14459msgstr "" 14460 14461#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14462msgid "The location of this place is not known." 14463msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14466#, php-format 14467msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14468msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14471#, php-format 14472msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14473msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14476msgid "The media object has been created" 14477msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14478 14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14480msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14481msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14484#, php-format 14485msgid "The message was not sent to %s." 14486msgstr "" 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14491msgid "The message was not sent." 14492msgstr "El mensaje no fue enviado." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14496#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14497#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14498#, php-format 14499msgid "The message was successfully sent to %s." 14500msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14506#, php-format 14507msgid "The module “%s” has been disabled." 14508msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14512#, php-format 14513msgid "The module “%s” has been enabled." 14514msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14518msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14523msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14524msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14525 14526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14527msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14528msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14531msgid "The note has been created" 14532msgstr "La nota ha sido creada" 14533 14534#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14535#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14536#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14537#, php-format 14538msgid "The parameter “%s” is missing." 14539msgstr "" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14542msgid "The password needs to be at least six characters long." 14543msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14544 14545#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14547msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14548msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14552msgid "The password reset link has expired." 14553msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14554 14555#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14556#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14557msgid "The place hierarchy." 14558msgstr "La jerarquía de lugares." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14562msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14563msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14567msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14568msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14572#, php-format 14573msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14574msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14577#, php-format 14578msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14579msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14580 14581#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14582#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14583#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14584#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14585#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14586#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14588#, php-format 14589msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14590msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14591 14592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14596msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14597msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14600#, php-format 14601msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14602msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14603 14604#. I18N: Description of the “Reports” module 14605#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14606msgid "The reports menu." 14607msgstr "El menu de reportes." 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14610msgid "The repository has been created" 14611msgstr "El repositorio ha sido creado" 14612 14613#. I18N: Description of the “Search” module 14614#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14615msgid "The search menu." 14616msgstr "El menú de búsqueda." 14617 14618#: app/Services/SearchService.php:1183 14619msgid "The search returned too many results." 14620msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14621 14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14623msgid "The server configuration is OK." 14624msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14625 14626#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14627msgid "The server could not understand this request." 14628msgstr "" 14629 14630#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14631msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14632msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14635#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14637msgid "The server’s time limit has been reached." 14638msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14639 14640#. I18N: Description of “Statistics” module 14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14643msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14644 14645#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14646msgid "The solution" 14647msgstr "" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14650msgid "The source has been created" 14651msgstr "La fuente ha sido creada" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14654msgid "The submission has been created" 14655msgstr "" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14658msgid "The submitter has been created" 14659msgstr "El remitente ha sido creado" 14660 14661#: resources/views/help/name.phtml:13 14662#, php-format 14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14664msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14665 14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14670msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14671 14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14674#, php-format 14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14677msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14678msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14681msgid "The upgrade is complete." 14682msgstr "La actualización se ha completado." 14683 14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14687msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14690#, php-format 14691msgid "The user %s has been deleted." 14692msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14693 14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14697msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14701msgid "The username or password is incorrect." 14702msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14703 14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14707msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14731msgid "The website preferences have been updated." 14732msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14733 14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14737msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14738 14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14741#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14743msgid "Theme" 14744msgstr "Tema" 14745 14746#. I18N: Name of a module 14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14748msgid "Theme change" 14749msgstr "Cambiar tema" 14750 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14754#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14755msgid "Themes" 14756msgstr "Temas" 14757 14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14759msgid "There are no facts for this individual." 14760msgstr "No hay hechos para esta persona." 14761 14762#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14763msgid "There are no links to this media object." 14764msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14765 14766#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14767msgid "There are no media objects for this individual." 14768msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14769 14770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14771msgid "There are no notes for this individual." 14772msgstr "No hay notas para esta persona." 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14776msgid "There are no pending changes." 14777msgstr "No hay cambios pendientes." 14778 14779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14780msgid "There are no research tasks in this family tree." 14781msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14782 14783#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14784msgid "There are no source citations for this individual." 14785msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14786 14787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14788#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14789#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14790msgid "There are pending changes for you to moderate." 14791msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14792 14793#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14794#, php-format 14795msgid "There have been no changes within the last %s day." 14796msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14797msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14798msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14799 14800#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14801#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14802#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14803#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14804#: app/Services/MediaFileService.php:233 14805msgid "There was an error uploading your file." 14806msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14807 14808#. I18N: a month in the French republican calendar 14809#: app/Date/FrenchDate.php:169 14810msgctxt "GENITIVE" 14811msgid "Thermidor" 14812msgstr "termidor" 14813 14814#. I18N: a month in the French republican calendar 14815#: app/Date/FrenchDate.php:263 14816msgctxt "INSTRUMENTAL" 14817msgid "Thermidor" 14818msgstr "termidor" 14819 14820#. I18N: a month in the French republican calendar 14821#: app/Date/FrenchDate.php:216 14822msgctxt "LOCATIVE" 14823msgid "Thermidor" 14824msgstr "termidor" 14825 14826#. I18N: a month in the French republican calendar 14827#: app/Date/FrenchDate.php:122 14828msgctxt "NOMINATIVE" 14829msgid "Thermidor" 14830msgstr "termidor" 14831 14832#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14833msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14834msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14835 14836#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14837#, php-format 14838msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14839msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14840 14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14842msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14843msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14844 14845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14846msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14847msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14848 14849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14850msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14851msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14852 14853#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14854msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14855msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14856 14857#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14859#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14860#: resources/views/register-page.phtml:52 14861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14862msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14863msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14864 14865#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14866msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14867msgstr "" 14868 14869#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14870msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14871msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14872 14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14874msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14875msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14876 14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14878#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14879#, php-format 14880msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14881msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14882 14883#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14884msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14889#, php-format 14890msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14891msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14892 14893#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14894#, php-format 14895msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14896msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14897msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14898msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14899 14900#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14901msgid "This family tree has no images to display." 14902msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14903 14904#. I18N: do not translate the #keywords# 14905#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14906msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14907msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14908 14909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14911#, php-format 14912msgid "This family tree was last updated on %s." 14913msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14914 14915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14916msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14917msgstr "" 14918 14919#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14921msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14922msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14923 14924#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14926msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14927msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14928 14929#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14930msgid "This form has expired. Try again." 14931msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14932 14933#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14934msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14935msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14936 14937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14938msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14939msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14940 14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14942#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14943#, php-format 14944msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14945msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14946 14947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14948msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14949msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14950 14951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14953#, php-format 14954msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14955msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14956 14957#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14959#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14960msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14961msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14962 14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14964#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14967#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14971#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14972#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14973#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14974#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14975#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14976#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14977#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14978#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14979#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14980#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14981#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14982#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14983msgid "This information is not available." 14984msgstr "Esta información no está disponible." 14985 14986#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 15000msgid "This information is private and cannot be shown." 15001msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 15002 15003#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15004msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15005msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 15006 15007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15013msgid "This is case sensitive." 15014msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 15015 15016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15019msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15020msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15024msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15025msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 15026 15027#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15030#: resources/views/register-page.phtml:40 15031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15032msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15033msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15036msgid "This link is valid for one hour." 15037msgstr "Este enlace es válido por una hora." 15038 15039#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15040msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15041msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 15042 15043#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15044msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15045msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 15046 15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15048msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15053#, php-format 15054msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15055msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 15056 15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15058msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15059msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 15060 15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15063#, php-format 15064msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15065msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 15066 15067#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15068#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15069#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15070#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15071msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15072msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 15073 15074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15075msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15076msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15081msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15082msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 15083 15084#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15085#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15086msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15087msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 15088 15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15090msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15091msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 15092 15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15095#, php-format 15096msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15097msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15098 15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15100msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15101msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15102 15103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15104#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15105#, php-format 15106msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15107msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15112msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15116msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15117msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15121msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15122msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15123 15124#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15126msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15127msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15128 15129#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15131msgid "This option will make it easier for users to download images." 15132msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15133 15134#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15136msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15137msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15138 15139#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15141msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15142msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15143 15144#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15146msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15147msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15148 15149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15150#, php-format 15151msgid "This page has been viewed %s time." 15152msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15153msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15154msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15155 15156#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15157msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15158msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15159 15160#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15161#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15162msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15163msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15164 15165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15166msgid "This record does not exist." 15167msgstr "Este registro no existe." 15168 15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15170msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15171msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15172 15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15175#, php-format 15176msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15177msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15178 15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15180msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15181msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15182 15183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15185#, php-format 15186msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15187msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15188 15189#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15190msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15191msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15192 15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15194msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15195msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15196 15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15198msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15199msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15200 15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15202msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15203msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15204 15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15206msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15207msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15208 15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15210msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15211msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15212 15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15214msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15215msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15216 15217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15218#, php-format 15219msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15220msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15221 15222#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15223msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15224msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15225 15226#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15228msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15229msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15230 15231#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15232msgid "This user account does not have access to any tree." 15233msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15234 15235#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15236msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15237msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15238 15239#: app/Services/UpgradeService.php:292 15240msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15241msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15242 15243#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15244msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15245msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15246 15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15248msgid "This website is operated by the following individuals." 15249msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15250 15251#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15252#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15253#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15254msgid "This website is temporarily unavailable" 15255msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15256 15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15258msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15259msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15260 15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15262msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15263msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15264 15265#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15266msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15267msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15270msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15271msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15272 15273#. I18N: %s is the name of a family tree 15274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15275#, php-format 15276msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15277msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15278 15279#. I18N: abbreviation for Thursday 15280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15282msgid "Thu" 15283msgstr "Jueves" 15284 15285#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15286#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15287msgid "Thumbnail image" 15288msgstr "Imagen en miniatura" 15289 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15292msgid "Thumbnail images" 15293msgstr "Miniaturas de imágenes" 15294 15295#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15296msgid "Thursday" 15297msgstr "jueves" 15298 15299#. I18N: Location of an LDS church temple 15300#: app/Elements/TempleCode.php:197 15301msgid "Tijuana, Mexico" 15302msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15303 15304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15305#: app/Gedcom.php:529 15306msgid "Time" 15307msgstr "Hora" 15308 15309#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15310#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15311msgid "Time of birth" 15312msgstr "" 15313 15314#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15315msgid "Time of birth and time of death" 15316msgstr "" 15317 15318#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15319#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15320msgid "Time of death" 15321msgstr "" 15322 15323#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15324#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15325#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15326msgid "Time of last change" 15327msgstr "" 15328 15329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15330msgid "Time of status change" 15331msgstr "" 15332 15333#. I18N: A configuration setting 15334#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15337#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15338msgid "Time zone" 15339msgstr "Zona horaria" 15340 15341#. I18N: Name of a module/chart 15342#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15343msgid "Timeline" 15344msgstr "Línea de tiempo" 15345 15346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15348msgid "Timestamp" 15349msgstr "Fecha y hora" 15350 15351#. I18N: Name of a country or state 15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15353msgid "Timor-Leste" 15354msgstr "Timor Oriental" 15355 15356#: app/Date/JalaliDate.php:276 15357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15358msgid "Tir" 15359msgstr "Tir" 15360 15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15362#: app/Date/JalaliDate.php:145 15363msgctxt "GENITIVE" 15364msgid "Tir" 15365msgstr "Tir" 15366 15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15368#: app/Date/JalaliDate.php:235 15369msgctxt "INSTRUMENTAL" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "Tir" 15372 15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15374#: app/Date/JalaliDate.php:190 15375msgctxt "LOCATIVE" 15376msgid "Tir" 15377msgstr "Tir" 15378 15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15380#: app/Date/JalaliDate.php:100 15381msgctxt "NOMINATIVE" 15382msgid "Tir" 15383msgstr "Tir" 15384 15385#. I18N: a month in the Jewish calendar 15386#: app/Date/JewishDate.php:193 15387msgctxt "GENITIVE" 15388msgid "Tishrei" 15389msgstr "tishrei" 15390 15391#. I18N: a month in the Jewish calendar 15392#: app/Date/JewishDate.php:297 15393msgctxt "INSTRUMENTAL" 15394msgid "Tishrei" 15395msgstr "tishrei" 15396 15397#. I18N: a month in the Jewish calendar 15398#: app/Date/JewishDate.php:245 15399msgctxt "LOCATIVE" 15400msgid "Tishrei" 15401msgstr "tishrei" 15402 15403#. I18N: a month in the Jewish calendar 15404#: app/Date/JewishDate.php:141 15405msgctxt "NOMINATIVE" 15406msgid "Tishrei" 15407msgstr "tishrei" 15408 15409#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15410#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15411#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15412#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15413#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15414#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15416#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15420#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15421#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15422#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15423msgid "Title" 15424msgstr "Título" 15425 15426#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15427#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15428#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15429msgctxt "Email recipient" 15430msgid "To" 15431msgstr "Para" 15432 15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15435msgctxt "End of date range" 15436msgid "To" 15437msgstr "A" 15438 15439#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15440msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15441msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15442 15443#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15444msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15445msgstr "" 15446 15447#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15448msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15449msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15450 15451#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15452msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15453msgstr "" 15454 15455#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15457msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15458msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15459 15460#. I18N: “Apache” is a software program. 15461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15462msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15463msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15464 15465#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15466#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15467msgid "To set a new password, follow this link." 15468msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15469 15470#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15471#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15472msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15473msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15474 15475#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15476msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15477msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15478 15479#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15480#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15481#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15482#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15483#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15484msgid "To use this service, you need an API key." 15485msgstr "" 15486 15487#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15488msgid "To use this service, you need an account." 15489msgstr "" 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15493msgid "Togo" 15494msgstr "Togo" 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15498msgid "Tokelau" 15499msgstr "Tokelau" 15500 15501#. I18N: Location of an LDS church temple 15502#: app/Elements/TempleCode.php:198 15503msgid "Tokyo, Japan" 15504msgstr "Tokio, Japón" 15505 15506#. I18N: Type of media object 15507#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15508msgid "Tombstone" 15509msgstr "Lápida" 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15513msgid "Tonga" 15514msgstr "Tonga" 15515 15516#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15517msgid "Too many requests. Try again later." 15518msgstr "" 15519 15520#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15521#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15522#, php-format 15523msgid "Top %s given name" 15524msgid_plural "Top %s given names" 15525msgstr[0] "El nombre más común" 15526msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15527 15528#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15530#, php-format 15531msgid "Top %s surname" 15532msgid_plural "Top %s surnames" 15533msgstr[0] "El apellido mas común" 15534msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15535 15536#. I18N: i.e. most popular given name. 15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15538msgid "Top given name" 15539msgstr "Nombre más común" 15540 15541#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15544msgid "Top given names" 15545msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15546 15547#. I18N: i.e. most popular surname. 15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15549msgid "Top surname" 15550msgstr "Apellido más común" 15551 15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15555msgid "Top surnames" 15556msgstr "Apellidos más frecuentes" 15557 15558#. I18N: Location of an LDS church temple 15559#: app/Elements/TempleCode.php:199 15560msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15561msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15562 15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15564#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15566#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15567#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15569#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15572#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15573#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15574#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15577#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15579#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15580#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15581msgid "Total" 15582msgstr "Total" 15583 15584#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15585msgid "Total accepted changes: " 15586msgstr "Total de cambios aceptados: " 15587 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15589msgid "Total births" 15590msgstr "Número de nacimientos" 15591 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15593msgid "Total dead" 15594msgstr "Número de fallecidos" 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15597msgid "Total deaths" 15598msgstr "Número de defunciones" 15599 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15601msgid "Total divorces" 15602msgstr "Total de divorcios" 15603 15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15607msgid "Total events" 15608msgstr "Total de eventos" 15609 15610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15617msgid "Total families" 15618msgstr "Total de familias" 15619 15620#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15621msgid "Total females" 15622msgstr "Número de mujeres" 15623 15624#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15625msgid "Total given names" 15626msgstr "Total de nombres de pila" 15627 15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15632#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15640msgid "Total individuals" 15641msgstr "Número de personas" 15642 15643#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15644msgid "Total living" 15645msgstr "Número de vivientes" 15646 15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15648msgid "Total males" 15649msgstr "Número de hombres" 15650 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15652msgid "Total marriages" 15653msgstr "Total de matrimonios" 15654 15655#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15656msgid "Total pending changes: " 15657msgstr "Cambios pendientes: " 15658 15659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15661#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15662msgid "Total surnames" 15663msgstr "Total de apellidos" 15664 15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15666msgid "Total users" 15667msgstr "Total usuarios" 15668 15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15670#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15671#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15673#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15674#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15675#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15676#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15678msgid "Tracking and analytics" 15679msgstr "Seguimiento y análisis" 15680 15681#: app/Gedcom.php:914 15682msgid "Trailer" 15683msgstr "Cola" 15684 15685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15689msgid "Tree" 15690msgstr "Árbol" 15691 15692#. I18N: The third day in the French republican calendar 15693#: app/Date/FrenchDate.php:305 15694msgid "Tridi" 15695msgstr "Tridi" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15699msgid "Trinidad and Tobago" 15700msgstr "Trinidad y Tobago" 15701 15702#. I18N: Location of an LDS church temple 15703#: app/Elements/TempleCode.php:200 15704msgid "Trujillo, Peru" 15705msgstr "Trujillo, Peru" 15706 15707#. I18N: abbreviation for Tuesday 15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15710msgid "Tue" 15711msgstr "Martes" 15712 15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15714msgid "Tuesday" 15715msgstr "martes" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15719msgid "Tunisia" 15720msgstr "Túnez" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15724msgid "Turkey" 15725msgstr "Turquía" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15729msgid "Turkmenistan" 15730msgstr "Turkmenistán" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15734msgid "Turks and Caicos Islands" 15735msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15739msgid "Tuvalu" 15740msgstr "Tuvalu" 15741 15742#. I18N: Location of an LDS church temple 15743#: app/Elements/TempleCode.php:196 15744msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15745msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15746 15747#. I18N: Location of an LDS church temple 15748#: app/Elements/TempleCode.php:201 15749msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15750msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15751 15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15760#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15761#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15762#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15763#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15765#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15766#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15773msgid "Type" 15774msgstr "Tipo" 15775 15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15777msgid "Type of abbreviation" 15778msgstr "" 15779 15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15781msgid "Type of administrative ID" 15782msgstr "" 15783 15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15785msgid "Type of demographic data" 15786msgstr "" 15787 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15789msgid "Type of event" 15790msgstr "Tipo de evento" 15791 15792#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15793msgid "Type of fact" 15794msgstr "Tipo de hecho" 15795 15796#: app/Gedcom.php:696 15797msgid "Type of identification number" 15798msgstr "" 15799 15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15801msgid "Type of location" 15802msgstr "" 15803 15804#: app/Gedcom.php:496 15805msgid "Type of marriage" 15806msgstr "" 15807 15808#: app/Gedcom.php:737 15809msgid "Type of name" 15810msgstr "" 15811 15812#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15813#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15814msgid "Type of reference number" 15815msgstr "" 15816 15817#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15818msgid "Type of research task" 15819msgstr "" 15820 15821#. I18N: A configuration setting 15822#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15824#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15825#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15826#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15827#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15828#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15835#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15837msgid "URL" 15838msgstr "URL" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15842msgid "US Minor Outlying Islands" 15843msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15847msgid "US Virgin Islands" 15848msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15852msgid "Uganda" 15853msgstr "Uganda" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15857msgid "Ukraine" 15858msgstr "Ucrania" 15859 15860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15866msgid "Uncleared: insufficient data" 15867msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15868 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15875#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15878#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15879#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15880#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15881#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15884#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15885#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15887#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15888#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15889#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15890#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15891#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15892msgid "Unique identifier" 15893msgstr "Identificador único" 15894 15895#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15897msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15898msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15902msgid "United Arab Emirates" 15903msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15907msgid "United Kingdom" 15908msgstr "Reino Unido" 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15912msgid "United States" 15913msgstr "Estados Unidos" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15917#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15918#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15920msgid "Unknown" 15921msgstr "Desconocido" 15922 15923#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15924msgctxt "unknown century" 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "Desconocido" 15927 15928#: app/Elements/SexValue.php:87 15929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15934msgctxt "unknown gender" 15935msgid "Unknown" 15936msgstr "Desconocido" 15937 15938#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15939msgctxt "unknown people" 15940msgid "Unknown" 15941msgstr "Desconocidos" 15942 15943#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15944#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15945msgid "Unlink" 15946msgstr "" 15947 15948#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15949msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15950msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15951 15952#: resources/views/admin/media.phtml:48 15953msgid "Unused files" 15954msgstr "Archivos no usados" 15955 15956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15957#, php-format 15958msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15959msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15960 15961#. I18N: Name of a module 15962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15963msgid "Upcoming events" 15964msgstr "Próximos eventos" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15967msgid "Update" 15968msgstr "Actualizar" 15969 15970#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15971msgid "Update all" 15972msgstr "Actualizar todo" 15973 15974#. I18N: Name of a module 15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15976msgid "Update place names" 15977msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15978 15979#. I18N: Description of a “Data fix” module 15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15981msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15982msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15983 15984#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15985#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15986msgid "Updated at" 15987msgstr "" 15988 15989#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15990#. I18N: %s is a version number 15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15994#, php-format 15995msgid "Upgrade to webtrees %s." 15996msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16000msgid "Upgrade wizard" 16001msgstr "Asistente de actualización" 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16005msgid "Upload media files" 16006msgstr "Subir archivos audiovisuales" 16007 16008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16009msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16010msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 16011 16012#. I18N: Name of a country or state 16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16014msgid "Uruguay" 16015msgstr "Uruguay" 16016 16017#: app/Services/EmailService.php:225 16018msgid "Use SMTP to send messages" 16019msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 16020 16021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16022msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16023msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 16024 16025#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16026msgid "Use an external service to find locations." 16027msgstr "" 16028 16029#. I18N: placeholder text for new-password field 16030#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16032#: resources/views/register-page.phtml:74 16033#, php-format 16034msgid "Use at least %s character." 16035msgid_plural "Use at least %s characters." 16036msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 16037msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 16038 16039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16042msgid "Use colors" 16043msgstr "Usar colores" 16044 16045#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16046msgid "Use compact layout" 16047msgstr "Usar distribución compacta" 16048 16049#. I18N: A configuration setting 16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16051msgid "Use full source citations" 16052msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 16053 16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16059msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16060msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16063msgid "Use maps in webtrees." 16064msgstr "" 16065 16066#. I18N: A configuration setting 16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16068msgid "Use password" 16069msgstr "Utilizar una contraseña" 16070 16071#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16072#: app/Services/EmailService.php:224 16073msgid "Use sendmail to send messages" 16074msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 16075 16076#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16078msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16079msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 16080 16081#. I18N: A configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16083msgid "Use silhouettes" 16084msgstr "Utilizar siluetas" 16085 16086#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16087msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16088msgstr "" 16089 16090#: resources/views/register-page.phtml:89 16091msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16092msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 16093 16094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16099msgid "User" 16100msgstr "Usuario" 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16104#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16108msgid "User administration" 16109msgstr "Administración de usuarios" 16110 16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16112msgid "User didn’t verify within 7 days." 16113msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 16114 16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16116msgid "User not verified by administrator." 16117msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16118 16119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16120msgid "User verification" 16121msgstr "Verificación de usuario" 16122 16123#. I18N: A configuration setting 16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16127#: resources/views/admin/users.phtml:26 16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16131#: resources/views/login-page.phtml:33 16132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16135#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16136#: resources/views/register-page.phtml:59 16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16138msgid "Username" 16139msgstr "Nombre usuario" 16140 16141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16143msgid "Username or email address" 16144msgstr "Usuario o correo electrónico" 16145 16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16148#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16149#: resources/views/register-page.phtml:64 16150msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16151msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16152 16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16156msgid "Users" 16157msgstr "Usuarios" 16158 16159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16160msgid "User’s account has been inactive too long: " 16161msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16165msgid "Uzbekistan" 16166msgstr "Uzbekistán" 16167 16168#. I18N: Location of an LDS church temple 16169#: app/Elements/TempleCode.php:202 16170msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16171msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16175msgid "Vanuatu" 16176msgstr "Vanuatu" 16177 16178#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16180msgid "Various statistics charts." 16181msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16185msgid "Vatican City" 16186msgstr "Ciudad del Vaticano" 16187 16188#. I18N: a month in the French republican calendar 16189#: app/Date/FrenchDate.php:149 16190msgctxt "GENITIVE" 16191msgid "Vendemiaire" 16192msgstr "vendimiario" 16193 16194#. I18N: a month in the French republican calendar 16195#: app/Date/FrenchDate.php:243 16196msgctxt "INSTRUMENTAL" 16197msgid "Vendemiaire" 16198msgstr "vendimiario" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:196 16202msgctxt "LOCATIVE" 16203msgid "Vendemiaire" 16204msgstr "vendimiario" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:101 16208msgctxt "NOMINATIVE" 16209msgid "Vendemiaire" 16210msgstr "vendimiario" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16214msgid "Venezuela" 16215msgstr "Venezuela" 16216 16217#. I18N: a month in the French republican calendar 16218#: app/Date/FrenchDate.php:159 16219msgctxt "GENITIVE" 16220msgid "Ventose" 16221msgstr "ventoso" 16222 16223#. I18N: a month in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:253 16225msgctxt "INSTRUMENTAL" 16226msgid "Ventose" 16227msgstr "ventoso" 16228 16229#. I18N: a month in the French republican calendar 16230#: app/Date/FrenchDate.php:206 16231msgctxt "LOCATIVE" 16232msgid "Ventose" 16233msgstr "ventoso" 16234 16235#. I18N: a month in the French republican calendar 16236#: app/Date/FrenchDate.php:111 16237msgctxt "NOMINATIVE" 16238msgid "Ventose" 16239msgstr "ventoso" 16240 16241#. I18N: Location of an LDS church temple 16242#: app/Elements/TempleCode.php:203 16243msgid "Veracruz, Mexico" 16244msgstr "Veracruz, México" 16245 16246#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16247#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16248#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16249msgid "Verified" 16250msgstr "Verificado" 16251 16252#. I18N: Location of an LDS church temple 16253#: app/Elements/TempleCode.php:204 16254msgid "Vernal, Utah, United States" 16255msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16256 16257#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16258#: app/Gedcom.php:557 16259msgid "Version" 16260msgstr "Versión" 16261 16262#. I18N: Type of media object 16263#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16264msgid "Video" 16265msgstr "Vídeo" 16266 16267#. I18N: Name of a country or state 16268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16269msgid "Vietnam" 16270msgstr "Vietnam" 16271 16272#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16273#, php-format 16274msgid "View table of events occurring in %s" 16275msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16276 16277#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16278msgid "View this day" 16279msgstr "Ver este día" 16280 16281#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16282#: resources/views/fact.phtml:108 16283#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16284#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16285msgid "View this family" 16286msgstr "Ver esta familia" 16287 16288#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16289#, php-format 16290msgid "View this location using %s" 16291msgstr "" 16292 16293#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16294msgid "View this month" 16295msgstr "Ver este mes" 16296 16297#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16298msgid "View this year" 16299msgstr "Ver este año" 16300 16301#. I18N: Location of an LDS church temple 16302#: app/Elements/TempleCode.php:205 16303msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16304msgstr "Villa Hermosa, México" 16305 16306#. I18N: A configuration setting 16307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16308#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16309msgid "Visible online" 16310msgstr "Visible en línea" 16311 16312#. I18N: A configuration setting 16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16314#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16315msgid "Visible to other users when online" 16316msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16317 16318#. I18N: Listbox entry; name of a role 16319#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16324msgid "Visitor" 16325msgstr "Visitante" 16326 16327#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16328#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16329#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16332msgid "Vital records" 16333msgstr "Registros vitales" 16334 16335#. I18N: Name of a country or state 16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16337msgid "Wales" 16338msgstr "Gales" 16339 16340#. I18N: Name of a country or state 16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16342msgid "Wallis and Futuna" 16343msgstr "Wallis y Futuna" 16344 16345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16346msgid "Ward" 16347msgstr "Pupilo/a" 16348 16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16350msgctxt "FEMALE" 16351msgid "Ward" 16352msgstr "Pupila" 16353 16354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16355msgctxt "MALE" 16356msgid "Ward" 16357msgstr "Pupilo" 16358 16359#. I18N: Location of an LDS church temple 16360#: app/Elements/TempleCode.php:206 16361msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16362msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16363 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16365msgid "Watermarks" 16366msgstr "Filigranas" 16367 16368#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16370msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16371msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16372 16373#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16374#, php-format 16375msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16376msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16377 16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16381msgid "Website" 16382msgstr "Sitio web" 16383 16384#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16386msgid "Website logs" 16387msgstr "Registros del sitio web" 16388 16389#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16391msgid "Website preferences" 16392msgstr "Preferencias del sitio" 16393 16394#. I18N: abbreviation for Wednesday 16395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16397msgid "Wed" 16398msgstr "Miércoles" 16399 16400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16401msgid "Wednesday" 16402msgstr "miércoles" 16403 16404#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16405msgid "Weight" 16406msgstr "Peso" 16407 16408#. I18N: A %s is the user’s name 16409#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16410#, php-format 16411msgid "Welcome %s" 16412msgstr "Bienvenido, %s" 16413 16414#. I18N: A configuration setting 16415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16416msgid "Welcome text on sign-in page" 16417msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16418 16419#: resources/views/login-page.phtml:21 16420msgid "Welcome to this genealogy website" 16421msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16422 16423#. I18N: Name of a country or state 16424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16425msgid "Western Sahara" 16426msgstr "Sahara Occidental" 16427 16428#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16430msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16431msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16432 16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16434msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16435msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16436 16437#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16439msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16440msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16441 16442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16443msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16444msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16445 16446#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16448msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16449msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16450 16451#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16452msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16453msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16454 16455#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16456msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16457msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16458 16459#. I18N: Label for a configuration option 16460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16461msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16462msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16463 16464#. I18N: A configuration setting 16465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16466msgid "Who can upload new media files" 16467msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16468 16469#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16470#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16471msgid "Who is online" 16472msgstr "Usuarios conectados" 16473 16474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16475msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16476msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16477 16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16479msgid "Widow" 16480msgstr "Viuda" 16481 16482#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16483msgid "Widower" 16484msgstr "Viudo" 16485 16486#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16487#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16490#: resources/views/fact-date.phtml:139 16491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16500msgid "Wife" 16501msgstr "Esposa" 16502 16503#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16504msgid "Wife’s age" 16505msgstr "Edad de la esposa" 16506 16507#: app/Gedcom.php:786 16508msgid "Will" 16509msgstr "Testamento" 16510 16511#. I18N: Location of an LDS church temple 16512#: app/Elements/TempleCode.php:207 16513msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16514msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16515 16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16518msgid "With sources" 16519msgstr "Con fuentes" 16520 16521#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16522#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16523msgid "Without sources" 16524msgstr "Sin fuentes" 16525 16526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16527msgid "Witness" 16528msgstr "Testigo" 16529 16530#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16531msgid "Witnesses" 16532msgstr "" 16533 16534#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16535#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16536#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16537msgid "Wives take their husband’s surname." 16538msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16539 16540#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16544msgid "World" 16545msgstr "Mundo" 16546 16547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16548#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16549msgid "Yahrzeit" 16550msgstr "Yahrzeit" 16551 16552#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16553#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16554msgid "Yahrzeiten" 16555msgstr "Yahrzeiten" 16556 16557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16558msgid "Year" 16559msgstr "Año" 16560 16561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16563msgid "Year:" 16564msgstr "Año:" 16565 16566#. I18N: Name of a country or state 16567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16568msgid "Yemen" 16569msgstr "Yemen" 16570 16571#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16574#, php-format 16575msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16576msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16579#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16580msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16581msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16582 16583#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16584#, php-format 16585msgid "You are signed in as %s." 16586msgstr "Está firmado como %s." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16589msgid "You can apply for an account using the link below." 16590msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16591 16592#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16594msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16595msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16596 16597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16598#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16599msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16600msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16601 16602#. I18N: %s is a URL 16603#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16604#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16605#, php-format 16606msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16607msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16608 16609#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16610msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16611msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16612 16613#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16614msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16615msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16616 16617#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16618msgid "You can renumber this family tree." 16619msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16620 16621#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16623msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16624msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16625 16626#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16627msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16628msgstr "" 16629 16630#. I18N: Description of a “Data fix” module 16631#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16632msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16633msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16636msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16637msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16638 16639#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16640#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16641msgid "You do not have permission to view this page." 16642msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16643 16644#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16645msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16646msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16647 16648#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16649msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16650msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16653msgid "You have signed out." 16654msgstr "Se ha desconectado." 16655 16656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16657msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16658msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16661msgid "You must enter all the administrator account fields." 16662msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16663 16664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16665msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16666msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16667 16668#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16669msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16670msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16671 16672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16673msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16674msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16677msgid "You need to be a family member to access this website." 16678msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16681msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16682msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16683 16684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16685#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16686msgid "You need to create a family tree." 16687msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16688 16689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16691msgid "You need to review the account details." 16692msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16693 16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16695msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16696msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16697 16698#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16699#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16700msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16701msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16702 16703#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16704msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16705msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16706 16707#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16708#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16710#, php-format 16711msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16712msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16713 16714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16715msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16716msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16717 16718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16720msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16721msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16722 16723#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16724msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16725msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16726 16727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16728msgid "Youngest father" 16729msgstr "Padre más joven" 16730 16731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16732msgid "Youngest female" 16733msgstr "Hembra más joven" 16734 16735#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16736msgid "Youngest male" 16737msgstr "Hombre más joven" 16738 16739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16740msgid "Youngest mother" 16741msgstr "Madre más joven" 16742 16743#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16744msgid "Your clippings cart is empty." 16745msgstr "Su carrito está vacío." 16746 16747#: resources/views/contact-page.phtml:41 16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16749msgid "Your name" 16750msgstr "Su nombre" 16751 16752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16753msgid "Your password has been updated." 16754msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16755 16756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16757#, php-format 16758msgid "Your registration at %s" 16759msgstr "Su registro en %s" 16760 16761#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16762#, php-format 16763msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16764msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16765 16766#. I18N: ZIP = file format 16767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16768#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16769msgid "ZIP" 16770msgstr "" 16771 16772#. I18N: Name of a country or state 16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16774msgid "Zambia" 16775msgstr "Zambia" 16776 16777#. I18N: Name of a country or state 16778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16779msgid "Zimbabwe" 16780msgstr "Zimbabue" 16781 16782#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16783msgid "Zoom" 16784msgstr "Acercar/alejar" 16785 16786#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16788msgid "Zoom in" 16789msgstr "Ampliar" 16790 16791#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16792#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16793msgid "Zoom out" 16794msgstr "Alejar" 16795 16796#. I18N: Description of a “Data fix” module 16797#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16798msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16799msgstr "" 16800 16801#. I18N: Gedcom ABT dates 16802#: app/Date.php:185 16803#, php-format 16804msgid "about %s" 16805msgstr "sobre %s" 16806 16807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16808#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16810#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16811#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16812#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16813msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16814msgid "accept" 16815msgstr "aceptarlos" 16816 16817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16818#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16820#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16821#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16822#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16823msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16824msgid "accept" 16825msgstr "aceptarlo" 16826 16827#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16828#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16829msgid "accepted" 16830msgstr "aceptado" 16831 16832#. I18N: A button label. 16833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16835#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16836#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16837#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16838#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16839msgid "add" 16840msgstr "añadir" 16841 16842#. I18N: A button label. 16843#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16844msgid "add place" 16845msgstr "añadir lugar" 16846 16847#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16848#: app/Elements/NameType.php:71 16849msgid "adopted name" 16850msgstr "Nombre de adoptado" 16851 16852#. I18N: Gedcom AFT dates 16853#: app/Date.php:205 16854#, php-format 16855msgid "after %s" 16856msgstr "después de %s" 16857 16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16861msgid "age" 16862msgstr "edad" 16863 16864#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16865#: app/Elements/NameType.php:73 16866msgid "also known as" 16867msgstr "también conocido como" 16868 16869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16870#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16871#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16872#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16880msgid "and" 16881msgstr "y" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:781 16884msgctxt "father’s brother’s wife" 16885msgid "aunt" 16886msgstr "tía" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:539 16889msgctxt "father’s sister" 16890msgid "aunt" 16891msgstr "tía" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:861 16894msgctxt "mother’s brother’s wife" 16895msgid "aunt" 16896msgstr "tía" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:577 16899msgctxt "mother’s sister" 16900msgid "aunt" 16901msgstr "tía" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:913 16904msgctxt "parent’s brother’s wife" 16905msgid "aunt" 16906msgstr "tía" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:595 16909msgctxt "parent’s sister" 16910msgid "aunt" 16911msgstr "tía" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:537 16914msgctxt "father’s sibling" 16915msgid "aunt/uncle" 16916msgstr "tío" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:575 16919msgctxt "mother’s sibling" 16920msgid "aunt/uncle" 16921msgstr "tío" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:593 16924msgctxt "parent’s sibling" 16925msgid "aunt/uncle" 16926msgstr "tío" 16927 16928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16929msgid "automatic" 16930msgstr "" 16931 16932#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16933msgid "back to top" 16934msgstr "volver al principio" 16935 16936#. I18N: Gedcom BEF dates 16937#: app/Date.php:201 16938#, php-format 16939msgid "before %s" 16940msgstr "antes de %s" 16941 16942#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16943#: app/Date.php:217 16944#, php-format 16945msgid "between %s and %s" 16946msgstr "entre %s y %s" 16947 16948#. I18N: The name given to an individual at their birth 16949#: app/Elements/NameType.php:75 16950msgid "birth name" 16951msgstr "nombre de nacimiento" 16952 16953#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16955#, php-format 16956msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16957msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:451 16960msgid "brother" 16961msgstr "hermano" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:719 16964msgctxt "brother’s wife’s brother" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "concuño" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:545 16969msgctxt "husband’s brother" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "cuñado" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:835 16974msgctxt "husband’s sister’s husband" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "concuño" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:613 16979msgctxt "sister’s husband" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "cuñado" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16984msgctxt "sister’s husband’s brother" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "concuño" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:625 16989msgctxt "spouse’s brother" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "cuñado" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:643 16994msgctxt "wife’s brother" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "cuñado" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16999msgctxt "wife’s sister’s husband" 17000msgid "brother-in-law" 17001msgstr "concuño" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:721 17004msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17005msgid "brother/sister-in-law" 17006msgstr "concuño" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:555 17009msgctxt "husband’s sibling" 17010msgid "brother/sister-in-law" 17011msgstr "cuñado" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:607 17014msgctxt "sibling’s spouse" 17015msgid "brother/sister-in-law" 17016msgstr "cuñado" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17019msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17020msgid "brother/sister-in-law" 17021msgstr "concuño" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:641 17024msgctxt "spouse’s sibling" 17025msgid "brother/sister-in-law" 17026msgstr "cuñado" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:653 17029msgctxt "wife’s sibling" 17030msgid "brother/sister-in-law" 17031msgstr "cuñado" 17032 17033#. I18N: An option in a list-box 17034#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17035msgid "bullet list" 17036msgstr "lista de viñetas" 17037 17038#. I18N: Gedcom CAL dates 17039#: app/Date.php:189 17040#, php-format 17041msgid "calculated %s" 17042msgstr "%s calculadas" 17043 17044#. I18N: A button label. 17045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17046#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17047#: resources/views/admin/components.phtml:169 17048#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17054#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17057#: resources/views/contact-page.phtml:81 17058#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17059#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17061#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17062#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17063#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17064#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17067#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17068#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17069#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17070#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17071#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17072#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17073#: resources/views/message-page.phtml:69 17074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17075#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17077#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17078#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17079#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17080#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17082#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17083#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17088#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17089#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17090msgid "cancel" 17091msgstr "Cancelar" 17092 17093#. I18N: Status of child-parent link 17094#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17095msgid "challenged" 17096msgstr "" 17097 17098#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17099#: app/Elements/NameType.php:77 17100msgid "change of name" 17101msgstr "cambio de nombre" 17102 17103#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17104#: app/Services/RelationshipService.php:430 17105msgid "child" 17106msgstr "niño/a" 17107 17108#. I18N: Type of demographic data 17109#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17110msgid "citizen" 17111msgstr "" 17112 17113#: resources/views/admin/components.phtml:106 17114#: resources/views/admin/components.phtml:127 17115#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17116#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17117#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17118#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17120#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17121#: resources/views/modals/header.phtml:15 17122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17123#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17124msgid "close" 17125msgstr "cerrar" 17126 17127#. I18N: Name of a theme. 17128#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17129msgid "clouds" 17130msgstr "nubes" 17131 17132#. I18N: Name of a theme. 17133#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17134msgid "colors" 17135msgstr "colores" 17136 17137#. I18N: An option in a list-box 17138#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17139msgid "compact list" 17140msgstr "lista compacta" 17141 17142#. I18N: A button label. 17143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17144#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17145#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17148#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17149#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17150#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17151#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17152#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17153#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17155#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17156#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17158#: resources/views/register-page.phtml:99 17159#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17160msgid "continue" 17161msgstr "continuar" 17162 17163#. I18N: A button label. 17164#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17165msgid "create" 17166msgstr "crear" 17167 17168#. I18N: Type of location hierarchy 17169#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17170msgid "cultural" 17171msgstr "" 17172 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17174msgid "date periods" 17175msgstr "periodos de fechas" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:428 17178msgid "daughter" 17179msgstr "hija" 17180 17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17182msgid "daughter of" 17183msgstr "hija de" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:515 17186msgctxt "child’s wife" 17187msgid "daughter-in-law" 17188msgstr "nuera" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:623 17191msgctxt "son’s wife" 17192msgid "daughter-in-law" 17193msgstr "nuera" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17196msgctxt "son’s wife’s father" 17197msgid "daughter-in-law’s father" 17198msgstr "consuegro" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17201msgctxt "son’s wife’s mother" 17202msgid "daughter-in-law’s mother" 17203msgstr "consuegra" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17206msgctxt "son’s wife’s parent" 17207msgid "daughter-in-law’s parent" 17208msgstr "consuegro" 17209 17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17212msgid "degrees" 17213msgstr "grados" 17214 17215#. I18N: A button label. 17216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17217#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17218#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17222msgid "delete" 17223msgstr "borrar" 17224 17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17227msgctxt "FEMALE" 17228msgid "died" 17229msgstr "falleció" 17230 17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17233msgctxt "MALE" 17234msgid "died" 17235msgstr "falleció" 17236 17237#. I18N: Status of child-parent link 17238#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17239msgid "disproven" 17240msgstr "" 17241 17242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17244#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17245msgid "down" 17246msgstr "abajo" 17247 17248#. I18N: A button label. 17249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17252#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17253#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17255msgid "download" 17256msgstr "descargar" 17257 17258#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17259msgid "d’Aboville number" 17260msgstr "Número d’Aboville" 17261 17262#: resources/views/admin/components.phtml:139 17263#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17264#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17265#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17266#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17267msgid "edit" 17268msgstr "editar" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17271msgid "eighth cousin" 17272msgstr "primo octavo" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17275msgctxt "FEMALE" 17276msgid "eighth cousin" 17277msgstr "prima octava" 17278 17279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17281msgctxt "MALE" 17282msgid "eighth cousin" 17283msgstr "primo octavo" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:446 17286msgid "elder brother" 17287msgstr "hermano mayor" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:488 17290msgid "elder sibling" 17291msgstr "hermanos mayores" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:467 17294msgid "elder sister" 17295msgstr "hermana mayor" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17298msgid "eleventh cousin" 17299msgstr "primo décimo primero" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17302msgctxt "FEMALE" 17303msgid "eleventh cousin" 17304msgstr "prima décima primera" 17305 17306#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17308msgctxt "MALE" 17309msgid "eleventh cousin" 17310msgstr "primo décimo primero" 17311 17312#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17313#: app/Elements/NameType.php:79 17314msgid "estate name" 17315msgstr "nombre de finca" 17316 17317#. I18N: Gedcom EST dates 17318#: app/Date.php:193 17319#, php-format 17320msgid "estimated %s" 17321msgstr "%s estimadas" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:365 17324msgid "ex-husband" 17325msgstr "ex-esposo" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:412 17328msgid "ex-spouse" 17329msgstr "ex-esposa" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:389 17332msgid "ex-wife" 17333msgstr "ex-esposa" 17334 17335#. I18N: A button label. 17336#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17337msgid "export file" 17338msgstr "exportar archivo" 17339 17340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17342msgid "facts" 17343msgstr "hechos" 17344 17345#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17346msgid "father" 17347msgstr "padre" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:551 17350msgctxt "husband’s father" 17351msgid "father-in-law" 17352msgstr "suegro" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:631 17355msgctxt "spouse’s father" 17356msgid "father-in-law" 17357msgstr "suegro" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:649 17360msgctxt "wife’s father" 17361msgid "father-in-law" 17362msgstr "suegro" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:369 17365msgid "fiancé" 17366msgstr "" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:416 17369msgid "fiancé(e)" 17370msgstr "" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:393 17373msgid "fiancée" 17374msgstr "" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17377msgid "fifteenth cousin" 17378msgstr "primo décimo quinto" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17381msgctxt "FEMALE" 17382msgid "fifteenth cousin" 17383msgstr "prima décima quinta" 17384 17385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17387msgctxt "MALE" 17388msgid "fifteenth cousin" 17389msgstr "primo décimo quinto" 17390 17391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17393#, php-format 17394msgid "fifth %s" 17395msgstr "%s quinto" 17396 17397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17399#, php-format 17400msgctxt "FEMALE" 17401msgid "fifth %s" 17402msgstr "%s quinta" 17403 17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17406#, php-format 17407msgctxt "MALE" 17408msgid "fifth %s" 17409msgstr "%s quinto" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17412msgid "fifth cousin" 17413msgstr "primo quinto" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17416msgctxt "FEMALE" 17417msgid "fifth cousin" 17418msgstr "prima quinta" 17419 17420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17422msgctxt "MALE" 17423msgid "fifth cousin" 17424msgstr "primo quinto" 17425 17426#. I18N: A button label, first page 17427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17428#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17430#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17431msgid "first" 17432msgstr "primero" 17433 17434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17435msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17436msgid "first" 17437msgstr "primeros" 17438 17439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17441#, php-format 17442msgid "first %s" 17443msgstr "%s primero" 17444 17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17447#, php-format 17448msgctxt "FEMALE" 17449msgid "first %s" 17450msgstr "%s primera" 17451 17452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17453#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17454#, php-format 17455msgctxt "MALE" 17456msgid "first %s" 17457msgstr "%s primero" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "primo hermano" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17464msgctxt "FEMALE" 17465msgid "first cousin" 17466msgstr "prima hermana" 17467 17468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17470msgctxt "MALE" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "primo hermano" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:775 17475msgctxt "father’s brother’s child" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "primo hermano" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:777 17480msgctxt "father’s brother’s daughter" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "prima hermana" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:779 17485msgctxt "father’s brother’s son" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "primo hermano" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:819 17490msgctxt "father’s sister’s child" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "primo hermano" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:821 17495msgctxt "father’s sister’s daughter" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "prima hermana" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:825 17500msgctxt "father’s sister’s son" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "primo hermano" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:855 17505msgctxt "mother’s brother’s child" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "primo hermano" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:857 17510msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "prima hermana" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:859 17515msgctxt "mother’s brother’s son" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "primo hermano" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:905 17520msgctxt "mother’s sister’s child" 17521msgid "first cousin" 17522msgstr "primo hermano" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:907 17525msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17526msgid "first cousin" 17527msgstr "prima hermana" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:911 17530msgctxt "mother’s sister’s son" 17531msgid "first cousin" 17532msgstr "prima hermana" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17535msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "tío abuelo segundo" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17540msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "tía abuela segunda" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17545msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "tío abuelo segundo" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17550msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "tío abuelo segundo" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17555msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "tía abuela segunda" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17560msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "tío abuelo segundo" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17565msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "tío abuelo segundo" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17570msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "tía abuela segunda" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17575msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "tío abuelo segundo" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17580msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "tía abuela segunda" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17585msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "tío abuela segunda" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17590msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "tío abuelo segundo" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17595msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "tía abuela segunda" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17600msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "tía abuela segunda" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17605msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "tía abuela segunda" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17610msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "tía abuela segunda" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17615msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "tía abuela segunda" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17620msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "tía abuela segunda" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17625msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "tía abuela segunda" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17630msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "tía abuela segunda" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17635msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "tía abuela segunda" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17640msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "tío abuelo segundo" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17645msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "tía abuela segunda" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17650msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17651msgid "first cousin once removed ascending" 17652msgstr "tío abuelo segundo" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17655msgid "fourteenth cousin" 17656msgstr "primo décimo cuarto" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17659msgctxt "FEMALE" 17660msgid "fourteenth cousin" 17661msgstr "prima décima cuarta" 17662 17663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17665msgctxt "MALE" 17666msgid "fourteenth cousin" 17667msgstr "primo décimo cuarto" 17668 17669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17671#, php-format 17672msgid "fourth %s" 17673msgstr "%s cuarto" 17674 17675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17677#, php-format 17678msgctxt "FEMALE" 17679msgid "fourth %s" 17680msgstr "%s cuarta" 17681 17682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17683#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17684#, php-format 17685msgctxt "MALE" 17686msgid "fourth %s" 17687msgstr "%s cuarto" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17690msgid "fourth cousin" 17691msgstr "primo cuarto" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17694msgctxt "FEMALE" 17695msgid "fourth cousin" 17696msgstr "prima cuarta" 17697 17698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17700msgctxt "MALE" 17701msgid "fourth cousin" 17702msgstr "primo cuarto" 17703 17704#. I18N: from 1700 interval 50 years 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17711#, php-format 17712msgid "from %1$s interval %2$s year" 17713msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17714msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17715msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17716 17717#. I18N: Gedcom FROM dates 17718#: app/Date.php:209 17719#, php-format 17720msgid "from %s" 17721msgstr "desde %s" 17722 17723#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17724#: app/Date.php:221 17725#, php-format 17726msgid "from %s to %s" 17727msgstr "desde %s hasta %s" 17728 17729#. I18N: layout option for the fan chart 17730#: app/Module/FanChartModule.php:520 17731msgid "full circle" 17732msgstr "círculo completo" 17733 17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17735msgid "gender" 17736msgstr "sexo" 17737 17738#. I18N: Type of location hierarchy 17739#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17740msgid "geographic" 17741msgstr "" 17742 17743#. I18N: A button label. 17744#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17745msgid "go to new individual" 17746msgstr "ir al nueva persona" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:505 17749msgctxt "child’s child" 17750msgid "grandchild" 17751msgstr "nieto" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:517 17754msgctxt "daughter’s child" 17755msgid "grandchild" 17756msgstr "nieto" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:617 17759msgctxt "son’s child" 17760msgid "grandchild" 17761msgstr "nieto" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:507 17764msgctxt "child’s daughter" 17765msgid "granddaughter" 17766msgstr "nieta" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:519 17769msgctxt "daughter’s daughter" 17770msgid "granddaughter" 17771msgstr "nieta" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:619 17774msgctxt "son’s daughter" 17775msgid "granddaughter" 17776msgstr "nieta" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:735 17779msgctxt "child’s daughter’s husband" 17780msgid "granddaughter’s husband" 17781msgstr "esposo del nieta" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:757 17784msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17785msgid "granddaughter’s husband" 17786msgstr "esposo del nieta" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17789msgctxt "son’s daughter’s husband" 17790msgid "granddaughter’s husband" 17791msgstr "esposo del nieta" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:587 17794msgctxt "parent’s father" 17795msgid "grandfather" 17796msgstr "abuelo" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:589 17799msgctxt "parent’s mother" 17800msgid "grandmother" 17801msgstr "abuela" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:591 17804msgctxt "parent’s parent" 17805msgid "grandparent" 17806msgstr "abuelo" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:511 17809msgctxt "child’s son" 17810msgid "grandson" 17811msgstr "nieto" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:523 17814msgctxt "daughter’s son" 17815msgid "grandson" 17816msgstr "nieto" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:621 17819msgctxt "son’s son" 17820msgid "grandson" 17821msgstr "nieto" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:745 17824msgctxt "child’s son’s wife" 17825msgid "grandson’s wife" 17826msgstr "esposa del nieto" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:773 17829msgctxt "daughter’s son’s wife" 17830msgid "grandson’s wife" 17831msgstr "esposa del nieto" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17834msgctxt "son’s son’s wife" 17835msgid "grandson’s wife" 17836msgstr "esposa del nieto" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s aunt" 17846msgstr "tía %s-buela" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s aunt/uncle" 17856msgstr "tio %s-abuelo" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s grandchild" 17865msgstr "%s-chozno" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s granddaughter" 17874msgstr "%s-chozna" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17883#, php-format 17884msgid "great ×%s grandfather" 17885msgstr "abuelo del %sº grado" 17886 17887#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s grandmother" 17896msgstr "abuela del %sº grado" 17897 17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s grandparent" 17907msgstr "abuelo del %sº grado" 17908 17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17910#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17914#, php-format 17915msgid "great ×%s grandson" 17916msgstr "%s-chozno" 17917 17918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17922#, php-format 17923msgid "great ×%s nephew" 17924msgstr "sobrino %s-nieto" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17929#, php-format 17930msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17931msgid "great ×%s nephew" 17932msgstr "sobrino %s-nieto" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17937#, php-format 17938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17939msgid "great ×%s nephew" 17940msgstr "sobrino %s-nieto" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17945#, php-format 17946msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17947msgid "great ×%s nephew" 17948msgstr "sobrino %s-nieto" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17953#, php-format 17954msgid "great ×%s nephew/niece" 17955msgstr "sobrino %s-nieto" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17960#, php-format 17961msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17962msgid "great ×%s nephew/niece" 17963msgstr "sobrino %s-nieto" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17968#, php-format 17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17970msgid "great ×%s nephew/niece" 17971msgstr "sobrino %s-nieto" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17976#, php-format 17977msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17978msgid "great ×%s nephew/niece" 17979msgstr "sobrino %s-nieto" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17984#, php-format 17985msgid "great ×%s niece" 17986msgstr "sobrina %s-nieta" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17991#, php-format 17992msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17993msgid "great ×%s niece" 17994msgstr "sobrina %s-nieta" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17999#, php-format 18000msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18001msgid "great ×%s niece" 18002msgstr "sobrina %s-nieta" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18007#, php-format 18008msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18009msgid "great ×%s niece" 18010msgstr "sobrina %s-nieta" 18011 18012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18018#, php-format 18019msgid "great ×%s uncle" 18020msgstr "tio %s-abuelo" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18023#, php-format 18024msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18025msgid "great ×%s uncle" 18026msgstr "tio %s-abuelo" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18029#, php-format 18030msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18031msgid "great ×%s uncle" 18032msgstr "tio %s-abuelo" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18035#, php-format 18036msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18037msgid "great ×%s uncle" 18038msgstr "tio %s-abuelo" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18041msgid "great ×4 aunt" 18042msgstr "tía trastatarabuela" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18045msgid "great ×4 aunt/uncle" 18046msgstr "tío trastatarabuelo" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18049msgid "great ×4 grandchild" 18050msgstr "bischozno" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18053msgid "great ×4 granddaughter" 18054msgstr "bischozna" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18057msgid "great ×4 grandfather" 18058msgstr "pentabuelo" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18061msgid "great ×4 grandmother" 18062msgstr "pentabuela" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18065msgid "great ×4 grandparent" 18066msgstr "pentabuelo" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18069msgid "great ×4 grandson" 18070msgstr "bischozno" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18074msgid "great ×4 nephew" 18075msgstr "sobrino chozno" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18079msgid "great ×4 nephew" 18080msgstr "sobrino chozno" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18083msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18084msgid "great ×4 nephew" 18085msgstr "sobrino chozno" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18088msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18089msgid "great ×4 nephew/niece" 18090msgstr "sobrino chozno" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18093msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18094msgid "great ×4 nephew/niece" 18095msgstr "sobrino chozno" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18098msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18099msgid "great ×4 nephew/niece" 18100msgstr "sobrino chozno" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18103msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18104msgid "great ×4 niece" 18105msgstr "sobrina chozna" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18108msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18109msgid "great ×4 niece" 18110msgstr "sobrina chozna" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18113msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18114msgid "great ×4 niece" 18115msgstr "sobrina chozna" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18118msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18119msgid "great ×4 uncle" 18120msgstr "tío trastatarabuelo" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18123msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18124msgid "great ×4 uncle" 18125msgstr "tío trastatarabuelo" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18128msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18129msgid "great ×4 uncle" 18130msgstr "tío trastatarabuelo" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18133msgid "great ×5 aunt" 18134msgstr "tía pentabuela" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18137msgid "great ×5 aunt/uncle" 18138msgstr "tío pentabuelo" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18141msgid "great ×5 grandchild" 18142msgstr "tatarachozno" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18145msgid "great ×5 granddaughter" 18146msgstr "tatarachozna" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18149msgid "great ×5 grandfather" 18150msgstr "hexabuelo" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18153msgid "great ×5 grandmother" 18154msgstr "hexabuela" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18157msgid "great ×5 grandparent" 18158msgstr "hexabuela" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18161msgid "great ×5 grandson" 18162msgstr "tatarachozno" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18165msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18166msgid "great ×5 nephew" 18167msgstr "sobrino bischozno" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18171msgid "great ×5 nephew" 18172msgstr "sobrino bischozno" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18175msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18176msgid "great ×5 nephew" 18177msgstr "sobrino bischozno" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18180msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18181msgid "great ×5 nephew/niece" 18182msgstr "sobrino bischozno" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18185msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18186msgid "great ×5 nephew/niece" 18187msgstr "sobrino bischozno" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18190msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18191msgid "great ×5 nephew/niece" 18192msgstr "sobrino bischozno" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18195msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18196msgid "great ×5 niece" 18197msgstr "sobrina bischozna" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18200msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18201msgid "great ×5 niece" 18202msgstr "sobrina bischozna" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18205msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18206msgid "great ×5 niece" 18207msgstr "sobrina bischozna" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18210msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18211msgid "great ×5 uncle" 18212msgstr "tío pentabuelo" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18215msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18216msgid "great ×5 uncle" 18217msgstr "tío pentabuelo" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18220msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18221msgid "great ×5 uncle" 18222msgstr "tío pentabuelo" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18225msgid "great ×6 aunt" 18226msgstr "tía hexabuela" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18229msgid "great ×6 aunt/uncle" 18230msgstr "tío hexabuelo" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18233msgid "great ×6 grandchild" 18234msgstr "trastatarachozno" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18237msgid "great ×6 granddaughter" 18238msgstr "trastatarachozna" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18241msgid "great ×6 grandfather" 18242msgstr "heptabuelo" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18245msgid "great ×6 grandmother" 18246msgstr "heptabuela" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18249msgid "great ×6 grandparent" 18250msgstr "heptabuelo" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18253msgid "great ×6 grandson" 18254msgstr "trastatarachozno" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18257msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18258msgid "great ×6 uncle" 18259msgstr "tío hexabuelo" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18262msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18263msgid "great ×6 uncle" 18264msgstr "tío hexabuelo" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18267msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18268msgid "great ×6 uncle" 18269msgstr "tío hexabuelo" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18272msgid "great ×7 aunt" 18273msgstr "tía heptabuela" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18276msgid "great ×7 aunt/uncle" 18277msgstr "tío heptabuelo" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18280msgid "great ×7 grandchild" 18281msgstr "bistrastatarachozno" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18284msgid "great ×7 granddaughter" 18285msgstr "bistrastatarachozna" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18288msgid "great ×7 grandfather" 18289msgstr "Octabuelo" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18292msgid "great ×7 grandmother" 18293msgstr "octabuela" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18296msgid "great ×7 grandparent" 18297msgstr "Octabuelo" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18300msgid "great ×7 grandson" 18301msgstr "bistrastatarachozno" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18304msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18305msgid "great ×7 uncle" 18306msgstr "tío heptabuelo" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18309msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18310msgid "great ×7 uncle" 18311msgstr "tío heptabuelo" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18314msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18315msgid "great ×7 uncle" 18316msgstr "tío heptabuelo" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18319msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "tía abuela" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:793 18324msgctxt "father’s father’s sister" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "tía abuela" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18329msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "tía abuela" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:805 18334msgctxt "father’s mother’s sister" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "tía abuela" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18339msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "tía abuela" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:817 18344msgctxt "father’s parent’s sister" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "tía abuela" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18349msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "tía abuela" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:873 18354msgctxt "mother’s father’s sister" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "tía abuela" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18359msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "tía abuela" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:891 18364msgctxt "mother’s mother’s sister" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "tía abuela" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18369msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "tía abuela" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:903 18374msgctxt "mother’s parent’s sister" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "tía abuela" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18379msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "tía abuela" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:925 18384msgctxt "parent’s father’s sister" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "tía abuela" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18389msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "tía abuela" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:937 18394msgctxt "parent’s mother’s sister" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "tía abuela" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18399msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "tía abuela" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:949 18404msgctxt "parent’s parent’s sister" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "tía abuela" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:791 18409msgctxt "father’s father’s sibling" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "tío abuelo" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18414msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "tío abuelo" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:803 18419msgctxt "father’s mother’s sibling" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "tío abuelo" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18424msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "tío abuelo" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:815 18429msgctxt "father’s parent’s sibling" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "tío abuelo" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18434msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "tío abuelo" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:871 18439msgctxt "mother’s father’s sibling" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "tío abuelo" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18444msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "tío abuelo" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:889 18449msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "tío abuelo" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18454msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "tío abuelo" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:901 18459msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "tío abuelo" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18464msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "tío abuelo" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:923 18469msgctxt "parent’s father’s sibling" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "tío abuelo" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18474msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "tío abuelo" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:935 18479msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "tío abuelo" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18484msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "tío abuelo" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:947 18489msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "tío abuelo" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18494msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "tío abuelo" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:725 18499msgctxt "child’s child’s child" 18500msgid "great-grandchild" 18501msgstr "bisnieto" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:731 18504msgctxt "child’s daughter’s child" 18505msgid "great-grandchild" 18506msgstr "bisnieto" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:739 18509msgctxt "child’s son’s child" 18510msgid "great-grandchild" 18511msgstr "bisnieto" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:747 18514msgctxt "daughter’s child’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "bisnieto" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:753 18519msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "bisnieto" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:767 18524msgctxt "daughter’s son’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "bisnieto" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18529msgctxt "son’s child’s child" 18530msgid "great-grandchild" 18531msgstr "bisnieto" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18534msgctxt "son’s daughter’s child" 18535msgid "great-grandchild" 18536msgstr "bisnieto" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18539msgctxt "son’s son’s child" 18540msgid "great-grandchild" 18541msgstr "bisnieto" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:727 18544msgctxt "child’s child’s daughter" 18545msgid "great-granddaughter" 18546msgstr "bisnieta" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:733 18549msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18550msgid "great-granddaughter" 18551msgstr "bisnieta" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:741 18554msgctxt "child’s son’s daughter" 18555msgid "great-granddaughter" 18556msgstr "bisnieta" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:749 18559msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "bisnieta" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:755 18564msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "bisnieta" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:769 18569msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "bisnieta" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18574msgctxt "son’s child’s daughter" 18575msgid "great-granddaughter" 18576msgstr "bisnieta" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18579msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18580msgid "great-granddaughter" 18581msgstr "bisnieta" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18584msgctxt "son’s son’s daughter" 18585msgid "great-granddaughter" 18586msgstr "bisnieta" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:785 18589msgctxt "father’s father’s father" 18590msgid "great-grandfather" 18591msgstr "bisabuelo" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:797 18594msgctxt "father’s mother’s father" 18595msgid "great-grandfather" 18596msgstr "bisabuelo" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:809 18599msgctxt "father’s parent’s father" 18600msgid "great-grandfather" 18601msgstr "bisabuelo" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:865 18604msgctxt "mother’s father’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "bisabuelo" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:883 18609msgctxt "mother’s mother’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "bisabuelo" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:895 18614msgctxt "mother’s parent’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "bisabuelo" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:917 18619msgctxt "parent’s father’s father" 18620msgid "great-grandfather" 18621msgstr "bisabuelo" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:929 18624msgctxt "parent’s mother’s father" 18625msgid "great-grandfather" 18626msgstr "bisabuelo" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:941 18629msgctxt "parent’s parent’s father" 18630msgid "great-grandfather" 18631msgstr "bisabuelo" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:787 18634msgctxt "father’s father’s mother" 18635msgid "great-grandmother" 18636msgstr "bisabuela" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:799 18639msgctxt "father’s mother’s mother" 18640msgid "great-grandmother" 18641msgstr "bisabuela" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:811 18644msgctxt "father’s parent’s mother" 18645msgid "great-grandmother" 18646msgstr "bisabuela" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:867 18649msgctxt "mother’s father’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "bisabuela" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:885 18654msgctxt "mother’s mother’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "bisabuela" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:897 18659msgctxt "mother’s parent’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "bisabuela" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:919 18664msgctxt "parent’s father’s mother" 18665msgid "great-grandmother" 18666msgstr "bisabuela" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:931 18669msgctxt "parent’s mother’s mother" 18670msgid "great-grandmother" 18671msgstr "bisabuela" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:943 18674msgctxt "parent’s parent’s mother" 18675msgid "great-grandmother" 18676msgstr "bisabuela" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:789 18679msgctxt "father’s father’s parent" 18680msgid "great-grandparent" 18681msgstr "bisabuelo" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:801 18684msgctxt "father’s mother’s parent" 18685msgid "great-grandparent" 18686msgstr "bisabuelo" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:813 18689msgctxt "father’s parent’s parent" 18690msgid "great-grandparent" 18691msgstr "bisabuelo" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:869 18694msgctxt "mother’s father’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "bisabuelo" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:887 18699msgctxt "mother’s mother’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "bisabuelo" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:899 18704msgctxt "mother’s parent’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "bisabuelo" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:921 18709msgctxt "parent’s father’s parent" 18710msgid "great-grandparent" 18711msgstr "bisabuelo" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:933 18714msgctxt "parent’s mother’s parent" 18715msgid "great-grandparent" 18716msgstr "bisabuelo" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:945 18719msgctxt "parent’s parent’s parent" 18720msgid "great-grandparent" 18721msgstr "bisabuelo" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:729 18724msgctxt "child’s child’s son" 18725msgid "great-grandson" 18726msgstr "bisnieto" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:737 18729msgctxt "child’s daughter’s son" 18730msgid "great-grandson" 18731msgstr "bisnieto" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:743 18734msgctxt "child’s son’s son" 18735msgid "great-grandson" 18736msgstr "bisnieto" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:751 18739msgctxt "daughter’s child’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "bisnieto" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:759 18744msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "bisnieto" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:771 18749msgctxt "daughter’s son’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "bisnieto" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18754msgctxt "son’s child’s son" 18755msgid "great-grandson" 18756msgstr "bisnieto" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18759msgctxt "son’s daughter’s son" 18760msgid "great-grandson" 18761msgstr "bisnieto" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18764msgctxt "son’s son’s son" 18765msgid "great-grandson" 18766msgstr "bisnieto" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18769msgid "great-great-aunt" 18770msgstr "tía bisabuela" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18773msgid "great-great-aunt/uncle" 18774msgstr "tío bisabuelo" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18777msgid "great-great-grandchild" 18778msgstr "tataranieto" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18781msgid "great-great-granddaughter" 18782msgstr "tataranieta" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18785msgid "great-great-grandfather" 18786msgstr "tatarabuelo" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18789msgid "great-great-grandmother" 18790msgstr "tatarabuela" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18793msgid "great-great-grandparent" 18794msgstr "tatarabuelo" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18797msgid "great-great-grandson" 18798msgstr "tataranieto" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18801msgid "great-great-great-aunt" 18802msgstr "tía tatarabuela" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18805msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18806msgstr "tío tatarabuelo" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18809msgid "great-great-great-grandchild" 18810msgstr "chozno" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18813msgid "great-great-great-granddaughter" 18814msgstr "chozna" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18817msgid "great-great-great-grandfather" 18818msgstr "trastatarabuelo" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18821msgid "great-great-great-grandmother" 18822msgstr "trastatarabuela" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18825msgid "great-great-great-grandparent" 18826msgstr "trastatarabuelo" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18829msgid "great-great-great-grandson" 18830msgstr "chozno" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18833msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18834msgid "great-great-great-nephew" 18835msgstr "sobrino tataranieto" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18838msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18839msgid "great-great-great-nephew" 18840msgstr "sobrino tataranieto" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18843msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18844msgid "great-great-great-nephew" 18845msgstr "sobrino tataranieto" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18849msgid "great-great-great-nephew/niece" 18850msgstr "sobrino tataranieto" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18854msgid "great-great-great-nephew/niece" 18855msgstr "sobrino tataranieto" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18858msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18859msgid "great-great-great-nephew/niece" 18860msgstr "sobrino tataranieto" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18863msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18864msgid "great-great-great-niece" 18865msgstr "sobrina tataranieta" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18868msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18869msgid "great-great-great-niece" 18870msgstr "sobrina tataranieta" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18873msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18874msgid "great-great-great-niece" 18875msgstr "sobrina tataranieta" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18878msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18879msgid "great-great-great-uncle" 18880msgstr "tío tatarabuelo" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18883msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18884msgid "great-great-great-uncle" 18885msgstr "tío tatarabuelo" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18888msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18889msgid "great-great-great-uncle" 18890msgstr "tío tatarabuelo" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18893msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18894msgid "great-great-nephew" 18895msgstr "sobrino bisnieto" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18898msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18899msgid "great-great-nephew" 18900msgstr "sobrino bisnieto" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18903msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18904msgid "great-great-nephew" 18905msgstr "sobrino bisnieto" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18909msgid "great-great-nephew/niece" 18910msgstr "sobrino bisnieto" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18914msgid "great-great-nephew/niece" 18915msgstr "sobrino bisnieto" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18918msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18919msgid "great-great-nephew/niece" 18920msgstr "sobrino bisnieto" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18923msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18924msgid "great-great-niece" 18925msgstr "sobrina bisnieta" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18928msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18929msgid "great-great-niece" 18930msgstr "sobrina bisnieta" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18933msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18934msgid "great-great-niece" 18935msgstr "sobrina bisnieta" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18938msgctxt "great-grandfather’s brother" 18939msgid "great-great-uncle" 18940msgstr "tío bisabuelo" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18943msgctxt "great-grandmother’s brother" 18944msgid "great-great-uncle" 18945msgstr "tío bisabuelo" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18948msgctxt "great-grandparent’s brother" 18949msgid "great-great-uncle" 18950msgstr "tío bisabuelo" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:674 18953msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "sobrino nieto" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:694 18958msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "sobrino nieto" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:712 18963msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "sobrino nieto" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:994 18968msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "sobrino nieto" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18973msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "sobrino nieto" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18978msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "sobrino nieto" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:677 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "sobrino nieto" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:697 18988msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "sobrino nieto" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:715 18993msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "sobrino nieto" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:997 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "sobrino nieto" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19003msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "sobrino nieto" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19008msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "sobrino nieto" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:963 19013msgctxt "sibling’s child’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "sobrino nieto" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:971 19018msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "sobrino nieto" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:977 19023msgctxt "sibling’s son’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "sobrino nieto" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:662 19028msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "sobrino nieto" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:680 19033msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "sobrino nieto" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:700 19038msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "sobrino nieto" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:982 19043msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "sobrino nieto" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19048msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "sobrino nieto" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19053msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "sobrino nieto" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:665 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "sobrino nieto" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:683 19063msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "sobrino nieto" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:703 19068msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "sobrino nieto" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:985 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "sobrino nieto" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19078msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "sobrino nieto" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19083msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "sobrino nieto" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:959 19088msgctxt "sibling’s child’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "sobrino nieto" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:965 19093msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "sobrino nieto" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:973 19098msgctxt "sibling’s son’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "sobrino nieto" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:668 19103msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "sobrina nieta" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:686 19108msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "sobrina nieta" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:706 19113msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "sobrina nieta" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:988 19118msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "sobrina nieta" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19123msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "sobrina nieta" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19128msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "sobrina nieta" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:671 19133msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "sobrina nieta" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:689 19138msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "sobrina nieta" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:709 19143msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "sobrina nieta" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:991 19148msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "sobrina nieta" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19153msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "sobrina nieta" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19158msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "sobrina nieta" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:961 19163msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "sobrina nieta" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:967 19168msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "sobrina nieta" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:975 19173msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "sobrina nieta" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:783 19178msgctxt "father’s father’s brother" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "tío abuelo" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19183msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "tío abuelo" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:795 19188msgctxt "father’s mother’s brother" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "tío abuelo" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19193msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "tío abuelo" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:807 19198msgctxt "father’s parent’s brother" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "tío abuelo" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19203msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "tío abuelo" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:863 19208msgctxt "mother’s father’s brother" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "tío abuelo" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19213msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "tío abuelo" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:881 19218msgctxt "mother’s mother’s brother" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "tío abuelo" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19223msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "tío abuelo" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:893 19228msgctxt "mother’s parent’s brother" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "tío abuelo" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19233msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "tío abuelo" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:915 19238msgctxt "parent’s father’s brother" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "tío abuelo" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19243msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "tío abuelo" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:927 19248msgctxt "parent’s mother’s brother" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "tío abuelo" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19253msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "tío abuelo" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:939 19258msgctxt "parent’s parent’s brother" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "tío abuelo" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19263msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "tío abuelo" 19266 19267#. I18N: layout option for the fan chart 19268#: app/Module/FanChartModule.php:516 19269msgid "half circle" 19270msgstr "medio círculo" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:541 19273msgctxt "father’s son" 19274msgid "half-brother" 19275msgstr "medio hermano" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:579 19278msgctxt "mother’s son" 19279msgid "half-brother" 19280msgstr "medio hermano" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:597 19283msgctxt "parent’s son" 19284msgid "half-brother" 19285msgstr "medio hermano" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:527 19288msgctxt "father’s child" 19289msgid "half-sibling" 19290msgstr "medio hermano" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:563 19293msgctxt "mother’s child" 19294msgid "half-sibling" 19295msgstr "medio hermano" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:583 19298msgctxt "parent’s child" 19299msgid "half-sibling" 19300msgstr "medio hermano" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:529 19303msgctxt "father’s daughter" 19304msgid "half-sister" 19305msgstr "media hermana" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:565 19308msgctxt "mother’s daughter" 19309msgid "half-sister" 19310msgstr "media hermana" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:585 19313msgctxt "parent’s daughter" 19314msgid "half-sister" 19315msgstr "media hermana" 19316 19317#. I18N: reflexive pronoun 19318#: app/Services/RelationshipService.php:244 19319msgid "herself" 19320msgstr "ella misma" 19321 19322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19354#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19356#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19357#: resources/views/login-page.phtml:45 19358#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19359#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19360#: resources/views/register-page.phtml:74 19361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19364#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19365msgid "hide" 19366msgstr "ocultar" 19367 19368#. I18N: reflexive pronoun 19369#: app/Services/RelationshipService.php:241 19370msgid "himself" 19371msgstr "él mismo" 19372 19373#. I18N: Type of demographic data 19374#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19375msgid "household" 19376msgstr "" 19377 19378#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19379msgid "husband" 19380msgstr "esposo" 19381 19382#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19383#: app/Elements/NameType.php:81 19384msgid "immigration name" 19385msgstr "nombre de inmigración" 19386 19387#. I18N: A button label. 19388#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19389msgid "import file" 19390msgstr "importar archivo" 19391 19392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19393msgid "infant" 19394msgstr "Niño de corta edad" 19395 19396#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19397msgid "inline note" 19398msgstr "" 19399 19400#. I18N: Gedcom INT dates 19401#: app/Date.php:197 19402#, php-format 19403msgid "interpreted %s (%s)" 19404msgstr "%s (%s) interpretadas" 19405 19406#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19407#: resources/views/search-trees.phtml:52 19408msgid "invert selection" 19409msgstr "Invertir seleccion" 19410 19411#. I18N: a month in the French republican calendar 19412#: app/Date/FrenchDate.php:173 19413msgctxt "GENITIVE" 19414msgid "jours complementaires" 19415msgstr "días complementarios" 19416 19417#. I18N: a month in the French republican calendar 19418#: app/Date/FrenchDate.php:267 19419msgctxt "INSTRUMENTAL" 19420msgid "jours complementaires" 19421msgstr "días complementarios" 19422 19423#. I18N: a month in the French republican calendar 19424#: app/Date/FrenchDate.php:220 19425msgctxt "LOCATIVE" 19426msgid "jours complementaires" 19427msgstr "días complementarios" 19428 19429#. I18N: a month in the French republican calendar 19430#: app/Date/FrenchDate.php:126 19431msgctxt "NOMINATIVE" 19432msgid "jours complementaires" 19433msgstr "días complementarios" 19434 19435#. I18N: A button label, last page 19436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19437#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19439#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19440msgid "last" 19441msgstr "última" 19442 19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19444msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19445msgid "last" 19446msgstr "últimos" 19447 19448#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19449#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19450msgid "left" 19451msgstr "izquierda" 19452 19453#. I18N: Layout option for lists of names 19454#. I18N: An option in a list-box 19455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19456#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19459#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19460msgid "list" 19461msgstr "lista" 19462 19463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19464#, php-format 19465msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19466msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19467 19468#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19469#: app/Elements/NameType.php:83 19470msgid "maiden name" 19471msgstr "apellido de soltera" 19472 19473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19474msgid "managers" 19475msgstr "supervisores" 19476 19477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19479msgid "markdown" 19480msgstr "markdown" 19481 19482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19483msgctxt "FEMALE" 19484msgid "married" 19485msgstr "casada" 19486 19487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19488msgctxt "MALE" 19489msgid "married" 19490msgstr "casado" 19491 19492#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19493#: app/Elements/NameType.php:85 19494msgid "married name" 19495msgstr "nombre de casado" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:567 19498msgctxt "mother’s father" 19499msgid "maternal grandfather" 19500msgstr "abuelo materno" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:571 19503msgctxt "mother’s mother" 19504msgid "maternal grandmother" 19505msgstr "abuela materna" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:573 19508msgctxt "mother’s parent" 19509msgid "maternal grandparent" 19510msgstr "abuelo materno" 19511 19512#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19513#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19514msgid "matrilineal" 19515msgstr "matrilineal" 19516 19517#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19520#, php-format 19521msgid "maximum %s day" 19522msgid_plural "maximum %s days" 19523msgstr[0] "máximo: un día" 19524msgstr[1] "máximo: %s días" 19525 19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19531msgid "members" 19532msgstr "miembros" 19533 19534#. I18N: Name of a theme. 19535#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19536msgid "minimal" 19537msgstr "mínimo" 19538 19539#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19540msgid "mother" 19541msgstr "madre" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:553 19544msgctxt "husband’s mother" 19545msgid "mother-in-law" 19546msgstr "suegra" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:633 19549msgctxt "spouse’s mother" 19550msgid "mother-in-law" 19551msgstr "suegra" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:651 19554msgctxt "wife’s mother" 19555msgid "mother-in-law" 19556msgstr "suegra" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:639 19559msgctxt "spouse’s parent" 19560msgid "mother/father-in-law" 19561msgstr "suegro" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:501 19564msgctxt "brother’s son" 19565msgid "nephew" 19566msgstr "sobrino" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:853 19569msgctxt "husband’s brother’s son" 19570msgid "nephew" 19571msgstr "sobrino" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:849 19574msgctxt "husband’s sibling’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "sobrino" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:851 19579msgctxt "husband’s sister’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "sobrino" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:605 19584msgctxt "sibling’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "sobrino" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:615 19589msgctxt "sister’s son" 19590msgid "nephew" 19591msgstr "sobrino" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19594msgctxt "wife’s brother’s son" 19595msgid "nephew" 19596msgstr "sobrino" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19599msgctxt "wife’s sibling’s son" 19600msgid "nephew" 19601msgstr "sobrino" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19604msgctxt "wife’s sister’s son" 19605msgid "nephew" 19606msgstr "sobrino" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:691 19609msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19610msgid "nephew-in-law" 19611msgstr "sobrino político" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:969 19614msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19615msgid "nephew-in-law" 19616msgstr "sobrino político" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19619msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19620msgid "nephew-in-law" 19621msgstr "sobrino político" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:497 19624msgctxt "brother’s child" 19625msgid "nephew/niece" 19626msgstr "sobrino" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:841 19629msgctxt "husband’s brother’s child" 19630msgid "nephew/niece" 19631msgstr "sobrino/sobrina" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:837 19634msgctxt "husband’s sibling’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "sobrino/sobrina" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:839 19639msgctxt "husband’s sister’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "sobrino/sobrina" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:601 19644msgctxt "sibling’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "sobrino" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:609 19649msgctxt "sister’s child" 19650msgid "nephew/niece" 19651msgstr "sobrino" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19654msgctxt "wife’s brother’s child" 19655msgid "nephew/niece" 19656msgstr "sobrino/sobrina" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19659msgctxt "wife’s sibling’s child" 19660msgid "nephew/niece" 19661msgstr "sobrino/sobrina" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19664msgctxt "wife’s sister’s child" 19665msgid "nephew/niece" 19666msgstr "sobrino/sobrina" 19667 19668#. I18N: A button label, next page 19669#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19670#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19671#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19672#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19673#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19674#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19675#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19676#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19678#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19681#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19682msgid "next" 19683msgstr "siguiente" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:499 19686msgctxt "brother’s daughter" 19687msgid "niece" 19688msgstr "sobrina" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:847 19691msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19692msgid "niece" 19693msgstr "sobrina" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:843 19696msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "sobrina" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:845 19701msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "sobrina" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:603 19706msgctxt "sibling’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "sobrina" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:611 19711msgctxt "sister’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "sobrina" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19716msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "sobrina" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19721msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19722msgid "niece" 19723msgstr "sobrina" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19726msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19727msgid "niece" 19728msgstr "sobrina" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:717 19731msgctxt "brother’s son’s wife" 19732msgid "niece-in-law" 19733msgstr "sobrina política" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:979 19736msgctxt "sibling’s son’s wife" 19737msgid "niece-in-law" 19738msgstr "sobrina política" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19741msgctxt "sisters’s son’s wife" 19742msgid "niece-in-law" 19743msgstr "sobrina política" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19746msgid "ninth cousin" 19747msgstr "primo noveno" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19750msgctxt "FEMALE" 19751msgid "ninth cousin" 19752msgstr "prima novena" 19753 19754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19755#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19756msgctxt "MALE" 19757msgid "ninth cousin" 19758msgstr "primo noveno" 19759 19760#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19761#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19762#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19763#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19765#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19766#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19767#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19775#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19776#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19777#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19780#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19781#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19782#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19783#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19784#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19785#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19787#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19788#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19795msgid "no" 19796msgstr "no" 19797 19798#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19800#: app/Services/EmailService.php:207 19801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19802msgid "none" 19803msgstr "ninguno" 19804 19805#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19806msgctxt "Surname tradition" 19807msgid "none" 19808msgstr "nada" 19809 19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19811msgid "numbers" 19812msgstr "números" 19813 19814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19819#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19827msgid "of" 19828msgstr "de" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:353 19831msgid "parent" 19832msgstr "padres" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:423 19835msgid "partner" 19836msgstr "pareja" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:400 19839msgctxt "FEMALE" 19840msgid "partner" 19841msgstr "pareja" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:376 19844msgctxt "MALE" 19845msgid "partner" 19846msgstr "pareja" 19847 19848#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19849msgctxt "Surname tradition" 19850msgid "paternal" 19851msgstr "patronímico" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:531 19854msgctxt "father’s father" 19855msgid "paternal grandfather" 19856msgstr "abuelo paterno" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:533 19859msgctxt "father’s mother" 19860msgid "paternal grandmother" 19861msgstr "abuela paterna" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:535 19864msgctxt "father’s parent" 19865msgid "paternal grandparent" 19866msgstr "abuelo paterno" 19867 19868#. I18N: A system where children take their father’s surname 19869#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19870msgid "patrilineal" 19871msgstr "patrilineal" 19872 19873#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19874#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19875msgid "pending" 19876msgstr "pendiente" 19877 19878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19879msgid "percentage" 19880msgstr "porcentaje" 19881 19882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19883#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19884msgid "plain text" 19885msgstr "" 19886 19887#. I18N: Type of location hierarchy 19888#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19889msgid "political" 19890msgstr "" 19891 19892#. I18N: A button label, previous page 19893#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19894#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19896#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19898#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19903#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19904msgid "previous" 19905msgstr "anterior" 19906 19907#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19908#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19909msgid "primary evidence" 19910msgstr "fuente primaria" 19911 19912#. I18N: Status of child-parent link 19913#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19914msgid "proven" 19915msgstr "" 19916 19917#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19918#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19919msgid "questionable evidence" 19920msgstr "fuente dudosa" 19921 19922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19924msgid "records" 19925msgstr "registros" 19926 19927#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19928#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19929#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19930#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19931#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19932msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19933msgid "reject" 19934msgstr "rechazarlos" 19935 19936#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19938#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19939#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19940#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19941msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19942msgid "reject" 19943msgstr "rechazarlo" 19944 19945#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19946#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19947msgid "rejected" 19948msgstr "rechazado" 19949 19950#. I18N: Type of location hierarchy 19951#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19952msgid "religious" 19953msgstr "" 19954 19955#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19956#: app/Elements/NameType.php:87 19957msgid "religious name" 19958msgstr "nombre religioso" 19959 19960#. I18N: A button label. 19961#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19962msgid "replace" 19963msgstr "reemplace" 19964 19965#. I18N: A button label. 19966#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19968#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19969#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19970#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19971msgid "reset" 19972msgstr "reiniciar" 19973 19974#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19975#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19976msgid "right" 19977msgstr "derecha" 19978 19979#. I18N: A button label. 19980#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19981#: resources/views/admin/components.phtml:164 19982#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19984#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19988#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19992#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19994#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19995#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19996#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19998#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19999#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 20000#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 20001#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 20002#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20003#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 20004#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20005#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20006#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20007#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20008#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20009#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20010#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20011#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20012#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20014#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20017#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20023#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20024#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20026#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20027msgid "save" 20028msgstr "guardar" 20029 20030#. I18N: A button label. 20031#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20033#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20034#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20035#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20036#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20037msgid "search" 20038msgstr "buscar" 20039 20040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20041#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20042#, php-format 20043msgid "second %s" 20044msgstr "%s segundo" 20045 20046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20047#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20048#, php-format 20049msgctxt "FEMALE" 20050msgid "second %s" 20051msgstr "%s segunda" 20052 20053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20054#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20055#, php-format 20056msgctxt "MALE" 20057msgid "second %s" 20058msgstr "%s segundo" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "primo segundo" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20065msgctxt "FEMALE" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "prima segunda" 20068 20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20070#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "primo segundo" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20076msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "primo segundo" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20081msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "prima segunda" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20086msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "primo segundo" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20091msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "primo segundo" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20096msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "prima segunda" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20101msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "primo segundo" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20106msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "primo segundo" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20111msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "prima segunda" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20116msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "primo segundo" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20121msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "primo segundo" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20126msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "prima segunda" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20131msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "primo segundo" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20136msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "primo segundo" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20141msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "prima segunda" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20146msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "primo segundo" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20151msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "primo segundo" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20156msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "prima segunda" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20161msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "primo segundo" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20166msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "primo segundo" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20171msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "prima segunda" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20176msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "primo segundo" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20181msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "primo segundo" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20186msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "prima segunda" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20191msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "primo segundo" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20196msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "primo segundo" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20201msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "prima segunda" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20206msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "primo segundo" 20209 20210#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20211#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20212msgid "secondary evidence" 20213msgstr "fuente secundaria" 20214 20215#. I18N: select all (of a list of options) 20216#: resources/views/search-trees.phtml:45 20217msgid "select all" 20218msgstr "Todos" 20219 20220#. I18N: select none (of a list of options) 20221#: resources/views/search-trees.phtml:48 20222msgid "select none" 20223msgstr "Ningún" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:346 20226msgid "self" 20227msgstr "yo" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20230msgid "seventh cousin" 20231msgstr "primo séptimo" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20234msgctxt "FEMALE" 20235msgid "seventh cousin" 20236msgstr "prima séptima" 20237 20238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20240msgctxt "MALE" 20241msgid "seventh cousin" 20242msgstr "primo séptimo" 20243 20244#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20245msgid "shared note" 20246msgstr "" 20247 20248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20249#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20257#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20259#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20260#: resources/views/login-page.phtml:45 20261#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20262#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20264#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20265#: resources/views/register-page.phtml:74 20266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20270msgid "show" 20271msgstr "mostrar" 20272 20273#. I18N: An option in a list-box 20274#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20275msgid "show changes made in webtrees" 20276msgstr "" 20277 20278#. I18N: An option in a list-box 20279#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20280msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20281msgstr "" 20282 20283#. I18N: button label 20284#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20285#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20287#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20289#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20290msgid "show more" 20291msgstr "Mostrar mas" 20292 20293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20294msgid "show the chart" 20295msgstr "mostrar el gráfico" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:493 20298msgid "sibling" 20299msgstr "hermano" 20300 20301#. I18N: A button label. 20302#: resources/views/login-page.phtml:55 20303#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20304msgid "sign in" 20305msgstr "iniciar sesión" 20306 20307#. I18N: A button label. 20308#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20309msgid "sign out" 20310msgstr "cerrar sesión" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:472 20313msgid "sister" 20314msgstr "hermana" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:503 20317msgctxt "brother’s wife" 20318msgid "sister-in-law" 20319msgstr "cuñada" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:723 20322msgctxt "brother’s wife’s sister" 20323msgid "sister-in-law" 20324msgstr "concuña" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:833 20327msgctxt "husband’s brother’s wife" 20328msgid "sister-in-law" 20329msgstr "concuña" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:557 20332msgctxt "husband’s sister" 20333msgid "sister-in-law" 20334msgstr "cuñada" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20337msgctxt "sister’s husband’s sister" 20338msgid "sister-in-law" 20339msgstr "concuña" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:635 20342msgctxt "spouse’s sister" 20343msgid "sister-in-law" 20344msgstr "cuñada" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20347msgctxt "wife’s brother’s wife" 20348msgid "sister-in-law" 20349msgstr "concuña" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:655 20352msgctxt "wife’s sister" 20353msgid "sister-in-law" 20354msgstr "cuñada" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20357msgid "sixth cousin" 20358msgstr "primo sexto" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20361msgctxt "FEMALE" 20362msgid "sixth cousin" 20363msgstr "prima sexta" 20364 20365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20366#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20367msgctxt "MALE" 20368msgid "sixth cousin" 20369msgstr "primo sexto" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:426 20372msgid "son" 20373msgstr "hijo" 20374 20375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20376msgid "son of" 20377msgstr "hijo de" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:509 20380msgctxt "child’s husband" 20381msgid "son-in-law" 20382msgstr "yerno" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:521 20385msgctxt "daughter’s husband" 20386msgid "son-in-law" 20387msgstr "yerno" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:761 20390msgctxt "daughter’s husband’s father" 20391msgid "son-in-law’s father" 20392msgstr "consuegro" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:763 20395msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20396msgid "son-in-law’s mother" 20397msgstr "consuegra" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:765 20400msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20401msgid "son-in-law’s parent" 20402msgstr "consuegro" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:513 20405msgctxt "child’s spouse" 20406msgid "son/daughter-in-law" 20407msgstr "yerno" 20408 20409#. I18N: An option in a list-box 20410#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20411#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20412msgid "sort by date" 20413msgstr "ordenar por fecha" 20414 20415#. I18N: A button label. 20416#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20419#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20424msgid "sort by date of birth" 20425msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20426 20427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20429#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20431msgid "sort by date of death" 20432msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20433 20434#. I18N: A button label. 20435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20437msgid "sort by date of marriage" 20438msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20439 20440#. I18N: An option in a list-box 20441#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20442msgid "sort by date, newest first" 20443msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20444 20445#. I18N: An option in a list-box 20446#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20447msgid "sort by date, oldest first" 20448msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20449 20450#. I18N: An option in a list-box 20451#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20452#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20456#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20457#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20463msgid "sort by name" 20464msgstr "Ordenar por nombre" 20465 20466#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20467msgid "spouse" 20468msgstr "cónyuge" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:831 20471msgctxt "father’s wife’s son" 20472msgid "step-brother" 20473msgstr "hermanastro" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:879 20476msgctxt "mother’s husband’s son" 20477msgid "step-brother" 20478msgstr "hermanastro" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:957 20481msgctxt "parent’s spouse’s son" 20482msgid "step-brother" 20483msgstr "hermanastro" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:547 20486msgctxt "husband’s child" 20487msgid "step-child" 20488msgstr "hijastro" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:627 20491msgctxt "spouse’s child" 20492msgid "step-child" 20493msgstr "hijastro" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:645 20496msgctxt "wife’s child" 20497msgid "step-child" 20498msgstr "hijastro" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:549 20501msgctxt "husband’s daughter" 20502msgid "step-daughter" 20503msgstr "hijastra" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:629 20506msgctxt "spouse’s daughter" 20507msgid "step-daughter" 20508msgstr "hijastra" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:647 20511msgctxt "wife’s daughter" 20512msgid "step-daughter" 20513msgstr "hijastra" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:569 20516msgctxt "mother’s husband" 20517msgid "step-father" 20518msgstr "padrastro" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:543 20521msgctxt "father’s wife" 20522msgid "step-mother" 20523msgstr "madrastra" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:599 20526msgctxt "parent’s spouse" 20527msgid "step-parent" 20528msgstr "padrastro" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:827 20531msgctxt "father’s wife’s child" 20532msgid "step-sibling" 20533msgstr "hermanastro" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:875 20536msgctxt "mother’s husband’s child" 20537msgid "step-sibling" 20538msgstr "hermanastro" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:953 20541msgctxt "parent’s spouse’s child" 20542msgid "step-sibling" 20543msgstr "hermanastro" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:829 20546msgctxt "father’s wife’s daughter" 20547msgid "step-sister" 20548msgstr "hermanastra" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:877 20551msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20552msgid "step-sister" 20553msgstr "hermanastra" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:955 20556msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20557msgid "step-sister" 20558msgstr "hermanastra" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:559 20561msgctxt "husband’s son" 20562msgid "step-son" 20563msgstr "hijastro" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:637 20566msgctxt "spouse’s son" 20567msgid "step-son" 20568msgstr "hijastro" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:657 20571msgctxt "wife’s son" 20572msgid "step-son" 20573msgstr "hijastro" 20574 20575#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20576msgid "stillborn" 20577msgstr "Nacido muerto" 20578 20579#. I18N: Layout option for lists of names 20580#. I18N: An option in a list-box 20581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20582#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20583#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20584#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20585#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20586msgid "table" 20587msgstr "tabla" 20588 20589#. I18N: Layout option for lists of names 20590#. I18N: An option in a list-box 20591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20592#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20593msgid "tag cloud" 20594msgstr "nube de etiquetas" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20597msgid "tenth cousin" 20598msgstr "primo décimo" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20601msgctxt "FEMALE" 20602msgid "tenth cousin" 20603msgstr "prima décima" 20604 20605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20606#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20607msgctxt "MALE" 20608msgid "tenth cousin" 20609msgstr "primo décimo" 20610 20611#. I18N: [you should check that:] ... 20612#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20613msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20614msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20615 20616#. I18N: [you should check that:] ... 20617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20618msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20619msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20620 20621#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20622#: app/Services/RelationshipService.php:247 20623msgid "themself" 20624msgstr "él mismo" 20625 20626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20628#, php-format 20629msgid "third %s" 20630msgstr "%s tercero" 20631 20632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20634#, php-format 20635msgctxt "FEMALE" 20636msgid "third %s" 20637msgstr "%s tercera" 20638 20639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20640#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20641#, php-format 20642msgctxt "MALE" 20643msgid "third %s" 20644msgstr "%s tercero" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20647msgid "third cousin" 20648msgstr "primo tercero" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20651msgctxt "FEMALE" 20652msgid "third cousin" 20653msgstr "prima tercera" 20654 20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20657msgctxt "MALE" 20658msgid "third cousin" 20659msgstr "primo tercero" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20662msgid "thirteenth cousin" 20663msgstr "primo décimo tercero" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20666msgctxt "FEMALE" 20667msgid "thirteenth cousin" 20668msgstr "prima décima tercera" 20669 20670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20671#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20672msgctxt "MALE" 20673msgid "thirteenth cousin" 20674msgstr "primo décimo tercero" 20675 20676#. I18N: layout option for the fan chart 20677#: app/Module/FanChartModule.php:518 20678msgid "three-quarter circle" 20679msgstr "tres cuartos de círculo" 20680 20681#. I18N: Gedcom TO dates 20682#: app/Date.php:213 20683#, php-format 20684msgid "to %s" 20685msgstr "hasta %s" 20686 20687#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20688msgid "twelfth cousin" 20689msgstr "primo décimo segundo" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20692msgctxt "FEMALE" 20693msgid "twelfth cousin" 20694msgstr "prima décima segunda" 20695 20696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20697#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20698msgctxt "MALE" 20699msgid "twelfth cousin" 20700msgstr "primo décimo segundo" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:438 20703msgid "twin brother" 20704msgstr "hermano gemelo" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:480 20707msgid "twin sibling" 20708msgstr "hermanos gemelos" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:459 20711msgid "twin sister" 20712msgstr "hermana gemela" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:525 20715msgctxt "father’s brother" 20716msgid "uncle" 20717msgstr "tío" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:823 20720msgctxt "father’s sister’s husband" 20721msgid "uncle" 20722msgstr "tío" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:561 20725msgctxt "mother’s brother" 20726msgid "uncle" 20727msgstr "tío" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:909 20730msgctxt "mother’s sister’s husband" 20731msgid "uncle" 20732msgstr "tío" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:581 20735msgctxt "parent’s brother" 20736msgid "uncle" 20737msgstr "tío" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:951 20740msgctxt "parent’s sister’s husband" 20741msgid "uncle" 20742msgstr "tío" 20743 20744#: app/Place.php:249 20745msgid "unknown" 20746msgstr "desconocido" 20747 20748#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20749msgctxt "unknown family" 20750msgid "unknown" 20751msgstr "desconocido" 20752 20753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20754msgid "unlimited" 20755msgstr "ilimitado" 20756 20757#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20758#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20759msgid "unreliable evidence" 20760msgstr "fuente no confiable" 20761 20762#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20763#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20764#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20765msgid "up" 20766msgstr "arriba" 20767 20768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20769msgid "update" 20770msgstr "Actualizar" 20771 20772#. I18N: A button label. 20773#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20774msgid "upload" 20775msgstr "subir" 20776 20777#. I18N: A button label. 20778#: resources/views/branches-page.phtml:49 20779#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20780#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20781#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20782#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20783#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20784#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20785#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20786#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20787#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20789#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20790#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20791msgid "view" 20792msgstr "ver" 20793 20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20799msgid "visitors" 20800msgstr "visitantes" 20801 20802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20804msgctxt "FEMALE" 20805msgid "was born" 20806msgstr "nació" 20807 20808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20810msgctxt "MALE" 20811msgid "was born" 20812msgstr "nació" 20813 20814#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20815msgid "webtrees" 20816msgstr "webtrees" 20817 20818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20819msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20820msgstr "" 20821 20822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20823msgid "webtrees does not recognise this file format." 20824msgstr "" 20825 20826#: app/Services/MessageService.php:136 20827msgid "webtrees message" 20828msgstr "Mensaje de webtrees" 20829 20830#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20831msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20832msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20833 20834#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20836msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20837msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20838 20839#: app/Services/MessageService.php:233 20840msgid "webtrees sends emails with no storage" 20841msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20842 20843#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20844msgid "wife" 20845msgstr "esposa" 20846 20847#. I18N: Name of a theme. 20848#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20849msgid "xenea" 20850msgstr "xenea" 20851 20852#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20853msgid "years" 20854msgstr "años" 20855 20856#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20857#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20858#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20859#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20860#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20861#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20863#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20873#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20874#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20875#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20876#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20878#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20879#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20880#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20881#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20882#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20885#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20886#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20893msgid "yes" 20894msgstr "sí" 20895 20896#. I18N: [you should check that:] ... 20897#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20898msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20899msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:442 20902msgid "younger brother" 20903msgstr "hermano menor" 20904 20905#: app/Services/RelationshipService.php:484 20906msgid "younger sibling" 20907msgstr "hermanos menores" 20908 20909#: app/Services/RelationshipService.php:463 20910msgid "younger sister" 20911msgstr "hermana menor" 20912 20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20918#, php-format 20919msgid "±%s year" 20920msgid_plural "±%s years" 20921msgstr[0] "± %s año" 20922msgstr[1] "± %s años" 20923 20924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20925#, php-format 20926msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20927msgstr "" 20928 20929#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20930#, php-format 20931msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20932msgstr "" 20933 20934#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20935#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20936#: app/Services/MapDataService.php:199 20937#, php-format 20938msgid "“%s” has been deleted." 20939msgstr "«%s» fue eliminado." 20940 20941#. I18N: Description of a “Data fix” module 20942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20943msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20944msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20945 20946#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20947#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20948msgid "…" 20949msgstr "…" 20950 20951#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20952#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20953#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20954#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20955msgctxt "Unknown given name" 20956msgid "…" 20957msgstr "…" 20958 20959#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20960#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20961#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20962#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20963#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20964msgctxt "Unknown surname" 20965msgid "…" 20966msgstr "…" 20967 20968#~ msgid " per gender" 20969#~ msgstr " por sexo" 20970 20971#~ msgid " per time period" 20972#~ msgstr " por período temporal" 20973 20974#, php-format 20975#~ msgid "#%s" 20976#~ msgstr "#%s" 20977 20978#, php-format 20979#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20980#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 20981 20982#, php-format 20983#~ msgid "%1$s does not exist." 20984#~ msgstr "%1$s no existe." 20985 20986#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20987#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20988#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20989#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20990 20991#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20992#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20993#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20994#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20995 20996#~ msgid "%s day ago" 20997#~ msgid_plural "%s days ago" 20998#~ msgstr[0] "ayer" 20999#~ msgstr[1] "hace %s días" 21000 21001#~ msgid "%s hour ago" 21002#~ msgid_plural "%s hours ago" 21003#~ msgstr[0] "hace %s hora" 21004#~ msgstr[1] "hace %s horas" 21005 21006#~ msgid "%s individual is private." 21007#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21008#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 21009#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 21010 21011#, php-format 21012#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21013#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21014#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 21015#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 21016 21017#, php-format 21018#~ msgid "%s individual with events in %s" 21019#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21020#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 21021#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 21022 21023#, php-format 21024#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21025#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21026#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 21027#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 21028 21029#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21030#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 21031 21032#, php-format 21033#~ msgid "%s location has been imported." 21034#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21035#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 21036#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 21037 21038#~ msgid "%s minute ago" 21039#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21040#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 21041#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 21042 21043#~ msgid "%s month ago" 21044#~ msgid_plural "%s months ago" 21045#~ msgstr[0] "hace %s mes" 21046#~ msgstr[1] "hace %s meses" 21047 21048#~ msgid "%s second ago" 21049#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21050#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 21051#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 21052 21053#~ msgid "%s year ago" 21054#~ msgid_plural "%s years ago" 21055#~ msgstr[0] "hace %s año" 21056#~ msgstr[1] "hace %s años" 21057 21058#, php-format 21059#~ msgid "(aged less than %s)" 21060#~ msgstr "(menor de %s)" 21061 21062#, php-format 21063#~ msgid "(aged more than %s)" 21064#~ msgstr "(mayor de %s)" 21065 21066#~ msgid "(in childhood)" 21067#~ msgstr "(en la infancia)" 21068 21069#~ msgid "(in infancy)" 21070#~ msgstr "(en la infancia)" 21071 21072#~ msgid "(stillborn)" 21073#~ msgstr "(nacido muerto)" 21074 21075#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21076#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 21077 21078#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21079#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 21080 21081#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21082#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 21083 21084#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21085#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 21086 21087#, php-format 21088#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21089#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21090 21091#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21092#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 21093 21094#, php-format 21095#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21096#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 21097 21098#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21099#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 21100 21101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21102#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 21103 21104#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21105#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 21106 21107#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21108#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 21109 21110#~ msgid "A.M." 21111#~ msgstr "A.M." 21112 21113#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21114#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 21115 21116#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21117#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 21118 21119#~ msgid "Acadia" 21120#~ msgstr "Acadia" 21121 21122#~ msgid "Add a blank row" 21123#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 21124 21125#~ msgid "Add a brother or sister" 21126#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 21127 21128#~ msgid "Add a child to this family" 21129#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 21130 21131#~ msgid "Add a geographic location" 21132#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 21133 21134#~ msgid "Add a husband to this family" 21135#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 21136 21137#~ msgid "Add a restriction" 21138#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 21139 21140#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21141#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 21142 21143#~ msgid "Add a shared note" 21144#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 21145 21146#~ msgid "Add a son or daughter" 21147#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 21148 21149#~ msgid "Add a wife to this family" 21150#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 21151 21152#~ msgid "Add an associate" 21153#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 21154 21155#~ msgid "Add an event" 21156#~ msgstr "Añadir un evento" 21157 21158#~ msgid "Add another individual to the chart" 21159#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 21160 21161#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21162#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 21163 21164#~ msgid "Add links" 21165#~ msgstr "Agregar más vínculos" 21166 21167#~ msgid "Add married names" 21168#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 21169 21170#~ msgid "Add missing married names" 21171#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 21172 21173#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21174#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 21175 21176#~ msgid "Add to favorites" 21177#~ msgstr "Añadir a favoritas" 21178 21179#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21180#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 21181 21182#~ msgctxt "FEMALE" 21183#~ msgid "Adopted by both parents" 21184#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 21185 21186#~ msgctxt "MALE" 21187#~ msgid "Adopted by both parents" 21188#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 21189 21190#~ msgctxt "FEMALE" 21191#~ msgid "Adopted by father" 21192#~ msgstr "Adoptada por el padre" 21193 21194#~ msgctxt "MALE" 21195#~ msgid "Adopted by father" 21196#~ msgstr "Adoptado por el padre" 21197 21198#~ msgctxt "FEMALE" 21199#~ msgid "Adopted by mother" 21200#~ msgstr "Adoptada por la madre" 21201 21202#~ msgctxt "MALE" 21203#~ msgid "Adopted by mother" 21204#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21205 21206#~ msgid "Advanced" 21207#~ msgstr "Avanzado" 21208 21209#~ msgid "Advanced fact preferences" 21210#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 21211 21212#~ msgid "Advanced name facts" 21213#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 21214 21215#~ msgid "Advanced place name facts" 21216#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 21217 21218#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21219#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21220 21221#~ msgid "Age of item" 21222#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21223 21224#~ msgid "Age related to birth year" 21225#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21226 21227#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21228#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21229 21230#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21231#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21232 21233#~ msgid "All family facts" 21234#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 21235 21236#~ msgid "All files have read and write permission." 21237#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21238 21239#~ msgid "All individual facts" 21240#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 21241 21242#~ msgid "All repository facts" 21243#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21244 21245#~ msgid "All source facts" 21246#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21247 21248#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21249#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21250 21251#~ msgctxt "FEMALE" 21252#~ msgid "Also known as" 21253#~ msgstr "También conocido como" 21254 21255#~ msgctxt "MALE" 21256#~ msgid "Also known as" 21257#~ msgstr "También conocido como" 21258 21259#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21260#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21261 21262#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21263#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21264 21265#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21266#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21267 21268#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21269#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21270 21271#~ msgid "An unknown error occurred" 21272#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21273 21274#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21275#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21276 21277#~ msgid "Approval of account at %s" 21278#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21279 21280#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21281#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21282 21283#~ msgid "Associates" 21284#~ msgstr "Asociados" 21285 21286#, fuzzy 21287#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21288#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21289 21290#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21291#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21292 21293#~ msgid "Available blocks" 21294#~ msgstr "Bloques disponibles" 21295 21296#~ msgid "Basic" 21297#~ msgstr "Básico" 21298 21299#~ msgid "Batch update" 21300#~ msgstr "Actualización en lote" 21301 21302#~ msgid "Bearing" 21303#~ msgstr "Azimut" 21304 21305#~ msgid "Body" 21306#~ msgstr "Mensaje" 21307 21308#~ msgid "Booklet" 21309#~ msgstr "Librito" 21310 21311#~ msgid "Brit milah of a brother" 21312#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21313 21314#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21315#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21316 21317#~ msgctxt "daughter’s son" 21318#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21319#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21320 21321#~ msgctxt "son’s son" 21322#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21323#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21324 21325#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21326#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21327 21328#~ msgid "Brit milah of a son" 21329#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21330 21331#~ msgid "British West Indies" 21332#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21333 21334#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21335#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21336 21337#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21338#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21339 21340#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21341#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21342 21343#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21344#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21345#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21346#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21347 21348#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21349#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21350 21351#, fuzzy 21352#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21353#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21354 21355#~ msgid "Cannot create" 21356#~ msgstr "No se pudo crear" 21357 21358#~ msgid "Cape Colony" 21359#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21360 21361#~ msgid "Case insensitive" 21362#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 21363 21364#~ msgid "Catalonia" 21365#~ msgstr "Cataluña" 21366 21367#~ msgid "Caution!" 21368#~ msgstr "¡Precaución!" 21369 21370#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21371#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21372 21373#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21374#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21375 21376#~ msgid "Cemeteries" 21377#~ msgstr "Cementerios" 21378 21379#~ msgid "Center map here" 21380#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21381 21382#~ msgid "Change" 21383#~ msgstr "Cambiar" 21384 21385#~ msgid "Change flag" 21386#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21387 21388#~ msgid "Change language" 21389#~ msgstr "Cambiar idioma" 21390 21391#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21392#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21393 21394#~ msgid "Channel Islands" 21395#~ msgstr "Islas del Canal" 21396 21397#~ msgid "Check file permissions…" 21398#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21399 21400#~ msgid "Check for custom modules…" 21401#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21402 21403#~ msgid "Check for custom themes…" 21404#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21405 21406#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21407#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21408 21409#~ msgid "Check the settings and try again." 21410#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21411 21412#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21413#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21414 21415#~ msgid "Choose: " 21416#~ msgstr "Escoger: " 21417 21418#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21419#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21420 21421#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21422#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21423 21424#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21425#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21426 21427#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21428#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21429 21430#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21431#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21432 21433#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21434#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21435 21436#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21437#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21438 21439#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21440#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21441 21442#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21443#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21444 21445#~ msgid "Columns per page" 21446#~ msgstr "Columnas por página" 21447 21448#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21449#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 21450 21451#~ msgid "Concatenation" 21452#~ msgstr "Concatenación" 21453 21454#~ msgid "Configure" 21455#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21456 21457#~ msgid "Confirm password" 21458#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21459 21460#~ msgid "Continue adding" 21461#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21462 21463#~ msgid "Continued" 21464#~ msgstr "Continuado" 21465 21466#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21467#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 21468 21469#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21470#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21471 21472#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21473#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 21474 21475#~ msgid "Cookie warning" 21476#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21477 21478#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21479#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21480 21481#~ msgid "Count" 21482#~ msgstr "Número" 21483 21484#~ msgid "Countries" 21485#~ msgstr "Países" 21486 21487#~ msgid "Counts " 21488#~ msgstr "Totales " 21489 21490#~ msgid "County" 21491#~ msgstr "Condado" 21492 21493#~ msgid "Create a family" 21494#~ msgstr "Crear una familia" 21495 21496#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21497#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21498 21499#~ msgid "Create a website access rule" 21500#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21501 21502#~ msgid "Current" 21503#~ msgstr "Actual" 21504 21505#~ msgid "Custom fact" 21506#~ msgstr "Hecho propio" 21507 21508#~ msgid "Custom tags" 21509#~ msgstr "Etiquetas propias" 21510 21511#~ msgid "Custom theme" 21512#~ msgstr "Tema personalizado" 21513 21514#~ msgid "Czechoslovakia" 21515#~ msgstr "Checoslovaquia" 21516 21517#~ msgid "Dashboard" 21518#~ msgstr "Tablero" 21519 21520#~ msgid "Database and table names" 21521#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21522 21523#~ msgid "Default" 21524#~ msgstr "Predeterminado" 21525 21526#~ msgid "Default map type" 21527#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21528 21529#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21530#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21531 21532#~ msgid "Default pedigree generations" 21533#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21534 21535#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21536#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 21537 21538#~ msgid "Delete old files…" 21539#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21540 21541#~ msgid "Delete temporary files…" 21542#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21543 21544#~ msgid "Description unavailable" 21545#~ msgstr "Descripción no disponible" 21546 21547#~ msgid "Desired password" 21548#~ msgstr "Contraseña deseada" 21549 21550#~ msgid "Desired username" 21551#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21552 21553#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21554#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21555 21556#~ msgid "Disable these modules" 21557#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21558 21559#~ msgid "Disable these themes" 21560#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21561 21562#~ msgid "Display all" 21563#~ msgstr "Mostrar todo" 21564 21565#~ msgid "Display map coordinates" 21566#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21567 21568#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21569#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21570 21571#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21572#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21573 21574#~ msgid "Do not use maps" 21575#~ msgstr "No utilizar mapas" 21576 21577#~ msgid "Down" 21578#~ msgstr "Abajo" 21579 21580#~ msgid "Download geographic data" 21581#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21582 21583#~ msgid "Earliest birth year" 21584#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21585 21586#~ msgid "Earliest death year" 21587#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21588 21589#~ msgid "Edit a website access rule" 21590#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21591 21592#~ msgid "Edit media" 21593#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21594 21595#~ msgid "Edit the details" 21596#~ msgstr "Editar detalles" 21597 21598#~ msgid "Edit the media object" 21599#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21600 21601#~ msgid "Edit the note" 21602#~ msgstr "Modificar nota" 21603 21604#~ msgid "Edit the repository" 21605#~ msgstr "Editar repositorio" 21606 21607#~ msgid "Edit the source" 21608#~ msgstr "Editar fuente" 21609 21610#~ msgid "Editing restriction" 21611#~ msgstr "Restricción para editar" 21612 21613#~ msgid "Eire" 21614#~ msgstr "Irlanda" 21615 21616#~ msgid "Elevation" 21617#~ msgstr "Altitud" 21618 21619#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21620#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21621 21622#~ msgid "Embedded variable" 21623#~ msgstr "Variable incorporado" 21624 21625#~ msgid "End IP address" 21626#~ msgstr "Dirección IP final" 21627 21628#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21629#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21630 21631#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21632#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21633 21634#~ msgid "Enter report values" 21635#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21636 21637#~ msgid "Exact text" 21638#~ msgstr "Texto exacto" 21639 21640#~ msgid "FAQ position" 21641#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21642 21643#~ msgid "FAQ visibility" 21644#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21645 21646#~ msgid "Facts for repository records" 21647#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21648 21649#~ msgid "Facts for source records" 21650#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21651 21652#~ msgid "Family ID prefix" 21653#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21654 21655#~ msgid "Family group information" 21656#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21657 21658#~ msgid "Family list" 21659#~ msgstr "Lista de familias" 21660 21661#~ msgid "File containing places (CSV)" 21662#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21663 21664#~ msgid "Find a fact or event" 21665#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21666 21667#~ msgid "Find a family" 21668#~ msgstr "Buscar una familia" 21669 21670#~ msgid "Find a media object" 21671#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21672 21673#~ msgid "Find a place" 21674#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21675 21676#~ msgid "Find a repository" 21677#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21678 21679#~ msgid "Find a shared note" 21680#~ msgstr "Buscar una nota" 21681 21682#~ msgid "Find an individual" 21683#~ msgstr "Buscar una persona" 21684 21685#, php-format 21686#~ msgid "Flag of %s" 21687#~ msgstr "Bandera de %s" 21688 21689#~ msgid "From" 21690#~ msgstr "Desde" 21691 21692#~ msgid "Gender icon on charts" 21693#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21694 21695#~ msgid "Get an API key from Google." 21696#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21697 21698#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21699#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21700 21701#~ msgid "Google Street View™" 21702#~ msgstr "Google Street View™" 21703 21704#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21705#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21706 21707#~ msgid "Google™ maps preferences" 21708#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21709 21710#~ msgid "Grandparents" 21711#~ msgstr "Abuelos" 21712 21713#~ msgid "Head of household" 21714#~ msgstr "Cabeza" 21715 21716#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21717#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21718 21719#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21720#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21721 21722#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21723#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21724 21725#~ msgid "Highest population" 21726#~ msgstr "Población más alta" 21727 21728#~ msgid "Historical facts" 21729#~ msgstr "Hechos históricos" 21730 21731#~ msgid "House" 21732#~ msgstr "Edificio" 21733 21734#~ msgid "Hybrid" 21735#~ msgstr "Híbrido" 21736 21737#~ msgid "Icon" 21738#~ msgstr "Icono" 21739 21740#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21741#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21742 21743#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21744#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21745 21746#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21747#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21748 21749#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21750#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21751 21752#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21753#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21754 21755#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21756#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21757 21758#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21759#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21760 21761#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21762#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21763 21764#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21765#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21766 21767#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21768#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21769 21770#~ msgid "Import Options." 21771#~ msgstr "Opciones para importar." 21772 21773#~ msgid "Import all places from a family tree" 21774#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21775 21776#~ msgid "Include fully matched places" 21777#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21778 21779#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21780#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 21781 21782#~ msgid "Individual ID prefix" 21783#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21784 21785#~ msgid "Individual distribution" 21786#~ msgstr "Distribución de personas" 21787 21788#~ msgid "Individual list" 21789#~ msgstr "Lista de individuos" 21790 21791#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21792#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21793 21794#~ msgid "Installation folder" 21795#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21796 21797#~ msgid "Instructions for Google mail" 21798#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21799 21800#~ msgid "Interred" 21801#~ msgstr "Entierro" 21802 21803#~ msgctxt "FEMALE" 21804#~ msgid "Interred" 21805#~ msgstr "Enterrada" 21806 21807#~ msgctxt "MALE" 21808#~ msgid "Interred" 21809#~ msgstr "Enterrado" 21810 21811#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21812#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21813 21814#~ msgid "Keep" 21815#~ msgstr "Mantener" 21816 21817#~ msgid "Keep link in list" 21818#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21819 21820#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21821#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21822 21823#~ msgid "LDS temple" 21824#~ msgstr "Templo SUD" 21825 21826#~ msgid "Latest birth year" 21827#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21828 21829#~ msgid "Latest death year" 21830#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21831 21832#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21833#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21834 21835#~ msgid "Left" 21836#~ msgstr "Izquierda" 21837 21838#~ msgctxt "paper size" 21839#~ msgid "Legal" 21840#~ msgstr "US Legal" 21841 21842#~ msgid "Level" 21843#~ msgstr "Nivel" 21844 21845#~ msgid "Limit" 21846#~ msgstr "Límite" 21847 21848#~ msgid "Limit display by" 21849#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21850 21851#~ msgid "Link to an existing media object" 21852#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21853 21854#~ msgid "Linked database ID" 21855#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21856 21857#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21858#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21859 21860#~ msgid "Login ID" 21861#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21862 21863#~ msgid "Longevity versus time" 21864#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21865 21866#~ msgid "Lost password request" 21867#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21868 21869#~ msgid "Lowest population" 21870#~ msgstr "Población más baja" 21871 21872#~ msgid "Mailing name" 21873#~ msgstr "Nombre de correo" 21874 21875#~ msgid "Main section blocks" 21876#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21877 21878#~ msgid "Manage family trees " 21879#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21880 21881#~ msgid "Manage the links" 21882#~ msgstr "Administrar vinculos" 21883 21884#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21885#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21886 21887#~ msgid "Map provider" 21888#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21889 21890#~ msgid "Marriage status" 21891#~ msgstr "Estado civil" 21892 21893#~ msgid "Marriage type unknown" 21894#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja" 21895 21896#~ msgid "Married surname" 21897#~ msgstr "Apellido de casada" 21898 21899#~ msgid "Match calendar" 21900#~ msgstr "Igualar calendarios" 21901 21902#~ msgid "Max" 21903#~ msgstr "Máximo" 21904 21905#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21906#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21907 21908#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21909#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21910 21911#~ msgid "Media ID prefix" 21912#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21913 21914#~ msgid "Media contains" 21915#~ msgstr "El objeto contiene" 21916 21917#, php-format 21918#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21919#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 21920 21921#~ msgid "Medical condition" 21922#~ msgstr "Estado médico" 21923 21924#~ msgid "Memory limit" 21925#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21926 21927#~ msgid "Midnight" 21928#~ msgstr "Medianoche" 21929 21930#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21931#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21932 21933#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21934#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21935 21936#~ msgid "Moderate pending changes" 21937#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21938 21939#~ msgid "More news articles" 21940#~ msgstr "Más noticias" 21941 21942#~ msgid "Move left" 21943#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21944 21945#~ msgid "Move right" 21946#~ msgstr "Mover a la derecha" 21947 21948#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21949#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21950 21951#~ msgid "MySQL variables" 21952#~ msgstr "Variables MySQL" 21953 21954#~ msgid "Name contains" 21955#~ msgstr "El nombre contiene" 21956 21957#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21958#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21959 21960#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21961#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21962 21963#~ msgid "Neighborhood" 21964#~ msgstr "Barrio" 21965 21966#~ msgid "Netherlands Antilles" 21967#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21968 21969#~ msgid "Neutral Zone" 21970#~ msgstr "Zona Neutral" 21971 21972#~ msgctxt "FEMALE" 21973#~ msgid "Never married" 21974#~ msgstr "Nunca se casó" 21975 21976#~ msgctxt "MALE" 21977#~ msgid "Never married" 21978#~ msgstr "Nunca se casó" 21979 21980#~ msgid "No ancestors in the database." 21981#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21982 21983#~ msgid "No custom modules are enabled." 21984#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21985 21986#~ msgid "No custom themes are enabled." 21987#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21988 21989#~ msgid "No limit" 21990#~ msgstr "Sin límite" 21991 21992#~ msgid "No map data exists for this individual" 21993#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21994 21995#~ msgid "No mappable items" 21996#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21997 21998#~ msgid "No media file was provided." 21999#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 22000 22001#~ msgid "No places found" 22002#~ msgstr "No se encontraron lugares" 22003 22004#~ msgid "No places have been found." 22005#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 22006 22007#~ msgid "Nobody at all" 22008#~ msgstr "Nadie" 22009 22010#~ msgid "Noon" 22011#~ msgstr "Mediodía" 22012 22013#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22014#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 22015 22016#~ msgctxt "FEMALE" 22017#~ msgid "Not married" 22018#~ msgstr "No se casó" 22019 22020#~ msgctxt "MALE" 22021#~ msgid "Not married" 22022#~ msgstr "No se casó" 22023 22024#~ msgid "Note ID prefix" 22025#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 22026 22027#~ msgid "Number of generations" 22028#~ msgstr "Número de generaciones" 22029 22030#~ msgid "Number of items" 22031#~ msgstr "Número de entradas" 22032 22033#~ msgid "Number of items to show" 22034#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 22035 22036#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22037#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 22038 22039#~ msgid "Oldest at bottom" 22040#~ msgstr "Más antiguo abajo" 22041 22042#~ msgid "Oldest at top" 22043#~ msgstr "Más antiguo arriba" 22044 22045#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22046#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 22047 22048#~ msgid "Order" 22049#~ msgstr "Orden" 22050 22051#~ msgid "Other folder… please type in" 22052#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 22053 22054#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22055#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 22056 22057#~ msgid "Others" 22058#~ msgstr "Otros" 22059 22060#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22061#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 22062 22063#~ msgid "Own charts" 22064#~ msgstr "Gráficos propios" 22065 22066#~ msgid "P.M." 22067#~ msgstr "P.M." 22068 22069#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22070#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22071 22072#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22073#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22074 22075#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22076#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22077 22078#~ msgid "PHP time limit" 22079#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 22080 22081#~ msgid "Passwords do not match." 22082#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22083 22084#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22085#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 22086 22087#~ msgid "Pedigree of %s" 22088#~ msgstr "Pedigrí de %s" 22089 22090#~ msgid "Phonetic" 22091#~ msgstr "Fonético" 22092 22093#~ msgid "Phonetic title" 22094#~ msgstr "Título fonético" 22095 22096#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22097#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 22098 22099#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22100#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 22101 22102#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22103#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 22104 22105#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22106#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 22107 22108#~ msgid "Place check" 22109#~ msgstr "Comprobación de lugares" 22110 22111#~ msgid "Place contains" 22112#~ msgstr "El lugar contiene" 22113 22114#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22115#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 22116 22117#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22118#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 22119 22120#~ msgid "Places found" 22121#~ msgstr "Lugares encontrados" 22122 22123#~ msgid "Places in %s" 22124#~ msgstr "Lugares en %s" 22125 22126#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22127#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 22128 22129#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22130#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 22131 22132#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22133#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 22134 22135#~ msgid "Please enter a message subject." 22136#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 22137 22138#~ msgid "Please enter more than one character." 22139#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 22140 22141#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22142#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 22143 22144#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22145#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 22146 22147#~ msgid "Precision" 22148#~ msgstr "Precisión" 22149 22150#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22151#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 22152 22153#~ msgid "Prefixes" 22154#~ msgstr "Prefijos" 22155 22156#~ msgid "Presentation style" 22157#~ msgstr "Estilo de presentación" 22158 22159#~ msgid "Privacy restriction" 22160#~ msgstr "Restricción de privacidad" 22161 22162#~ msgid "Quick repository facts" 22163#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 22164 22165#~ msgid "Quick source facts" 22166#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 22167 22168#~ msgid "README documentation" 22169#~ msgstr "Documentación LÉAME" 22170 22171#~ msgid "Rada" 22172#~ msgstr "Rada" 22173 22174#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22175#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 22176 22177#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22178#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 22179 22180#~ msgid "Redraw map" 22181#~ msgstr "Redibujar mapa" 22182 22183#~ msgid "Religious name" 22184#~ msgstr "Nombre religioso" 22185 22186#~ msgctxt "FEMALE" 22187#~ msgid "Religious name" 22188#~ msgstr "Nombre religioso" 22189 22190#~ msgctxt "MALE" 22191#~ msgid "Religious name" 22192#~ msgstr "Nombre religioso" 22193 22194#~ msgid "Remove flag" 22195#~ msgstr "Borrar bandera" 22196 22197#~ msgid "Remove link from list" 22198#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 22199 22200#~ msgid "Renumber" 22201#~ msgstr "Volver a numerar" 22202 22203#~ msgid "Renumber family tree" 22204#~ msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 22205 22206#~ msgid "Repositories found" 22207#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22208 22209#~ msgid "Repository ID prefix" 22210#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22211 22212#~ msgid "Repository contains" 22213#~ msgstr "El repositorio contiene" 22214 22215#~ msgid "Reset to initial map state" 22216#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 22217 22218#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22219#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22220 22221#~ msgid "Resulting value" 22222#~ msgstr "Valor resultante" 22223 22224#~ msgid "Right" 22225#~ msgstr "Derecha" 22226 22227#~ msgid "Right section blocks" 22228#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22229 22230#~ msgid "Romanized title" 22231#~ msgstr "Título romanizado" 22232 22233#~ msgid "Rule" 22234#~ msgstr "Regla" 22235 22236#~ msgid "Satellite" 22237#~ msgstr "Satélite" 22238 22239#~ msgid "Search engine" 22240#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22241 22242#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22243#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22244 22245#~ msgid "Search globally" 22246#~ msgstr "Buscar globalmente" 22247 22248#~ msgid "Search locally" 22249#~ msgstr "Buscar localmente" 22250 22251#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22252#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22253 22254#~ msgid "Select chart type" 22255#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22256 22257#~ msgid "Select events" 22258#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22259 22260#~ msgid "Select flag" 22261#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22262 22263#~ msgid "Select the desired count interval" 22264#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22265 22266#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22267#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22268 22269#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22270#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22271 22272#~ msgid "Send broadcast messages" 22273#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22274 22275#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22276#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22277 22278#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22279#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22280 22281#~ msgid "Session timeout" 22282#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22283 22284#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22285#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22286 22287#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22288#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22289 22290#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22291#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22292 22293#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22294#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22295 22296#~ msgid "Shared note contains" 22297#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22298 22299#~ msgid "Shared notes found" 22300#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22301 22302#~ msgid "Short version" 22303#~ msgstr "Versión corta" 22304 22305#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22306#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22307 22308#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22309#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22310 22311#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22312#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22313 22314#~ msgid "Show all tags" 22315#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22316 22317#~ msgid "Show chart details by default" 22318#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22319 22320#~ msgid "Show common surnames" 22321#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22322 22323#~ msgid "Show counts before or after name" 22324#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22325 22326#~ msgid "Show cousins" 22327#~ msgstr "Mostrar primos" 22328 22329#~ msgid "Show date differences" 22330#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22331 22332#~ msgid "Show details" 22333#~ msgstr "Mostrar detalles" 22334 22335#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22336#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22337 22338#~ msgid "Show images" 22339#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22340 22341#~ msgid "Show inactive places" 22342#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22343 22344#~ msgid "Show lifespans" 22345#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22346 22347#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22348#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22349 22350#~ msgid "Show only the selected tags" 22351#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22352 22353#~ msgid "Show places in hierarchy" 22354#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22355 22356#~ msgid "Show related individuals/families" 22357#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22358 22359#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22360#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22361 22362#~ msgid "Sicily" 22363#~ msgstr "Sicilia" 22364 22365#~ msgid "Sign-in URL" 22366#~ msgstr "URL de acceso" 22367 22368#~ msgid "Signed-in as " 22369#~ msgstr "Registrado " 22370 22371#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22372#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22373 22374#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22375#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22376 22377#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22378#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22379 22380#~ msgid "Source ID prefix" 22381#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22382 22383#~ msgid "Source contains" 22384#~ msgstr "La fuente contiene" 22385 22386#~ msgid "Spouse census date" 22387#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22388 22389#~ msgid "Spouse census place" 22390#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22391 22392#~ msgid "Spouse note" 22393#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22394 22395#~ msgid "Standard" 22396#~ msgstr "Estándar" 22397 22398#~ msgid "Start IP address" 22399#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22400 22401#~ msgid "Start at parents" 22402#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22403 22404#~ msgid "Statistics chart" 22405#~ msgstr "Estadísticas" 22406 22407#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22408#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22409 22410#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22411#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22412 22413#~ msgid "Subdivision" 22414#~ msgstr "Subdivisión" 22415 22416#~ msgid "Suffixes" 22417#~ msgstr "Sufijos" 22418 22419#~ msgid "System settings" 22420#~ msgstr "Configuración del sistema" 22421 22422#~ msgid "Tag" 22423#~ msgstr "Etiqueta" 22424 22425#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22426#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22427 22428#~ msgid "Terrain" 22429#~ msgstr "Relieve" 22430 22431#~ msgid "The FAQ list is empty." 22432#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22433 22434#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22435#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22436 22437#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22438#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22439 22440#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22441#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22442 22443#~ msgid "The database reported the following error message:" 22444#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22445 22446#~ msgid "The details of this family are private." 22447#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22448 22449#~ msgid "The details of this individual are private." 22450#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22451 22452#~ msgid "The file %s could not be updated." 22453#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22454 22455#~ msgid "The file %s has been created." 22456#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22457 22458#, php-format 22459#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22460#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22461 22462#~ msgid "The following places have been changed:" 22463#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22464 22465#~ msgid "The following places would be changed:" 22466#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22467 22468#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22469#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22470 22471#~ msgid "The media file %s does not exist." 22472#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22473 22474#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22475#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22476 22477#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22478#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22479 22480#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22481#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22482 22483#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22484#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22485 22486#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22487#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22488 22489#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22490#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22491 22492#~ msgid "The passwords do not match." 22493#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22494 22495#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22496#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22497 22498#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22499#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22500 22501#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22502#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22503 22504#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22505#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles." 22506 22507#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22508#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22509 22510#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22511#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22512 22513#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22514#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22515 22516#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22517#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22518 22519#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22520#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22521 22522#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22523#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22524 22525#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22526#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22527 22528#~ msgid "The version of %s is too new." 22529#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22530 22531#~ msgid "The version of %s is too old." 22532#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22533 22534#~ msgid "The website access rule has been created." 22535#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22536 22537#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22538#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22539 22540#~ msgid "The website access rule has been updated." 22541#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22542 22543#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22544#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22545 22546#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22547#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22548 22549#~ msgid "Theme menu" 22550#~ msgstr "Menú de temas" 22551 22552#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22553#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22554 22555#, php-format 22556#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22557#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22558 22559#, php-format 22560#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22561#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 22562 22563#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22564#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22565 22566#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22567#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22568 22569#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22570#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22571 22572#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22573#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22574 22575#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22576#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22577 22578#~ msgid "This family remained childless" 22579#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22580 22581#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22582#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22583 22584#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22585#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22586 22587#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22588#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22589 22590#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22591#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22592 22593#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22594#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22595 22596#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22597#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22598 22599#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22600#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22601 22602#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22603#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22604 22605#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22606#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22607 22608#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22609#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22610 22611#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22612#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22613 22614#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22615#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22616 22617#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22618#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22619 22620#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22621#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22622 22623#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22624#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22625 22626#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22627#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22628 22629#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22630#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22631 22632#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22633#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22634 22635#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22636#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22637 22638#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22639#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22640 22641#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22642#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22643 22644#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22645#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22646 22647#~ msgid "This media file does not exist." 22648#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22649 22650#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22651#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22652 22653#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22654#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22655 22656#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22657#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22658 22659#~ msgid "This message will be sent to %s" 22660#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22661 22662#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22663#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22664 22665#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22666#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22667 22668#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22669#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22670 22671#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22672#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22673 22674#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22675#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22676 22677#~ msgid "This place has no coordinates" 22678#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22679 22680#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22681#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22682 22683#, php-format 22684#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22685#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22686 22687#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22688#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22689 22690#, php-format 22691#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22692#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22693 22694#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22695#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22696 22697#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22698#~ msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 22699 22700#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22701#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22702 22703#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22704#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22705 22706#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22707#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22708 22709#, php-format 22710#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22711#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22712 22713#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22714#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22715 22716#, php-format 22717#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22718#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22719 22720#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22721#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22722 22723#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22724#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 22725 22726#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22727#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22728 22729#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22730#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22731 22732#~ msgid "Thumbnail to upload" 22733#~ msgstr "Miniaturas" 22734 22735#~ msgid "Title in Hebrew" 22736#~ msgstr "Título en hebreo" 22737 22738#~ msgid "To" 22739#~ msgstr "A" 22740 22741#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22742#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22743 22744#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22745#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22746 22747#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22748#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22749 22750#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22751#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 22752 22753#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22754#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22755 22756#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22757#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22758 22759#~ msgid "Top level" 22760#~ msgstr "Raíz" 22761 22762#, php-format 22763#~ msgid "Total families: %s" 22764#~ msgstr "Número de familias: %s" 22765 22766#, php-format 22767#~ msgid "Total individuals: %s" 22768#~ msgstr "Número de personas: %s" 22769 22770#~ msgid "Total number of users" 22771#~ msgstr "Número total de usuarios" 22772 22773#~ msgid "Total places: %s" 22774#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22775 22776#~ msgid "Total sources: %s" 22777#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22778 22779#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22780#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22781 22782#~ msgid "Transylvania" 22783#~ msgstr "Transilvania" 22784 22785#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22786#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22787 22788#~ msgid "Type the password again." 22789#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22790 22791#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22792#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22793 22794#~ msgid "Types of error" 22795#~ msgstr "Tipos de error" 22796 22797#~ msgid "USA" 22798#~ msgstr "EE.UU." 22799 22800#~ msgid "USSR" 22801#~ msgstr "U.R.S.S." 22802 22803#~ msgid "UTC" 22804#~ msgstr "UTC" 22805 22806#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22807#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22808 22809#~ msgid "Unable to find record with ID" 22810#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22811 22812#~ msgid "Unique family facts" 22813#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22814 22815#~ msgid "Unique individual facts" 22816#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22817 22818#~ msgid "Unique repository facts" 22819#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22820 22821#~ msgid "Unique source facts" 22822#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22823 22824#~ msgid "Unlink the media object" 22825#~ msgstr "Desvincular objeto" 22826 22827#~ msgid "Up" 22828#~ msgstr "Arriba" 22829 22830#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22831#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22832 22833#~ msgid "Upgrade anyway" 22834#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22835 22836#~ msgid "Upload" 22837#~ msgstr "Subir" 22838 22839#~ msgid "Upload geographic data" 22840#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22841 22842#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22843#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22844 22845#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22846#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22847 22848#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22849#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22850 22851#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22852#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22853 22854#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22855#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22856 22857#~ msgid "Use this value" 22858#~ msgstr "Usar este valor" 22859 22860#~ msgid "User preferences" 22861#~ msgstr "Opciones de usuario" 22862 22863#~ msgid "User-agent string" 22864#~ msgstr "Cadena user-agent" 22865 22866#~ msgid "Users who are signed in" 22867#~ msgstr "Usuarios presentes" 22868 22869#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22870#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22871 22872#~ msgid "Verification code" 22873#~ msgstr "Código de verificación" 22874 22875#~ msgid "View" 22876#~ msgstr "Ver" 22877 22878#~ msgid "View all records found in this place" 22879#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22880 22881#~ msgid "View the archive" 22882#~ msgstr "Ver archivo" 22883 22884#~ msgid "View the details" 22885#~ msgstr "Ver detalles" 22886 22887#~ msgid "View the notes" 22888#~ msgstr "Ver notas" 22889 22890#~ msgid "View the statistics as graphs" 22891#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22892 22893#~ msgid "View this individual" 22894#~ msgstr "Ver este individuo" 22895 22896#~ msgid "View this source" 22897#~ msgstr "Ver esta fuente" 22898 22899#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22900#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22901 22902#~ msgid "Website URL" 22903#~ msgstr "URL del sitio web" 22904 22905#~ msgid "Website access rules" 22906#~ msgstr "Reglas de acceso" 22907 22908#~ msgid "Website and META tag settings" 22909#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22910 22911#~ msgid "West Africa" 22912#~ msgstr "África occidental" 22913 22914#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22915#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22916 22917#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22918#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22919 22920#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22921#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22922 22923#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22924#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22925 22926#~ msgid "Whole words only" 22927#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22928 22929#~ msgid "Width" 22930#~ msgstr "Anchura del abanico" 22931 22932#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22933#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22934 22935#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22936#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22937 22938#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22939#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22940 22941#~ msgid "Wildcards" 22942#~ msgstr "Comodines" 22943 22944#~ msgid "XREF prefixes" 22945#~ msgstr "prefijos XREF" 22946 22947#~ msgid "Year input box" 22948#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22949 22950#~ msgid "Yes" 22951#~ msgstr "Sí" 22952 22953#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22954#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22955 22956#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22957#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22958 22959#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22960#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22961 22962#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22963#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22964 22965#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22966#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22967 22968#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22969#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22970 22971#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22972#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22973 22974#~ msgid "You have not created any journal items." 22975#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22976 22977#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22978#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22979 22980#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22981#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22982 22983#~ msgid "You must change this before you can continue." 22984#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22985 22986#~ msgid "You must enter a name" 22987#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22988 22989#~ msgid "You must enter a real name." 22990#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22991 22992#~ msgid "You must enter a username." 22993#~ msgstr "Escriba un identificador." 22994 22995#~ msgid "You must provide a repository name." 22996#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22997 22998#~ msgid "You must provide a source title" 22999#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 23000 23001#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23002#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 23003 23004#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23005#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 23006 23007#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23008#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 23009 23010#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23011#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 23012 23013#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23014#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 23015 23016#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23017#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 23018 23019#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23020#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 23021 23022#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23023#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 23024 23025#~ msgid "Yugoslavia" 23026#~ msgstr "Yugoslavia" 23027 23028#~ msgid "Zaire" 23029#~ msgstr "Zaïre" 23030 23031#~ msgid "Zip file(s)" 23032#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 23033 23034#~ msgid "Zoom in here" 23035#~ msgstr "Ampliar aquí" 23036 23037#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23038#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 23039 23040#~ msgid "Zoom level" 23041#~ msgstr "Factor de aumento" 23042 23043#~ msgid "Zoom level of map" 23044#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 23045 23046#~ msgid "Zoom out here" 23047#~ msgstr "Alejar aquí" 23048 23049#~ msgid "Zoom=" 23050#~ msgstr "Ampliación=" 23051 23052#~ msgid "a.m." 23053#~ msgstr "a.m." 23054 23055#~ msgctxt "FEMALE" 23056#~ msgid "adopted name" 23057#~ msgstr "Nombre de adoptada" 23058 23059#~ msgctxt "MALE" 23060#~ msgid "adopted name" 23061#~ msgstr "Nombre de adoptado" 23062 23063#~ msgid "adoption" 23064#~ msgstr "adopción" 23065 23066#~ msgid "after" 23067#~ msgstr "después de" 23068 23069#~ msgid "after death" 23070#~ msgstr "tras la defunción" 23071 23072#~ msgid "allow" 23073#~ msgstr "permitir" 23074 23075#~ msgctxt "FEMALE" 23076#~ msgid "also known as" 23077#~ msgstr "también conocida como" 23078 23079#~ msgctxt "MALE" 23080#~ msgid "also known as" 23081#~ msgstr "también conocido como" 23082 23083#~ msgid "always" 23084#~ msgstr "siempre" 23085 23086#~ msgid "before" 23087#~ msgstr "antes de" 23088 23089#~ msgid "birth" 23090#~ msgstr "nacimiento" 23091 23092#~ msgctxt "FEMALE" 23093#~ msgid "birth name" 23094#~ msgstr "nombre de nacimiento" 23095 23096#~ msgctxt "MALE" 23097#~ msgid "birth name" 23098#~ msgstr "nombre de nacimiento" 23099 23100#~ msgid "burial" 23101#~ msgstr "entierro" 23102 23103#~ msgid "by" 23104#~ msgstr "Realizada por" 23105 23106#~ msgid "census added" 23107#~ msgstr "añadido al censo" 23108 23109#~ msgid "century" 23110#~ msgstr "Siglo" 23111 23112#~ msgctxt "FEMALE" 23113#~ msgid "change of name" 23114#~ msgstr "cambio de nombre" 23115 23116#~ msgctxt "MALE" 23117#~ msgid "change of name" 23118#~ msgstr "cambio de nombre" 23119 23120#~ msgid "children" 23121#~ msgstr "hijos" 23122 23123#~ msgid "creating thumbnails of images" 23124#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 23125 23126#~ msgid "death" 23127#~ msgstr "defunción" 23128 23129#~ msgid "deny" 23130#~ msgstr "negar" 23131 23132#~ msgid "east" 23133#~ msgstr "este" 23134 23135#~ msgctxt "FEMALE" 23136#~ msgid "estate name" 23137#~ msgstr "nombre de finca" 23138 23139#~ msgctxt "MALE" 23140#~ msgid "estate name" 23141#~ msgstr "nombre de finca" 23142 23143#~ msgid "ex-partner" 23144#~ msgstr "ex-pareja" 23145 23146#~ msgctxt "FEMALE" 23147#~ msgid "ex-partner" 23148#~ msgstr "ex-pareja" 23149 23150#~ msgctxt "MALE" 23151#~ msgid "ex-partner" 23152#~ msgstr "ex-pareja" 23153 23154#~ msgid "file upload capability" 23155#~ msgstr "poder de cargar archivos" 23156 23157#~ msgid "half-year after marriage" 23158#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 23159 23160#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23161#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 23162 23163#~ msgctxt "FEMALE" 23164#~ msgid "immigration name" 23165#~ msgstr "nombre de inmigración" 23166 23167#~ msgctxt "MALE" 23168#~ msgid "immigration name" 23169#~ msgstr "nombre de inmigración" 23170 23171#~ msgid "import" 23172#~ msgstr "importar" 23173 23174#~ msgid "interval %s year" 23175#~ msgid_plural "interval %s years" 23176#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 23177#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 23178 23179#~ msgid "interval one child" 23180#~ msgstr "intervalo de un hijo" 23181 23182#~ msgid "interval two children" 23183#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 23184 23185#~ msgid "less than" 23186#~ msgstr "menor que" 23187 23188#~ msgid "link" 23189#~ msgstr "crear vínculo" 23190 23191#~ msgid "marriage" 23192#~ msgstr "matrimonio" 23193 23194#~ msgctxt "FEMALE" 23195#~ msgid "married name" 23196#~ msgstr "nombre de casada" 23197 23198#~ msgctxt "MALE" 23199#~ msgid "married name" 23200#~ msgstr "nombre de casado" 23201 23202#~ msgid "maximum" 23203#~ msgstr "máximo" 23204 23205#~ msgid "midnight" 23206#~ msgstr "medianoche" 23207 23208#~ msgid "minimum" 23209#~ msgstr "mínimo" 23210 23211#~ msgid "month" 23212#~ msgstr "mes" 23213 23214#~ msgid "months after marriage" 23215#~ msgstr "meses después del matrimonio" 23216 23217#~ msgid "months before and after marriage" 23218#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 23219 23220#~ msgid "never" 23221#~ msgstr "nunca" 23222 23223#~ msgid "noon" 23224#~ msgstr "mediodía" 23225 23226#~ msgid "north" 23227#~ msgstr "norte" 23228 23229#~ msgid "over" 23230#~ msgstr "más de" 23231 23232#~ msgid "overall" 23233#~ msgstr "total" 23234 23235#~ msgid "p.m." 23236#~ msgstr "p.m." 23237 23238#~ msgid "pixels" 23239#~ msgstr "píxeles" 23240 23241#~ msgid "preview" 23242#~ msgstr "Vista preliminar" 23243 23244#~ msgid "quarters after marriage" 23245#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23246 23247#~ msgctxt "FEMALE" 23248#~ msgid "religious name" 23249#~ msgstr "nombre religioso" 23250 23251#~ msgctxt "MALE" 23252#~ msgid "religious name" 23253#~ msgstr "nombre religioso" 23254 23255#~ msgid "reporting" 23256#~ msgstr "reportando" 23257 23258#~ msgid "robot" 23259#~ msgstr "robot" 23260 23261#~ msgid "sort by filename" 23262#~ msgstr "ordenar por nombre" 23263 23264#~ msgid "sort by title" 23265#~ msgstr "ordenar por título" 23266 23267#~ msgid "south" 23268#~ msgstr "sur" 23269 23270#~ msgid "ssl" 23271#~ msgstr "ssl" 23272 23273#~ msgid "this record does not exist" 23274#~ msgstr "este registro no existe" 23275 23276#~ msgid "tls" 23277#~ msgstr "tls" 23278 23279#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23280#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23281 23282#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23283#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23284 23285#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23286#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23287 23288#~ msgid "webtrees reply address" 23289#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23290 23291#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23292#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 23293 23294#~ msgid "webtrees wiki" 23295#~ msgstr "wiki webtrees" 23296 23297#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23298#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23299 23300#~ msgid "west" 23301#~ msgstr "oeste" 23302 23303#, php-format 23304#~ msgid "“%s”" 23305#~ msgstr "«%s»" 23306 23307#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23308#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23309