xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 8447ecc48455c5fa8759225f11de90fd20ad71ba)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s no existe"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s no existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2364
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%2$s %1$sº"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2342
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s %1$sª"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2319
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%2$s %1$sº"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixels"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:208
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr ""
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2132
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:263
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AEC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:104
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s y sus antepasados"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s y sus antepasados"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s y sus hijos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s y sus descendientes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s hijo"
221msgstr[1] "%s hijos"
222
223#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s día"
230msgstr[1] "%s días"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:23
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "%s familia"
237msgstr[1] "%s familias"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
245msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:109
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s árbol genealógico"
252msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s nieto"
260msgstr[1] "%s nietos"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
264#: resources/views/calendar-list.phtml:18
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s individuo"
269msgstr[1] "%s individuos"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
278msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensaje"
285msgstr[1] "%s mensajes"
286
287#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s mes"
295msgstr[1] "%s meses"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
302msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
305#: app/Services/RelationshipService.php:2079
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2084
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
321msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s usuario en sesión"
335msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
342msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Services/RelationshipService.php:2097
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2102
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2088
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2093
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s twice removed ascending"
367
368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s año"
385msgstr[1] "%s años"
386
387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "hace %s años"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2282
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "primo %sº"
397
398#: app/Services/RelationshipService.php:2246
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "prima %sª"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2209
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo %sº"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;AEC"
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;EC"
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, sus padres y hermanos"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr "%s, sus padres y hermanos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
468
469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
472msgid "&lt;select&gt;"
473msgstr "&lt;selecciona&gt;"
474
475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
476#, php-format
477msgid "(%s after death)"
478msgstr ""
479
480#. I18N: The current age of a living individual
481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
482#, php-format
483msgid "(age %s)"
484msgstr "(edad %s)"
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(%s de edad)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
498#, php-format
499msgctxt "Female"
500msgid "(aged %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
507#, php-format
508msgctxt "Male"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
517
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(el día de su defunción)"
521
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "10º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "11º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "12º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "13º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "14º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "15º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "16º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "17º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "18º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "19º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "1º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "20º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "21º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "2º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "3º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "4º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "5º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "6º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "7º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "8º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "9º"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<tema por defecto>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
639msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
640
641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "Un URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:130
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Un archivo en el servidor"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Un archivo en su computadora"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:115
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "Una lista de ramas de una familia."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:57
753msgid "A list of families."
754msgstr "Una lista de familias."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:110
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Una lista de individuos."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:84
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:93
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "Una lista de objetos multimedia."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "Una lista de repositorios."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:81
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "Una lista de notas compartidas."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:83
793msgid "A list of sources."
794msgstr "Una lista de fuentes."
795
796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "Una lista de remitentes."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:73
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr "Llave API"
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigeria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:266
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:139
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:229
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:184
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:94
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1114
1115#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Abreviatura"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aceptar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aprobar todos los cambios"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Nivel de acceso"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Accra, Ghana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr "Accion"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:190
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:294
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:242
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:138
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:188
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:292
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:240
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:136
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:208
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:312
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:260
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:156
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Añadir"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Añadir %s en su carrito"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr "Agregar un hermano"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1251msgid "Add a child"
1252msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr "Agregar una hija"
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr "Agregar un hecho"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Agregar un nuevo padre"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1306
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Agregar una nueva madre"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Añadir nuevo nombre"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1326
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Agregar una nueva nota"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1332msgid "Add a sibling"
1333msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1336msgid "Add a sister"
1337msgstr "Agregar una hermana"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1342msgid "Add a son"
1343msgstr "Agregar un hijo"
1344
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1350msgid "Add a spouse"
1351msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:299
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Agregar historia"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Agregar una nueva esposa"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1391
1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Añadir personas"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Añadir más campos"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:78
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Añadir identificadores únicos"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Agregar registros sin vincular"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1471
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1484msgid "Additional information"
1485msgstr ""
1486
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1493msgid "Address"
1494msgstr "Dirección"
1495
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1499msgid "Address line 1"
1500msgstr "Dirección línea 1"
1501
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1505msgid "Address line 2"
1506msgstr "Dirección línea 2"
1507
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1511msgid "Address line 3"
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1515msgid "Addresses"
1516msgstr ""
1517
1518#. I18N: Location of an LDS church temple
1519#: app/Elements/TempleCode.php:55
1520msgid "Adelaide, Australia"
1521msgstr "Adelaida, Australia"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1525msgid "Administrator"
1526msgstr "Administrador"
1527
1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1529msgid "Administrator account"
1530msgstr "Cuenta de administrador"
1531
1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1533msgid "Administrator comments on user"
1534msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1535
1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1537msgid "Administrators"
1538msgstr "Dueños"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1541msgctxt "Female pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adoptada"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1546msgctxt "Male pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adoptado"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1551msgctxt "Pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Adoptado"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1556msgid "Adopted by both parents"
1557msgstr "Adoptado por ambos padres"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Adoptado por el padre"
1563
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Adoptado por la madre"
1568
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1571msgid "Adopted name"
1572msgstr ""
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adopción"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adopción de un hermano"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adopción de un hijo"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adopción de una hija"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adopción de un nieto"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopción de una nieta"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adopción de una nieta"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adopción de una nieta"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopción de un nieto"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adopción de un nieto"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adopción de un nieto"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adopción del medio hermano"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adopción de un medio hermano"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adopción de una media hermana"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adopción de un hermano"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adopción de una hermana"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adopción de un hijo"
1647
1648#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr ""
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Bautismo en edad adulta"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Búsqueda avanzada"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afganistán"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1667msgid "Africa"
1668msgstr "África"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1673
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1684msgid "Age"
1685msgstr "Edad"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Edad al nacer del hijo"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Diferencia de edad"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Edad al primer matrimonio"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr "Intervalo de edades"
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1739
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1742msgid "Agency"
1743msgstr "Agencia"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1747msgid "Aland Islands"
1748msgstr "Islas Åland"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1752msgid "Albania"
1753msgstr "Albania"
1754
1755#. I18N: Name of a module
1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1757msgid "Album"
1758msgstr "Álbum"
1759
1760#. I18N: Location of an LDS church temple
1761#: app/Elements/TempleCode.php:57
1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1763msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1767msgid "Algeria"
1768msgstr "Argelia"
1769
1770#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1771msgid "Alias"
1772msgstr "Apodo"
1773
1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1775msgid "Alive"
1776msgstr "vivo"
1777
1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1801msgid "All"
1802msgstr "Todo"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1806msgid "All facts and events"
1807msgstr "Todos los hechos y eventos"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1810msgid "All fields must be completed."
1811msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1812
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1815msgid "All individuals"
1816msgstr "Todas las personas"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1819#: resources/views/admin/components.phtml:28
1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1821msgid "All modules"
1822msgstr "Todos los módulos"
1823
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1826msgid "All records"
1827msgstr "Todos los registros"
1828
1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1832msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1837msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1841msgid "Allow visitors to request a new user account"
1842msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1843
1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "También conocido como"
1853
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1856msgid "Alternative place name"
1857msgstr ""
1858
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1861msgid "American Samoa"
1862msgstr "Samoa Americana"
1863
1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1867msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1868
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1871msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1872
1873#. I18N: Description of the “Album” module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:53
1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1876msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1877
1878#. I18N: Description of the “Charts” module
1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1880msgid "An alternative way to display charts."
1881msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1882
1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1886msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1887
1888#. I18N: Description of the “Theme change” module
1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1890msgid "An alternative way to select a new theme."
1891msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1892
1893#. I18N: Description of the “Sign in” module
1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1895msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1896msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1897
1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1901msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1902
1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1904msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1905msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1906
1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1910msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1911
1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1914msgid "An unexpected database error occurred."
1915msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1916
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1918msgid "An upgrade is available."
1919msgstr ""
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "Antepasados"
1928
1929#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1930msgid "Ancestors interest"
1931msgstr "Antepasados de interés"
1932
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1934msgid "Ancestors of "
1935msgstr "Antepasados de "
1936
1937#. I18N: %s is an individual’s name
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1939#, php-format
1940msgid "Ancestors of %s"
1941msgstr "Ascendientes de %s"
1942
1943#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1944msgid "Ancestral file number"
1945msgstr "Número ID en Ancestral File"
1946
1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1948msgid "Ancestry PID"
1949msgstr ""
1950
1951#. I18N: Location of an LDS church temple
1952#: app/Elements/TempleCode.php:58
1953msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1954msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1958msgid "Andorra"
1959msgstr "Andorra"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1963msgid "Angola"
1964msgstr "Angola"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1968msgid "Anguilla"
1969msgstr "Anguila"
1970
1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1977msgid "Anniversary"
1978msgstr "Aniversario"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1981msgid "Anniversary calendar"
1982msgstr "Aniversarios"
1983
1984#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1985msgid "Annulment"
1986msgstr "Anulación"
1987
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1989msgid "Answer"
1990msgstr "Respuesta"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1994msgid "Antarctica"
1995msgstr "Antártica"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1999msgid "Antigua and Barbuda"
2000msgstr "Antigua y Barbuda"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2003msgid "Anyone with a user account can access this website."
2004msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:59
2008msgid "Apia, Samoa"
2009msgstr "Apia, Samoa"
2010
2011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:35
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Aprobado"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Aprobado por el administrador"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "abr"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "abril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "abril"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "abril"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Aguamarina"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr ""
2073
2074#: resources/views/individual-name.phtml:87
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentina"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Armenia"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Ceniza"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Asia"
2156
2157#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Asociados"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2172msgid "Associated events"
2173msgstr ""
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Asunción, Paraguay"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "Alta mar"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Gerogia"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Celador"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Celadora"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Celador"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Presente"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Presente"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Presente"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2222msgid "Audio"
2223msgstr "Sonido"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2226msgctxt "Abbreviation for August"
2227msgid "Aug"
2228msgstr "agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2231msgctxt "GENITIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "agosto"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2236msgctxt "INSTRUMENTAL"
2237msgid "August"
2238msgstr "agosto"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2241msgctxt "LOCATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "agosto"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2248msgctxt "NOMINATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "agosto"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2254msgid "Australia"
2255msgstr "Australia"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2259msgid "Austria"
2260msgstr "Austria"
2261
2262#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2265msgid "Author"
2266msgstr "Autor"
2267
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "Autor del cambio más reciente"
2280
2281#. I18N: Automatic suggestions when you type
2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2284msgid "Autocomplete"
2285msgstr ""
2286
2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2288msgid "Automatically accept changes made by this user"
2289msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2293msgid "Automatically expand notes"
2294msgstr "Expandir notas automáticamente"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2298msgid "Automatically expand sources"
2299msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:200
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:304
2309msgctxt "INSTRUMENTAL"
2310msgid "Av"
2311msgstr "av"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:252
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "av"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:148
2321msgctxt "NOMINATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "av"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2329msgid "Average age"
2330msgstr "Edad promedio"
2331
2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2339msgid "Average age at death"
2340msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2343msgid "Average age at marriage"
2344msgstr "Edad promedio al casarse"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2347msgid "Average age in century of marriage"
2348msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2351msgid "Average age related to death century"
2352msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2355msgid "Average number"
2356msgstr "Promedio"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2363msgid "Average number of children per family"
2364msgstr "Promedio de hijos por familia"
2365
2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2370msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2371
2372#: app/Date/JalaliDate.php:267
2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:141
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:231
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:186
2391msgctxt "LOCATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Azar"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:96
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Azar"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2403msgid "Azerbaijan"
2404msgstr "Azerbaiyán"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2408msgid "Azores"
2409msgstr "Azores"
2410
2411#: app/Date/JalaliDate.php:269
2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2413msgid "Bah"
2414msgstr "Bah"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2418msgid "Bahamas"
2419msgstr "Bahamas"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:145
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:235
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:190
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Bahman"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:100
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Bahman"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2447msgid "Bahrain"
2448msgstr "Bahréin"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2452msgid "Bangladesh"
2453msgstr "Bangladesh"
2454
2455#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2457msgid "Baptism"
2458msgstr "Bautismo"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2461msgid "Baptism of a brother"
2462msgstr "Bautismo de un hermano"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2465msgid "Baptism of a child"
2466msgstr "Bautismo de un hijo"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2469msgid "Baptism of a daughter"
2470msgstr "Bautismo de una hija"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2477msgid "Baptism of a grandchild"
2478msgstr "Bautismo de un nieto"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Bautismo de una nieta"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2485msgctxt "daughter’s daughter"
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Bautismo de una nieta"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2490msgctxt "son’s daughter"
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Bautismo de una nieta"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Bautismo de un nieto"
2497
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2499msgctxt "daughter’s son"
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Bautismo de un nieto"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2504msgctxt "son’s son"
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Bautismo de un nieto"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2509msgid "Baptism of a half-brother"
2510msgstr "Bautismo del medio hermano"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2513msgid "Baptism of a half-sibling"
2514msgstr "Bautismo del medio hermano"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2517msgid "Baptism of a half-sister"
2518msgstr "Bautismo de una media hermana"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2521msgid "Baptism of a sibling"
2522msgstr "Bautismo del hermano"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2525msgid "Baptism of a sister"
2526msgstr "Bautismo de una hermana"
2527
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2529msgid "Baptism of a son"
2530msgstr "Bautismo de un hijo"
2531
2532#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2534msgid "Bar mitzvah"
2535msgstr "Bar mitzvah"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2539msgid "Barbados"
2540msgstr "Barbados"
2541
2542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2543msgid "Base GEDCOM tag"
2544msgstr ""
2545
2546#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2548msgid "Bat mitzvah"
2549msgstr "Bat mitzvah"
2550
2551#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2552msgid "Batch update"
2553msgstr "Actualización en lote"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/Elements/TempleCode.php:73
2557msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2558msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2559
2560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2561msgid "Begins with"
2562msgstr "Comienza por"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2566msgid "Belarus"
2567msgstr "Belarrusia"
2568
2569#. I18N: The name of a colour-scheme
2570#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2571msgid "Belgian Chocolate"
2572msgstr "Chocolate belga"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2576msgid "Belgium"
2577msgstr "Bélgica"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2581msgid "Belize"
2582msgstr "Belice"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2586msgid "Benin"
2587msgstr "Benín"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2591msgid "Bermuda"
2592msgstr "Bermudas"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/Elements/TempleCode.php:191
2596msgid "Bern, Switzerland"
2597msgstr "Bern, Suiza"
2598
2599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2600msgid "Best man"
2601msgstr "Padrino de boda"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2605msgid "Bhutan"
2606msgstr "Bután"
2607
2608#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2609msgid "Bibliography"
2610msgstr "Bibliografía"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:64
2614msgid "Billings, Montana, United States"
2615msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2616
2617#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2618msgid "Binary data object"
2619msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2620
2621#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2622msgid "Bing™ maps"
2623msgstr "Mapas Bing™"
2624
2625#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2626msgid "Bing™ webmaster tools"
2627msgstr ""
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/Elements/TempleCode.php:65
2631msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2632msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2633
2634#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2636#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Nacimiento"
2762
2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2764msgctxt "Female pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Nacimiento"
2767
2768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2769msgctxt "Male pedigree"
2770msgid "Birth"
2771msgstr "Nacimiento"
2772
2773#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2774msgctxt "Pedigree"
2775msgid "Birth"
2776msgstr "Nacimiento"
2777
2778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2779msgid "Birth by country"
2780msgstr "Nacimientos por país"
2781
2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2784msgid "Birth date range end"
2785msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2786
2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2789msgid "Birth date range start"
2790msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2791
2792#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2793msgid "Birth name"
2794msgstr ""
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2797msgid "Birth of a brother"
2798msgstr "Nacimiento de un hermano"
2799
2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2802msgid "Birth of a child"
2803msgstr "Nacimiento de un hijo"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2806msgid "Birth of a daughter"
2807msgstr "Nacimiento de una hija"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2813msgid "Birth of a grandchild"
2814msgstr "Nacimiento de un nieto"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Nacimiento de una nieta"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2821msgctxt "daughter’s daughter"
2822msgid "Birth of a granddaughter"
2823msgstr "Nacimiento de una nieta"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2826msgctxt "son’s daughter"
2827msgid "Birth of a granddaughter"
2828msgstr "Nacimiento de una nieta"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Nacimiento de un nieto"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2835msgctxt "daughter’s son"
2836msgid "Birth of a grandson"
2837msgstr "Nacimiento de un nieto"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2840msgctxt "son’s son"
2841msgid "Birth of a grandson"
2842msgstr "Nacimiento de un nieto"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2845msgid "Birth of a half-brother"
2846msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2849msgid "Birth of a half-sibling"
2850msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2853msgid "Birth of a half-sister"
2854msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2858msgid "Birth of a sibling"
2859msgstr "Nacimiento del hermano"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2862msgid "Birth of a sister"
2863msgstr "Nacimiento de una hermana"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2866msgid "Birth of a son"
2867msgstr "Nacimiento de un hijo"
2868
2869#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2870msgid "Birth parents"
2871msgstr ""
2872
2873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2874msgid "Birth places"
2875msgstr "Lugares de nacimiento"
2876
2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2878msgid "Birthplace contains"
2879msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2880
2881#. I18N: Name of a module/report
2882#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2886msgid "Births"
2887msgstr "Nacimientos"
2888
2889#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2891msgid "Births by century"
2892msgstr "Nacimientos por siglo"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/Elements/TempleCode.php:66
2896msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2897msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2898
2899#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2900msgid "Blessing"
2901msgstr "Bendición"
2902
2903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2904#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2905msgid "Block"
2906msgstr "Bloque"
2907
2908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2912msgid "Blocks"
2913msgstr "Bloques"
2914
2915#. I18N: The name of a colour-scheme
2916#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2917msgid "Blue Lagoon"
2918msgstr "Laguna azul"
2919
2920#. I18N: The name of a colour-scheme
2921#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2922msgid "Blue Marine"
2923msgstr "Azul marino"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:67
2927msgid "Bogota, Colombia"
2928msgstr "Bogotá, Colombia"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:68
2932msgid "Boise, Idaho, United States"
2933msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2937msgid "Bolivia"
2938msgstr "Bolivia"
2939
2940#. I18N: Type of media object
2941#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2942msgid "Book"
2943msgstr "Libro"
2944
2945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2947msgid "Born in the covenant"
2948msgstr "Nacido en el acuerdo"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2952msgid "Bosnia and Herzegovina"
2953msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/Elements/TempleCode.php:69
2957msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2958msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2959
2960#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2961msgid "Both alive"
2962msgstr "Ambos vivos"
2963
2964#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2965msgid "Both dead"
2966msgstr "Ambos muertos"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2970msgid "Botswana"
2971msgstr "Botsuana"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:70
2975msgid "Bountiful, Utah, United States"
2976msgstr "Bountuful, Utah"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2980msgid "Bouvet Island"
2981msgstr "Isla Bouvet"
2982
2983#. I18N: Name of a module/list
2984#. I18N: Branches of a family tree
2985#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2986msgid "Branches"
2987msgstr "Ramas"
2988
2989#. I18N: %s is a surname
2990#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2991#, php-format
2992msgid "Branches of the %s family"
2993msgstr "Ramas de la familia %s"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2997msgid "Brazil"
2998msgstr "Brasil"
2999
3000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3001msgid "Bridesmaid"
3002msgstr "Dama de honor"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/Elements/TempleCode.php:71
3006msgid "Brigham City, Utah, United States"
3007msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
3008
3009#. I18N: Location of an LDS church temple
3010#: app/Elements/TempleCode.php:72
3011msgid "Brisbane, Australia"
3012msgstr "Brisbane, Australia"
3013
3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3015msgid "Brit milah"
3016msgstr "Brit Milá"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Hermano"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "brumario"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "brumario"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "brumario"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "brumario"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Brunéi"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/Elements/TempleCode.php:63
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Bulgaria"
3071
3072#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3077msgid "Burial"
3078msgstr "Entierro"
3079
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3081msgid "Burial of a brother"
3082msgstr "Entierro de un hermano"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3085msgid "Burial of a child"
3086msgstr "Entierro de un hijo"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3089msgid "Burial of a daughter"
3090msgstr "Entierro de una hija"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3093msgid "Burial of a father"
3094msgstr "Entierro del padre"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3099msgid "Burial of a grandchild"
3100msgstr "Entierro de un nieto"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Entierro de una nieta"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3107msgctxt "daughter’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Entierro de una nieta"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3112msgctxt "son’s daughter"
3113msgid "Burial of a granddaughter"
3114msgstr "Entierro de una nieta"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3117msgid "Burial of a grandfather"
3118msgstr "Entierro de un abuelo"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3121msgid "Burial of a grandmother"
3122msgstr "Entierro de una abuela"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3127msgid "Burial of a grandparent"
3128msgstr "Entierro de un abuelo"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Entierro de un nieto"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3135msgctxt "daughter’s son"
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Entierro de un nieto"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3140msgctxt "son’s son"
3141msgid "Burial of a grandson"
3142msgstr "Entierro de un nieto"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3145msgid "Burial of a half-brother"
3146msgstr "Entierro de un medio hermano"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3149msgid "Burial of a half-sibling"
3150msgstr "Entierro del medio hermano"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3153msgid "Burial of a half-sister"
3154msgstr "Entierro de una media herrmana"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3157msgid "Burial of a husband"
3158msgstr "Entierro de un marido"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3161msgid "Burial of a maternal grandfather"
3162msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3165msgid "Burial of a maternal grandmother"
3166msgstr "Entierro de una abuela materna"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3169msgid "Burial of a mother"
3170msgstr "Entierro de la madre"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3173msgid "Burial of a parent"
3174msgstr "Entierro de un padre"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3177msgid "Burial of a paternal grandfather"
3178msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3181msgid "Burial of a paternal grandmother"
3182msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3185msgid "Burial of a sibling"
3186msgstr "Entierro del hermano"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3189msgid "Burial of a sister"
3190msgstr "Entierro de una hermana"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3193msgid "Burial of a son"
3194msgstr "Entierro de un hijo"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3197msgid "Burial of a spouse"
3198msgstr "Entierro del cónyuge"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3201msgid "Burial of a wife"
3202msgstr "Entierro de una esposa"
3203
3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3205msgid "Burial place contains"
3206msgstr "Lugar del entierro contiene"
3207
3208#. I18N: Name of a module/report
3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3212msgid "Burials"
3213msgstr "Entierros"
3214
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3217msgid "Burkina Faso"
3218msgstr "Burkina Faso"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3222msgid "Burundi"
3223msgstr "Burundi"
3224
3225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3226msgid "Buyer"
3227msgstr "Comprador"
3228
3229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3230msgctxt "FEMALE"
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Comprador"
3233
3234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3235msgctxt "MALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Comprador"
3238
3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3241msgid "By default, SMTP works on port 25."
3242msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3243
3244#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3245#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3246msgid "CKEditor™"
3247msgstr "CKEditor™"
3248
3249#. I18N: Name of a module.
3250#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3251msgid "CSS and JS"
3252msgstr "CSS y JS"
3253
3254#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3256msgid "Calculating…"
3257msgstr "Calculando…"
3258
3259#. I18N: Name of a module
3260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3262msgid "Calendar"
3263msgstr "Calendario"
3264
3265#. I18N: A configuration setting
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3269msgid "Calendar conversion"
3270msgstr "Conversión de calendario"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:74
3274msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3275msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3276
3277#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3279msgid "Call number"
3280msgstr "Reference"
3281
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3284msgid "Cambodia"
3285msgstr "Camboya"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3289msgid "Cameroon"
3290msgstr "Camerún"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:75
3294msgid "Campinas, Brazil"
3295msgstr "Campinas, Brasil"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3299msgid "Canada"
3300msgstr "Canadá"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3304msgid "Cape Verde"
3305msgstr "Cabo Verde"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/Elements/TempleCode.php:76
3309msgid "Caracas, Venezuela"
3310msgstr "Caracas, Venezuela"
3311
3312#. I18N: Type of media object
3313#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3314msgid "Card"
3315msgstr "Tarjeta"
3316
3317#. I18N: Location of an LDS church temple
3318#: app/Elements/TempleCode.php:56
3319msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3320msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3321
3322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3323msgid "Case insensitive"
3324msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
3325
3326#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3327msgid "Caste"
3328msgstr "Casta"
3329
3330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3331msgid "Categories"
3332msgstr "Categorías"
3333
3334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3335#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3336msgid "Category"
3337msgstr ""
3338
3339#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3340msgid "Cause"
3341msgstr "Causa"
3342
3343#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3344#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3345msgid "Cause of death"
3346msgstr "Causa del fallecimiento"
3347
3348#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Islas Caimán"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/Elements/TempleCode.php:77
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu, Filipinas"
3363
3364#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3365msgid "Cemetery"
3366msgstr "Cementerio"
3367
3368#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3369msgid "Census"
3370msgstr "Censo"
3371
3372#. I18N: Name of a module
3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3374msgid "Census assistant"
3375msgstr "Ayudante del censo"
3376
3377#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3379msgid "Census date"
3380msgstr "Fecha del censo"
3381
3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3383msgid "Census date and place"
3384msgstr ""
3385
3386#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3387msgid "Census place"
3388msgstr "Lugar del censo"
3389
3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3391msgid "Census transcript"
3392msgstr "Transcripción del censo"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3396msgid "Central African Republic"
3397msgstr "República Centro-africana"
3398
3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3418msgid "Century"
3419msgstr "Siglo"
3420
3421#. I18N: Type of media object
3422#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3423msgid "Certificate"
3424msgstr "Certificado"
3425
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3428msgid "Certificate number"
3429msgstr ""
3430
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3433msgid "Chad"
3434msgstr "Chad"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3438msgid "Change family members"
3439msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3440
3441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3442msgid "Change the “Home page” blocks"
3443msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3444
3445#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3446msgid "Change the “My page” blocks"
3447msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3448
3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3451#, php-format
3452msgid "Changed by %1$s"
3453msgstr ""
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s"
3459msgstr "Modificado %1$s"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3465msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3466
3467#. I18N: Name of a module/report
3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3474msgid "Changes"
3475msgstr "Cambios"
3476
3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3478#, php-format
3479msgid "Changes in the last %s day"
3480msgid_plural "Changes in the last %s days"
3481msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3482msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3486msgid "Changes log"
3487msgstr "Registro de cambios"
3488
3489#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3490msgid "Character set"
3491msgstr "Conjunto de caracteres"
3492
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3495msgid "Chart"
3496msgstr "Gráfico"
3497
3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3499msgid "Chart preferences"
3500msgstr "Preferencias de gráfico"
3501
3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3506msgid "Chart type"
3507msgstr "Tipo de gráfico"
3508
3509#. I18N: Name of a module/block
3510#. I18N: Name of a module
3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3518msgid "Charts"
3519msgstr "Diagramas"
3520
3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3522#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3523msgid "Check for errors"
3524msgstr "Buscar errores"
3525
3526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3527msgid "Check for pending changes…"
3528msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3531msgid "Checking server capacity"
3532msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3535msgid "Checking server configuration"
3536msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3537
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:78
3540msgid "Chicago, Illinois, United States"
3541msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3542
3543#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3547msgid "Child"
3548msgstr "Hijo"
3549
3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3552msgid "Child of "
3553msgstr "Hijo de "
3554
3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3557#, php-format
3558msgid "Child of %s"
3559msgstr "Hijo/a de %s"
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3570msgid "Children"
3571msgstr "Hijos"
3572
3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3574msgid "Children in family"
3575msgstr "Hijos en la familia"
3576
3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3579msgid "Children of "
3580msgstr "Hijos de "
3581
3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:99
3584msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3585msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3586
3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:93
3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3590msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3591
3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:96
3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3595msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3596
3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3603msgid "Children take their father’s surname."
3604msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3605
3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:90
3608msgid "Children take their mother’s surname."
3609msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3613msgid "Chile"
3614msgstr "Chile"
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3618msgid "China"
3619msgstr "China"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3622msgid "Choose a report to run"
3623msgstr "Seleccione un informe"
3624
3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3628msgid "Choose relatives"
3629msgstr "Elige parientes"
3630
3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3632msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3633msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3634
3635#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3640msgid "Christening"
3641msgstr "Bautismo"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3644msgid "Christening of a brother"
3645msgstr "Bautismo de un hermano"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3648msgid "Christening of a child"
3649msgstr "Bautismo de un hijo"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3652msgid "Christening of a daughter"
3653msgstr "Bautismo de una hija"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3658msgid "Christening of a grandchild"
3659msgstr "Bautismo de un nieto"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Bautismo de una nieta"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3666msgctxt "daughter’s daughter"
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Bautismo de una nieta"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3671msgctxt "son’s daughter"
3672msgid "Christening of a granddaughter"
3673msgstr "Bautismo de una nieta"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Bautismo de un nieto"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3680msgctxt "daughter’s son"
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Bautismo de un nieto"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3685msgctxt "son’s son"
3686msgid "Christening of a grandson"
3687msgstr "Bautismo de un nieto"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3690msgid "Christening of a half-brother"
3691msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3694msgid "Christening of a half-sibling"
3695msgstr "Bautismo del medio hermano"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3698msgid "Christening of a half-sister"
3699msgstr "Bautismo de una media hermana"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3702msgid "Christening of a sibling"
3703msgstr "Bautismo del hermano"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3706msgid "Christening of a sister"
3707msgstr "Bautismo de una hermana"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3710msgid "Christening of a son"
3711msgstr "Bautismo de un hijo"
3712
3713#. I18N: Name of a country or state
3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3715msgid "Christmas Island"
3716msgstr "Isla de Navidad"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3719msgid "Circumciser"
3720msgstr "Circuncidador"
3721
3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3723msgid "Citation"
3724msgstr "Cita"
3725
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3736msgid "Citation details"
3737msgstr "Detalles de la cita"
3738
3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3740msgid "Citizenship"
3741msgstr "Ciudadanía"
3742
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3746msgid "City"
3747msgstr "Población"
3748
3749#. I18N: Location of an LDS church temple
3750#: app/Elements/TempleCode.php:79
3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3752msgstr "Ciudad Juárez, México"
3753
3754#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3756msgid "Civil marriage"
3757msgstr "Matrimonio civil"
3758
3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Registrador civil"
3762
3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3764msgctxt "FEMALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Encargada del Registro Civil"
3767
3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3769msgctxt "MALE"
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Encargado del Registro Civil"
3772
3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3775msgid "Clean up data folder"
3776msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3777
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3780msgid "Clippings cart"
3781msgstr "Carrito genealógico"
3782
3783#. I18N: Type of media object
3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3785msgid "Coat of arms"
3786msgstr "Escudo"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:80
3790msgid "Cochabamba, Bolivia"
3791msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3795msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3796msgstr "Islas Cocos"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3800msgid "Coffee and Cream"
3801msgstr "Café y crema"
3802
3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3804msgid "Cohabitation"
3805msgstr ""
3806
3807#. I18N: The name of a colour-scheme
3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3809msgid "Cold Day"
3810msgstr "Día frío"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3814msgid "Colombia"
3815msgstr "Colombia"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:81
3819msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3820msgstr "Colonia Juárez, México"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/Elements/TempleCode.php:86
3824msgid "Columbia River, Washington, United States"
3825msgstr "Río Columbia, Washington"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:82
3829msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3830msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/Elements/TempleCode.php:83
3834msgid "Columbus, Ohio, United States"
3835msgstr "Colombus, Ohio"
3836
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3841msgid "Comment"
3842msgstr "Comentario"
3843
3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3847#: resources/views/register-page.phtml:84
3848msgid "Comments"
3849msgstr "Comentarios"
3850
3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3852msgid "Common law marriage"
3853msgstr "Matrimonio de hecho"
3854
3855#. I18N: Description of the “Messages” module
3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3858msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3862msgid "Comoros"
3863msgstr "Comoras"
3864
3865#. I18N: Name of a module/chart
3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3867msgid "Compact tree"
3868msgstr "Árbol compacto"
3869
3870#. I18N: %s is an individual’s name
3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3872#, php-format
3873msgid "Compact tree of %s"
3874msgstr "Árbol compacto de %s"
3875
3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3877msgid "Comparison"
3878msgstr "Comparación"
3879
3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3885msgid "Completed before 1970; date not available"
3886msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3887
3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3892msgid "Completed; date unknown"
3893msgstr "Completado; fecha desconocida"
3894
3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3897msgid "Completion date"
3898msgstr ""
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3902msgid "Compress the GEDCOM file"
3903msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
3904
3905#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3907msgid "Confirmation"
3908msgstr "Confirmación"
3909
3910#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3911msgid "Connection to database server"
3912msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3913
3914#. I18N: Name of a module
3915#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3917msgid "Contact information"
3918msgstr "Información de contacto"
3919
3920#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3921msgid "Contact method"
3922msgstr "Método de contacto"
3923
3924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3925msgid "Contains"
3926msgstr "Contiene"
3927
3928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3929#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3931msgid "Content"
3932msgstr "Contenido"
3933
3934#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3943#: resources/views/admin/components.phtml:28
3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3950#: resources/views/admin/media.phtml:21
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3953#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3954#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3959#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3970#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3976#: resources/views/admin/users.phtml:15
3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3979#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3980#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3981#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3984#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3991#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3994msgid "Control panel"
3995msgstr "Panel de control"
3996
3997#. I18N: Name of a module
3998#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3999msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4000msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
4001
4002#. I18N: Name of a module
4003#: app/Module/FixNameTags.php:83
4004msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4005msgstr ""
4006
4007#. I18N: Name of a module
4008#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4009msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4010msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4011
4012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4015msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4016msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
4017
4018#. I18N: Label for option
4019#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4020msgid "Convert to"
4021msgstr "Convertir a"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4025msgid "Cook Islands"
4026msgstr "Islas Cook"
4027
4028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4029msgid "Cookies"
4030msgstr "Cookies"
4031
4032#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4034msgid "Coordinates"
4035msgstr ""
4036
4037#. I18N: Location of an LDS church temple
4038#: app/Elements/TempleCode.php:84
4039msgid "Copenhagen, Denmark"
4040msgstr "Copenhague, Dinamarca"
4041
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4044#: resources/views/individual-name.phtml:81
4045#: resources/views/individual-name.phtml:83
4046#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4047msgid "Copy"
4048msgstr "Copiar"
4049
4050#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4052#, php-format
4053msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4054msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4057msgid "Copy files…"
4058msgstr "Copiar archivos …"
4059
4060#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4061msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4062msgstr ""
4063
4064#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4065msgid "Copyright"
4066msgstr "Copyright"
4067
4068#. I18N: Location of an LDS church temple
4069#: app/Elements/TempleCode.php:85
4070msgid "Cordoba, Argentina"
4071msgstr "Córdoba, Argentina"
4072
4073#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4074msgid "Corporation"
4075msgstr "Corporación"
4076
4077#. I18N: Description of a “Data fix” module
4078#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4079msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4080msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4081
4082#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4083msgid "Correspondence"
4084msgstr ""
4085
4086#. I18N: Name of a country or state
4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4088msgid "Costa Rica"
4089msgstr "Costa Rica"
4090
4091#. I18N: Name of a country or state
4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4093msgid "Cote d’Ivoire"
4094msgstr "Costa de Marfil"
4095
4096#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4097msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4098msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4099
4100#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4101msgid "Count"
4102msgstr "Número"
4103
4104#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4105#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4106msgid "Count the visits to each page"
4107msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4108
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4113msgid "Country"
4114msgstr "País"
4115
4116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4117msgid "Create"
4118msgstr "Crear"
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4122msgid "Create a family tree"
4123msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4124
4125#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4126#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4127msgid "Create a location"
4128msgstr ""
4129
4130#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4132#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4133msgid "Create a media object"
4134msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4135
4136#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4137#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4138msgid "Create a repository"
4139msgstr "Crear Repositorio"
4140
4141#: app/Elements/XrefNote.php:61
4142#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4143msgid "Create a shared note"
4144msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4145
4146#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4147msgid "Create a shared note using the census assistant"
4148msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4149
4150#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4151msgid "Create a source"
4152msgstr "Crear una nueva fuente"
4153
4154#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4155#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4156msgid "Create a submission"
4157msgstr ""
4158
4159#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4160#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4161msgid "Create a submitter"
4162msgstr "Crear un remitente"
4163
4164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4165msgid "Create a temporary folder…"
4166msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4167
4168#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4169msgid "Create a unique filename"
4170msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4171
4172#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4173msgid "Create an individual"
4174msgstr "Crer una persona nueva"
4175
4176#. I18N: %s is a link/URL
4177#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4178#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4179#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4180#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4181#, php-format
4182msgid "Create maps using %s."
4183msgstr ""
4184
4185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4186msgid "Create your own chart"
4187msgstr "Cree su propio gráfico"
4188
4189#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4190msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4191msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4192
4193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4200msgid "Creation date"
4201msgstr ""
4202
4203#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4210msgid "Cremation"
4211msgstr "Incineración"
4212
4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4214msgid "Cremation of a brother"
4215msgstr "Incineración de un hermano"
4216
4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4218msgid "Cremation of a child"
4219msgstr "Incineración de un hijo"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4222msgid "Cremation of a daughter"
4223msgstr "Incineración de una hija"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4226msgid "Cremation of a father"
4227msgstr "Incineración del padre"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4230msgid "Cremation of a grandchild"
4231msgstr "Incineración de un nieto"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4234msgid "Cremation of a granddaughter"
4235msgstr "Incineración de una nieta"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4238msgctxt "daughter’s daughter"
4239msgid "Cremation of a granddaughter"
4240msgstr "Incineración de una nieta"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4243msgctxt "son’s daughter"
4244msgid "Cremation of a granddaughter"
4245msgstr "Incineración de una nieta"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4248msgid "Cremation of a grandfather"
4249msgstr "Incineración de un abuelo"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4252msgid "Cremation of a grandmother"
4253msgstr "Incineración de una abuela"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4258msgid "Cremation of a grandparent"
4259msgstr "Incineración de un abuelo"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4262msgid "Cremation of a grandson"
4263msgstr "Incineración de un nieto"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4266msgctxt "daughter’s son"
4267msgid "Cremation of a grandson"
4268msgstr "Incineración de un nieto"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4271msgctxt "son’s son"
4272msgid "Cremation of a grandson"
4273msgstr "Incineración de un nieto"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4276msgid "Cremation of a half-brother"
4277msgstr "Incineración del medio hermano"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4280msgid "Cremation of a half-sibling"
4281msgstr "Incineración del medio hermano"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4284msgid "Cremation of a half-sister"
4285msgstr "Incineración de una media hermana"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4288msgid "Cremation of a husband"
4289msgstr "Incineración de un marido"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4292msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4293msgstr "Incineración del abuelo materno"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4296msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4297msgstr "Incineración de una abuela materna"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4300msgid "Cremation of a mother"
4301msgstr "Incineración de la madre"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4304msgid "Cremation of a parent"
4305msgstr "Cremación de un padre"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4308msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4309msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4312msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4313msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4316msgid "Cremation of a sibling"
4317msgstr "Incineración del hermano"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4320msgid "Cremation of a sister"
4321msgstr "Incineración de una hermana"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4324msgid "Cremation of a son"
4325msgstr "Incineración de un hijo"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4328msgid "Cremation of a spouse"
4329msgstr "Incineración del cónyuge"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4332msgid "Cremation of a wife"
4333msgstr "Incineración de una esposa"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4337msgid "Croatia"
4338msgstr "Croacia"
4339
4340#. I18N: Name of a country or state
4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4342msgid "Cuba"
4343msgstr "Cuba"
4344
4345#. I18N: Location of an LDS church temple
4346#: app/Elements/TempleCode.php:87
4347msgid "Curitiba, Brazil"
4348msgstr "Curitiba, Brasil"
4349
4350#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4351msgid "Custom"
4352msgstr "Personalizado"
4353
4354#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4355msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4356msgstr ""
4357
4358#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4359msgid "Custom GEDCOM tag"
4360msgstr ""
4361
4362#. I18N: Name of a module
4363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4364#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4366#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4367msgid "Custom GEDCOM tags"
4368msgstr ""
4369
4370#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4371msgid "Custom event"
4372msgstr "Evento personalizado"
4373
4374#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4375msgid "Custom module"
4376msgstr "Módulo personalizado"
4377
4378#. I18N: A configuration setting
4379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4380msgid "Custom welcome text"
4381msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4382
4383#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4384msgid "Customize this page"
4385msgstr "Personalice está página"
4386
4387#. I18N: Name of a country or state
4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4389msgid "Cyprus"
4390msgstr "Chipre"
4391
4392#. I18N: Name of a country or state
4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4394msgid "Czech Republic"
4395msgstr "República Checa"
4396
4397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4399msgid "DKIM digital signature"
4400msgstr "Firma digital DKIM"
4401
4402#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4403#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4404msgid "DNA markers"
4405msgstr "Marcadores de ADN"
4406
4407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4408#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4409#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4410msgid "Daitch-Mokotoff"
4411msgstr "Daitch-Mokotoff"
4412
4413#. I18N: Location of an LDS church temple
4414#: app/Elements/TempleCode.php:88
4415msgid "Dallas, Texas, United States"
4416msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4417
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4424#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4426msgid "Data"
4427msgstr "Datos"
4428
4429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4430msgid "Data controller"
4431msgstr "Responsable de los datos"
4432
4433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4434#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4435msgid "Data fix"
4436msgstr "Reparar datos"
4437
4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4444#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4445msgid "Data fixes"
4446msgstr "Reparaciones de datos"
4447
4448#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4449msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4450msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4451
4452#. I18N: A configuration setting
4453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4454msgid "Data folder"
4455msgstr "carpeta «data»"
4456
4457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4461msgid "Database connection"
4462msgstr "Conexión a la base de datos"
4463
4464#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4469msgid "Database name"
4470msgstr "Nombre de la base de datos"
4471
4472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4476msgid "Database password"
4477msgstr "Contraseña de la base de datos"
4478
4479#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4480msgid "Database type"
4481msgstr "Tipo de base de datos"
4482
4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4487msgid "Database user account"
4488msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4489
4490#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4492#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4498#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4499#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4500#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4501#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4502#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4508#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4513msgid "Date"
4514msgstr "Fecha"
4515
4516#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4517msgid "Date differences"
4518msgstr "Differencias de las edades"
4519
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4521msgid "Date of LDS baptism"
4522msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4523
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4525msgid "Date of LDS child sealing"
4526msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4527
4528#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4529msgid "Date of LDS confirmation"
4530msgstr ""
4531
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4533msgid "Date of LDS endowment"
4534msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4535
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4537msgid "Date of LDS spouse sealing"
4538msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4539
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4541msgid "Date of adoption"
4542msgstr "Fecha de adopción"
4543
4544#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4546msgid "Date of baptism"
4547msgstr "Fecha del bautismo"
4548
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4551msgid "Date of bar mitzvah"
4552msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4553
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4556msgid "Date of bat mitzvah"
4557msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4564msgid "Date of birth"
4565msgstr "Fecha de nacimiento"
4566
4567#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4568msgid "Date of blessing"
4569msgstr "Fecha de la bendición"
4570
4571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4572msgid "Date of brit milah"
4573msgstr "Fecha del Brit Milá"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4577msgid "Date of burial"
4578msgstr "Fecha del entierro"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4582msgid "Date of christening"
4583msgstr "Fecha del bautismo"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4587msgid "Date of confirmation"
4588msgstr "Fecha de la confirmación"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4591msgid "Date of cremation"
4592msgstr "Fecha de la incineración"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4598msgid "Date of death"
4599msgstr "Fecha de defunción"
4600
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4602msgid "Date of divorce"
4603msgstr "Fecha del divorcio"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4606msgid "Date of emigration"
4607msgstr "Fecha de la emigración"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4611msgid "Date of engagement"
4612msgstr "Fecha del compromiso"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4619#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4620msgid "Date of entry in original source"
4621msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4624msgid "Date of event"
4625msgstr "Fecha del suceso"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4629msgid "Date of first communion"
4630msgstr "Fecha de la primera comunión"
4631
4632#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4633msgid "Date of immigration"
4634msgstr "Fecha de la inmigración"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4640#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4641msgid "Date of last change"
4642msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4647msgid "Date of marriage"
4648msgstr "Fecha del matrimonio"
4649
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4652msgid "Date of marriage banns"
4653msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4654
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4656msgid "Date of naturalization"
4657msgstr "Fecha de la naturalización"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4660msgid "Date of ordination"
4661msgstr "Fecha de la ordenación"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4664msgid "Date of residence"
4665msgstr "Fecha de la residencia"
4666
4667#: resources/views/help/date.phtml:104
4668msgid "Date period"
4669msgstr "Período de fechas"
4670
4671#: resources/views/help/date.phtml:97
4672msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4673msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4677msgid "Date range"
4678msgstr "Rango de fechas"
4679
4680#: resources/views/help/date.phtml:59
4681msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4682msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4683
4684#: resources/views/admin/users.phtml:31
4685msgid "Date registered"
4686msgstr "Fecha de registro"
4687
4688#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4689msgid "Date sent"
4690msgstr "Fecha de envío"
4691
4692#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4694#, php-format
4695msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4696msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4697
4698#: resources/views/help/date.phtml:21
4699msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4700msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4701
4702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4706msgid "Daughter"
4707msgstr "Hija"
4708
4709#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4710#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4711#, php-format
4712msgid "Daughter of %s"
4713msgstr "Hija de %s"
4714
4715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4716msgid "Day"
4717msgstr "Día"
4718
4719#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4720msgid "Day not set"
4721msgstr "Día no fijado"
4722
4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4726msgid "Day:"
4727msgstr "Día:"
4728
4729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4731msgid "Dead"
4732msgstr "Fallecidos"
4733
4734#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4736#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4740#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4861msgid "Death"
4862msgstr "Muerte"
4863
4864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4865msgid "Death by country"
4866msgstr "Defunciónes por país"
4867
4868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4870msgid "Death date range end"
4871msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4872
4873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4875msgid "Death date range start"
4876msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4879msgid "Death of a brother"
4880msgstr "Muerte del hermano"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4884msgid "Death of a child"
4885msgstr "Muerte de un hijo"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4888msgid "Death of a daughter"
4889msgstr "Muerte de una hija"
4890
4891#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4893msgid "Death of a father"
4894msgstr "Muerte del padre"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4900msgid "Death of a grandchild"
4901msgstr "Muerte de un nieto"
4902
4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4904msgid "Death of a granddaughter"
4905msgstr "Defuncion de una nieta"
4906
4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4908msgctxt "daughter’s daughter"
4909msgid "Death of a granddaughter"
4910msgstr "Muerte de una nieta"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4913msgctxt "son’s daughter"
4914msgid "Death of a granddaughter"
4915msgstr "Muerte de una nieta"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4918msgid "Death of a grandfather"
4919msgstr "Muerte de un abuelo"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4922msgid "Death of a grandmother"
4923msgstr "Muerte de una abuela"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4929msgid "Death of a grandparent"
4930msgstr "Muerte de un abuelo"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4933msgid "Death of a grandson"
4934msgstr "Muerte de un nieto"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4937msgctxt "daughter’s son"
4938msgid "Death of a grandson"
4939msgstr "Muerte de un nieto"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4942msgctxt "son’s son"
4943msgid "Death of a grandson"
4944msgstr "Muerte de un nieto"
4945
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4947msgid "Death of a half-brother"
4948msgstr "Muerte del medio hermano"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4951msgid "Death of a half-sibling"
4952msgstr "Incineración del medio hermano"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4955msgid "Death of a half-sister"
4956msgstr "Muerte de una media herrmana"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4959msgid "Death of a husband"
4960msgstr "Muerte de un marido"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4963msgid "Death of a maternal grandfather"
4964msgstr "Muerte del abuelo materno"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4967msgid "Death of a maternal grandmother"
4968msgstr "Muerte de una abuela materna"
4969
4970#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4972msgid "Death of a mother"
4973msgstr "Muerte de la madre"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4977msgid "Death of a parent"
4978msgstr "Muerte del padre"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4981msgid "Death of a paternal grandfather"
4982msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4985msgid "Death of a paternal grandmother"
4986msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4990msgid "Death of a sibling"
4991msgstr "Muerte del hermano"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4994msgid "Death of a sister"
4995msgstr "Muerte de una hermana"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4998msgid "Death of a son"
4999msgstr "Muerte de un hijo"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5003msgid "Death of a spouse"
5004msgstr "Muerte del cónyuge"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5007msgid "Death of a wife"
5008msgstr "Muerte de una esposa"
5009
5010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5011msgid "Death of one spouse"
5012msgstr "Muerte de un cónyuge"
5013
5014#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5015msgid "Death place contains"
5016msgstr "Lugar de defunción contiene"
5017
5018#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5019msgid "Death places"
5020msgstr "Lugares de fallecimiento"
5021
5022#. I18N: Name of a module/report
5023#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5027msgid "Deaths"
5028msgstr "Fallecimientos"
5029
5030#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5031#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5032msgid "Deaths by century"
5033msgstr "Defunciones por siglo"
5034
5035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5036msgctxt "Abbreviation for December"
5037msgid "Dec"
5038msgstr "dic"
5039
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5044msgid "Decade of birth"
5045msgstr "Década de nacimiento"
5046
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5049msgid "Decade of death"
5050msgstr "Década de defunción"
5051
5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5054msgid "Decade of marriage"
5055msgstr "Década de matrimonio"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5058msgctxt "GENITIVE"
5059msgid "December"
5060msgstr "diciembre"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5063msgctxt "INSTRUMENTAL"
5064msgid "December"
5065msgstr "diciembre"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5068msgctxt "LOCATIVE"
5069msgid "December"
5070msgstr "diciembre"
5071
5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5075msgctxt "NOMINATIVE"
5076msgid "December"
5077msgstr "diciembre"
5078
5079#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5080#: app/Date/FrenchDate.php:305
5081msgid "Decidi"
5082msgstr "Decadi"
5083
5084#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5085msgid "Default chart"
5086msgstr "Gráfico predeterminado"
5087
5088#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5089msgid "Default family tree"
5090msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5091
5092#. I18N: A configuration setting
5093#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5096msgid "Default individual"
5097msgstr "Individuo predeterminado"
5098
5099#. I18N: A configuration setting
5100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5101msgid "Default theme"
5102msgstr "Tema por defecto"
5103
5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5107msgid "Definition"
5108msgstr ""
5109
5110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5111msgid "Degree"
5112msgstr "Grado"
5113
5114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5130msgctxt "font name"
5131msgid "DejaVu"
5132msgstr "DejaVu"
5133
5134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5135#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5137#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5138#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5139#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5142#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5143#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5145#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5146#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5153#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5154#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5155msgid "Delete"
5156msgstr "Suprimir"
5157
5158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5159msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5160msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
5161
5162#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5164msgid "Delete inactive users"
5165msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5166
5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5168msgid "Delete selected messages"
5169msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5170
5171#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5172msgid "Delete the preferences for this module."
5173msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5174
5175#: resources/views/individual-name.phtml:89
5176#: resources/views/individual-name.phtml:91
5177msgid "Delete this name"
5178msgstr "Borrar el nombre"
5179
5180#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5181msgid "Delete your account"
5182msgstr "Eliminar su cuenta"
5183
5184#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5185msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5186msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5187
5188#. I18N: Name of a country or state
5189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5190msgid "Democratic Republic of the Congo"
5191msgstr "República Democrática del Congo"
5192
5193#. I18N: Name of a country or state
5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5195msgid "Denmark"
5196msgstr "Dinamarca"
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/Elements/TempleCode.php:89
5200msgid "Denver, Colorado, United States"
5201msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5202
5203#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5204msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5205msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5206
5207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5208msgid "Descendant generations"
5209msgstr "Generaciones de descendientes"
5210
5211#. I18N: Name of a module/chart
5212#. I18N: Name of a module/sidebar
5213#. I18N: Name of a module/report
5214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5215#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5216#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5217#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5224msgid "Descendants"
5225msgstr "Descendientes"
5226
5227#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5228msgid "Descendants interest"
5229msgstr "Descendientes de Interés"
5230
5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5232msgid "Descendants of "
5233msgstr "Descendientes de "
5234
5235#. I18N: %s is an individual’s name
5236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5237#, php-format
5238msgid "Descendants of %s"
5239msgstr "Descendientes de %s"
5240
5241#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5243#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5248#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5249msgid "Description"
5250msgstr "Descripción"
5251
5252#. I18N: A configuration setting
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5254msgid "Description META tag"
5255msgstr "Etiqueta META Description"
5256
5257#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5258msgid "Destination"
5259msgstr "Destino"
5260
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5265#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5266msgid "Details"
5267msgstr "Detalles"
5268
5269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5270msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5271msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5272
5273#. I18N: Location of an LDS church temple
5274#: app/Elements/TempleCode.php:90
5275msgid "Detroit, Michigan, United States"
5276msgstr "Detroit, Míchigan"
5277
5278#: app/Date/JalaliDate.php:268
5279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5280msgid "Dey"
5281msgstr "Dey"
5282
5283#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5284#: app/Date/JalaliDate.php:143
5285msgctxt "GENITIVE"
5286msgid "Dey"
5287msgstr "Dey"
5288
5289#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5290#: app/Date/JalaliDate.php:233
5291msgctxt "INSTRUMENTAL"
5292msgid "Dey"
5293msgstr "Dey"
5294
5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5296#: app/Date/JalaliDate.php:188
5297msgctxt "LOCATIVE"
5298msgid "Dey"
5299msgstr "Dey"
5300
5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5302#: app/Date/JalaliDate.php:98
5303msgctxt "NOMINATIVE"
5304msgid "Dey"
5305msgstr "Dey"
5306
5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5308#: app/Date/HijriDate.php:150
5309msgctxt "GENITIVE"
5310msgid "Dhu al-Hijjah"
5311msgstr "Zu I-Hijja"
5312
5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5314#: app/Date/HijriDate.php:240
5315msgctxt "INSTRUMENTAL"
5316msgid "Dhu al-Hijjah"
5317msgstr "Zu I-Hijja"
5318
5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5320#: app/Date/HijriDate.php:195
5321msgctxt "LOCATIVE"
5322msgid "Dhu al-Hijjah"
5323msgstr "Zu I-Hijja"
5324
5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5326#: app/Date/HijriDate.php:105
5327msgctxt "NOMINATIVE"
5328msgid "Dhu al-Hijjah"
5329msgstr "Zu I-Hijja"
5330
5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5332#: app/Date/HijriDate.php:148
5333msgctxt "GENITIVE"
5334msgid "Dhu al-Qi’dah"
5335msgstr "Zu I-Qa`da"
5336
5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5338#: app/Date/HijriDate.php:238
5339msgctxt "INSTRUMENTAL"
5340msgid "Dhu al-Qi’dah"
5341msgstr "Zu I-Qa`da"
5342
5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5344#: app/Date/HijriDate.php:193
5345msgctxt "LOCATIVE"
5346msgid "Dhu al-Qi’dah"
5347msgstr "Zu I-Qa`da"
5348
5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5350#: app/Date/HijriDate.php:103
5351msgctxt "NOMINATIVE"
5352msgid "Dhu al-Qi’dah"
5353msgstr "Zu I-Qa`da"
5354
5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5356#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5357#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5358msgid "Died as a child: exempt"
5359msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5360
5361#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5362msgid "Differences"
5363msgstr "Diferencias"
5364
5365#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5367msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5368msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5369
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5375msgid "Direct line ancestors"
5376msgstr "Ascendientes en linea directa"
5377
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5383msgid "Direct line ancestors and their families"
5384msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5385
5386#. I18N: %s is a number of records per page
5387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5388#, php-format
5389msgid "Display %s"
5390msgstr "Mostrar %s"
5391
5392#. I18N: Description of the “Favorites” module
5393#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5394msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5395msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5396
5397#. I18N: Description of the “Favorites” module
5398#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5399msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5400msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5401
5402#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5403msgid "Display custom GEDCOM tags"
5404msgstr ""
5405
5406#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5407#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5408msgid "Divorce"
5409msgstr "Divorcio"
5410
5411#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5412msgid "Divorce filed"
5413msgstr "Demanda de divorcio"
5414
5415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5416#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5417msgid "Divorces by century"
5418msgstr "Divorcios por siglo"
5419
5420#. I18N: Name of a country or state
5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5422msgid "Djibouti"
5423msgstr "Yibuti"
5424
5425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5427msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5428msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5429
5430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5431#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5432msgid "Do not seal: unauthorized"
5433msgstr "No sellar: no autorizado"
5434
5435#. I18N: Type of media object
5436#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5437msgid "Document"
5438msgstr "Documento"
5439
5440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5441msgid "Domain name"
5442msgstr "Nombre de dominio"
5443
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5446msgid "Dominica"
5447msgstr "Dominica"
5448
5449#. I18N: Name of a country or state
5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5451msgid "Dominican Republic"
5452msgstr "República Dominicana"
5453
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5456#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5457msgid "Download"
5458msgstr "Descargar"
5459
5460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5461#, php-format
5462msgid "Download %s…"
5463msgstr "Descarga %s…"
5464
5465#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5466msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5467msgstr ""
5468
5469#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5470msgid "Download file"
5471msgstr "Descargar arhivo"
5472
5473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5474msgid "Drag the blocks to change their position."
5475msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5476
5477#. I18N: Location of an LDS church temple
5478#: app/Elements/TempleCode.php:91
5479msgid "Draper, Utah, United States"
5480msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5481
5482#. I18N: The second day in the French republican calendar
5483#: app/Date/FrenchDate.php:289
5484msgid "Duodi"
5485msgstr "Duodi"
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5491msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5492msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5498msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5499msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5500
5501#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5502msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5503msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5504
5505#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5506msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5507msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5508
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5512#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5513msgid "Earliest birth"
5514msgstr "Nacimiento más temprano"
5515
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5519#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5520msgid "Earliest death"
5521msgstr "Primera defunción"
5522
5523#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5524msgid "Earliest divorce"
5525msgstr "Divorcio más temprano"
5526
5527#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5528msgid "Earliest marriage"
5529msgstr "Primer matrimonio"
5530
5531#. I18N: Name of a country or state
5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5533msgid "Ecuador"
5534msgstr "Ecuador"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5541#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5542#: resources/views/admin/users.phtml:24
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5546#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5547#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5552#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5554#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5555#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5556msgid "Edit"
5557msgstr "Editar"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5560#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5561msgid "Edit a media file"
5562msgstr "Editar un archivo multimedia"
5563
5564#. I18N: Options for editing
5565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5566msgid "Edit preferences"
5567msgstr "Editar preferencias"
5568
5569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5570msgid "Edit the FAQ"
5571msgstr "Editar pregunta frecuente"
5572
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5576#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5577msgid "Edit the gender"
5578msgstr "Modificar sexo"
5579
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5582#: resources/views/individual-name.phtml:76
5583#: resources/views/individual-name.phtml:78
5584msgid "Edit the name"
5585msgstr "Editar nombre"
5586
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5591#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5593msgid "Edit the raw GEDCOM"
5594msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5595
5596#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5597msgid "Edit the shared note"
5598msgstr "Modificar nota compartida"
5599
5600#: app/Module/StoriesModule.php:310
5601#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5602msgid "Edit the story"
5603msgstr "Modificar la historia"
5604
5605#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5606msgid "Edit the user"
5607msgstr "Editar usuario"
5608
5609#: app/Services/TreeService.php:210
5610msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5611msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5612
5613#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5614#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5615msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5616msgstr ""
5617
5618#. I18N: A restriction on editing data
5619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5620msgid "Editing restriction"
5621msgstr "Restricción para editar"
5622
5623#. I18N: Listbox entry; name of a role
5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5628msgid "Editor"
5629msgstr "Editor"
5630
5631#. I18N: Location of an LDS church temple
5632#: app/Elements/TempleCode.php:92
5633msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5634msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5635
5636#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5637msgid "Education"
5638msgstr "Educación"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5642msgid "Egypt"
5643msgstr "Egipto"
5644
5645#. I18N: Name of a country or state
5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5647msgid "El Salvador"
5648msgstr "El Salvador"
5649
5650#. I18N: Type of media object
5651#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5652msgid "Electronic"
5653msgstr "Electrónico"
5654
5655#. I18N: a month in the Jewish calendar
5656#: app/Date/JewishDate.php:202
5657msgctxt "GENITIVE"
5658msgid "Elul"
5659msgstr "elul"
5660
5661#. I18N: a month in the Jewish calendar
5662#: app/Date/JewishDate.php:306
5663msgctxt "INSTRUMENTAL"
5664msgid "Elul"
5665msgstr "elul"
5666
5667#. I18N: a month in the Jewish calendar
5668#: app/Date/JewishDate.php:254
5669msgctxt "LOCATIVE"
5670msgid "Elul"
5671msgstr "elul"
5672
5673#. I18N: a month in the Jewish calendar
5674#: app/Date/JewishDate.php:150
5675msgctxt "NOMINATIVE"
5676msgid "Elul"
5677msgstr "elul"
5678
5679#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5680#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5681#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5682msgid "Email"
5683msgstr "Correo electrónico"
5684
5685#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5687#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5688#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5689#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5691#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5693#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5698#: resources/views/register-page.phtml:48
5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5700msgid "Email address"
5701msgstr "Dirección de correo electrónico"
5702
5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5704msgid "Email verified"
5705msgstr "Correo electrónico verificado"
5706
5707#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5708msgid "Emigration"
5709msgstr "Emigración"
5710
5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5712msgid "Employee"
5713msgstr "Empleado"
5714
5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5716msgctxt "FEMALE"
5717msgid "Employee"
5718msgstr "Empleada"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5721msgctxt "MALE"
5722msgid "Employee"
5723msgstr "Empleado"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5726#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5727msgid "Employer"
5728msgstr "Patrono"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5731msgctxt "FEMALE"
5732msgid "Employer"
5733msgstr "Jefe"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5736msgctxt "MALE"
5737msgid "Employer"
5738msgstr "Jefe"
5739
5740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5741msgid "Empty the clippings cart"
5742msgstr "Vaciar carrito"
5743
5744#: resources/views/admin/components.phtml:40
5745#: resources/views/admin/components.phtml:86
5746#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5747msgid "Enabled"
5748msgstr "Activado"
5749
5750#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5752msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5753msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5754
5755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5756msgid "End year"
5757msgstr "Año final"
5758
5759#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5760msgid "Ending range of change dates"
5761msgstr "Fechas de cambio a"
5762
5763#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5764#: app/Elements/TempleCode.php:93
5765msgid "Endowment House"
5766msgstr "Casa de la Dotación"
5767
5768#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5770msgid "Engagement"
5771msgstr "Compromiso matrimonial"
5772
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5775msgid "England"
5776msgstr "Inglaterra"
5777
5778#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5779msgid "Enter an optional note about this favorite"
5780msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5781
5782#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5783msgid "Entire record"
5784msgstr "Registro completo"
5785
5786#. I18N: Name of a country or state
5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5788msgid "Equatorial Guinea"
5789msgstr "Guinea Ecuatorial"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5793msgid "Eritrea"
5794msgstr "Eritrea"
5795
5796#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5797#, php-format
5798msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5799msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5800
5801#: app/Date/JalaliDate.php:270
5802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5803msgid "Esf"
5804msgstr "Esf"
5805
5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5807#: app/Date/JalaliDate.php:147
5808msgctxt "GENITIVE"
5809msgid "Esfand"
5810msgstr "Esfand"
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:237
5814msgctxt "INSTRUMENTAL"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr "Esfand"
5817
5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5819#: app/Date/JalaliDate.php:192
5820msgctxt "LOCATIVE"
5821msgid "Esfand"
5822msgstr "Esfand"
5823
5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5825#: app/Date/JalaliDate.php:102
5826msgctxt "NOMINATIVE"
5827msgid "Esfand"
5828msgstr "Esfand"
5829
5830#. I18N: Name of a mapping organisation
5831#: app/Module/EsriMaps.php:38
5832msgid "Esri/ArcGIS"
5833msgstr ""
5834
5835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5836msgid "Estate name"
5837msgstr ""
5838
5839#. I18N: A configuration setting
5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5841msgid "Estimated dates for birth and death"
5842msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5843
5844#. I18N: Name of a country or state
5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5846msgid "Estonia"
5847msgstr "Estonia"
5848
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5851msgid "Ethiopia"
5852msgstr "Etiopía"
5853
5854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5855msgid "Europe"
5856msgstr "Europa"
5857
5858#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5859#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5860#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5865#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5870msgid "Event"
5871msgstr "Evento"
5872
5873#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5879msgid "Events"
5880msgstr "Eventos"
5881
5882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5883msgid "Events in countries"
5884msgstr "Eventos por países"
5885
5886#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5887msgid "Events of close relatives"
5888msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5889
5890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5891msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5892msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5893
5894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5895msgid "Exact"
5896msgstr "Exacto"
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5899msgid "Exact date"
5900msgstr "Fecha exacta"
5901
5902#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5903#, php-format
5904msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5905msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5906
5907#: resources/views/admin/media.phtml:75
5908msgid "Exclude subfolders"
5909msgstr "Omitir subcarpetas"
5910
5911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5912#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5916msgid "Excluded from this submission"
5917msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5918
5919#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5920#: resources/views/register-page.phtml:88
5921msgid "Explain why you are requesting an account."
5922msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5923
5924#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5925msgid "Export"
5926msgstr "Exportar"
5927
5928#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5929msgid "Export a GEDCOM file"
5930msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5931
5932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5933msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5934msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5935
5936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5937msgid "Export preferences"
5938msgstr "Exportar preferencias"
5939
5940#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5942msgid "Extend privacy to dead individuals"
5943msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5944
5945#. I18N: “External files” are stored on other computers
5946#: resources/views/admin/media.phtml:45
5947msgid "External files"
5948msgstr "Erchivos externos"
5949
5950#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5951msgid "External link"
5952msgstr ""
5953
5954#: resources/views/admin/media.phtml:79
5955msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5956msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5957
5958#. I18N: Name of a module/sidebar
5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5961#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5962msgid "Extra information"
5963msgstr "Información extra"
5964
5965#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5966msgid "Eye color"
5967msgstr "Color de ojos"
5968
5969#. I18N: Name of a theme.
5970#: app/Module/FabTheme.php:39
5971msgid "F.A.B."
5972msgstr "F.A.B."
5973
5974#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5976msgid "FAQ"
5977msgstr "Preguntas frecuentes"
5978
5979#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5981msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5982msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5983
5984#. I18N: https://foko.genealogy.net
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5989msgid "FOKO country"
5990msgstr ""
5991
5992#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5993msgid "Fact"
5994msgstr "Hecho"
5995
5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5999msgid "Fact 1"
6000msgstr "Acontecimiento 1"
6001
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6005msgid "Fact 10"
6006msgstr "Acontecimiento 10"
6007
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6011msgid "Fact 11"
6012msgstr "Acontecimiento 11"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6017msgid "Fact 12"
6018msgstr "Acontecimiento 12"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6023msgid "Fact 13"
6024msgstr "Acontecimiento 13"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6029msgid "Fact 2"
6030msgstr "Acontecimiento 2"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6035msgid "Fact 3"
6036msgstr "Acontecimiento 3"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6041msgid "Fact 4"
6042msgstr "Acontecimiento 4"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6047msgid "Fact 5"
6048msgstr "Acontecimiento 5"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6053msgid "Fact 6"
6054msgstr "Acontecimiento 6"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6059msgid "Fact 7"
6060msgstr "Acontecimiento 7"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6065msgid "Fact 8"
6066msgstr "Acontecimiento 8"
6067
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6071msgid "Fact 9"
6072msgstr "Acontecimiento 9"
6073
6074#. I18N: A configuration setting
6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6076msgid "Fact icons"
6077msgstr "Iconos de los hechos"
6078
6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6080msgid "Fact or event"
6081msgstr "Hecho o evento"
6082
6083#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6085#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6086#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6087#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6091msgid "Facts and events"
6092msgstr "Hechos y eventos"
6093
6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6095msgid "Facts for family records"
6096msgstr "Hechos para registros de las familias"
6097
6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6099msgid "Facts for individual records"
6100msgstr "Hechos para registros de personas"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6103msgid "Facts for new families"
6104msgstr "Hechos para nuevas familias"
6105
6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6107msgid "Facts for new individuals"
6108msgstr "Hechos para personas nuevas"
6109
6110#. I18N: Name of a country or state
6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6112msgid "Falkland Islands"
6113msgstr "Islas Malvinas"
6114
6115#. I18N: Name of a module/list
6116#. I18N: Name of a module
6117#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6120#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6127#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6128#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6131#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6137#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6138#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6139#: resources/views/search-results.phtml:48
6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6142msgid "Families"
6143msgstr "Familias"
6144
6145#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6146#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6147msgid "Families with sources"
6148msgstr "Familias con fuentes"
6149
6150#. I18N: Name of a module/report
6151#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6153#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6154#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6157#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6158#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6167msgid "Family"
6168msgstr "Familia"
6169
6170#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6171msgid "Family as a child"
6172msgstr "Familia como hijo"
6173
6174#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6175msgid "Family as a spouse"
6176msgstr "Familia como cónyuge"
6177
6178#. I18N: Name of a module/chart
6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6180msgid "Family book"
6181msgstr "Libro familiar"
6182
6183#. I18N: %s is an individual’s name
6184#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6185#, php-format
6186msgid "Family book of %s"
6187msgstr "Libro genealógico de %s"
6188
6189#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6190msgid "Family census"
6191msgstr ""
6192
6193#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6194msgid "Family file"
6195msgstr "Archivo familiar"
6196
6197#. I18N: Name of a module/sidebar
6198#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6199msgid "Family navigator"
6200msgstr "Navegador de la familia"
6201
6202#. I18N: Description of the “News” module
6203#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6204msgid "Family news and site announcements."
6205msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6206
6207#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6208#, php-format
6209msgid "Family of %s"
6210msgstr "Familia de %s"
6211
6212#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6213msgid "Family residence"
6214msgstr ""
6215
6216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6217msgid "Family status"
6218msgstr ""
6219
6220#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6226#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6233msgid "Family tree"
6234msgstr "Árbol genealógico"
6235
6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6238msgid "Family tree clippings cart"
6239msgstr "Carrito Genealógico"
6240
6241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6243msgid "Family tree title"
6244msgstr "Título del árbol genealógico"
6245
6246#. I18N: Name of a module
6247#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6250#: resources/views/search-trees.phtml:18
6251msgid "Family trees"
6252msgstr "Árboles genealógicos"
6253
6254#. I18N: %s is the spouse name
6255#: app/Individual.php:914
6256#, php-format
6257msgid "Family with %s"
6258msgstr "Familia de %s"
6259
6260#: app/Individual.php:844
6261msgid "Family with adoptive parents"
6262msgstr "Familia de padres adoptivos"
6263
6264#: app/Individual.php:845
6265msgid "Family with foster parents"
6266msgstr "familia de acogida"
6267
6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6270msgid "Family with husband"
6271msgstr "Familia con marido"
6272
6273#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6276msgid "Family with parents"
6277msgstr "Familia con padres"
6278
6279#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6280#: app/Individual.php:849
6281msgid "Family with rada parents"
6282msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6283
6284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6285#: app/Individual.php:847
6286msgid "Family with sealing parents"
6287msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6288
6289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6290msgid "Family with spouse"
6291msgstr "Familia con el cónyuge"
6292
6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6296msgid "Family with the most children"
6297msgstr "Pareja con más hijos"
6298
6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6301msgid "Family with wife"
6302msgstr "Familia con esposa"
6303
6304#. I18N: familysearch.org
6305#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6306msgid "FamilySearch ID"
6307msgstr ""
6308
6309#. I18N: Name of a module/chart
6310#: app/Module/FanChartModule.php:119
6311msgid "Fan chart"
6312msgstr "Diagrama en abanico"
6313
6314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6315#: app/Module/FanChartModule.php:165
6316#, php-format
6317msgid "Fan chart of %s"
6318msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6319
6320#: app/Date/JalaliDate.php:259
6321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6322msgid "Far"
6323msgstr "Far"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6327msgid "Faroe Islands"
6328msgstr "Islas Feroe"
6329
6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6331#: app/Date/JalaliDate.php:125
6332msgctxt "GENITIVE"
6333msgid "Farvardin"
6334msgstr "Farvardin"
6335
6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6337#: app/Date/JalaliDate.php:215
6338msgctxt "INSTRUMENTAL"
6339msgid "Farvardin"
6340msgstr "Farvardin"
6341
6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6343#: app/Date/JalaliDate.php:170
6344msgctxt "LOCATIVE"
6345msgid "Farvardin"
6346msgstr "Farvardin"
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:80
6350msgctxt "NOMINATIVE"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr "Farvardin"
6353
6354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6361msgid "Father"
6362msgstr "Padre"
6363
6364#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6365#, php-format
6366msgid "Father: %s"
6367msgstr "Padre: %s"
6368
6369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6370msgid "Father’s age"
6371msgstr "Edad del padre"
6372
6373#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6374#: app/Individual.php:875
6375#, php-format
6376msgid "Father’s family with %s"
6377msgstr "Familia del padre con %s"
6378
6379#. I18N: A step-family.
6380#: app/Individual.php:879
6381msgid "Father’s family with an unknown individual"
6382msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6383
6384#. I18N: Name of a module
6385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6386#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6387msgid "Favorites"
6388msgstr "Favoritos"
6389
6390#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6391#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6392#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6393msgid "Fax"
6394msgstr "Número de fax"
6395
6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6397msgctxt "Abbreviation for February"
6398msgid "Feb"
6399msgstr "feb"
6400
6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6402msgctxt "GENITIVE"
6403msgid "February"
6404msgstr "febrero"
6405
6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6407msgctxt "INSTRUMENTAL"
6408msgid "February"
6409msgstr "febrero"
6410
6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6412msgctxt "LOCATIVE"
6413msgid "February"
6414msgstr "febrero"
6415
6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6419msgctxt "NOMINATIVE"
6420msgid "February"
6421msgstr "febrero"
6422
6423#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6424#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6425msgid "Female"
6426msgstr "Mujer"
6427
6428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6431#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6441#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6442#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6443#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6444#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6445msgid "Females"
6446msgstr "Mujeres"
6447
6448#. I18N: Name of a country or state
6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6450msgid "Fiji"
6451msgstr "Fiyi"
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6455msgid "File size"
6456msgstr "Tamaño del archivo"
6457
6458#: app/Functions/Functions.php:43
6459msgid "File successfully uploaded"
6460msgstr "Archivo correctamente subido"
6461
6462#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6463#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6466msgid "Filename"
6467msgstr "Nombre del archivo"
6468
6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6471msgid "Filename on server"
6472msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6475#, php-format
6476msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6477msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6480#, php-format
6481msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6482msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6483
6484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6485msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6486msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6487
6488#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6489#, php-format
6490msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6491msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6492
6493#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6495msgid "Filter"
6496msgstr "Filtro"
6497
6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6499msgid "Find a source"
6500msgstr "Buscar un fuente de datos"
6501
6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6506msgid "Find a special character"
6507msgstr "Buscar un carácter especial"
6508
6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6510msgid "Find all possible relationships"
6511msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6512
6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6514msgid "Find any relationship"
6515msgstr "Buscar cualquier relación"
6516
6517#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6518#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6519msgid "Find duplicates"
6520msgstr "Buscar duplicados"
6521
6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6523msgid "Find other relationships"
6524msgstr "Buscar otras relaciones"
6525
6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6528msgid "Find relationships via ancestors"
6529msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6530
6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6533msgid "Find the closest relationships"
6534msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6535
6536#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6537#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6538msgid "Find unrelated individuals"
6539msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6543msgid "Finland"
6544msgstr "Finlandia"
6545
6546#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6548msgid "First communion"
6549msgstr "Primera comunión"
6550
6551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6552msgid "First event"
6553msgstr "Primer suceso"
6554
6555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6556msgid "First record"
6557msgstr "Primer registro"
6558
6559#. I18N: Name of a module
6560#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6561msgid "Fix name slashes and spaces"
6562msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6563
6564#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6565msgid "Flag"
6566msgstr "Bandera"
6567
6568#. I18N: Name of a country or state
6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6570msgid "Flanders"
6571msgstr "Flandes"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:149
6575msgctxt "GENITIVE"
6576msgid "Floreal"
6577msgstr "floreal"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:243
6581msgctxt "INSTRUMENTAL"
6582msgid "Floreal"
6583msgstr "floreal"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:196
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "Floreal"
6589msgstr "floreal"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:102
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "Floreal"
6595msgstr "floreal"
6596
6597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6599msgid "Folder"
6600msgstr "Directorio"
6601
6602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6603msgid "Folder name on server"
6604msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6605
6606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6608msgid "Follow this link to verify your email address."
6609msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6610
6611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6615#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6616#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6627msgid "Font"
6628msgstr "Fuente"
6629
6630#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6631#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6632msgid "Footer"
6633msgstr "Pie de página"
6634
6635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6637#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6638#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6639msgid "Footers"
6640msgstr "Pies de página"
6641
6642#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6644#, php-format
6645msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6646msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6647
6648#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6649msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6650msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6651
6652#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6653msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6654msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6655
6656#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6657#, php-format
6658msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6659msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6660
6661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6668#, php-format
6669msgid "For more information, see %s."
6670msgstr ""
6671
6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6673#, php-format
6674msgid "For technical support and information contact %s."
6675msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6676
6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6678#, php-format
6679msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6680msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6681
6682#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6684msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6685msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6686
6687#: resources/views/login-page.phtml:61
6688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6689msgid "Forgot password?"
6690msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6691
6692#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6693#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6694#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6695#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6696#: resources/views/help/date.phtml:145
6697#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6698msgid "Format"
6699msgstr "Formato"
6700
6701#. I18N: A configuration setting
6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6703msgid "Format text and notes"
6704msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:94
6708msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6709msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6710
6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6712msgctxt "Female pedigree"
6713msgid "Foster"
6714msgstr "Acogida"
6715
6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6717msgctxt "Male pedigree"
6718msgid "Foster"
6719msgstr "Acogido"
6720
6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6722msgctxt "Pedigree"
6723msgid "Foster"
6724msgstr "Acogido"
6725
6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6727msgid "Foster child"
6728msgstr "Hijo de acogida"
6729
6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6731msgid "Foster father"
6732msgstr "Padre de acogida"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6735msgid "Foster mother"
6736msgstr "Madre de acogida"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6740msgid "France"
6741msgstr "Francia"
6742
6743#. I18N: Location of an LDS church temple
6744#: app/Elements/TempleCode.php:95
6745msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6746msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6747
6748#. I18N: Location of an LDS church temple
6749#: app/Elements/TempleCode.php:96
6750msgid "Freiburg, Germany"
6751msgstr "Freiburg, Alemania"
6752
6753#. I18N: The French calendar
6754#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6755msgid "French"
6756msgstr "Francés"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6760msgid "French Guiana"
6761msgstr "Guayana Francesa"
6762
6763#. I18N: Name of a country or state
6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6765msgid "French Polynesia"
6766msgstr "Polinesia Francesa"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6770msgid "French Southern Territories"
6771msgstr "Territorios Australes Franceses"
6772
6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6775#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6776msgid "Frequently asked questions"
6777msgstr "Preguntas frecuentes"
6778
6779#. I18N: Location of an LDS church temple
6780#: app/Elements/TempleCode.php:97
6781msgid "Fresno, California, United States"
6782msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6783
6784#. I18N: abbreviation for Friday
6785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6787msgid "Fri"
6788msgstr "Viernes"
6789
6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6791msgid "Friday"
6792msgstr "viernes"
6793
6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6795msgid "Friend"
6796msgstr "Amigo"
6797
6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6799msgctxt "FEMALE"
6800msgid "Friend"
6801msgstr "Amigo"
6802
6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6804msgctxt "MALE"
6805msgid "Friend"
6806msgstr "Amigo"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:139
6810msgctxt "GENITIVE"
6811msgid "Frimaire"
6812msgstr "frimario"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:233
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "Frimaire"
6818msgstr "frimario"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:186
6822msgctxt "LOCATIVE"
6823msgid "Frimaire"
6824msgstr "frimario"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:91
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "Frimaire"
6830msgstr "frimario"
6831
6832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6833#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6834#: resources/views/message-page.phtml:29
6835msgctxt "Email sender"
6836msgid "From"
6837msgstr "De"
6838
6839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6841msgctxt "Start of date range"
6842msgid "From"
6843msgstr "De"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:157
6847msgctxt "GENITIVE"
6848msgid "Fructidor"
6849msgstr "fructidor"
6850
6851#. I18N: a month in the French republican calendar
6852#: app/Date/FrenchDate.php:251
6853msgctxt "INSTRUMENTAL"
6854msgid "Fructidor"
6855msgstr "fructidor"
6856
6857#. I18N: a month in the French republican calendar
6858#: app/Date/FrenchDate.php:204
6859msgctxt "LOCATIVE"
6860msgid "Fructidor"
6861msgstr "fructidor"
6862
6863#. I18N: a month in the French republican calendar
6864#: app/Date/FrenchDate.php:110
6865msgctxt "NOMINATIVE"
6866msgid "Fructidor"
6867msgstr "fructidor"
6868
6869#. I18N: Location of an LDS church temple
6870#: app/Elements/TempleCode.php:98
6871msgid "Fukuoka, Japan"
6872msgstr "Fukuoka, Japón"
6873
6874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6876msgid "Funeral"
6877msgstr "Funeral"
6878
6879#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6880msgid "GEDCOM"
6881msgstr ""
6882
6883#. I18N: A configuration setting
6884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6886msgid "GEDCOM errors"
6887msgstr "Errores del GEDCOM"
6888
6889#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6890msgid "GEDCOM file"
6891msgstr "Archivo"
6892
6893#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6894msgid "GEDCOM sub-tag"
6895msgstr ""
6896
6897#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6902#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6903msgid "GEDCOM tag"
6904msgstr ""
6905
6906#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6908msgid "GEDCOM tags"
6909msgstr ""
6910
6911#. I18N: https://gov.genealogy.net
6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6915msgid "GOV identifier"
6916msgstr ""
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6920msgid "Gabon"
6921msgstr "Gabón"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6925msgid "Gambia"
6926msgstr "Gambia"
6927
6928#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6929#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6935msgid "Gender"
6936msgstr "Sexo"
6937
6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6939msgid "Genealogy"
6940msgstr "Genealogía"
6941
6942#. I18N: A configuration setting
6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6944msgid "Genealogy contact"
6945msgstr "Contacto para genealogía"
6946
6947#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6948#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6949msgid "Genealogy data"
6950msgstr "Datos genealógicos"
6951
6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6954msgid "General"
6955msgstr "Opciones Generales"
6956
6957#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6958#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6959msgid "General search"
6960msgstr "Búsqueda general"
6961
6962#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6963#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6964msgid "Generate sitemap files for search engines."
6965msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6966
6967#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6968#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6969#, php-format
6970msgid "Generated by %s"
6971msgstr "Generado por %s"
6972
6973#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6974msgid "Generation"
6975msgstr "Generación"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6979msgid "Generation "
6980msgstr "Generación "
6981
6982#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6983#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6984#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6986#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6993msgid "Generations"
6994msgstr "Generaciones"
6995
6996#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6997msgid "Generations of ancestors"
6998msgstr "Generaciones de antecesores"
6999
7000#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7001msgid "Generations of descendants"
7002msgstr ""
7003
7004#. I18N: https://www.geonames.org
7005#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7006#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7007msgid "GeoNames"
7008msgstr ""
7009
7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7012msgid "Geographic area"
7013msgstr "Área geográfica"
7014
7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7021msgid "Geographic data"
7022msgstr "Datos geográficos"
7023
7024#. I18N: find latitude/longitude for a place
7025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7027msgid "Geolocation"
7028msgstr ""
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7032msgid "Georgia"
7033msgstr "Georgia"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7037msgid "Germany"
7038msgstr "Alemania"
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:147
7042msgctxt "GENITIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr "germinal"
7045
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#: app/Date/FrenchDate.php:241
7048msgctxt "INSTRUMENTAL"
7049msgid "Germinal"
7050msgstr "germinal"
7051
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:194
7054msgctxt "LOCATIVE"
7055msgid "Germinal"
7056msgstr "germinal"
7057
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:100
7061msgctxt "NOMINATIVE"
7062msgid "Germinal"
7063msgstr "germinal"
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7067msgid "Ghana"
7068msgstr "Ghana"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7072msgid "Gibraltar"
7073msgstr "Gibraltar"
7074
7075#. I18N: Location of an LDS church temple
7076#: app/Elements/TempleCode.php:99
7077msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7078msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/Elements/TempleCode.php:100
7082msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7083msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7084
7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7087msgid "Given name"
7088msgstr "Nombre"
7089
7090#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7091#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7096msgid "Given names"
7097msgstr "Nombre(s) de pila"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7100msgid "Godchild"
7101msgstr "Ahijado/a"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7105msgid "Goddaughter"
7106msgstr "Ahijada"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7110msgid "Godfather"
7111msgstr "Padrino"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7115msgid "Godmother"
7116msgstr "Madrina"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7120msgid "Godparent"
7121msgstr "Padrino o madrina"
7122
7123#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7124msgid "Godparents"
7125msgstr ""
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7129msgid "Godson"
7130msgstr "Ahijado"
7131
7132#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7133msgid "Google™ analytics"
7134msgstr ""
7135
7136#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7137msgid "Google™ maps"
7138msgstr "Google™ maps"
7139
7140#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7141msgid "Google™ webmaster tools"
7142msgstr ""
7143
7144#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7145msgid "Graduation"
7146msgstr "Graduación"
7147
7148#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7149msgid "Greatest age at death"
7150msgstr "Mayor edad al fallecer"
7151
7152#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7153msgid "Greatest age between siblings"
7154msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7158msgid "Greece"
7159msgstr "Grecia"
7160
7161#. I18N: The name of a colour-scheme
7162#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7163msgid "Green Beam"
7164msgstr "Rayo verde"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7168msgid "Greenland"
7169msgstr "Groenlandia"
7170
7171#. I18N: The gregorian calendar
7172#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7173msgid "Gregorian"
7174msgstr "Gregoriano"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7178msgid "Grenada"
7179msgstr "Granada"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:101
7183msgid "Guadalajara, Mexico"
7184msgstr "Guadalajara, México"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7188msgid "Guadeloupe"
7189msgstr "Guadalupe"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7193msgid "Guam"
7194msgstr "Guam"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7197msgid "Guardian"
7198msgstr "Tutor/a"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7201msgctxt "FEMALE"
7202msgid "Guardian"
7203msgstr "Tutora"
7204
7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7206msgctxt "MALE"
7207msgid "Guardian"
7208msgstr "Tutor"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7212msgid "Guatemala"
7213msgstr "Guatemala"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:102
7217msgid "Guatemala City, Guatemala"
7218msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:103
7222msgid "Guayaquil, Ecuador"
7223msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7227msgid "Guernsey"
7228msgstr "Guernesey"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7232msgid "Guinea"
7233msgstr "Guinea"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7237msgid "Guinea-Bissau"
7238msgstr "Guinea Bissau"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7242msgid "Guyana"
7243msgstr "Guyana"
7244
7245#. I18N: Name of a module
7246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7247msgid "HTML"
7248msgstr "Bloque HTML"
7249
7250#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7251msgid "Hair color"
7252msgstr "Color de pelo"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7256msgid "Haiti"
7257msgstr "Haití"
7258
7259#. I18N: Location of an LDS church temple
7260#: app/Elements/TempleCode.php:105
7261msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7262msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:147
7266msgid "Hamilton, New Zealand"
7267msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:106
7271msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7272msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7273
7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7275msgid "He "
7276msgstr "Él "
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7279msgid "He died"
7280msgstr "Murió"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7284msgid "He married"
7285msgstr "Se casó con"
7286
7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7288msgid "He resided at"
7289msgstr "Vivió en"
7290
7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7292msgid "He was born"
7293msgstr "Nació"
7294
7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7296msgid "He was buried"
7297msgstr "Enterrado"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7300msgid "He was christened"
7301msgstr "Fue bautizado"
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7304msgid "He was cremated"
7305msgstr "Incinerado"
7306
7307#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7308#: app/Header.php:44
7309msgid "Header"
7310msgstr "Encabezamiento"
7311
7312#. I18N: Name of a country or state
7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7314msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7315msgstr "Islas Heard y McDonald"
7316
7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7318#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7319msgid "Hebrew"
7320msgstr "Hebreo"
7321
7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7324msgid "Hebrew name"
7325msgstr "Nombre hebreo"
7326
7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7328msgid "Height"
7329msgstr "Alto"
7330
7331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7339#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7340#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7343#, php-format
7344msgid "Hello %s…"
7345msgstr "Hola %s …"
7346
7347#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7348#, php-format
7349msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7350msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7351
7352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7356msgid "Hello administrator…"
7357msgstr "Hola Administrador …"
7358
7359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7360#: resources/views/help/link.phtml:13
7361msgid "Help"
7362msgstr "Ayuda"
7363
7364#. I18N: Location of an LDS church temple
7365#: app/Elements/TempleCode.php:108
7366msgid "Helsinki, Finland"
7367msgstr "Helsinki, Finlandia"
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7385msgctxt "font name"
7386msgid "Helvetica"
7387msgstr "Helvética"
7388
7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7390msgid "Her occupation was"
7391msgstr "Su ocupación era"
7392
7393#. I18N: https://wego.here.com
7394#: app/Module/HereMaps.php:82
7395msgid "Here maps"
7396msgstr ""
7397
7398#. I18N: Location of an LDS church temple
7399#: app/Elements/TempleCode.php:109
7400msgid "Hermosillo, Mexico"
7401msgstr "Hermosillo, México"
7402
7403#. I18N: a month in the Jewish calendar
7404#: app/Date/JewishDate.php:180
7405msgctxt "GENITIVE"
7406msgid "Heshvan"
7407msgstr "jeshván"
7408
7409#. I18N: a month in the Jewish calendar
7410#: app/Date/JewishDate.php:284
7411msgctxt "INSTRUMENTAL"
7412msgid "Heshvan"
7413msgstr "jeshván"
7414
7415#. I18N: a month in the Jewish calendar
7416#: app/Date/JewishDate.php:232
7417msgctxt "LOCATIVE"
7418msgid "Heshvan"
7419msgstr "jeshván"
7420
7421#. I18N: a month in the Jewish calendar
7422#: app/Date/JewishDate.php:128
7423msgctxt "NOMINATIVE"
7424msgid "Heshvan"
7425msgstr "jeshván"
7426
7427#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7429#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7430#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7431#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7432msgid "Hide GEDCOM tags"
7433msgstr ""
7434
7435#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7437#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7439msgid "Hide from everyone"
7440msgstr "Esconder a todos"
7441
7442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7443#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7445#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7446#: resources/views/login-page.phtml:47
7447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7448#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7449#: resources/views/register-page.phtml:75
7450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7453#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7454msgid "Hide password"
7455msgstr ""
7456
7457#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7458msgid "Hide unused locations"
7459msgstr ""
7460
7461#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7462msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7463msgstr ""
7464
7465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7466msgid "Hierarchical relationship"
7467msgstr ""
7468
7469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7478msgid "Highlighted image"
7479msgstr "Imagen resaltada"
7480
7481#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7482#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7483msgid "Hijri"
7484msgstr "Hijri"
7485
7486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7487msgid "His occupation was"
7488msgstr "Su ocupación era"
7489
7490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7494#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7495#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7496#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7497msgid "Historic events"
7498msgstr "Eventos históricos"
7499
7500#. I18N: Name of a module
7501#. I18N: A configuration setting
7502#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7504msgid "Hit counters"
7505msgstr "Contadores de visitas"
7506
7507#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7508msgid "Holocaust"
7509msgstr "Holocausto"
7510
7511#. I18N: Name of a module
7512#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7514#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7515#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7516msgid "Home page"
7517msgstr "Página de Bienvenido"
7518
7519#. I18N: Name of a country or state
7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7521msgid "Honduras"
7522msgstr "Honduras"
7523
7524#. I18N: Location of an LDS church temple
7525#. I18N: Name of a country or state
7526#: app/Elements/TempleCode.php:110
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7528msgid "Hong Kong"
7529msgstr "Hong Kong"
7530
7531#. I18N: Name of a module/chart
7532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7533#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7534msgid "Hourglass chart"
7535msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7536
7537#. I18N: %s is an individual’s name
7538#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7539#, php-format
7540msgid "Hourglass chart of %s"
7541msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7542
7543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7545msgid "House number"
7546msgstr ""
7547
7548#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7549msgid "Household"
7550msgstr "Hogar"
7551
7552#. I18N: Location of an LDS church temple
7553#: app/Elements/TempleCode.php:111
7554msgid "Houston, Texas, United States"
7555msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7556
7557#. I18N: Configuration option
7558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7559msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7560msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7561
7562#. I18N: Name of a country or state
7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7564msgid "Hungary"
7565msgstr "Hungría"
7566
7567#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7569#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7573#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7583msgid "Husband"
7584msgstr "Esposo"
7585
7586#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7588msgid "Husband’s age"
7589msgstr "Edad del esposo"
7590
7591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7593msgid "IP address"
7594msgstr "Dirección IP"
7595
7596#. I18N: Name of a country or state
7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7598msgid "Iceland"
7599msgstr "Islandia"
7600
7601#: app/SurnameTradition.php:97
7602msgctxt "Surname tradition"
7603msgid "Icelandic"
7604msgstr "islandés"
7605
7606#. I18N: Location of an LDS church temple
7607#: app/Elements/TempleCode.php:112
7608msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7609msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7610
7611#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7612msgid "Identification number"
7613msgstr "Número ID"
7614
7615#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7616msgid "Identifiers"
7617msgstr ""
7618
7619#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7620msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7621msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7625msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7626msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7627
7628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7629msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7630msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7631
7632#: resources/views/help/name.phtml:22
7633#, php-format
7634msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7635msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7636
7637#: resources/views/help/name.phtml:19
7638#, php-format
7639msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7640msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7641
7642#: resources/views/help/name.phtml:28
7643#, php-format
7644msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7645msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:25
7648#, php-format
7649msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7650msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:16
7653#, php-format
7654msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7655msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7656
7657#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7658msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7659msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7660
7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7662msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7663msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7664
7665#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7667msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7668msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7669
7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7672msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7673msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7677msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7678msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7679
7680#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7681msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7682msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7683
7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7685msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7686msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7687
7688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7689msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7690msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7691
7692#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7693msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7694msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7695
7696#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7697#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7698msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7699msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7700
7701#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7702#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7703msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7704msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7705
7706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7707msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7708msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7709
7710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7711msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7712msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7713
7714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7715msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7716msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7717
7718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7720msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7721msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7722
7723#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7725msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7726msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7727
7728#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7729msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7730msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7733msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7734msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7735
7736#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7737msgid "Image dimensions"
7738msgstr "Dimensiones de imagen"
7739
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7741msgid "Images without watermarks"
7742msgstr "Imágenes sin filigranas"
7743
7744#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7745msgid "Immigration"
7746msgstr "Immigración"
7747
7748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7749#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7750msgid "Import"
7751msgstr "Importar"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7754msgid "Import a GEDCOM file"
7755msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7759msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7760msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7763msgid "Import geographic data"
7764msgstr "Importar información geográfica"
7765
7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7767msgid "Import preferences"
7768msgstr "Opciones de importación"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7771#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7772msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7773msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7774
7775#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7777msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7778
7779#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7781msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7782
7783#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7785msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7786msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7787
7788#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7790msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7791msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7792
7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7794msgid "In this month…"
7795msgstr "En un mes como éste…"
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7798msgid "In this year…"
7799msgstr "En este año…"
7800
7801#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7803msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7804msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7805
7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7807msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7808msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7809
7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7811msgid "Include aliases"
7812msgstr ""
7813
7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7815msgid "Include associates"
7816msgstr "Incluir asociados"
7817
7818#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7819#, php-format
7820msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7821msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7822
7823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7824msgid "Include media (automatically zips files)"
7825msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
7826
7827#. I18N: Label for check-box
7828#: resources/views/admin/media.phtml:70
7829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7830msgid "Include subfolders"
7831msgstr "Incluir subcarpetas"
7832
7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7834msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7835msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7836
7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7838msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7839msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7840
7841#. I18N: Label for a configuration option
7842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7843msgid "Include the individual’s immediate family"
7844msgstr "Incluir la familia inmediata"
7845
7846#. I18N: Name of a country or state
7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7848msgid "India"
7849msgstr "India"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/Elements/TempleCode.php:113
7853msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7854msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7855
7856#. I18N: Name of a module/report
7857#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7858#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7859#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7860#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7863#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7864#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7866#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7867#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7868#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7869#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7870#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7872#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7873#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7874#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7875#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7876#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7879#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7880#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7881#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7893msgid "Individual"
7894msgstr "Persona"
7895
7896#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7897msgid "Individual 1"
7898msgstr "Persona 1"
7899
7900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7901msgid "Individual 2"
7902msgstr "Persona 2"
7903
7904#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7905msgid "Individual distribution chart"
7906msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7907
7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7909msgid "Individual page"
7910msgstr "Página de Individuo"
7911
7912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7913msgid "Individual pages"
7914msgstr "Páginas de personas"
7915
7916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7917#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7918msgid "Individual record"
7919msgstr "Registro de persona"
7920
7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7924msgid "Individual who lived the longest"
7925msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7926
7927#. I18N: Name of a module/list
7928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7929#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7931#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7932#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7941#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7942#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7943#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7944#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7945#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7947#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7948#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7952#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7953#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7954#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7957#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7958#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7959#: resources/views/search-results.phtml:37
7960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7962msgid "Individuals"
7963msgstr "Personas"
7964
7965#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7966#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7967msgid "Individuals with sources"
7968msgstr "Personas con fuentes"
7969
7970#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7971#, php-format
7972msgid "Individuals with surname %s"
7973msgstr "Personas con el apellido %s"
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7977msgid "Indonesia"
7978msgstr "Indonesia"
7979
7980#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7981msgid "Infant"
7982msgstr "Niño de corta edad"
7983
7984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7985msgid "Informant"
7986msgstr "Informador"
7987
7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7989msgctxt "FEMALE"
7990msgid "Informant"
7991msgstr "Declarante"
7992
7993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7994msgctxt "MALE"
7995msgid "Informant"
7996msgstr "Declarante"
7997
7998#. I18N: Name of a module
7999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8000#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8001msgid "Interactive tree"
8002msgstr "Árbol interactivo"
8003
8004#. I18N: %s is an individual’s name
8005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8006#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8007#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8008#, php-format
8009msgid "Interactive tree of %s"
8010msgstr "Árbol interactivo de %s"
8011
8012#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8013msgid "Interment"
8014msgstr ""
8015
8016#: app/Services/MessageService.php:224
8017msgid "Internal messaging"
8018msgstr "Mensajes internos"
8019
8020#: app/Services/MessageService.php:225
8021msgid "Internal messaging with emails"
8022msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
8023
8024#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8025msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8026msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
8027
8028#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8029msgid "Invalid GEDCOM record"
8030msgstr "Registro GEDCOM inválido"
8031
8032#: app/Date.php:378
8033msgid "Invalid date"
8034msgstr "Fecha no válida"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8038msgid "Iran"
8039msgstr "Irán"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8043msgid "Iraq"
8044msgstr "Irak"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8048msgid "Ireland"
8049msgstr "Irlanda"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8053msgid "Isle of Man"
8054msgstr "Isla de Man"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8058msgid "Israel"
8059msgstr "Israel"
8060
8061#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8062msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8063msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8067msgid "Italy"
8068msgstr "Italia"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:194
8072msgctxt "GENITIVE"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "iyar"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:298
8078msgctxt "INSTRUMENTAL"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "iyar"
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:246
8084msgctxt "LOCATIVE"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr "iyar"
8087
8088#. I18N: a month in the Jewish calendar
8089#: app/Date/JewishDate.php:142
8090msgctxt "NOMINATIVE"
8091msgid "Iyar"
8092msgstr "iyar"
8093
8094#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8095#: app/Date.php:239
8096msgid "Jalali"
8097msgstr "Jalali"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8101msgid "Jamaica"
8102msgstr "Jamaica"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8105msgctxt "Abbreviation for January"
8106msgid "Jan"
8107msgstr "enero"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8110msgctxt "GENITIVE"
8111msgid "January"
8112msgstr "enero"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8115msgctxt "INSTRUMENTAL"
8116msgid "January"
8117msgstr "enero"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8120msgctxt "LOCATIVE"
8121msgid "January"
8122msgstr "enero"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8127msgctxt "NOMINATIVE"
8128msgid "January"
8129msgstr "enero"
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8133msgid "Japan"
8134msgstr "Japón"
8135
8136#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8137#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8138#: resources/views/help/date.phtml:168
8139msgid "Jewish"
8140msgstr "Judío"
8141
8142#. I18N: Location of an LDS church temple
8143#: app/Elements/TempleCode.php:114
8144msgid "Johannesburg, South Africa"
8145msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8146
8147#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8148#: app/Services/TreeService.php:209
8149msgid "John /DOE/"
8150msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8151
8152#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8153msgid "Joint family name"
8154msgstr ""
8155
8156#. I18N: Name of a country or state
8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8158msgid "Jordan"
8159msgstr "Jordania"
8160
8161#. I18N: Location of an LDS church temple
8162#: app/Elements/TempleCode.php:115
8163msgid "Jordan River, Utah, United States"
8164msgstr "Río Jordán, Utah"
8165
8166#. I18N: Name of a module
8167#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8168msgid "Journal"
8169msgstr "Diario"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8172msgctxt "Abbreviation for July"
8173msgid "Jul"
8174msgstr "jul"
8175
8176#. I18N: The julian calendar
8177#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8178msgid "Julian"
8179msgstr "Juliano"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8182msgctxt "GENITIVE"
8183msgid "July"
8184msgstr "julio"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8187msgctxt "INSTRUMENTAL"
8188msgid "July"
8189msgstr "julio"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8192msgctxt "LOCATIVE"
8193msgid "July"
8194msgstr "julio"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8199msgctxt "NOMINATIVE"
8200msgid "July"
8201msgstr "julio"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8204#: app/Date/HijriDate.php:136
8205msgctxt "GENITIVE"
8206msgid "Jumada al-awwal"
8207msgstr "Jumada I-Üla"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:226
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr "Jumada I-Üla"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8216#: app/Date/HijriDate.php:181
8217msgctxt "LOCATIVE"
8218msgid "Jumada al-awwal"
8219msgstr "Jumada I-Üla"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8222#: app/Date/HijriDate.php:91
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "Jumada al-awwal"
8225msgstr "Jumada I-Üla"
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8228#: app/Date/HijriDate.php:138
8229msgctxt "GENITIVE"
8230msgid "Jumada al-thani"
8231msgstr "Jumada I-Akhira"
8232
8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:228
8235msgctxt "INSTRUMENTAL"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr "Jumada I-Akhira"
8238
8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8240#: app/Date/HijriDate.php:183
8241msgctxt "LOCATIVE"
8242msgid "Jumada al-thani"
8243msgstr "Jumada I-Akhira"
8244
8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8246#: app/Date/HijriDate.php:93
8247msgctxt "NOMINATIVE"
8248msgid "Jumada al-thani"
8249msgstr "Jumada I-Akhira"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8252msgctxt "Abbreviation for June"
8253msgid "Jun"
8254msgstr "jun"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8257msgctxt "GENITIVE"
8258msgid "June"
8259msgstr "junio"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8262msgctxt "INSTRUMENTAL"
8263msgid "June"
8264msgstr "junio"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8267msgctxt "LOCATIVE"
8268msgid "June"
8269msgstr "junio"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8274msgctxt "NOMINATIVE"
8275msgid "June"
8276msgstr "junio"
8277
8278#. I18N: Location of an LDS church temple
8279#: app/Elements/TempleCode.php:116
8280msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8281msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8282
8283#. I18N: Name of a country or state
8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8285msgid "Kazakhstan"
8286msgstr "Kazajistán"
8287
8288#. I18N: A configuration setting
8289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8290msgid "Keep media objects"
8291msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8292
8293#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8294msgid "Keep open"
8295msgstr "Mantener abierto"
8296
8297#. I18N: A configuration setting
8298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8299#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8300#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8301msgid "Keep the existing “last change” information"
8302msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8306msgid "Kenya"
8307msgstr "Kenia"
8308
8309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8310msgid "Keyword examples"
8311msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8312
8313#: app/Date/JalaliDate.php:261
8314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8315msgid "Khor"
8316msgstr "Khor"
8317
8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8319#: app/Date/JalaliDate.php:129
8320msgctxt "GENITIVE"
8321msgid "Khordad"
8322msgstr "Khordad"
8323
8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8325#: app/Date/JalaliDate.php:219
8326msgctxt "INSTRUMENTAL"
8327msgid "Khordad"
8328msgstr "Khordad"
8329
8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8331#: app/Date/JalaliDate.php:174
8332msgctxt "LOCATIVE"
8333msgid "Khordad"
8334msgstr "Khordad"
8335
8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8337#: app/Date/JalaliDate.php:84
8338msgctxt "NOMINATIVE"
8339msgid "Khordad"
8340msgstr "Khordad"
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8344msgid "Kiribati"
8345msgstr "Kiribati"
8346
8347#. I18N: a month in the Jewish calendar
8348#: app/Date/JewishDate.php:182
8349msgctxt "GENITIVE"
8350msgid "Kislev"
8351msgstr "kislev"
8352
8353#. I18N: a month in the Jewish calendar
8354#: app/Date/JewishDate.php:286
8355msgctxt "INSTRUMENTAL"
8356msgid "Kislev"
8357msgstr "kislev"
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:234
8361msgctxt "LOCATIVE"
8362msgid "Kislev"
8363msgstr "kislev"
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:130
8367msgctxt "NOMINATIVE"
8368msgid "Kislev"
8369msgstr "kislev"
8370
8371#. I18N: Location of an LDS church temple
8372#: app/Elements/TempleCode.php:117
8373msgid "Kona, Hawaii, United States"
8374msgstr "Kona, Hawái"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8378msgid "Korea"
8379msgstr "Corea"
8380
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8383msgid "Kuwait"
8384msgstr "Kuwait"
8385
8386#. I18N: Location of an LDS church temple
8387#: app/Elements/TempleCode.php:118
8388msgid "Kyiv, Ukraine"
8389msgstr "Kiev, Ucrania"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8393msgid "Kyrgyzstan"
8394msgstr "Kirguistán"
8395
8396#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8397msgid "LDS baptism"
8398msgstr "Bautismo SUD"
8399
8400#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8401msgid "LDS child sealing"
8402msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8403
8404#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8405msgid "LDS church"
8406msgstr ""
8407
8408#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8409msgid "LDS confirmation"
8410msgstr "Confirmación SUD"
8411
8412#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8413msgid "LDS endowment"
8414msgstr "Investidura SUD"
8415
8416#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8417msgid "LDS spouse sealing"
8418msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8419
8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8425#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8427msgid "Label"
8428msgstr ""
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/Elements/TempleCode.php:107
8432msgid "Laie, Hawaii, United States"
8433msgstr "Laie, Hawái"
8434
8435#. I18N: page orientation
8436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8439msgid "Landscape"
8440msgstr "Apaisado"
8441
8442#. I18N: A configuration setting
8443#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8445#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8446#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8449#: resources/views/admin/users.phtml:29
8450#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8451#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8452#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8453msgid "Language"
8454msgstr "Idioma"
8455
8456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8460msgid "Languages"
8461msgstr "Lenguajes"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8465msgid "Laos"
8466msgstr "Laos"
8467
8468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8469msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8470msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8471
8472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8473#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8474msgid "Largest families"
8475msgstr "Familias más numerosas"
8476
8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8478msgid "Largest number of grandchildren"
8479msgstr "Número más alto de nietos"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/Elements/TempleCode.php:125
8483msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8484msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8485
8486#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8487#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8488#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8489#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8504msgid "Last change"
8505msgstr "Última modificación"
8506
8507#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8508msgid "Last email reminder was sent "
8509msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8510
8511#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8512msgid "Last event"
8513msgstr "Último evento"
8514
8515#: resources/views/admin/users.phtml:33
8516msgid "Last signed in"
8517msgstr "Última entrada"
8518
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8523msgid "Latest birth"
8524msgstr "Nacimiento más tardío"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8530msgid "Latest death"
8531msgstr "Defunción más tardía"
8532
8533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8534msgid "Latest divorce"
8535msgstr "Divorcio más reciente"
8536
8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8538msgid "Latest marriage"
8539msgstr "Matrimonio más reciente"
8540
8541#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8542#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8544#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8547#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8548msgid "Latitude"
8549msgstr "Latitud"
8550
8551#. I18N: Name of a country or state
8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8553msgid "Latvia"
8554msgstr "Letonia"
8555
8556#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8558#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8561msgid "Layout"
8562msgstr "Presentación"
8563
8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8566msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8567
8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8570msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8571
8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8574msgid "Leaves"
8575msgstr "Hojas"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8579msgid "Lebanon"
8580msgstr "Líbano"
8581
8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8584msgid "Legacy URLs"
8585msgstr ""
8586
8587#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8588msgid "Legatee"
8589msgstr "Herencia"
8590
8591#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8592msgid "Length of marriage"
8593msgstr "Duración del matrimonio"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8597msgid "Lesotho"
8598msgstr "Lesoto"
8599
8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8616msgctxt "paper size"
8617msgid "Letter"
8618msgstr "US Letter"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8622msgid "Liberia"
8623msgstr "Liberia"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8627msgid "Libya"
8628msgstr "Libia"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8632msgid "Liechtenstein"
8633msgstr "Liechtenstein"
8634
8635#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8636msgid "Lifespan"
8637msgstr "Período de vida"
8638
8639#. I18N: Name of a module/chart
8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8641msgid "Lifespans"
8642msgstr "Duración de vida"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/Elements/TempleCode.php:120
8646msgid "Lima, Peru"
8647msgstr "Lima, Perú"
8648
8649#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8651msgid "Link media objects to facts and events"
8652msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8653
8654#. I18N: You need to:
8655#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8656#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8657msgid "Link the user account to an individual."
8658msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8659
8660#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8661#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8662msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8663msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8664
8665#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8666#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8667msgid "Link this media object to a family"
8668msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8669
8670#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8671#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8672msgid "Link this media object to a source"
8673msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8674
8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8676#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8677msgid "Link this media object to an individual"
8678msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8679
8680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8681msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8682msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8683
8684#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8685#: resources/views/chart-box.phtml:126
8686msgid "Links"
8687msgstr "Vínculos"
8688
8689#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8690#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8691msgid "List"
8692msgstr "Lista"
8693
8694#. I18N: Name of a module
8695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8696#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8698#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8699#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8701msgid "Lists"
8702msgstr "Listas"
8703
8704#. I18N: Name of a country or state
8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8706msgid "Lithuania"
8707msgstr "Lituania"
8708
8709#: app/SurnameTradition.php:107
8710msgctxt "Surname tradition"
8711msgid "Lithuanian"
8712msgstr "Lituano"
8713
8714#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8715msgid "Living"
8716msgstr "Viva"
8717
8718#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8719msgid "Living individuals"
8720msgstr "Personas vivas"
8721
8722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8723msgid "Loading…"
8724msgstr "Cargando…"
8725
8726#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8727#: resources/views/admin/media.phtml:40
8728msgid "Local files"
8729msgstr "Archivos locales"
8730
8731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8733#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8734msgid "Location"
8735msgstr "Ubicación"
8736
8737#. I18N: Name of a module/list
8738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8739#: app/Module/LocationListModule.php:167
8740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8742#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8743#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8744#: resources/views/search-results.phtml:92
8745msgid "Locations"
8746msgstr ""
8747
8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8749msgid "Lodger"
8750msgstr "Huésped"
8751
8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8753msgctxt "FEMALE"
8754msgid "Lodger"
8755msgstr "Huésped"
8756
8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8758msgctxt "MALE"
8759msgid "Lodger"
8760msgstr "Huésped"
8761
8762#. I18N: Location of an LDS church temple
8763#: app/Elements/TempleCode.php:121
8764msgid "Logan, Utah, United States"
8765msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8766
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:122
8769msgid "London, England"
8770msgstr "Londres, Inglaterra"
8771
8772#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8774msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8775msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8776
8777#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8778msgid "Longest marriage"
8779msgstr "Matrimonio más duradero"
8780
8781#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8782#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8784#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8786#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8787#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8788msgid "Longitude"
8789msgstr "Longitud"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:119
8793msgid "Los Angeles, California, United States"
8794msgstr "Los Ángeles, California"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:123
8798msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8799msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:124
8803msgid "Lubbock, Texas, United States"
8804msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8808msgid "Luxembourg"
8809msgstr "Luxemburgo"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8813msgid "Macau"
8814msgstr "Macao"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8818msgid "Macedonia"
8819msgstr "ARY Macedonia"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8823msgid "Madagascar"
8824msgstr "Madagascar"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:126
8828msgid "Madrid, Spain"
8829msgstr "Madrid, España"
8830
8831#. I18N: Type of media object
8832#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8833msgid "Magazine"
8834msgstr "Revista"
8835
8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8840msgid "Maidenhead location code"
8841msgstr ""
8842
8843#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8844msgid "Mailing name"
8845msgstr "Nombre de correo"
8846
8847#: app/Services/MessageService.php:227
8848msgid "Mailto link"
8849msgstr "Vínculo mailto"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8853msgid "Malawi"
8854msgstr "Malaui"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8858msgid "Malaysia"
8859msgstr "Malasia"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8863msgid "Maldives"
8864msgstr "Maldivas"
8865
8866#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8867#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8868msgid "Male"
8869msgstr "Hombre"
8870
8871#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8872#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8873#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8874#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8876#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8877#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8884#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8885#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8886#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8887#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8888msgid "Males"
8889msgstr "Hombres"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8893msgid "Mali"
8894msgstr "Malí"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8898msgid "Malta"
8899msgstr "Malta"
8900
8901#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8904#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8915msgid "Manage family trees"
8916msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8917
8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8921msgid "Manage media"
8922msgstr "Administrar medios"
8923
8924#. I18N: Listbox entry; name of a role
8925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8928#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8929msgid "Manager"
8930msgstr "Supervisor"
8931
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8933msgid "Managers"
8934msgstr "Supervisores"
8935
8936#. I18N: Location of an LDS church temple
8937#: app/Elements/TempleCode.php:127
8938msgid "Manaus, Brazil"
8939msgstr "Manaus, Brasil"
8940
8941#. I18N: Location of an LDS church temple
8942#: app/Elements/TempleCode.php:128
8943msgid "Manhattan, New York, United States"
8944msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:129
8948msgid "Manila, Philippines"
8949msgstr "Manila, Filipinas"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:130
8953msgid "Manti, Utah, United States"
8954msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8955
8956#. I18N: Type of media object
8957#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8958msgid "Manuscript"
8959msgstr "Manuscrito"
8960
8961#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8963msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8964msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8965
8966#. I18N: Type of media object
8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8970msgid "Map"
8971msgstr "Mapa"
8972
8973#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8974msgid "Map link"
8975msgstr ""
8976
8977#. I18N: Links to maps
8978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8980msgid "Map links"
8981msgstr ""
8982
8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8985msgid "Map providers"
8986msgstr ""
8987
8988#. I18N: mapbox.com
8989#: app/Module/MapBox.php:82
8990msgid "Mapbox"
8991msgstr ""
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8994msgctxt "Abbreviation for March"
8995msgid "Mar"
8996msgstr "marzo"
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8999msgctxt "GENITIVE"
9000msgid "March"
9001msgstr "marzo"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9004msgctxt "INSTRUMENTAL"
9005msgid "March"
9006msgstr "marzo"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9009msgctxt "LOCATIVE"
9010msgid "March"
9011msgstr "marzo"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9016msgctxt "NOMINATIVE"
9017msgid "March"
9018msgstr "marzo"
9019
9020#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9022msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9023msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9024
9025#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9026#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9030#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9080msgid "Marriage"
9081msgstr "Matrimonio"
9082
9083#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9085msgid "Marriage banns"
9086msgstr "Amonestaciones"
9087
9088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9090msgid "Marriage beginning status"
9091msgstr "Comienzo del matrimonio"
9092
9093#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9094msgid "Marriage bond"
9095msgstr "Lazo matrimonial"
9096
9097#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9098msgid "Marriage by country"
9099msgstr "Matrimonios por país"
9100
9101#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9102msgid "Marriage contract"
9103msgstr "Contrato matrimonial"
9104
9105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9106msgid "Marriage date range end"
9107msgstr "Fechas de casamiento a"
9108
9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9110msgid "Marriage date range start"
9111msgstr "Fechas de casamiento desde"
9112
9113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9115msgid "Marriage ending status"
9116msgstr "Final del matrimonio"
9117
9118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9119msgid "Marriage intention"
9120msgstr "Proposición de matrimonio"
9121
9122#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9123msgid "Marriage license"
9124msgstr "Licencia matrimonial"
9125
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9127msgid "Marriage of a brother"
9128msgstr "Matrimonio del hermano"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9132msgid "Marriage of a child"
9133msgstr "Matrimonio de un hijo"
9134
9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9136msgid "Marriage of a daughter"
9137msgstr "Matrimonio de una hija"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9140msgid "Marriage of a father"
9141msgstr "Matrimonio del padre"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9147msgid "Marriage of a grandchild"
9148msgstr "Matrimonio de un nieto"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9151msgid "Marriage of a granddaughter"
9152msgstr "Matrimonio de una nieta"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9155msgctxt "daughter’s daughter"
9156msgid "Marriage of a granddaughter"
9157msgstr "Matrimonio de una nieta"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9160msgctxt "son’s daughter"
9161msgid "Marriage of a granddaughter"
9162msgstr "Matrimonio de una nieta"
9163
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9165msgid "Marriage of a grandson"
9166msgstr "Matrimonio de un nieto"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9169msgctxt "daughter’s son"
9170msgid "Marriage of a grandson"
9171msgstr "Matrimonio de un nieto"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9174msgctxt "son’s son"
9175msgid "Marriage of a grandson"
9176msgstr "Matrimonio de un nieto"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9179msgid "Marriage of a half-brother"
9180msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9183msgid "Marriage of a half-sibling"
9184msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9187msgid "Marriage of a half-sister"
9188msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9191msgid "Marriage of a mother"
9192msgstr "Casamiento de la madre"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9196msgid "Marriage of a parent"
9197msgstr "Matrimonio de un padre"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9201msgid "Marriage of a sibling"
9202msgstr "Matrimonio de un hermano"
9203
9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9205msgid "Marriage of a sister"
9206msgstr "Matrimonio de una hermana"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9209msgid "Marriage of a son"
9210msgstr "Matrimonio de un hijo"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9213msgid "Marriage of parents"
9214msgstr "Matrimonio de los padres"
9215
9216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9217msgid "Marriage place contains"
9218msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9219
9220#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9221msgid "Marriage places"
9222msgstr "Lugares de matrimonio"
9223
9224#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9225msgid "Marriage settlement"
9226msgstr "Dote"
9227
9228#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9229msgid "Marriage type unknown"
9230msgstr "Tipo desconocido de pareja"
9231
9232#. I18N: Name of a module/report
9233#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9237msgid "Marriages"
9238msgstr "Matrimonios"
9239
9240#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9242msgid "Marriages by century"
9243msgstr "Matrimonios por siglo"
9244
9245#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9251msgid "Married name"
9252msgstr "Nombre de casada"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9256msgid "Marshall Islands"
9257msgstr "Islas Marshall"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9261msgid "Martinique"
9262msgstr "Martinica"
9263
9264#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9265msgid "Masquerade as this user"
9266msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9267
9268#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9269#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9270msgid "Match both upper and lower case letters."
9271msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9272
9273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9274msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9275msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9276
9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9278msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9279msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9280
9281#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9282msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9283msgstr ""
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9287msgid "Mauritania"
9288msgstr "Mauritania"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9292msgid "Mauritius"
9293msgstr "Mauricio"
9294
9295#. I18N: A configuration setting
9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9297msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9298msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9299
9300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9302msgid "Maximum upload size: "
9303msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9304
9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9306msgctxt "Abbreviation for May"
9307msgid "May"
9308msgstr "mayo"
9309
9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9311msgctxt "GENITIVE"
9312msgid "May"
9313msgstr "mayo"
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9316msgctxt "INSTRUMENTAL"
9317msgid "May"
9318msgstr "mayo"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9321msgctxt "LOCATIVE"
9322msgid "May"
9323msgstr "mayo"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9328msgctxt "NOMINATIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "mayo"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9334msgid "Mayotte"
9335msgstr "Mayotte"
9336
9337#. I18N: Location of an LDS church temple
9338#: app/Elements/TempleCode.php:131
9339msgid "Medford, Oregon, United States"
9340msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9341
9342#. I18N: Name of a module
9343#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9344#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9347#: resources/views/admin/media.phtml:104
9348#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9349#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9350msgid "Media"
9351msgstr "Audiovisuales"
9352
9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9354#: resources/views/admin/media.phtml:100
9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9356#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9359msgid "Media file"
9360msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9361
9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9363msgid "Media file to upload"
9364msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9365
9366#. I18N: %s is the name of a folder.
9367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9368#, php-format
9369msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9370msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
9371
9372#: resources/views/admin/media.phtml:31
9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9374msgid "Media files"
9375msgstr "Archivos multimedia"
9376
9377#. I18N: A configuration setting
9378#: resources/views/admin/media.phtml:63
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9380msgid "Media folder"
9381msgstr "Carpeta de media"
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:32
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9385msgid "Media folders"
9386msgstr "Carpetas de media"
9387
9388#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9389#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9390#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9391#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9400#: resources/views/admin/media.phtml:108
9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9402#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9405msgid "Media object"
9406msgstr "Objeto audiovisual"
9407
9408#. I18N: Name of a module/list
9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9410#: app/Services/AdminService.php:186
9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9420#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9421#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9423msgid "Media objects"
9424msgstr "Objetos audiovisuales"
9425
9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9427msgid "Media objects found"
9428msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9431msgid "Media objects per page"
9432msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9433
9434#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9435#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9436#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9439msgid "Media type"
9440msgstr "Tipo de objeto"
9441
9442#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9443#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9444msgid "Medical"
9445msgstr "Médico"
9446
9447#. I18N: The name of a colour-scheme
9448#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9449msgid "Mediterranio"
9450msgstr "Mediterraneo"
9451
9452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9453msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9454msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9455
9456#: app/Date/JalaliDate.php:265
9457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9458msgid "Mehr"
9459msgstr "Mehr"
9460
9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:137
9463msgctxt "GENITIVE"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr "Mehr"
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:227
9469msgctxt "INSTRUMENTAL"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:182
9475msgctxt "LOCATIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:92
9481msgctxt "NOMINATIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Mehr"
9484
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:132
9487msgid "Melbourne, Australia"
9488msgstr "Melbourne, Australia"
9489
9490#. I18N: Listbox entry; name of a role
9491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9496msgid "Member"
9497msgstr "Miembro"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:133
9501msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9502msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9503
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9506msgid "Menu"
9507msgstr "Menú"
9508
9509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9513msgid "Menus"
9514msgstr "Menús"
9515
9516#. I18N: The name of a colour-scheme
9517#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9518msgid "Mercury"
9519msgstr "Mercurio"
9520
9521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9522msgid "Merge"
9523msgstr "Combinar"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9527msgid "Merge family trees"
9528msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9532#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9533msgid "Merge records"
9534msgstr "Combinar registros"
9535
9536#. I18N: Location of an LDS church temple
9537#: app/Elements/TempleCode.php:134
9538msgid "Merida, Mexico"
9539msgstr "Mérida, México"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:60
9543msgid "Mesa, Arizona, United States"
9544msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9545
9546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9547#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9550#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9551msgid "Message"
9552msgstr "Mensaje"
9553
9554#. I18N: Name of a module
9555#. I18N: A configuration setting
9556#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9558msgid "Messages"
9559msgstr "Mensajes"
9560
9561#. I18N: a month in the French republican calendar
9562#: app/Date/FrenchDate.php:153
9563msgctxt "GENITIVE"
9564msgid "Messidor"
9565msgstr "messidor"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:247
9569msgctxt "INSTRUMENTAL"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "messidor"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:200
9575msgctxt "LOCATIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "messidor"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:106
9581msgctxt "NOMINATIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "messidor"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9587msgid "Mexico"
9588msgstr "México"
9589
9590#. I18N: Location of an LDS church temple
9591#: app/Elements/TempleCode.php:135
9592msgid "Mexico City, Mexico"
9593msgstr "Ciudad de México, México"
9594
9595#. I18N: Type of media object
9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9597msgid "Microfiche"
9598msgstr "Microficha"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9602msgid "Microfilm"
9603msgstr "Microfilm"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9607msgid "Micronesia"
9608msgstr "Micronesia"
9609
9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9611msgid "Middle East"
9612msgstr "Oriente Medio"
9613
9614#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9615msgid "Military"
9616msgstr "Militar"
9617
9618#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9619#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9620msgid "Military service"
9621msgstr "Servicio Militar"
9622
9623#. I18N: Name of a module/report
9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9627msgid "Missing data"
9628msgstr "Faltan datos"
9629
9630#. I18N: Listbox entry; name of a role
9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9633msgid "Moderator"
9634msgstr "Moderador"
9635
9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9637msgid "Moderators"
9638msgstr "Moderadores"
9639
9640#: resources/views/admin/components.phtml:39
9641#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9642msgid "Module"
9643msgstr "Módulo"
9644
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9647msgid "Module administration"
9648msgstr "Administración de módulos"
9649
9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9653#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9655#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9656#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9663#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9664#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9665#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9666msgid "Modules"
9667msgstr "Módulos"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9671msgid "Moldova"
9672msgstr "Moldavia"
9673
9674#. I18N: abbreviation for Monday
9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9677msgid "Mon"
9678msgstr "Lunes"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9682msgid "Monaco"
9683msgstr "Mónaco"
9684
9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9686msgid "Monday"
9687msgstr "lunes"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9691msgid "Mongolia"
9692msgstr "Mongolia"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9696msgid "Montenegro"
9697msgstr "Montenegro"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/Elements/TempleCode.php:137
9701msgid "Monterrey, Mexico"
9702msgstr "Monterrey, México"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/Elements/TempleCode.php:136
9706msgid "Montevideo, Uruguay"
9707msgstr "Montevideo, Uruguay"
9708
9709#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9715#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9716msgid "Month"
9717msgstr "Mes"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9721msgid "Month of birth"
9722msgstr "Mes de nacimiento"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9726msgid "Month of birth of first child in a relation"
9727msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9731msgid "Month of death"
9732msgstr "Mes de fallecimiento"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9736msgid "Month of first marriage"
9737msgstr "Mes del primer matrimonio"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9741msgid "Month of marriage"
9742msgstr "Mes de matrimonio"
9743
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9747msgid "Month:"
9748msgstr "Mes:"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/Elements/TempleCode.php:138
9752msgid "Monticello, Utah, United States"
9753msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/Elements/TempleCode.php:139
9757msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9758msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9762msgid "Montserrat"
9763msgstr "Montserrat"
9764
9765#: app/Date/JalaliDate.php:263
9766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9767msgid "Mor"
9768msgstr "Mor"
9769
9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9771#: app/Date/JalaliDate.php:133
9772msgctxt "GENITIVE"
9773msgid "Mordad"
9774msgstr "Mordad"
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:223
9778msgctxt "INSTRUMENTAL"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr "Mordad"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:178
9784msgctxt "LOCATIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "Mordad"
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:88
9790msgctxt "NOMINATIVE"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr "Mordad"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9796msgid "Morocco"
9797msgstr "Marruecos"
9798
9799#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9801msgid "Most SMTP servers require a password."
9802msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9803
9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9807msgid "Most common surnames"
9808msgstr "Apellidos más comunes"
9809
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9811msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9812msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9813
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9815msgid "Most mail servers require a valid email address."
9816msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9817
9818#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9820msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9821msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9822
9823#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9825msgid "Most servers do not use secure connections."
9826msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9827
9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9831msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9832msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9836msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9840msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9844msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9845
9846#. I18N: Name of a module
9847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9848msgid "Most viewed pages"
9849msgstr "Páginas más visitadas"
9850
9851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9858msgid "Mother"
9859msgstr "Madre"
9860
9861#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9862#, php-format
9863msgid "Mother: %s"
9864msgstr "Madre: %s"
9865
9866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9867msgid "Mother’s age"
9868msgstr "Edad de la madre"
9869
9870#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9871#: app/Individual.php:885
9872#, php-format
9873msgid "Mother’s family with %s"
9874msgstr "Familia de la madre con %s"
9875
9876#. I18N: A step-family.
9877#: app/Individual.php:889
9878msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9879msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9880
9881#. I18N: Location of an LDS church temple
9882#: app/Elements/TempleCode.php:140
9883msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9884msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9885
9886#: resources/views/admin/components.phtml:46
9887#: resources/views/admin/components.phtml:152
9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9889msgid "Move down"
9890msgstr "Hacia abajo"
9891
9892#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9893msgid "Move the media object?"
9894msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9895
9896#: resources/views/admin/components.phtml:45
9897#: resources/views/admin/components.phtml:146
9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9899msgid "Move up"
9900msgstr "Hacia arriba"
9901
9902#. I18N: Name of a country or state
9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9904msgid "Mozambique"
9905msgstr "Mozambique"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:128
9909msgctxt "GENITIVE"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "muharram"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:218
9915msgctxt "INSTRUMENTAL"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "muharram"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:173
9921msgctxt "LOCATIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "muharram"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:83
9927msgctxt "NOMINATIVE"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Muharram"
9930
9931#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9932msgid "Multiple marriages"
9933msgstr "Matrimonios múltiples"
9934
9935#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9937msgid "My account"
9938msgstr "Mi cuenta"
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9941msgid "My family tree"
9942msgstr "Mi árbol genealógico"
9943
9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9945msgid "My individual record"
9946msgstr "Mi registro de individuo"
9947
9948#. I18N: Name of a module
9949#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9951#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9952#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9953msgid "My page"
9954msgstr "Mi página"
9955
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9957msgid "My pages"
9958msgstr "Mis páginas"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9961msgid "My pedigree"
9962msgstr "El pedigrí mío"
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9966msgid "Myanmar"
9967msgstr "Myanmar (Birmania)"
9968
9969#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9971#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9974#: resources/views/individual-name.phtml:42
9975#: resources/views/individual-name.phtml:53
9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9997msgid "Name"
9998msgstr "Nombre"
9999
10000#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10001#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10002msgctxt "Repository"
10003msgid "Name"
10004msgstr "Nombre"
10005
10006#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10007msgid "Name in Hebrew"
10008msgstr "Nombre en hebreo"
10009
10010#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10011#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10012msgid "Name prefix"
10013msgstr "Título honorífico"
10014
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10016#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10017msgid "Name suffix"
10018msgstr "Sufijo del nombre"
10019
10020#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10021#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10025msgid "Names"
10026msgstr "Nombres"
10027
10028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10029#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10030msgid "Namesake"
10031msgstr "Tocayo/a"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10035msgid "Namibia"
10036msgstr "Namibia"
10037
10038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10039msgid "Nanny"
10040msgstr "Niñera"
10041
10042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10043msgid "Narrative description"
10044msgstr "Descripción narrativa"
10045
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/Elements/TempleCode.php:141
10048msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10049msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10050
10051#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10052msgid "Nationality"
10053msgstr "Nacionalidad"
10054
10055#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10056msgid "Naturalization"
10057msgstr "Naturalización"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10061msgid "Nauru"
10062msgstr "Nauru"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:142
10066msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10067msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:143
10071msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10076msgid "Nepal"
10077msgstr "Nepal"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10081msgid "Netherlands"
10082msgstr "Países Bajos"
10083
10084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10085#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10086msgid "Never"
10087msgstr "Nunca"
10088
10089#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10091msgid "Never married"
10092msgstr "Nunca se casó"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10096msgid "New Caledonia"
10097msgstr "Nueva Caledonia"
10098
10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10102msgid "New GEDCOM tag"
10103msgstr ""
10104
10105#. I18N: Location of an LDS church temple
10106#: app/Elements/TempleCode.php:146
10107msgid "New York, New York, United States"
10108msgstr "Nueva York, Nueva York"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10112msgid "New Zealand"
10113msgstr "Nueva Zelanda"
10114
10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10116msgid "New data"
10117msgstr "Datos nuevos"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10121#, php-format
10122msgid "New registration at %s"
10123msgstr "Nuevo registro en %s"
10124
10125#. I18N: %s is a server name/URL
10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10128#, php-format
10129msgid "New user at %s"
10130msgstr "Nuevo usuario en %s"
10131
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/Elements/TempleCode.php:144
10134msgid "Newport Beach, California, United States"
10135msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10136
10137#. I18N: Name of a module
10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10139msgid "News"
10140msgstr "Novedades"
10141
10142#. I18N: Type of media object
10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10144msgid "Newspaper"
10145msgstr "Periódico"
10146
10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10148msgid "Next email reminder will be sent after "
10149msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10150
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10153msgid "Next image"
10154msgstr "Siguiente imagen"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10158msgid "Nicaragua"
10159msgstr "Nicaragua"
10160
10161#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10162#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10163msgid "Nickname"
10164msgstr "Apodo"
10165
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10168msgid "Niger"
10169msgstr "Níger"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10173msgid "Nigeria"
10174msgstr "Nigeria"
10175
10176#. I18N: a month in the Jewish calendar
10177#: app/Date/JewishDate.php:192
10178msgctxt "GENITIVE"
10179msgid "Nissan"
10180msgstr "nisán"
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:296
10184msgctxt "INSTRUMENTAL"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr "nisán"
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:244
10190msgctxt "LOCATIVE"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr "nisán"
10193
10194#. I18N: a month in the Jewish calendar
10195#: app/Date/JewishDate.php:140
10196msgctxt "NOMINATIVE"
10197msgid "Nissan"
10198msgstr "nisán"
10199
10200#. I18N: Name of a country or state
10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10202msgid "Niue"
10203msgstr "Niue"
10204
10205#. I18N: a month in the French republican calendar
10206#: app/Date/FrenchDate.php:141
10207msgctxt "GENITIVE"
10208msgid "Nivose"
10209msgstr "nivoso"
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:235
10213msgctxt "INSTRUMENTAL"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr "nivoso"
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:188
10219msgctxt "LOCATIVE"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr "nivoso"
10222
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:93
10225msgctxt "NOMINATIVE"
10226msgid "Nivose"
10227msgstr "nivoso"
10228
10229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10230msgid "No"
10231msgstr "No"
10232
10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10235msgid "No GEDCOM file was received."
10236msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10237
10238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10239msgid "No GEDCOM files found."
10240msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10241
10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10244msgid "No calendar conversion"
10245msgstr "Sin conversión de calendario"
10246
10247#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10248#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10249msgid "No children"
10250msgstr "No constan hijos"
10251
10252#: app/Services/MessageService.php:228
10253msgid "No contact"
10254msgstr "No hay contacto"
10255
10256#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10257msgid "No duplicates have been found."
10258msgstr "No se han encontrado duplicados."
10259
10260#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10261msgid "No errors have been found."
10262msgstr "No se han encontrado errores."
10263
10264#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10266#, php-format
10267msgid "No events exist for the next %s day."
10268msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10269msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10270msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10271
10272#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10273msgid "No events exist for today."
10274msgstr "No hay eventos para hoy."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10277msgid "No events exist for tomorrow."
10278msgstr "No hay eventos para mañana."
10279
10280#: resources/views/family-page.phtml:41
10281msgid "No facts exist for this family."
10282msgstr "No hay hechos para esta familia."
10283
10284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10285#: app/Functions/Functions.php:53
10286msgid "No file was received. Please try again."
10287msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10288
10289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10290msgid "No link between the two individuals could be found."
10291msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10292
10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10296msgid "No matching facts found"
10297msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10298
10299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10301msgid "No news articles have been submitted."
10302msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10303
10304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10305msgid "No predefined text"
10306msgstr "No hay texto predefinido"
10307
10308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10310msgid "No records to display"
10311msgstr "No hay registros que mostrar"
10312
10313#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10315#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10316#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10318msgid "No results found."
10319msgstr "No se encontraron resultados."
10320
10321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10322msgid "No signed-in and no anonymous users"
10323msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10324
10325#: app/Elements/TempleCode.php:211
10326msgid "No temple - living ordinance"
10327msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10328
10329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10331#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10332msgid "No upgrade information is available."
10333msgstr "No hay información de actualización disponible."
10334
10335#. I18N: The name of a colour-scheme
10336#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10337msgid "Nocturnal"
10338msgstr "Nocturno"
10339
10340#. I18N: https://nominatim.org
10341#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10342msgid "Nominatim"
10343msgstr ""
10344
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10347#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10348#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10350#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10353msgid "None"
10354msgstr "Ninguno"
10355
10356#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10357#: app/Date/FrenchDate.php:303
10358msgid "Nonidi"
10359msgstr "Nonidi"
10360
10361#. I18N: Name of a country or state
10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10363msgid "Norfolk Island"
10364msgstr "Norfolk"
10365
10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10367msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10368msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10369
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10372msgid "North Korea"
10373msgstr "Corea del Norte"
10374
10375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10376msgid "Northern America"
10377msgstr "Norteamérica"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10381msgid "Northern Ireland"
10382msgstr "Irlanda del Norte"
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10386msgid "Northern Mariana Islands"
10387msgstr "Islas Marianas del Norte"
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10391msgid "Norway"
10392msgstr "Noruega"
10393
10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10395msgid "Not approved by an administrator"
10396msgstr "No verificados por un administrador"
10397
10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10399msgid "Not living"
10400msgstr "Fallecido"
10401
10402#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10404#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10405msgid "Not married"
10406msgstr "No se casaron"
10407
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10409msgid "Not verified by the user"
10410msgstr "No verificados por el usuario"
10411
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10426#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10427#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10428#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10434#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10437#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10438#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10447msgid "Note"
10448msgstr "Nota"
10449
10450#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10451msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10452msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10453
10454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10455msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10456msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10457
10458#. I18N: Name of a module
10459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10460#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10463#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10464#: resources/views/search-results.phtml:81
10465#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10468msgid "Notes"
10469msgstr "Notas"
10470
10471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10472msgid "Nothing found to cleanup"
10473msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10474
10475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10476#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10477msgid "Nothing found."
10478msgstr "No se encontró nada."
10479
10480#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10481#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10482msgid "Nothing to show"
10483msgstr ""
10484
10485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10486msgctxt "Abbreviation for November"
10487msgid "Nov"
10488msgstr "nov"
10489
10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10491msgctxt "GENITIVE"
10492msgid "November"
10493msgstr "noviembre"
10494
10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10496msgctxt "INSTRUMENTAL"
10497msgid "November"
10498msgstr "noviembre"
10499
10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10501msgctxt "LOCATIVE"
10502msgid "November"
10503msgstr "noviembre"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10508msgctxt "NOMINATIVE"
10509msgid "November"
10510msgstr "noviembre"
10511
10512#. I18N: Location of an LDS church temple
10513#: app/Elements/TempleCode.php:145
10514msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10515msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10516
10517#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10521msgid "Number of children"
10522msgstr "Número de hijos"
10523
10524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10527msgid "Number of days to show"
10528msgstr "Número de días que mostrar"
10529
10530#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10531#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10532msgid "Number of families without children"
10533msgstr "Número de familias sin hijos"
10534
10535#. I18N: ... to show in a list
10536#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10537msgid "Number of given names"
10538msgstr "Cantidad de nombres"
10539
10540#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10541msgid "Number of marriages"
10542msgstr "Número de matrimonio"
10543
10544#. I18N: ... to show in a list
10545#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10546msgid "Number of pages"
10547msgstr "Número de páginas"
10548
10549#. I18N: ... to show in a list
10550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10551#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10552msgid "Number of surnames"
10553msgstr "Número de apellidos"
10554
10555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10556msgid "Nurse"
10557msgstr "Enfermera"
10558
10559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10560msgctxt "FEMALE"
10561msgid "Nurse"
10562msgstr "Enfermera"
10563
10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10565msgctxt "MALE"
10566msgid "Nurse"
10567msgstr "Enfermero"
10568
10569#. I18N: Location of an LDS church temple
10570#: app/Elements/TempleCode.php:148
10571msgid "Oakland, California, United States"
10572msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/Elements/TempleCode.php:149
10576msgid "Oaxaca, Mexico"
10577msgstr "Oaxaca, México"
10578
10579#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10582msgid "Occupation"
10583msgstr "Ocupación"
10584
10585#. I18N: Name of a report
10586#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10589msgid "Occupations"
10590msgstr "Ocupaciones"
10591
10592#. I18N: Name of a country or state
10593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10594msgid "Occupied Palestinian Territory"
10595msgstr "Palestina"
10596
10597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10598msgctxt "Abbreviation for October"
10599msgid "Oct"
10600msgstr "oct"
10601
10602#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10603#: app/Date/FrenchDate.php:301
10604msgid "Octidi"
10605msgstr "Octidi"
10606
10607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10608msgctxt "GENITIVE"
10609msgid "October"
10610msgstr "octubre"
10611
10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10613msgctxt "INSTRUMENTAL"
10614msgid "October"
10615msgstr "octubre"
10616
10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10618msgctxt "LOCATIVE"
10619msgid "October"
10620msgstr "octubre"
10621
10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10624#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10625msgctxt "NOMINATIVE"
10626msgid "October"
10627msgstr "octubre"
10628
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/Elements/TempleCode.php:150
10631msgid "Ogden, Utah, United States"
10632msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/Elements/TempleCode.php:151
10636msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10637msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10638
10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10640msgid "Old data"
10641msgstr "Datos viejos"
10642
10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10644msgid "Old files found"
10645msgstr "Archivos previos encontrados"
10646
10647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10648msgid "Oldest father"
10649msgstr "Padre más anciano"
10650
10651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10652msgid "Oldest female"
10653msgstr "Mujer más anciana"
10654
10655#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10656msgid "Oldest living individuals"
10657msgstr "Personas más longevas"
10658
10659#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10660msgid "Oldest male"
10661msgstr "Hombre más anciano"
10662
10663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10664msgid "Oldest mother"
10665msgstr "Madre más anciana"
10666
10667#. I18N: The name of a colour-scheme
10668#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10669msgid "Olivia"
10670msgstr "Olivia"
10671
10672#. I18N: Name of a country or state
10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10674msgid "Oman"
10675msgstr "Omán"
10676
10677#. I18N: Name of a module
10678#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10679msgid "On this day"
10680msgstr "En esta fecha"
10681
10682#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10683msgid "On this day…"
10684msgstr "En un día como éste…"
10685
10686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10687msgid "Only add new records"
10688msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10689
10690#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10692#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10693msgid "Only managers can edit"
10694msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10695
10696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10697msgid "Only update existing records"
10698msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10699
10700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10701msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10702msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10703
10704#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10705msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10706msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10707
10708#. I18N: https://openrouteservice.org
10709#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10710#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10711msgid "OpenRouteService"
10712msgstr ""
10713
10714#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10715msgid "OpenStreetMap™"
10716msgstr "OpenStreetMap™"
10717
10718#. I18N: Location of an LDS church temple
10719#: app/Elements/TempleCode.php:152
10720msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10721msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10722
10723#: app/Date/JalaliDate.php:260
10724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10725msgid "Ord"
10726msgstr "Ord"
10727
10728#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10729#: app/Date/JalaliDate.php:127
10730msgctxt "GENITIVE"
10731msgid "Ordibehesht"
10732msgstr "Ordibehesht"
10733
10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10735#: app/Date/JalaliDate.php:217
10736msgctxt "INSTRUMENTAL"
10737msgid "Ordibehesht"
10738msgstr "Ordibehesht"
10739
10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10741#: app/Date/JalaliDate.php:172
10742msgctxt "LOCATIVE"
10743msgid "Ordibehesht"
10744msgstr "Ordibehesht"
10745
10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10747#: app/Date/JalaliDate.php:82
10748msgctxt "NOMINATIVE"
10749msgid "Ordibehesht"
10750msgstr "Ordibehesht"
10751
10752#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10753msgid "Ordinance"
10754msgstr "Ordenanza"
10755
10756#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10757msgid "Ordination"
10758msgstr "Ordenación"
10759
10760#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10761#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10762msgid "Ordnance Survey historic maps"
10763msgstr ""
10764
10765#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10767msgid "Orientation"
10768msgstr "Orientación"
10769
10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10774msgid "Original text"
10775msgstr ""
10776
10777#. I18N: Location of an LDS church temple
10778#: app/Elements/TempleCode.php:153
10779msgid "Orlando, Florida, United States"
10780msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10781
10782#. I18N: Type of media object
10783#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10784#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10786#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10787#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10789msgid "Other"
10790msgstr "Otro"
10791
10792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10793msgid "Other facts to show in charts"
10794msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10795
10796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10797msgid "Other preferences"
10798msgstr "Otras opciones"
10799
10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10801msgid "Owner"
10802msgstr "Propietario"
10803
10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10805msgctxt "FEMALE"
10806msgid "Owner"
10807msgstr "Dueño"
10808
10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10810msgctxt "MALE"
10811msgid "Owner"
10812msgstr "Propietario"
10813
10814#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10815#: app/Functions/Functions.php:62
10816msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10817msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10818
10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10820#: app/Functions/Functions.php:59
10821msgid "PHP failed to write to disk."
10822msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10823
10824#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10825msgid "PHP information"
10826msgstr "PHPInfo"
10827
10828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10832#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10833#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10843msgid "Page"
10844msgstr "Página"
10845
10846#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10847#, php-format
10848msgid "Page %s of %s"
10849msgstr "Página %s de %s"
10850
10851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10855#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10856#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10867msgid "Page size"
10868msgstr "Tamaño de página"
10869
10870#. I18N: Type of media object
10871#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10872msgid "Painting"
10873msgstr "Pintura"
10874
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10877msgid "Pakistan"
10878msgstr "Paquistán"
10879
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10882msgid "Palau"
10883msgstr "Palaos"
10884
10885#. I18N: A colour scheme
10886#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10887msgid "Palette"
10888msgstr "Paleta"
10889
10890#. I18N: Location of an LDS church temple
10891#: app/Elements/TempleCode.php:155
10892msgid "Palmyra, New York, United States"
10893msgstr "Palmyra, Nueva York"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10897msgid "Panama"
10898msgstr "Panamá"
10899
10900#. I18N: Location of an LDS church temple
10901#: app/Elements/TempleCode.php:156
10902msgid "Panama City, Panama"
10903msgstr "Panamá, Panamá"
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/Elements/TempleCode.php:157
10907msgid "Papeete, Tahiti"
10908msgstr "Papeete, Tahití"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10912msgid "Papua New Guinea"
10913msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10917msgid "Paraguay"
10918msgstr "Paraguay"
10919
10920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10921msgid "Parent"
10922msgstr ""
10923
10924#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10925#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10927#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10928#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10929msgid "Parents"
10930msgstr "Padres"
10931
10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10937msgid "Parents and siblings"
10938msgstr "Padres y hermanos"
10939
10940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10941msgid "Parent’s age"
10942msgstr "Edad del progenitor"
10943
10944#. I18N: A configuration setting
10945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10946#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10948#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10949#: resources/views/login-page.phtml:44
10950#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10951#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10952#: resources/views/register-page.phtml:72
10953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10954msgid "Password"
10955msgstr "Contraseña"
10956
10957#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10959#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10960#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10961#: resources/views/register-page.phtml:77
10962msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10963msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/Elements/TempleCode.php:158
10967msgid "Payson, Utah, United States"
10968msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10969
10970#. I18N: Name of a module/chart
10971#. I18N: Name of a report
10972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10973#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10974#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10977msgid "Pedigree"
10978msgstr "Pedigrí"
10979
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10981msgid "Pedigree chart"
10982msgstr "Árbol de ascendientes"
10983
10984#. I18N: Name of a module
10985#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10986msgid "Pedigree map"
10987msgstr "Mapa del pedigrí"
10988
10989#. I18N: %s is an individual’s name
10990#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10991#, php-format
10992msgid "Pedigree map of %s"
10993msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
10994
10995#. I18N: %s is an individual’s name
10996#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10997#, php-format
10998msgid "Pedigree tree of %s"
10999msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
11000
11001#. I18N: Name of a module
11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11003#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11004#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11005#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11008#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11009#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11010msgid "Pending changes"
11011msgstr "Cambios pendientes"
11012
11013#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11014msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11015msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11016
11017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11019msgid "Permanent number"
11020msgstr "Número fijo"
11021
11022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11024msgid "Permanently delete these records?"
11025msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11026
11027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11028msgid "Personal data"
11029msgstr "Datos personales"
11030
11031#. I18N: Location of an LDS church temple
11032#: app/Elements/TempleCode.php:159
11033msgid "Perth, Australia"
11034msgstr "Perth, Australia"
11035
11036#. I18N: Name of a country or state
11037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11038msgid "Peru"
11039msgstr "Perú"
11040
11041#. I18N: Name of a country or state
11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11043msgid "Philippines"
11044msgstr "Filipinas"
11045
11046#. I18N: Location of an LDS church temple
11047#: app/Elements/TempleCode.php:160
11048msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11049msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11050
11051#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11052#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11053#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11054#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11055msgid "Phone"
11056msgstr "Teléfono"
11057
11058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11059msgid "Phonetic algorithm"
11060msgstr "Algoritmo fonético"
11061
11062#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11063msgid "Phonetic name"
11064msgstr "Nombre fonético"
11065
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11067msgid "Phonetic place"
11068msgstr "Lugar fonético"
11069
11070#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11071#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11072#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11073msgid "Phonetic search"
11074msgstr "Búsqueda fonética"
11075
11076#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11077msgid "Phonetic type"
11078msgstr ""
11079
11080#. I18N: Type of media object
11081#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11085#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11086msgid "Photo"
11087msgstr "Foto"
11088
11089#. I18N: The name of a colour-scheme
11090#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11091msgid "Pink Plastic"
11092msgstr "Plástico rosa"
11093
11094#. I18N: Name of a country or state
11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11096msgid "Pitcairn"
11097msgstr "Islas Pitcairn"
11098
11099#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11100#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11104#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11107#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11108#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11120#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11123msgid "Place"
11124msgstr "Lugar"
11125
11126#. I18N: Name of a module/list
11127#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11130#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11131msgid "Place hierarchy"
11132msgstr "Jerarquía de lugares"
11133
11134#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11135msgid "Place in Hebrew"
11136msgstr "Lugar en hebreo"
11137
11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11139msgid "Place list"
11140msgstr "Lista de lugares"
11141
11142#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11144msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11145msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11146
11147#: resources/views/help/place.phtml:12
11148msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11149msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11150
11151#: resources/views/help/place.phtml:8
11152msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11153msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11154
11155#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11156msgid "Place of LDS baptism"
11157msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11158
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11160msgid "Place of LDS child sealing"
11161msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11162
11163#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11164msgid "Place of LDS confirmation"
11165msgstr ""
11166
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11168msgid "Place of LDS endowment"
11169msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11170
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11172msgid "Place of LDS spouse sealing"
11173msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11176msgid "Place of adoption"
11177msgstr "Lugar de adopción"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11181msgid "Place of baptism"
11182msgstr "Lugar del bautismo"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11186msgid "Place of bar mitzvah"
11187msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11191msgid "Place of bat mitzvah"
11192msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11197msgid "Place of birth"
11198msgstr "Lugar de nacimiento"
11199
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11201msgid "Place of blessing"
11202msgstr "Lugar de la bendición"
11203
11204#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11205msgid "Place of brit milah"
11206msgstr "Lugar del Brit Milá"
11207
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11210msgid "Place of burial"
11211msgstr "Lugar del entierro"
11212
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11215msgid "Place of christening"
11216msgstr "Lugar del bautismo"
11217
11218#. I18N: German Bürgerort
11219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11220msgid "Place of citizenship"
11221msgstr ""
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11225msgid "Place of confirmation"
11226msgstr "Lugar de la confirmación"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11229msgid "Place of cremation"
11230msgstr "Lugar de la incineración"
11231
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11235msgid "Place of death"
11236msgstr "Lugar de defunción"
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11239msgid "Place of emigration"
11240msgstr "Lugar de la emigración"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11244msgid "Place of engagement"
11245msgstr "Lugar del compromiso"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11248msgid "Place of event"
11249msgstr "Lugar del suceso"
11250
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11253msgid "Place of first communion"
11254msgstr "Lugar de la primera comunión"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11257msgid "Place of immigration"
11258msgstr "Lugar de la inmigración"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11263msgid "Place of marriage"
11264msgstr "Lugar del matrimonio"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11268msgid "Place of marriage banns"
11269msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11272msgid "Place of naturalization"
11273msgstr "Lugar de la naturalización"
11274
11275#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11276msgid "Place of ordination"
11277msgstr "Lugar de la ordenación"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11280msgid "Place of residence"
11281msgstr "Lugar de la residencia"
11282
11283#. I18N: Name of a module
11284#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11286#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11288msgid "Places"
11289msgstr "Lugares"
11290
11291#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11293#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11294msgid "Play"
11295msgstr "Reproducir"
11296
11297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11298msgid "Please enter a valid email address."
11299msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11300
11301#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11303#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11304#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11305msgid "Please try again."
11306msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11307
11308#. I18N: a month in the French republican calendar
11309#: app/Date/FrenchDate.php:143
11310msgctxt "GENITIVE"
11311msgid "Pluviose"
11312msgstr "pluvioso"
11313
11314#. I18N: a month in the French republican calendar
11315#: app/Date/FrenchDate.php:237
11316msgctxt "INSTRUMENTAL"
11317msgid "Pluviose"
11318msgstr "pluvioso"
11319
11320#. I18N: a month in the French republican calendar
11321#: app/Date/FrenchDate.php:190
11322msgctxt "LOCATIVE"
11323msgid "Pluviose"
11324msgstr "pluvioso"
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:95
11328msgctxt "NOMINATIVE"
11329msgid "Pluviose"
11330msgstr "pluvioso"
11331
11332#. I18N: Name of a country or state
11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11334msgid "Poland"
11335msgstr "Polonia"
11336
11337#: app/SurnameTradition.php:100
11338msgctxt "Surname tradition"
11339msgid "Polish"
11340msgstr "polaco"
11341
11342#. I18N: A configuration setting
11343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11347msgid "Port number"
11348msgstr "Número de puerto"
11349
11350#. I18N: Location of an LDS church temple
11351#: app/Elements/TempleCode.php:162
11352msgid "Portland, Oregon, United States"
11353msgstr "Portland, Oregón"
11354
11355#. I18N: Location of an LDS church temple
11356#: app/Elements/TempleCode.php:154
11357msgid "Porto Alegre, Brazil"
11358msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11359
11360#. I18N: page orientation
11361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11362#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11364msgid "Portrait"
11365msgstr "Vertical"
11366
11367#. I18N: Name of a country or state
11368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11369msgid "Portugal"
11370msgstr "Portugal"
11371
11372#: app/SurnameTradition.php:94
11373msgctxt "Surname tradition"
11374msgid "Portuguese"
11375msgstr "portugués"
11376
11377#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11378#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11379#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11381#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11382msgid "Postal code"
11383msgstr "Código postal"
11384
11385#. I18N: Name of a module
11386#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11387msgid "Powered by webtrees™"
11388msgstr "Funciona con webtrees™"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:151
11392msgctxt "GENITIVE"
11393msgid "Prairial"
11394msgstr "pradeal"
11395
11396#. I18N: a month in the French republican calendar
11397#: app/Date/FrenchDate.php:245
11398msgctxt "INSTRUMENTAL"
11399msgid "Prairial"
11400msgstr "pradeal"
11401
11402#. I18N: a month in the French republican calendar
11403#: app/Date/FrenchDate.php:198
11404msgctxt "LOCATIVE"
11405msgid "Prairial"
11406msgstr "pradeal"
11407
11408#. I18N: a month in the French republican calendar
11409#: app/Date/FrenchDate.php:104
11410msgctxt "NOMINATIVE"
11411msgid "Prairial"
11412msgstr "pradeal"
11413
11414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11415msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11416msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11417
11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11419msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11420msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11421
11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11423msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11424msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11425
11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11429#: resources/views/admin/components.phtml:61
11430#: resources/views/admin/components.phtml:64
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11434#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11435#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11438msgid "Preferences"
11439msgstr "Preferencias"
11440
11441#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11442#, php-format
11443msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11444msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11445
11446#. I18N: A configuration setting
11447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11448msgid "Preferred contact method"
11449msgstr "Método preferido de contacto"
11450
11451#. I18N: Label for a configuration option
11452#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11453#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11454#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11455#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11456#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11457#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11458msgid "Presentation style"
11459msgstr "Estilo de presentación"
11460
11461#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11462#: app/Elements/TempleCode.php:161
11463msgid "President’s Office"
11464msgstr "Oficina Presidencial"
11465
11466#. I18N: Location of an LDS church temple
11467#: app/Elements/TempleCode.php:163
11468msgid "Preston, England"
11469msgstr "Preston, Inglaterra"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11474msgid "Preview"
11475msgstr "Vista anticipada"
11476
11477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11478msgid "Priest"
11479msgstr "Sacerdote"
11480
11481#. I18N: The first day in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:287
11483msgid "Primidi"
11484msgstr "Primidi"
11485
11486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11487msgid "Print basic events when blank"
11488msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11489
11490#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11491#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11492msgid "Priority"
11493msgstr ""
11494
11495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11496#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11497msgid "Privacy"
11498msgstr "Privacidad"
11499
11500#. I18N: Name of a module
11501#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11502#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11503msgid "Privacy policy"
11504msgstr "Política de privacidad"
11505
11506#. I18N: a restriction on viewing data
11507#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11508msgid "Privacy restriction"
11509msgstr "Restricción de privacidad"
11510
11511#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11513msgid "Privacy restrictions"
11514msgstr "Restricciones de privacidad"
11515
11516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11517msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11518msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11519
11520#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11523#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11525msgid "Private"
11526msgstr "Privado"
11527
11528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11529msgid "Private key"
11530msgstr "Clave privada"
11531
11532#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11533msgid "Probate"
11534msgstr "Testamentaría"
11535
11536#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11537msgid "Property"
11538msgstr "Propiedad"
11539
11540#. I18N: Location of an LDS church temple
11541#: app/Elements/TempleCode.php:164
11542msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11543msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11544
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/Elements/TempleCode.php:165
11547msgid "Provo, Utah, United States"
11548msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11549
11550#. I18N: An individual that represents another
11551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11552msgid "Proxy"
11553msgstr ""
11554
11555#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11558msgid "Publication"
11559msgstr "Publicación"
11560
11561#. I18N: Name of a country or state
11562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11563msgid "Puerto Rico"
11564msgstr "Puerto Rico"
11565
11566#. I18N: Name of a country or state
11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11568msgid "Qatar"
11569msgstr "Qatar"
11570
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11572#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11573#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11576#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11580msgid "Quality of data"
11581msgstr "Calidad de los datos"
11582
11583#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11584#: app/Date/FrenchDate.php:293
11585msgid "Quartidi"
11586msgstr "Quartidi"
11587
11588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11589#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11590msgid "Question"
11591msgstr "Pregunta"
11592
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/Elements/TempleCode.php:166
11595msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11596msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11597
11598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11599msgid "Quick family facts"
11600msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11601
11602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11603msgid "Quick individual facts"
11604msgstr "Hechos personales rápidos"
11605
11606#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11607#: app/Date/FrenchDate.php:295
11608msgid "Quintidi"
11609msgstr "Quintidi"
11610
11611#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11614msgid "RE: "
11615msgstr "RE: "
11616
11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11618msgid "Rabbi"
11619msgstr "Rabí"
11620
11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11622#: app/Date/HijriDate.php:132
11623msgctxt "GENITIVE"
11624msgid "Rabi’ al-awwal"
11625msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11626
11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11628#: app/Date/HijriDate.php:222
11629msgctxt "INSTRUMENTAL"
11630msgid "Rabi’ al-awwal"
11631msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11632
11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11634#: app/Date/HijriDate.php:177
11635msgctxt "LOCATIVE"
11636msgid "Rabi’ al-awwal"
11637msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11640#: app/Date/HijriDate.php:87
11641msgctxt "NOMINATIVE"
11642msgid "Rabi’ al-awwal"
11643msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11646#: app/Date/HijriDate.php:134
11647msgctxt "GENITIVE"
11648msgid "Rabi’ al-thani"
11649msgstr "Rabi `ath-Thani"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11652#: app/Date/HijriDate.php:224
11653msgctxt "INSTRUMENTAL"
11654msgid "Rabi’ al-thani"
11655msgstr "Rabi `ath-Thani"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11658#: app/Date/HijriDate.php:179
11659msgctxt "LOCATIVE"
11660msgid "Rabi’ al-thani"
11661msgstr "Rabi `ath-Thani"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11664#: app/Date/HijriDate.php:89
11665msgctxt "NOMINATIVE"
11666msgid "Rabi’ al-thani"
11667msgstr "Rabi `ath-Thani"
11668
11669#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11671msgctxt "Female pedigree"
11672msgid "Rada"
11673msgstr ""
11674
11675#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11677msgctxt "Male pedigree"
11678msgid "Rada"
11679msgstr ""
11680
11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11683msgctxt "Pedigree"
11684msgid "Rada"
11685msgstr ""
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11688#: app/Date/HijriDate.php:140
11689msgctxt "GENITIVE"
11690msgid "Rajab"
11691msgstr "rajab"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11694#: app/Date/HijriDate.php:230
11695msgctxt "INSTRUMENTAL"
11696msgid "Rajab"
11697msgstr "rajab"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11700#: app/Date/HijriDate.php:185
11701msgctxt "LOCATIVE"
11702msgid "Rajab"
11703msgstr "rajab"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11706#: app/Date/HijriDate.php:95
11707msgctxt "NOMINATIVE"
11708msgid "Rajab"
11709msgstr "Rajab"
11710
11711#. I18N: Location of an LDS church temple
11712#: app/Elements/TempleCode.php:167
11713msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11714msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11717#: app/Date/HijriDate.php:144
11718msgctxt "GENITIVE"
11719msgid "Ramadan"
11720msgstr "Ramadhan"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11723#: app/Date/HijriDate.php:234
11724msgctxt "INSTRUMENTAL"
11725msgid "Ramadan"
11726msgstr "Ramadhan"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11729#: app/Date/HijriDate.php:189
11730msgctxt "LOCATIVE"
11731msgid "Ramadan"
11732msgstr "Ramadhan"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11735#: app/Date/HijriDate.php:99
11736msgctxt "NOMINATIVE"
11737msgid "Ramadan"
11738msgstr "Ramadhan"
11739
11740#. I18N: Description of the “Slide show” module
11741#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11742msgid "Random images from the current family tree."
11743msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11744
11745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11746#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11747#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11748#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11749msgid "Re-order children"
11750msgstr "Reordenar hijos"
11751
11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11755#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11756msgid "Re-order families"
11757msgstr "Reordenar las familias"
11758
11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11760#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11763msgid "Re-order media"
11764msgstr "Reordenar los objetos"
11765
11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11769msgid "Re-order names"
11770msgstr "Reordenar nombres"
11771
11772#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11774#: resources/views/admin/users.phtml:27
11775#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11776#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11777#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11778#: resources/views/register-page.phtml:36
11779msgid "Real name"
11780msgstr "Nombre real"
11781
11782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11783msgid "Really delete all geographic data?"
11784msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
11785
11786#. I18N: Name of a module
11787#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11788#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11789msgid "Recent changes"
11790msgstr "Cambios Recientes"
11791
11792#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11793msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11794msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/Elements/TempleCode.php:168
11798msgid "Recife, Brazil"
11799msgstr "Recife, Brasil"
11800
11801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11803#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11805#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11806#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11807#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11808#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11809msgid "Record"
11810msgstr "Registro"
11811
11812#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11813#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11814#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11815#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11816msgid "Record ID number"
11817msgstr "Número ID del registro"
11818
11819#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11820msgid "Record file number"
11821msgstr "Número de archivo del registro"
11822
11823#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11824#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11825#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11826msgid "Records"
11827msgstr "Registros"
11828
11829#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11830#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11831msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11832msgstr ""
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/Elements/TempleCode.php:169
11836msgid "Redlands, California, United States"
11837msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11838
11839#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11840#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11841#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11842msgid "Reference number"
11843msgstr "Número de referencia"
11844
11845#. I18N: Location of an LDS church temple
11846#: app/Elements/TempleCode.php:170
11847msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11848msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11849
11850#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11852msgid "Registered partnership"
11853msgstr "Pareja registrada"
11854
11855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11856msgid "Registry officer"
11857msgstr "Funcionario del registro"
11858
11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11860msgctxt "FEMALE"
11861msgid "Registry officer"
11862msgstr "Funcionario del registro"
11863
11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11865msgctxt "MALE"
11866msgid "Registry officer"
11867msgstr "Funcionario del Registro"
11868
11869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11871msgid "Regular expression"
11872msgstr "Expresión regular"
11873
11874#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11875msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11876msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11877
11878#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11879#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11880msgid "Reject"
11881msgstr "Rechazar"
11882
11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11884msgid "Reject all changes"
11885msgstr "Rechazar todos los cambios"
11886
11887#. I18N: Name of a module/report
11888#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11890msgid "Related families"
11891msgstr "Familias relacionadas"
11892
11893#. I18N: Name of a report
11894#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11896msgid "Related individuals"
11897msgstr "Individuos relacionados"
11898
11899#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11900#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11901#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11904#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11905msgid "Relationship"
11906msgstr "Parentesco"
11907
11908#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11909#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11910msgid "Relationship to father"
11911msgstr "Relación con el padre"
11912
11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11914msgid "Relationship to me"
11915msgstr "Parentesco conmigo"
11916
11917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11918#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11919msgid "Relationship to mother"
11920msgstr "Relación con la madre"
11921
11922#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11923msgid "Relationship to parents"
11924msgstr "relación hacia los padres"
11925
11926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11927#, php-format
11928msgid "Relationship: %s"
11929msgstr "Parentesco: %s"
11930
11931#. I18N: Name of a module/chart
11932#. I18N: Configuration option
11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11937msgid "Relationships"
11938msgstr "Relaciones"
11939
11940#. I18N: %s are individual’s names
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11942#, php-format
11943msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11944msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11945
11946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11948msgid "Reliability of the information"
11949msgstr ""
11950
11951#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11952#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11955msgid "Religion"
11956msgstr "Religión"
11957
11958#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11959msgid "Religious institution"
11960msgstr "Institución Religiosa"
11961
11962#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11964msgid "Religious marriage"
11965msgstr "Matrimonio religioso"
11966
11967#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11968msgid "Religious name"
11969msgstr "Nombre religioso"
11970
11971#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11972msgid "Reload map"
11973msgstr ""
11974
11975#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11976#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11977msgid "Reminder date"
11978msgstr ""
11979
11980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11981msgid "Reminder email frequency (days)"
11982msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11983
11984#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11985msgid "Remote server"
11986msgstr "Servidor remoto"
11987
11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11993msgid "Remove"
11994msgstr "Borrar"
11995
11996#. I18N: Name of a module
11997#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11998msgid "Remove duplicate links"
11999msgstr "Borrar vínculos duplicados"
12000
12001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12002msgid "Remove individual"
12003msgstr "Borrar persona"
12004
12005#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12007msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12008msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
12009
12010#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12011msgid "Remove this location?"
12012msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
12013
12014#. I18N: Location of an LDS church temple
12015#: app/Elements/TempleCode.php:171
12016msgid "Reno, Nevada, United States"
12017msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12018
12019#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12020msgid "Renumber"
12021msgstr "Volver a numerar"
12022
12023#. I18N: Renumber the records in a family tree
12024#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12027msgid "Renumber family tree"
12028msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
12029
12030#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12031msgid "Replace"
12032msgstr "Reemplace"
12033
12034#. I18N: Description of a “Data fix” module
12035#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12036msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12037msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
12038
12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12040msgid "Replace with"
12041msgstr "Reemplazar por"
12042
12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12044msgid "Replacement text"
12045msgstr "Texto de la sustitución"
12046
12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12048#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12049msgid "Reply"
12050msgstr "Responder"
12051
12052#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12053#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12054#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12055#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12056msgid "Report"
12057msgstr "Informe"
12058
12059#. I18N: Name of a module
12060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12061#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12063#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12064#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12065msgid "Reports"
12066msgstr "Informes"
12067
12068#. I18N: Name of a module/list
12069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12071#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12074#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12078#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12079#: resources/views/search-results.phtml:70
12080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12081msgid "Repositories"
12082msgstr "Repositorios"
12083
12084#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12086#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12087#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12090msgid "Repository"
12091msgstr "Repositorio"
12092
12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12094msgid "Repository name"
12095msgstr "Nombre del repositorio"
12096
12097#. I18N: Name of a country or state
12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12099msgid "Republic of the Congo"
12100msgstr "República del Congo"
12101
12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12105msgid "Request a new password"
12106msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12107
12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12112msgid "Request a new user account"
12113msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12114
12115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12116msgid "Research"
12117msgstr ""
12118
12119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12122#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12125msgid "Research task"
12126msgstr "Tarea de investigación"
12127
12128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12130msgid "Research tasks"
12131msgstr "Tareas de investigación"
12132
12133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12135msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12136
12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12139msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12140
12141#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12142msgid "Residence"
12143msgstr "Residencia"
12144
12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12147msgid "Restore the default block layout"
12148msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12152msgid "Restrict to immediate family"
12153msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12154
12155#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12158#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12162msgid "Restriction"
12163msgstr "Restricción"
12164
12165#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12166msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12167msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12168
12169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12170msgid "Results"
12171msgstr "Resultados"
12172
12173#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12174msgid "Retirement"
12175msgstr "Jubilación"
12176
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12179msgid "Reunion"
12180msgstr "Reunión"
12181
12182#. I18N: Location of an LDS church temple
12183#: app/Elements/TempleCode.php:172
12184msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12185msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12186
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12189#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12192#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12194msgid "Role"
12195msgstr "Rol"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12199msgid "Romania"
12200msgstr "Rumanía"
12201
12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12203msgid "Romanized"
12204msgstr "Romanizado"
12205
12206#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12207msgid "Romanized name"
12208msgstr ""
12209
12210#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12211msgid "Romanized place"
12212msgstr "Lugar romanizado"
12213
12214#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12215msgid "Romanized type"
12216msgstr ""
12217
12218#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12220msgid "Roots"
12221msgstr "Raíces"
12222
12223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12224msgid "Rufname"
12225msgstr ""
12226
12227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12228#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12229#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12230msgid "Russell"
12231msgstr "Russell"
12232
12233#. I18N: Name of a country or state
12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12235msgid "Russia"
12236msgstr "Rusia"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12240msgid "Rwanda"
12241msgstr "Ruanda"
12242
12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12244msgid "SMTP mail server"
12245msgstr "Servidor de correo SMTP"
12246
12247#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12248msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12249msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12250
12251#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12252#, php-format
12253msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12254msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12255
12256#. I18N: Location of an LDS church temple
12257#: app/Elements/TempleCode.php:173
12258msgid "Sacramento, California, United States"
12259msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12260
12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12262#: app/Date/HijriDate.php:130
12263msgctxt "GENITIVE"
12264msgid "Safar"
12265msgstr "safar"
12266
12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12268#: app/Date/HijriDate.php:220
12269msgctxt "INSTRUMENTAL"
12270msgid "Safar"
12271msgstr "safar"
12272
12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12274#: app/Date/HijriDate.php:175
12275msgctxt "LOCATIVE"
12276msgid "Safar"
12277msgstr "safar"
12278
12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12280#: app/Date/HijriDate.php:85
12281msgctxt "NOMINATIVE"
12282msgid "Safar"
12283msgstr "Safar"
12284
12285#. I18N: The name of a colour-scheme
12286#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12287msgid "Sage"
12288msgstr "Salvia"
12289
12290#. I18N: Name of a country or state
12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12292msgid "Saint Helena"
12293msgstr "Santa Helena"
12294
12295#. I18N: Name of a country or state
12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12297msgid "Saint Kitts and Nevis"
12298msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12302msgid "Saint Lucia"
12303msgstr "Santa Lucía"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12307msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12308msgstr "San Pedro y Miquelón"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12312msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12313msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12314
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:183
12317msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12318msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12319
12320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12321msgid "Same as uploaded file"
12322msgstr "Igual que el archivo subido"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12326msgid "Samoa"
12327msgstr "Samoa"
12328
12329#. I18N: Location of an LDS church temple
12330#: app/Elements/TempleCode.php:176
12331msgid "San Antonio, Texas, United States"
12332msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12333
12334#. I18N: Location of an LDS church temple
12335#: app/Elements/TempleCode.php:177
12336msgid "San Diego, California, United States"
12337msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12338
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/Elements/TempleCode.php:182
12341msgid "San Jose, Costa Rica"
12342msgstr "San José, Costa Rica"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12346msgid "San Marino"
12347msgstr "San Marino"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:174
12351msgid "San Salvador, El Salvador"
12352msgstr "San Salvador, El Salvador"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:175
12356msgid "Santiago, Chile"
12357msgstr "Santiago, Chile"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:178
12361msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12362msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:186
12366msgid "Sao Paulo, Brazil"
12367msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12371msgid "Sao Tome and Principe"
12372msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12373
12374#. I18N: abbreviation for Saturday
12375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12377msgid "Sat"
12378msgstr "Sábado"
12379
12380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12381msgid "Saturday"
12382msgstr "sábado"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12386msgid "Saudi Arabia"
12387msgstr "Arabia Saudí"
12388
12389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12390msgid "Schema"
12391msgstr ""
12392
12393#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12394msgid "School or college"
12395msgstr "Colegio o universidad"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12399msgid "Scotland"
12400msgstr "Escocia"
12401
12402#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12403#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12404msgid "Scrapbook"
12405msgstr "Libreta de notas"
12406
12407#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12408#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12409msgctxt "Female pedigree"
12410msgid "Sealing"
12411msgstr "Sellamiento"
12412
12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12415msgctxt "Male pedigree"
12416msgid "Sealing"
12417msgstr "Sellamiento"
12418
12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12421msgctxt "Pedigree"
12422msgid "Sealing"
12423msgstr "Sellamiento"
12424
12425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12427msgid "Sealing canceled (divorce)"
12428msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12429
12430#. I18N: Name of a module
12431#. I18N: A button label.
12432#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12436#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12437#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12438#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12439#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12440#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12441#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12442msgid "Search"
12443msgstr "Buscar"
12444
12445#. I18N: Name of a module
12446#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12448msgid "Search and replace"
12449msgstr "Buscar y reemplazar"
12450
12451#. I18N: Description of a “Data fix” module
12452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12453msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12454msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12455
12456#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12458msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12459msgstr ""
12460
12461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12462msgid "Search filters"
12463msgstr "Filtros de búsqueda"
12464
12465#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12466#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12467msgid "Search for"
12468msgstr "Buscar"
12469
12470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12471msgid "Search for locations in an external database."
12472msgstr ""
12473
12474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12475msgid "Search for place names in an external database."
12476msgstr ""
12477
12478#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12479#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12480#, php-format
12481msgid "Search for place names using %s."
12482msgstr ""
12483
12484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12485msgid "Search method"
12486msgstr "Método de búsqueda"
12487
12488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12489msgid "Search text/pattern"
12490msgstr "Buscar texto/patrón"
12491
12492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12493msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12494msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12495
12496#. I18N: Location of an LDS church temple
12497#: app/Elements/TempleCode.php:179
12498msgid "Seattle, Washington, United States"
12499msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12500
12501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12502msgid "Second record"
12503msgstr "Segundo registro"
12504
12505#. I18N: A configuration setting
12506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12507msgid "Secure connection"
12508msgstr "Usar SSL"
12509
12510#. I18N: A configuration setting
12511#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12512msgid "Security code"
12513msgstr "Código de seguridad"
12514
12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12517#, php-format
12518msgid "See %s for more information."
12519msgstr "Vea %s para mas información."
12520
12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12524msgid "Select"
12525msgstr "Seleccionar"
12526
12527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12528msgid "Select a GEDCOM file to import"
12529msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12530
12531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12532#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12533msgid "Select a date"
12534msgstr "Seleccione una fecha"
12535
12536#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12537msgid "Select individuals by place or date"
12538msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12539
12540#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12542msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12543msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12544
12545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12546msgid "Select the desired age interval"
12547msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12548
12549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12550msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12551msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12552
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12554msgid "Select two records to merge."
12555msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12556
12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12558msgid "Selector"
12559msgstr "Selector"
12560
12561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12562msgid "Seller"
12563msgstr "Vendedor"
12564
12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12566msgctxt "FEMALE"
12567msgid "Seller"
12568msgstr "Vendedor"
12569
12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12571msgctxt "MALE"
12572msgid "Seller"
12573msgstr "Vendedor"
12574
12575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12576#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12577#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12579msgid "Send"
12580msgstr "Enviar"
12581
12582#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12583#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12584#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12586#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12587msgid "Send a message"
12588msgstr "Enviar mensaje"
12589
12590#: app/Services/MessageService.php:208
12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12592msgid "Send a message to all users"
12593msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12594
12595#: app/Services/MessageService.php:210
12596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12597msgid "Send a message to users who have never signed in"
12598msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12599
12600#: app/Services/MessageService.php:212
12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12602msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12603msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12604
12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12606msgid "Send a test email using these settings"
12607msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12608
12609#. I18N: Label for a configuration option
12610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12611msgid "Send out reminder emails"
12612msgstr "Enviar correos recordatorios"
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12616msgid "Sender email"
12617msgstr ""
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12621msgid "Sender name"
12622msgstr "Nombre del remitente"
12623
12624#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12626msgid "Sending email"
12627msgstr "Correo electrónico"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12631msgid "Sending server name"
12632msgstr "Nombre del servidor que envía"
12633
12634#. I18N: Name of a country or state
12635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12636msgid "Senegal"
12637msgstr "Senegal"
12638
12639#. I18N: Location of an LDS church temple
12640#: app/Elements/TempleCode.php:180
12641msgid "Seoul, Korea"
12642msgstr "Seúl, Corea"
12643
12644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12645msgctxt "Abbreviation for September"
12646msgid "Sep"
12647msgstr "sept"
12648
12649#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12650msgid "Separated"
12651msgstr "Separado"
12652
12653#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12654msgid "Separation"
12655msgstr ""
12656
12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12658msgctxt "GENITIVE"
12659msgid "September"
12660msgstr "septiembre"
12661
12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12663msgctxt "INSTRUMENTAL"
12664msgid "September"
12665msgstr "septiembre"
12666
12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12668msgctxt "LOCATIVE"
12669msgid "September"
12670msgstr "septiembre"
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12675msgctxt "NOMINATIVE"
12676msgid "September"
12677msgstr "septiembre"
12678
12679#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12680#: app/Date/FrenchDate.php:299
12681msgid "Septidi"
12682msgstr "Septidi"
12683
12684#. I18N: Name of a country or state
12685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12686msgid "Serbia"
12687msgstr "Serbia"
12688
12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12690msgid "Servant"
12691msgstr "Criado"
12692
12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12694msgctxt "FEMALE"
12695msgid "Servant"
12696msgstr "Criada"
12697
12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12699msgctxt "MALE"
12700msgid "Servant"
12701msgstr "Criado"
12702
12703#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12705msgid "Server information"
12706msgstr "Información del servidor"
12707
12708#. I18N: A configuration setting
12709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12713msgid "Server name"
12714msgstr "Nombre del servidor"
12715
12716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12717msgid "Set a new password"
12718msgstr "Definir una nueva contraseña"
12719
12720#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12721msgid "Set as default"
12722msgstr "Establecer por defecto"
12723
12724#. I18N: You need to:
12725#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12726#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12727msgid "Set the access level for each tree."
12728msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12729
12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12732msgid "Set the default blocks for new family trees"
12733msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12734
12735#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12737msgid "Set the default blocks for new users"
12738msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12739
12740#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12742msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12743msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12744
12745#. I18N: You need to:
12746#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12747#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12748msgid "Set the status to “approved”."
12749msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12750
12751#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12753msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12754msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12755
12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12757#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12758msgid "Setup wizard for webtrees"
12759msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12760
12761#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12762#: app/Date/FrenchDate.php:297
12763msgid "Sextidi"
12764msgstr "Sextidi"
12765
12766#. I18N: Name of a country or state
12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12768msgid "Seychelles"
12769msgstr "Seychelles"
12770
12771#: app/Date/JalaliDate.php:264
12772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12773msgid "Shah"
12774msgstr "Shah"
12775
12776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12777#: app/Date/JalaliDate.php:135
12778msgctxt "GENITIVE"
12779msgid "Shahrivar"
12780msgstr "Shahrivar"
12781
12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12783#: app/Date/JalaliDate.php:225
12784msgctxt "INSTRUMENTAL"
12785msgid "Shahrivar"
12786msgstr "Shahrivar"
12787
12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12789#: app/Date/JalaliDate.php:180
12790msgctxt "LOCATIVE"
12791msgid "Shahrivar"
12792msgstr "Shahrivar"
12793
12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12795#: app/Date/JalaliDate.php:90
12796msgctxt "NOMINATIVE"
12797msgid "Shahrivar"
12798msgstr "Shahrivar"
12799
12800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12801#: resources/views/individual-page.phtml:61
12802msgid "Share"
12803msgstr ""
12804
12805#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12806msgid "Share the URL"
12807msgstr ""
12808
12809#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12810msgid "Share the anniversary of an event"
12811msgstr ""
12812
12813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12815#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12816#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12817#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12818msgid "Shared note"
12819msgstr "Nota compartida"
12820
12821#. I18N: Name of a module/list
12822#: app/Module/NoteListModule.php:70
12823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12824#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12825msgid "Shared notes"
12826msgstr "Notas compartidas"
12827
12828#. I18N: plural noun - things that can be shared
12829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12831msgid "Shares"
12832msgstr ""
12833
12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12835#: app/Date/HijriDate.php:146
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Shawwal"
12838msgstr "shawwal"
12839
12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12841#: app/Date/HijriDate.php:236
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Shawwal"
12844msgstr "shawwal"
12845
12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12847#: app/Date/HijriDate.php:191
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Shawwal"
12850msgstr "shawwal"
12851
12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12853#: app/Date/HijriDate.php:101
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Shawwal"
12856msgstr "Shawwal"
12857
12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12859#: app/Date/HijriDate.php:142
12860msgctxt "GENITIVE"
12861msgid "Sha’aban"
12862msgstr "Sha `ban"
12863
12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12865#: app/Date/HijriDate.php:232
12866msgctxt "INSTRUMENTAL"
12867msgid "Sha’aban"
12868msgstr "Sha `ban"
12869
12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12871#: app/Date/HijriDate.php:187
12872msgctxt "LOCATIVE"
12873msgid "Sha’aban"
12874msgstr "Sha `ban"
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12877#: app/Date/HijriDate.php:97
12878msgctxt "NOMINATIVE"
12879msgid "Sha’aban"
12880msgstr "Sha `ban"
12881
12882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12883msgid "She "
12884msgstr "Ella "
12885
12886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12887msgid "She died"
12888msgstr "Murió"
12889
12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12892msgid "She married"
12893msgstr "Se casó el"
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12896msgid "She resided at"
12897msgstr "Vivió en"
12898
12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12900msgid "She was born"
12901msgstr "Nació"
12902
12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12904msgid "She was buried"
12905msgstr "Enterrada"
12906
12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12908msgid "She was christened"
12909msgstr "Fue bautizada"
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12912msgid "She was cremated"
12913msgstr "Incinerada"
12914
12915#. I18N: a month in the Jewish calendar
12916#: app/Date/JewishDate.php:186
12917msgctxt "GENITIVE"
12918msgid "Shevat"
12919msgstr "shevat"
12920
12921#. I18N: a month in the Jewish calendar
12922#: app/Date/JewishDate.php:290
12923msgctxt "INSTRUMENTAL"
12924msgid "Shevat"
12925msgstr "shevat"
12926
12927#. I18N: a month in the Jewish calendar
12928#: app/Date/JewishDate.php:238
12929msgctxt "LOCATIVE"
12930msgid "Shevat"
12931msgstr "shevat"
12932
12933#. I18N: a month in the Jewish calendar
12934#: app/Date/JewishDate.php:134
12935msgctxt "NOMINATIVE"
12936msgid "Shevat"
12937msgstr "shevat"
12938
12939#. I18N: The name of a colour-scheme
12940#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12941msgid "Shiny Tomato"
12942msgstr "Tomate brillante"
12943
12944#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12945#: resources/views/help/date.phtml:110
12946msgid "Shortcut"
12947msgstr "Atajo"
12948
12949#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12950msgid "Shortest marriage"
12951msgstr "Matrimonio más breve"
12952
12953#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12954msgid "Show"
12955msgstr "Mostrar"
12956
12957#. I18N: A configuration setting
12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12959msgid "Show a download link in the media viewer"
12960msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12961
12962#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12963#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12964msgid "Show a privacy policy."
12965msgstr "Mostrar la política de privacidad."
12966
12967#. I18N: A configuration setting
12968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12969msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12970msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12971
12972#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12973msgid "Show all notes"
12974msgstr "Mostrar todas las notas"
12975
12976#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12977msgid "Show all places in a list"
12978msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
12979
12980#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12981msgid "Show all sources"
12982msgstr "Mostrar todas las fuentes"
12983
12984#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12986msgid "Show an age cursor"
12987msgstr "Mostrar un cursor de edad"
12988
12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12990msgid "Show children of ancestors"
12991msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
12992
12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12994msgid "Show couples where either partner married more than once."
12995msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12998msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12999msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13002msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13003msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
13004
13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13006msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13007msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
13008
13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13010msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13011msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13014msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13015msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
13016
13017#. I18N: label for yes/no option
13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13019msgid "Show date of last update"
13020msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
13021
13022#. I18N: A configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13024msgid "Show dead individuals"
13025msgstr "Ver fallecidos"
13026
13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13028msgid "Show divorced couples."
13029msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13030
13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13032msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13033msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13034
13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13036msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13037msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13038
13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13040msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13041msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13042
13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13045msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13046msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13047
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13049msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13050msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13053msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13054msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13055
13056#. I18N: A configuration setting
13057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13058msgid "Show list of family trees"
13059msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13060
13061#. I18N: A configuration setting
13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13063msgid "Show living individuals"
13064msgstr "Mostrar personas vivas"
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13068msgid "Show names of private individuals"
13069msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13070
13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13075msgid "Show notes"
13076msgstr "Mostrar notas"
13077
13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13079msgid "Show occupations"
13080msgstr "Mostrar occupaciones"
13081
13082#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13083#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13084msgid "Show only events of living individuals"
13085msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13086
13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13088msgid "Show only females."
13089msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13092msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13093msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13094
13095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13096msgid "Show only individuals, events, or all"
13097msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13100msgid "Show only males."
13101msgstr "Mostrar sólo hombres."
13102
13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13105msgid "Show parents"
13106msgstr "Mostrar padres"
13107
13108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13109#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13111#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13112#: resources/views/login-page.phtml:47
13113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13114#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13115#: resources/views/register-page.phtml:75
13116#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13117#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13120msgid "Show password"
13121msgstr ""
13122
13123#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13124msgid "Show pending changes"
13125msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13126
13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13130msgid "Show photos"
13131msgstr "Mostrar fotos"
13132
13133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13134msgid "Show place hierarchy"
13135msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13136
13137#. I18N: A configuration setting
13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13139msgid "Show private relationships"
13140msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13141
13142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13143msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13144msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13145
13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13147msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13148msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13149
13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13151msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13152msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13153
13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13155msgid "Show residences"
13156msgstr "Mostrar residencias"
13157
13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13159msgid "Show slide show controls"
13160msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13161
13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13167msgid "Show sources"
13168msgstr "Mostrar fuentes"
13169
13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13171#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13173msgid "Show spouses"
13174msgstr "Mostrar cónyuges"
13175
13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13178msgid "Show statistics charts"
13179msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
13180
13181#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13183#, php-format
13184msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13185msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13186
13187#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13188#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13189msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13190msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13191
13192#. I18N: label for a yes/no option
13193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13194msgid "Show the date and time"
13195msgstr ""
13196
13197#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13198msgid "Show the date and time of update"
13199msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13200
13201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13202msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13203msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13204
13205#. I18N: A configuration setting
13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13207msgid "Show the family tree"
13208msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13209
13210#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13211msgid "Show the list of individuals"
13212msgstr "Mostrar la lista de personas"
13213
13214#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13215msgid "Show the list of surnames"
13216msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13217
13218#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13219#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13220msgid "Show the location of an event on an external map."
13221msgstr ""
13222
13223#. I18N: Description of the “Places” module
13224#: app/Module/PlacesModule.php:96
13225msgid "Show the location of events on a map."
13226msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13227
13228#. I18N: label for a yes/no option
13229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13230msgid "Show the user who made the change"
13231msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13232
13233#. I18N: Label for a configuration option
13234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13235#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13237msgid "Show this block for which languages"
13238msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13239
13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13241msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13242msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13243
13244#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13248#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13249msgid "Show to managers"
13250msgstr "Mostrar a los supervisores"
13251
13252#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13258#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13259msgid "Show to members"
13260msgstr "Mostrar a miembros"
13261
13262#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13263#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13264#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13268#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13269msgid "Show to visitors"
13270msgstr "Mostrar a visitantes"
13271
13272#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13274msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13275msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13276
13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13279msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13280msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13281
13282#. I18N: %s are placeholders for numbers
13283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13285#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13286#, php-format
13287msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13288msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13289
13290#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13291msgid "Sibling"
13292msgstr "Hermano/a"
13293
13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13295msgid "Siblings"
13296msgstr "Hermanos"
13297
13298#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13299#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13300msgid "Sidebar"
13301msgstr "Barra lateral"
13302
13303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13305#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13306#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13307msgid "Sidebars"
13308msgstr "Barras laterales"
13309
13310#. I18N: Name of a country or state
13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13312msgid "Sierra Leone"
13313msgstr "Sierra Leona"
13314
13315#. I18N: Name of a module
13316#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13317#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13318msgid "Sign in"
13319msgstr "Iniciar sesión"
13320
13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13322#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13323msgid "Sign out"
13324msgstr "Cerrar sesión"
13325
13326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13328msgid "Sign-in and registration"
13329msgstr "Acceso y registro"
13330
13331#: resources/views/help/date.phtml:135
13332msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13333msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13337msgid "Singapore"
13338msgstr "Singapur"
13339
13340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13342msgid "Sister"
13343msgstr "Hermana"
13344
13345#. I18N: A configuration setting
13346#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13347#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13348#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13349msgid "Site identification code"
13350msgstr "Código de identificación del sitio"
13351
13352#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13354#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13355msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13356msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13357
13358#. I18N: A configuration setting
13359#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13360#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13361msgid "Site verification code"
13362msgstr "Código de verificación del sitio"
13363
13364#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13365#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13366msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13367msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13368
13369#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13370#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13371msgid "Sitemaps"
13372msgstr "Mapas del sitio"
13373
13374#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13376msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13377msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13378
13379#. I18N: a month in the Jewish calendar
13380#: app/Date/JewishDate.php:196
13381msgctxt "GENITIVE"
13382msgid "Sivan"
13383msgstr "siván"
13384
13385#. I18N: a month in the Jewish calendar
13386#: app/Date/JewishDate.php:300
13387msgctxt "INSTRUMENTAL"
13388msgid "Sivan"
13389msgstr "siván"
13390
13391#. I18N: a month in the Jewish calendar
13392#: app/Date/JewishDate.php:248
13393msgctxt "LOCATIVE"
13394msgid "Sivan"
13395msgstr "siván"
13396
13397#. I18N: a month in the Jewish calendar
13398#: app/Date/JewishDate.php:144
13399msgctxt "NOMINATIVE"
13400msgid "Sivan"
13401msgstr "siván"
13402
13403#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13404#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13405#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13406msgid "Skip to content"
13407msgstr "Saltear el contenido"
13408
13409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13410msgid "Slave"
13411msgstr "Esclavo"
13412
13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13414msgctxt "FEMALE"
13415msgid "Slave"
13416msgstr "Esclava"
13417
13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13419msgctxt "MALE"
13420msgid "Slave"
13421msgstr "Esclavo"
13422
13423#. I18N: Name of a module
13424#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13425#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13426msgid "Slide show"
13427msgstr "Presentación"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13431msgid "Slovakia"
13432msgstr "Eslovaquia"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13436msgid "Slovenia"
13437msgstr "Eslovenia"
13438
13439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13440msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13441msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13442
13443#. I18N: Location of an LDS church temple
13444#: app/Elements/TempleCode.php:185
13445msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13446msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13447
13448#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13449msgid "Social security number"
13450msgstr "Número Seguridad Social"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13454msgid "Solomon Islands"
13455msgstr "Islas Salomón"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13459msgid "Somalia"
13460msgstr "Somalia"
13461
13462#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13464msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13465msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13466
13467#. I18N: Description of a “Data fix” module
13468#: app/Module/FixNameTags.php:94
13469msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13470msgstr ""
13471
13472#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13473msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13474msgstr ""
13475
13476#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13478msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13479msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13480
13481#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13483msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13484msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13485
13486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13490msgid "Son"
13491msgstr "Hijo"
13492
13493#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13494#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13495#, php-format
13496msgid "Son of %s"
13497msgstr "Hijo de %s"
13498
13499#. I18N: Label for a configuration option
13500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13501#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13503#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13508#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13509#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13515msgid "Sort order"
13516msgstr "Ordenar por"
13517
13518#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13520msgid "Sosa"
13521msgstr "Sosa"
13522
13523#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13524msgid "Sosa-Stradonitz number"
13525msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13526
13527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13528msgid "Sounds like"
13529msgstr "Suena como"
13530
13531#. I18N: Name of a module/report
13532#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13540#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13542#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13543#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13545#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13547#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13552#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13568msgid "Source"
13569msgstr "Fuente"
13570
13571#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13572#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13573#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13575#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13576msgid "Source citation"
13577msgstr ""
13578
13579#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13580msgid "Source citations"
13581msgstr ""
13582
13583#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13585msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13586msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13587
13588#. I18N: A configuration setting
13589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13591msgid "Source type"
13592msgstr "Tipo de fuente"
13593
13594#. I18N: Name of a module/list
13595#. I18N: Name of a module
13596#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13597#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13598#: app/Services/AdminService.php:183
13599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13601#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13602#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13605#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13606#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13610#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13611#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13612#: resources/views/search-results.phtml:59
13613#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13614#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13620msgid "Sources"
13621msgstr "Fuentes"
13622
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13624msgid "Sources to the events"
13625msgstr "Fuentes para los eventos"
13626
13627#. I18N: Name of a country or state
13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13629msgid "South Africa"
13630msgstr "Sudáfrica"
13631
13632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13633msgid "South America"
13634msgstr "Sudamérica"
13635
13636#. I18N: Name of a country or state
13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13638msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13639msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13640
13641#. I18N: Name of a country or state
13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13643msgid "South Sudan"
13644msgstr "Sudán del Sur"
13645
13646#. I18N: Name of a country or state
13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13648msgid "Spain"
13649msgstr "España"
13650
13651#: app/SurnameTradition.php:91
13652msgctxt "Surname tradition"
13653msgid "Spanish"
13654msgstr "español"
13655
13656#. I18N: Location of an LDS church temple
13657#: app/Elements/TempleCode.php:188
13658msgid "Spokane, Washington, United States"
13659msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13660
13661#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13664#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13668msgid "Spouse"
13669msgstr "Cónyuge"
13670
13671#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13672#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13674#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13675msgid "Spouses"
13676msgstr "Cónyuges"
13677
13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13683msgid "Spouses and children"
13684msgstr "Cónyuges e hijos"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13688msgid "Sri Lanka"
13689msgstr "Sri Lanka"
13690
13691#. I18N: Location of an LDS church temple
13692#: app/Elements/TempleCode.php:181
13693msgid "St. George, Utah, United States"
13694msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13695
13696#. I18N: Location of an LDS church temple
13697#: app/Elements/TempleCode.php:184
13698msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13699msgstr "San Luis, Misuri"
13700
13701#. I18N: Location of an LDS church temple
13702#: app/Elements/TempleCode.php:187
13703msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13704msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13705
13706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13707msgid "Start slide show on page load"
13708msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13709
13710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13711msgid "Start year"
13712msgstr "Año inicial"
13713
13714#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13715msgid "Starting range of change dates"
13716msgstr "Fechas de cambio desde"
13717
13718#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13719msgid "Statcounter™"
13720msgstr ""
13721
13722#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13723#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13724#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13725msgid "State"
13726msgstr "Estado/Provincia"
13727
13728#. I18N: Name of a module
13729#. I18N: Name of a module/chart
13730#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13731#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13735msgid "Statistics"
13736msgstr "Estadísticas"
13737
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13739#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13742#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13745msgid "Status"
13746msgstr "Estatus"
13747
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13751msgid "Status change date"
13752msgstr "Fecha del cambio de estado"
13753
13754#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13755msgid "Stillborn"
13756msgstr "Nacido muerto"
13757
13758#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13759#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13760#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13761#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13762msgid "Stillborn: exempt"
13763msgstr "Nacido muerto: eximido"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:189
13767msgid "Stockholm, Sweden"
13768msgstr "Estocolmo, Suecia"
13769
13770#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13773msgid "Stop"
13774msgstr "Detener"
13775
13776#. I18N: Name of a module
13777#: app/Module/StoriesModule.php:208
13778#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13779msgid "Stories"
13780msgstr "Historias"
13781
13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13783msgid "Story"
13784msgstr "Historia"
13785
13786#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13788#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13789msgid "Story title"
13790msgstr "Título de la historia"
13791
13792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13794msgid "Street name"
13795msgstr ""
13796
13797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13798#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13799#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13800#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13801msgid "Subject"
13802msgstr "Asunto"
13803
13804#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13805#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13806msgid "Submission"
13807msgstr "Envío"
13808
13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13813#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13814msgid "Submitted but not yet cleared"
13815msgstr "Sometido pero no aprobado"
13816
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13820#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13822msgid "Submitter"
13823msgstr "Remitente"
13824
13825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13826msgid "Submitter name"
13827msgstr "Nombre del remitente"
13828
13829#. I18N: Name of a module/list
13830#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13831#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13834#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13835#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13836msgid "Submitters"
13837msgstr "Remitentes"
13838
13839#. I18N: Name of a country or state
13840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13841msgid "Sudan"
13842msgstr "Sudán"
13843
13844#. I18N: abbreviation for Sunday
13845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13847msgid "Sun"
13848msgstr "Domingo"
13849
13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13851msgid "Sunday"
13852msgstr "domingo"
13853
13854#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13856#, php-format
13857msgid "Support and documentation can be found at %s."
13858msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13859
13860#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13861msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13862msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13863
13864#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13865msgid "Support for SQL Server is experimental."
13866msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13867
13868#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13869#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13870msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13871msgstr ""
13872
13873#. I18N: Name of a country or state
13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13875msgid "Suriname"
13876msgstr "Surinam"
13877
13878#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13879#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13881#: resources/views/branches-page.phtml:27
13882#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13883#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13885#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13887#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13888msgid "Surname"
13889msgstr "Apellidos"
13890
13891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13892msgid "Surname distribution chart"
13893msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13894
13895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13896msgid "Surname list style"
13897msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13898
13899#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13900msgid "Surname option"
13901msgstr "Opción de apellidos"
13902
13903#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13904#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13905msgid "Surname prefix"
13906msgstr "Prefijo del apellido"
13907
13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13909msgid "Surname tradition"
13910msgstr "Tradición de apellidos"
13911
13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13916msgid "Surnames"
13917msgstr "Apellidos"
13918
13919#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13920#: app/SurnameTradition.php:113
13921msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13922msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13923
13924#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13925#: app/SurnameTradition.php:106
13926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13927msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13928
13929#. I18N: Location of an LDS church temple
13930#: app/Elements/TempleCode.php:190
13931msgid "Suva, Fiji"
13932msgstr "Suva, Fiyi"
13933
13934#. I18N: Name of a country or state
13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13936msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13937msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13938
13939#. I18N: Reverse the order of two individuals
13940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13941msgid "Swap individuals"
13942msgstr "Intercambiar individuos"
13943
13944#. I18N: Name of a country or state
13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13946msgid "Swaziland"
13947msgstr "Suazilandia"
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13951msgid "Sweden"
13952msgstr "Suecia"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13956msgid "Switzerland"
13957msgstr "Suiza"
13958
13959#. I18N: Location of an LDS church temple
13960#: app/Elements/TempleCode.php:192
13961msgid "Sydney, Australia"
13962msgstr "Sydney, Australia"
13963
13964#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13965msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13966msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13967
13968#. I18N: Name of a country or state
13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13970msgid "Syria"
13971msgstr "Siria"
13972
13973#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13974#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13975msgid "Tab"
13976msgstr "Pestaña"
13977
13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13982msgid "Table prefix"
13983msgstr "Prefijo de tabla"
13984
13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13989#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14000msgctxt "paper size"
14001msgid "Tabloid"
14002msgstr "Tabloide"
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14006#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14007#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14008msgid "Tabs"
14009msgstr "Pestañas"
14010
14011#. I18N: Location of an LDS church temple
14012#: app/Elements/TempleCode.php:193
14013msgid "Taipei, Taiwan"
14014msgstr "Taipei, Taiwán"
14015
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14018msgid "Taiwan"
14019msgstr "Taiwán"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14023msgid "Tajikistan"
14024msgstr "Tayikistán"
14025
14026#. I18N: Location of an LDS church temple
14027#: app/Elements/TempleCode.php:194
14028msgid "Tampico, Mexico"
14029msgstr "Tampico, México"
14030
14031#. I18N: a month in the Jewish calendar
14032#: app/Date/JewishDate.php:198
14033msgctxt "GENITIVE"
14034msgid "Tamuz"
14035msgstr "tamuz"
14036
14037#. I18N: a month in the Jewish calendar
14038#: app/Date/JewishDate.php:302
14039msgctxt "INSTRUMENTAL"
14040msgid "Tamuz"
14041msgstr "tamuz"
14042
14043#. I18N: a month in the Jewish calendar
14044#: app/Date/JewishDate.php:250
14045msgctxt "LOCATIVE"
14046msgid "Tamuz"
14047msgstr "tamuz"
14048
14049#. I18N: a month in the Jewish calendar
14050#: app/Date/JewishDate.php:146
14051msgctxt "NOMINATIVE"
14052msgid "Tamuz"
14053msgstr "tamuz"
14054
14055#. I18N: Name of a country or state
14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14057msgid "Tanzania"
14058msgstr "Tanzania"
14059
14060#. I18N: The name of a colour-scheme
14061#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14062msgid "Teal Top"
14063msgstr "Azul verdoso"
14064
14065#. I18N: A configuration setting
14066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14067msgid "Technical help contact"
14068msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14069
14070#. I18N: Location of an LDS church temple
14071#: app/Elements/TempleCode.php:195
14072msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14073msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14074
14075#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14076msgid "Templates"
14077msgstr "Plantillas"
14078
14079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14080#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14081#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14082#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14084msgid "Temple"
14085msgstr "Templo"
14086
14087#. I18N: a month in the Jewish calendar
14088#: app/Date/JewishDate.php:184
14089msgctxt "GENITIVE"
14090msgid "Tevet"
14091msgstr "tevet"
14092
14093#. I18N: a month in the Jewish calendar
14094#: app/Date/JewishDate.php:288
14095msgctxt "INSTRUMENTAL"
14096msgid "Tevet"
14097msgstr "tevet"
14098
14099#. I18N: a month in the Jewish calendar
14100#: app/Date/JewishDate.php:236
14101msgctxt "LOCATIVE"
14102msgid "Tevet"
14103msgstr "tevet"
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:132
14107msgctxt "NOMINATIVE"
14108msgid "Tevet"
14109msgstr "tevet"
14110
14111#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14112#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14113#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14114#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14115#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14121msgid "Text"
14122msgstr "Texto"
14123
14124#. I18N: Name of a country or state
14125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14126msgid "Thailand"
14127msgstr "Tailandia"
14128
14129#: resources/views/help/name.phtml:8
14130msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14131msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14132
14133#: resources/views/help/surname.phtml:8
14134msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14135msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14138#, php-format
14139msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14140msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14141
14142#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14143msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14144msgstr ""
14145
14146#. I18N: Location of an LDS church temple
14147#: app/Elements/TempleCode.php:104
14148msgid "The Hague, Netherlands"
14149msgstr "La Haya, Países Bajos"
14150
14151#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14152#, php-format
14153msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14154msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14155
14156#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14157#, php-format
14158msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14159msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14160
14161#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14162#: app/Functions/Functions.php:56
14163msgid "The PHP temporary folder is missing."
14164msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14165
14166#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14167#, php-format
14168msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14169msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14170
14171#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14172#, php-format
14173msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14174msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14175
14176#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14177msgid "The URL was copied to the clipboard"
14178msgstr ""
14179
14180#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14181#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14182#, php-format
14183msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14184msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14185
14186#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14187msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14188msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14189
14190#. I18N: Description of the “Calendar” module
14191#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14192msgid "The calendar menu."
14193msgstr "El menú del calendario."
14194
14195#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14198#, php-format
14199msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14200msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14201
14202#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14205#, php-format
14206msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14207msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14208
14209#. I18N: Description of the “Charts” module
14210#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14211msgid "The charts menu."
14212msgstr "El menú de gráficos."
14213
14214#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14215msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14216msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14217
14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14219msgid "The date and time of the last update"
14220msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14224#, php-format
14225msgid "The details for “%s” have been updated."
14226msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14227
14228#. I18N: %s is a filename
14229#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14230#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14231#, php-format
14232msgid "The family tree has been exported to %s."
14233msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14236#, php-format
14237msgid "The family tree “%s” already exists."
14238msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14241#, php-format
14242msgid "The family tree “%s” has been created."
14243msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14244
14245#. I18N: %s is the name of a family tree
14246#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14247#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14248#, php-format
14249msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14250msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a family tree
14253#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14254#, php-format
14255msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14256msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14259msgid "The family trees have been merged successfully."
14260msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14261
14262#. I18N: Description of the “Family trees” module
14263#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14264msgid "The family trees menu."
14265msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14266
14267#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14268#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14269#, php-format
14270msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14271msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14274#, php-format
14275msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14276msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14279#, php-format
14280msgid "The file %s could not be created."
14281msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14284#, php-format
14285msgid "The file %s could not be deleted."
14286msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14289#, php-format
14290msgid "The file %s has been deleted."
14291msgstr "El archivo %s fue borrado."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14294#, php-format
14295msgid "The file %s has been uploaded."
14296msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14297
14298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14299#: app/Functions/Functions.php:50
14300msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14301msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14302
14303#. I18N: %s is a filename
14304#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14305#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14306#, php-format
14307msgid "The file “%s” does not exist."
14308msgstr "El archivo «%s» no existe."
14309
14310#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14311msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14312msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14315#, php-format
14316msgid "The folder %s could not be deleted."
14317msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14320#, php-format
14321msgid "The folder %s has been created."
14322msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14325#, php-format
14326msgid "The folder %s has been deleted."
14327msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14328
14329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14330msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14331msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14334#, php-format
14335msgid "The folder “%s” does not exist."
14336msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14337
14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14339msgid "The following facts and events were found in both records."
14340msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14341
14342#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14345#, php-format
14346msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14347msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14348
14349#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14350msgid "The following list shows typical requirements."
14351msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14354msgid "The help text has not been written for this item."
14355msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14359msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14360msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14364msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14365msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14366
14367#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14368#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14369#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14370#, php-format
14371msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14372msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14375#, php-format
14376msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14377msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14378
14379#. I18N: Description of the “Lists” module
14380#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14381msgid "The lists menu."
14382msgstr "El menú de listas."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14386msgid "The location has been created"
14387msgstr ""
14388
14389#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14390msgid "The location of this place is not known."
14391msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14394#, php-format
14395msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14396msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14399#, php-format
14400msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14401msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14404msgid "The media object has been created"
14405msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14406
14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14408msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14409msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14412#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14413#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14414#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14415msgid "The message was not sent."
14416msgstr "El mensaje no fue enviado."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14420#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14421#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14422#, php-format
14423msgid "The message was successfully sent to %s."
14424msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14430#, php-format
14431msgid "The module “%s” has been disabled."
14432msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14436#, php-format
14437msgid "The module “%s” has been enabled."
14438msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14439
14440#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14442msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14443msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14444
14445#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14447msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14448msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14449
14450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14451msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14452msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14455msgid "The note has been created"
14456msgstr "La nota ha sido creada"
14457
14458#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14459#, php-format
14460msgid "The parameter “%s” is missing."
14461msgstr ""
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14464msgid "The password needs to be at least six characters long."
14465msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14466
14467#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14469msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14470msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14474msgid "The password reset link has expired."
14475msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14476
14477#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14478#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14479msgid "The place hierarchy."
14480msgstr "La jerarquía de lugares."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14484msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14485msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14489msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14490msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14494#, php-format
14495msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14496msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14499#, php-format
14500msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14501msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14502
14503#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14504#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14505#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14506#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14507#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14509#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14510#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14511#, php-format
14512msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14513msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14514
14515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14519msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14520msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14521
14522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14523msgid "The problem"
14524msgstr ""
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14527msgid "The record has been copied to the clipboard."
14528msgstr "Registro copiado al portapapeles."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14531#, php-format
14532msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14533msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14534
14535#. I18N: Description of the “Reports” module
14536#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14537msgid "The reports menu."
14538msgstr "El menu de reportes."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14541msgid "The repository has been created"
14542msgstr "El repositorio ha sido creado"
14543
14544#. I18N: Description of the “Search” module
14545#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14546msgid "The search menu."
14547msgstr "El menú de búsqueda."
14548
14549#: app/Services/SearchService.php:1162
14550msgid "The search returned too many results."
14551msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14552
14553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14554msgid "The server configuration is OK."
14555msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14556
14557#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14558msgid "The server could not understand this request."
14559msgstr ""
14560
14561#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14562msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14563msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14566#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14567msgid "The server’s time limit has been reached."
14568msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14569
14570#. I18N: Description of “Statistics” module
14571#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14572msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14573msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14574
14575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14576msgid "The solution"
14577msgstr ""
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14580msgid "The source has been created"
14581msgstr "La fuente ha sido creada"
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14584msgid "The submission has been created"
14585msgstr ""
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14588msgid "The submitter has been created"
14589msgstr "El remitente ha sido creado"
14590
14591#: resources/views/help/name.phtml:13
14592#, php-format
14593msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14594msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14595
14596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14598#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14599msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14600msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14601
14602#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14604#, php-format
14605msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14606msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14607msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14608msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14611msgid "The upgrade is complete."
14612msgstr "La actualización se ha completado."
14613
14614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14615#: app/Functions/Functions.php:47
14616msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14617msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14620#, php-format
14621msgid "The user %s has been deleted."
14622msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14623
14624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14626msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14627msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14631msgid "The username or password is incorrect."
14632msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14633
14634#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14636msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14637msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14659#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14660#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14662msgid "The website preferences have been updated."
14663msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14664
14665#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14666#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14667msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14668msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14669
14670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14671#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14672#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14674msgid "Theme"
14675msgstr "Tema"
14676
14677#. I18N: Name of a module
14678#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14679msgid "Theme change"
14680msgstr "Cambiar tema"
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14684#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14685#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14686msgid "Themes"
14687msgstr "Temas"
14688
14689#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14690msgid "There are no facts for this individual."
14691msgstr "No hay hechos para esta persona."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14694msgid "There are no links to this media object."
14695msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14696
14697#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14698msgid "There are no media objects for this individual."
14699msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14700
14701#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14702msgid "There are no notes for this individual."
14703msgstr "No hay notas para esta persona."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14707msgid "There are no pending changes."
14708msgstr "No hay cambios pendientes."
14709
14710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14711msgid "There are no research tasks in this family tree."
14712msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14713
14714#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14715msgid "There are no source citations for this individual."
14716msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14717
14718#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14719#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14720#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14721msgid "There are pending changes for you to moderate."
14722msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14723
14724#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14725#, php-format
14726msgid "There have been no changes within the last %s day."
14727msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14728msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14729msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14732#, php-format
14733msgid "There is no user account with the email “%s”."
14734msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14738#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14739#: app/Services/MediaFileService.php:236
14740msgid "There was an error uploading your file."
14741msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14742
14743#. I18N: a month in the French republican calendar
14744#: app/Date/FrenchDate.php:155
14745msgctxt "GENITIVE"
14746msgid "Thermidor"
14747msgstr "termidor"
14748
14749#. I18N: a month in the French republican calendar
14750#: app/Date/FrenchDate.php:249
14751msgctxt "INSTRUMENTAL"
14752msgid "Thermidor"
14753msgstr "termidor"
14754
14755#. I18N: a month in the French republican calendar
14756#: app/Date/FrenchDate.php:202
14757msgctxt "LOCATIVE"
14758msgid "Thermidor"
14759msgstr "termidor"
14760
14761#. I18N: a month in the French republican calendar
14762#: app/Date/FrenchDate.php:108
14763msgctxt "NOMINATIVE"
14764msgid "Thermidor"
14765msgstr "termidor"
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14768msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14769msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14770
14771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14772#, php-format
14773msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14774msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14775
14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14777msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14778msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14781msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14782msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14785msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14786msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14787
14788#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14789msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14790msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14791
14792#. I18N: %s is a URL
14793#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14794#, php-format
14795msgid "This could be caused by an error at %s"
14796msgstr ""
14797
14798#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14801#: resources/views/register-page.phtml:53
14802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14803msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14804msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14805
14806#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14807msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14808msgstr ""
14809
14810#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14811#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14812msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14813msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14814
14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14816msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14817msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14818
14819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14821#, php-format
14822msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14823msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14824
14825#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14826msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14827msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14828
14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14830#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14831#, php-format
14832msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14833msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14834
14835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14836#, php-format
14837msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14838msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14839msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14840msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14841
14842#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14843msgid "This family tree has no images to display."
14844msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14845
14846#. I18N: do not translate the #keywords#
14847#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14848msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14849msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14850
14851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14853#, php-format
14854msgid "This family tree was last updated on %s."
14855msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14856
14857#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14859msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14860msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14861
14862#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14864msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14865msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14866
14867#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14868msgid "This form has expired. Try again."
14869msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14870
14871#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14872#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14873msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14874msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14875
14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14877msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14882#, php-format
14883msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14884msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14885
14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14887msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14892#, php-format
14893msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14894msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14895
14896#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14899msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14900msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14901
14902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14904#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14922#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14923#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14924#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14925#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14926#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14927#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14928#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14929#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14930msgid "This information is not available."
14931msgstr "Esta información no está disponible."
14932
14933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14947msgid "This information is private and cannot be shown."
14948msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14949
14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14951msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14952msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14953
14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14960msgid "This is case sensitive."
14961msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14962
14963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14966msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14967msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14968
14969#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14971msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14972msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14973
14974#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14977#: resources/views/register-page.phtml:41
14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14979msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14980msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
14981
14982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14983msgid "This link is valid for one hour."
14984msgstr "Este enlace es válido por una hora."
14985
14986#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14987msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14988msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
14989
14990#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14991#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14992msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14993msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
14994
14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14996msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14997msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
14998
14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15001#, php-format
15002msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15003msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
15004
15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15006msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15007msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
15008
15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15011#, php-format
15012msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15013msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
15014
15015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15017#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15018#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15019msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15020msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
15021
15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15023msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15024msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15029msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15030msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15031
15032#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15033#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15035msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15036
15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15039msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15040
15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15043#, php-format
15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15045msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15046
15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15053#, php-format
15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15055msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15056
15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15060msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15065msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15070msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15075msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15079msgid "This option will make it easier for users to download images."
15080msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15084msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15085msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15089msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15090msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15091
15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15094msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15095msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15096
15097#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15098#, php-format
15099msgid "This page has been viewed %s time."
15100msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15101msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15102msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15103
15104#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15105msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15106msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15107
15108#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15109#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15110msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15111msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15112
15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15114msgid "This record does not exist."
15115msgstr "Este registro no existe."
15116
15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15118msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15119msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15120
15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15122#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15123#, php-format
15124msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15125msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15126
15127#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15128msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15129msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15130
15131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15132#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15133#, php-format
15134msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15135msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15136
15137#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15138#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15140msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15141
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15144msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15145
15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15148msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15149
15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15152msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15153
15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15156msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15157
15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15160msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15161
15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15164msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15165
15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15167#, php-format
15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15169msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15170
15171#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15173msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15174msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
15175
15176#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15177#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15178msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15179msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15180
15181#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15183msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15184msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15185
15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15188msgid "This type of link is not allowed here."
15189msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
15190
15191#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15192msgid "This user account does not have access to any tree."
15193msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15194
15195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15196msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15197msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15198
15199#: app/Services/UpgradeService.php:265
15200msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15201msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15202
15203#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15204msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15205msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15206
15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15208msgid "This website is operated by the following individuals."
15209msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15210
15211#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15212#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15213#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15214msgid "This website is temporarily unavailable"
15215msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15216
15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15218msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15219msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15220
15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15222msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15223msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15224
15225#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15226msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15227msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15228
15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15230msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15231msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15232
15233#. I18N: %s is the name of a family tree
15234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15235#, php-format
15236msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15237msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15238
15239#. I18N: abbreviation for Thursday
15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15242msgid "Thu"
15243msgstr "Jueves"
15244
15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15247msgid "Thumbnail image"
15248msgstr "Imagen en miniatura"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15252msgid "Thumbnail images"
15253msgstr "Miniaturas de imágenes"
15254
15255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15256msgid "Thursday"
15257msgstr "jueves"
15258
15259#. I18N: Location of an LDS church temple
15260#: app/Elements/TempleCode.php:197
15261msgid "Tijuana, Mexico"
15262msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15263
15264#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15267msgid "Time"
15268msgstr "Hora"
15269
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15273#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15274msgid "Time of last change"
15275msgstr ""
15276
15277#. I18N: A configuration setting
15278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15280#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15281msgid "Time zone"
15282msgstr "Zona horaria"
15283
15284#. I18N: Name of a module/chart
15285#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15286msgid "Timeline"
15287msgstr "Línea de tiempo"
15288
15289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15291msgid "Timestamp"
15292msgstr "Fecha y hora"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15296msgid "Timor-Leste"
15297msgstr "Timor Oriental"
15298
15299#: app/Date/JalaliDate.php:262
15300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15301msgid "Tir"
15302msgstr "Tir"
15303
15304#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15305#: app/Date/JalaliDate.php:131
15306msgctxt "GENITIVE"
15307msgid "Tir"
15308msgstr "Tir"
15309
15310#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15311#: app/Date/JalaliDate.php:221
15312msgctxt "INSTRUMENTAL"
15313msgid "Tir"
15314msgstr "Tir"
15315
15316#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15317#: app/Date/JalaliDate.php:176
15318msgctxt "LOCATIVE"
15319msgid "Tir"
15320msgstr "Tir"
15321
15322#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15323#: app/Date/JalaliDate.php:86
15324msgctxt "NOMINATIVE"
15325msgid "Tir"
15326msgstr "Tir"
15327
15328#. I18N: a month in the Jewish calendar
15329#: app/Date/JewishDate.php:178
15330msgctxt "GENITIVE"
15331msgid "Tishrei"
15332msgstr "tishrei"
15333
15334#. I18N: a month in the Jewish calendar
15335#: app/Date/JewishDate.php:282
15336msgctxt "INSTRUMENTAL"
15337msgid "Tishrei"
15338msgstr "tishrei"
15339
15340#. I18N: a month in the Jewish calendar
15341#: app/Date/JewishDate.php:230
15342msgctxt "LOCATIVE"
15343msgid "Tishrei"
15344msgstr "tishrei"
15345
15346#. I18N: a month in the Jewish calendar
15347#: app/Date/JewishDate.php:126
15348msgctxt "NOMINATIVE"
15349msgid "Tishrei"
15350msgstr "tishrei"
15351
15352#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15353#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15355#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15360#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15364#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15365#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15366#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15367msgid "Title"
15368msgstr "Título"
15369
15370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15371#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15372#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15373msgctxt "Email recipient"
15374msgid "To"
15375msgstr "Para"
15376
15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15379msgctxt "End of date range"
15380msgid "To"
15381msgstr "A"
15382
15383#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15384msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15385msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15386
15387#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15388msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15389msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15390
15391#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15393msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15394msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15395
15396#. I18N: “Apache” is a software program.
15397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15398msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15399msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15400
15401#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15402msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15403msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
15404
15405#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15406#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15407msgid "To set a new password, follow this link."
15408msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15409
15410#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15412msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15413msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15414
15415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15416msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15417msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15418
15419#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15423#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15424#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15425msgid "To use this service, you need an API key."
15426msgstr ""
15427
15428#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15429msgid "To use this service, you need an account."
15430msgstr ""
15431
15432#. I18N: Name of a country or state
15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15434msgid "Togo"
15435msgstr "Togo"
15436
15437#. I18N: Name of a country or state
15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15439msgid "Tokelau"
15440msgstr "Tokelau"
15441
15442#. I18N: Location of an LDS church temple
15443#: app/Elements/TempleCode.php:198
15444msgid "Tokyo, Japan"
15445msgstr "Tokio, Japón"
15446
15447#. I18N: Type of media object
15448#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15449msgid "Tombstone"
15450msgstr "Lápida"
15451
15452#. I18N: Name of a country or state
15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15454msgid "Tonga"
15455msgstr "Tonga"
15456
15457#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15459#, php-format
15460msgid "Top %s given name"
15461msgid_plural "Top %s given names"
15462msgstr[0] "El nombre más común"
15463msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15464
15465#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15467#, php-format
15468msgid "Top %s surname"
15469msgid_plural "Top %s surnames"
15470msgstr[0] "El apellido mas común"
15471msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15472
15473#. I18N: i.e. most popular given name.
15474#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15475msgid "Top given name"
15476msgstr "Nombre más común"
15477
15478#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15480#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15481msgid "Top given names"
15482msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15483
15484#. I18N: i.e. most popular surname.
15485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15486msgid "Top surname"
15487msgstr "Apellido más común"
15488
15489#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15491#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15492msgid "Top surnames"
15493msgstr "Apellidos más frecuentes"
15494
15495#. I18N: Location of an LDS church temple
15496#: app/Elements/TempleCode.php:199
15497msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15498msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15499
15500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15501#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15502#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15504#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15505#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15506#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15510#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15511#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15512#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15516#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15517#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15518msgid "Total"
15519msgstr "Total"
15520
15521#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15522msgid "Total accepted changes: "
15523msgstr "Total de cambios aceptados: "
15524
15525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15526msgid "Total births"
15527msgstr "Número de nacimientos"
15528
15529#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15530msgid "Total dead"
15531msgstr "Número de fallecidos"
15532
15533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15534msgid "Total deaths"
15535msgstr "Número de defunciones"
15536
15537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15538msgid "Total divorces"
15539msgstr "Total de divorcios"
15540
15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15542#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15544msgid "Total events"
15545msgstr "Total de eventos"
15546
15547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15554msgid "Total families"
15555msgstr "Total de familias"
15556
15557#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15558msgid "Total females"
15559msgstr "Número de mujeres"
15560
15561#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15562msgid "Total given names"
15563msgstr "Total de nombres de pila"
15564
15565#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15569#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15577msgid "Total individuals"
15578msgstr "Número de personas"
15579
15580#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15581msgid "Total living"
15582msgstr "Número de vivientes"
15583
15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15585msgid "Total males"
15586msgstr "Número de hombres"
15587
15588#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15589msgid "Total marriages"
15590msgstr "Total de matrimonios"
15591
15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15593msgid "Total pending changes: "
15594msgstr "Cambios pendientes: "
15595
15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15598#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15599msgid "Total surnames"
15600msgstr "Total de apellidos"
15601
15602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15603msgid "Total users"
15604msgstr "Total usuarios"
15605
15606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15607#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15608#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15610#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15615msgid "Tracking and analytics"
15616msgstr "Seguimiento y análisis"
15617
15618#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15619msgid "Trailer"
15620msgstr "Cola"
15621
15622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15626msgid "Tree"
15627msgstr "Árbol"
15628
15629#. I18N: The third day in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:291
15631msgid "Tridi"
15632msgstr "Tridi"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15636msgid "Trinidad and Tobago"
15637msgstr "Trinidad y Tobago"
15638
15639#. I18N: Location of an LDS church temple
15640#: app/Elements/TempleCode.php:200
15641msgid "Trujillo, Peru"
15642msgstr "Trujillo, Peru"
15643
15644#. I18N: abbreviation for Tuesday
15645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15647msgid "Tue"
15648msgstr "Martes"
15649
15650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15651msgid "Tuesday"
15652msgstr "martes"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15656msgid "Tunisia"
15657msgstr "Túnez"
15658
15659#. I18N: Name of a country or state
15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15661msgid "Turkey"
15662msgstr "Turquía"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15666msgid "Turkmenistan"
15667msgstr "Turkmenistán"
15668
15669#. I18N: Name of a country or state
15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15671msgid "Turks and Caicos Islands"
15672msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15676msgid "Tuvalu"
15677msgstr "Tuvalu"
15678
15679#. I18N: Location of an LDS church temple
15680#: app/Elements/TempleCode.php:196
15681msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15682msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15683
15684#. I18N: Location of an LDS church temple
15685#: app/Elements/TempleCode.php:201
15686msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15687msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15688
15689#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15692#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15695#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15696#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15697#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15703msgid "Type"
15704msgstr "Tipo"
15705
15706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15707msgid "Type of abbreviation"
15708msgstr ""
15709
15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15711msgid "Type of administrative ID"
15712msgstr ""
15713
15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15715msgid "Type of demographic data"
15716msgstr ""
15717
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15720msgid "Type of event"
15721msgstr "Tipo de evento"
15722
15723#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15724msgid "Type of fact"
15725msgstr "Tipo de hecho"
15726
15727#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15728msgid "Type of identification number"
15729msgstr ""
15730
15731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15732msgid "Type of location"
15733msgstr ""
15734
15735#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15736msgid "Type of marriage"
15737msgstr ""
15738
15739#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15740msgid "Type of name"
15741msgstr ""
15742
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15746msgid "Type of reference number"
15747msgstr ""
15748
15749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15750msgid "Type of research task"
15751msgstr ""
15752
15753#. I18N: A configuration setting
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15756#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15757#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15758#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15759#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15761#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15762#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15763#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15769#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15770#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15772msgid "URL"
15773msgstr "URL"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15777msgid "US Minor Outlying Islands"
15778msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15782msgid "US Virgin Islands"
15783msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15784
15785#. I18N: Name of a country or state
15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15787msgid "Uganda"
15788msgstr "Uganda"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15792msgid "Ukraine"
15793msgstr "Ucrania"
15794
15795#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15796#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15797#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15798#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15800msgid "Uncleared: insufficient data"
15801msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15802
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15813msgid "Unique identifier"
15814msgstr "Identificador único"
15815
15816#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15818msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15819msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15823msgid "United Arab Emirates"
15824msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15828msgid "United Kingdom"
15829msgstr "Reino Unido"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15833msgid "United States"
15834msgstr "Estados Unidos"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15838#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15839#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15841msgid "Unknown"
15842msgstr "Desconocido"
15843
15844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15845msgctxt "unknown century"
15846msgid "Unknown"
15847msgstr "Desconocido"
15848
15849#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15855msgctxt "unknown gender"
15856msgid "Unknown"
15857msgstr "Desconocido"
15858
15859#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15860msgctxt "unknown people"
15861msgid "Unknown"
15862msgstr "Desconocidos"
15863
15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15866msgid "Unlink"
15867msgstr ""
15868
15869#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15870msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15871msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15872
15873#: resources/views/admin/media.phtml:50
15874msgid "Unused files"
15875msgstr "Archivos no usados"
15876
15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15878#, php-format
15879msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15880msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15881
15882#. I18N: Name of a module
15883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15884msgid "Upcoming events"
15885msgstr "Próximos eventos"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15889msgid "Update"
15890msgstr "Actualizar"
15891
15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15895msgid "Update all"
15896msgstr "Actualizar todo"
15897
15898#. I18N: Name of a module
15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15900msgid "Update place names"
15901msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15902
15903#. I18N: Description of a “Data fix” module
15904#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15905msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15906msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15907
15908#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15909#. I18N: %s is a version number
15910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15913#, php-format
15914msgid "Upgrade to webtrees %s."
15915msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15919msgid "Upgrade wizard"
15920msgstr "Asistente de actualización"
15921
15922#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15924msgid "Upload media files"
15925msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15926
15927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15928msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15929msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15933msgid "Uruguay"
15934msgstr "Uruguay"
15935
15936#: app/Services/EmailService.php:229
15937msgid "Use SMTP to send messages"
15938msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15939
15940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15941msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15942msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15943
15944#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15945msgid "Use an external service to find locations."
15946msgstr ""
15947
15948#. I18N: placeholder text for new-password field
15949#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15951#: resources/views/register-page.phtml:75
15952#, php-format
15953msgid "Use at least %s character."
15954msgid_plural "Use at least %s characters."
15955msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15956msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15957
15958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15961msgid "Use colors"
15962msgstr "Usar colores"
15963
15964#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15965msgid "Use compact layout"
15966msgstr "Usar distribución compacta"
15967
15968#. I18N: A configuration setting
15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15970msgid "Use full source citations"
15971msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15972
15973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15978msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15979msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15982msgid "Use maps in webtrees."
15983msgstr ""
15984
15985#. I18N: A configuration setting
15986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15987msgid "Use password"
15988msgstr "Utilizar una contraseña"
15989
15990#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15991#: app/Services/EmailService.php:228
15992msgid "Use sendmail to send messages"
15993msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
15994
15995#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15997msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15998msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
15999
16000#. I18N: A configuration setting
16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16002msgid "Use silhouettes"
16003msgstr "Utilizar siluetas"
16004
16005#: resources/views/register-page.phtml:90
16006msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16007msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
16008
16009#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16014msgid "User"
16015msgstr "Usuario"
16016
16017#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16019#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16020#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16023msgid "User administration"
16024msgstr "Administración de usuarios"
16025
16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16027msgid "User didn’t verify within 7 days."
16028msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
16029
16030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16031msgid "User not verified by administrator."
16032msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16033
16034#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16035msgid "User verification"
16036msgstr "Verificación de usuario"
16037
16038#. I18N: A configuration setting
16039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16040#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16042#: resources/views/admin/users.phtml:26
16043#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16046#: resources/views/login-page.phtml:35
16047#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16049#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16050#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16051#: resources/views/register-page.phtml:60
16052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16053msgid "Username"
16054msgstr "Nombre usuario"
16055
16056#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16058msgid "Username or email address"
16059msgstr "Usuario o correo electrónico"
16060
16061#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16064#: resources/views/register-page.phtml:65
16065msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16066msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16067
16068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16071msgid "Users"
16072msgstr "Usuarios"
16073
16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16075msgid "User’s account has been inactive too long: "
16076msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16077
16078#. I18N: Name of a country or state
16079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16080msgid "Uzbekistan"
16081msgstr "Uzbekistán"
16082
16083#. I18N: Location of an LDS church temple
16084#: app/Elements/TempleCode.php:202
16085msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16086msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16087
16088#. I18N: Name of a country or state
16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16090msgid "Vanuatu"
16091msgstr "Vanuatu"
16092
16093#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16095msgid "Various statistics charts."
16096msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16097
16098#. I18N: Name of a country or state
16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16100msgid "Vatican City"
16101msgstr "Ciudad del Vaticano"
16102
16103#. I18N: a month in the French republican calendar
16104#: app/Date/FrenchDate.php:135
16105msgctxt "GENITIVE"
16106msgid "Vendemiaire"
16107msgstr "vendimiario"
16108
16109#. I18N: a month in the French republican calendar
16110#: app/Date/FrenchDate.php:229
16111msgctxt "INSTRUMENTAL"
16112msgid "Vendemiaire"
16113msgstr "vendimiario"
16114
16115#. I18N: a month in the French republican calendar
16116#: app/Date/FrenchDate.php:182
16117msgctxt "LOCATIVE"
16118msgid "Vendemiaire"
16119msgstr "vendimiario"
16120
16121#. I18N: a month in the French republican calendar
16122#: app/Date/FrenchDate.php:87
16123msgctxt "NOMINATIVE"
16124msgid "Vendemiaire"
16125msgstr "vendimiario"
16126
16127#. I18N: Name of a country or state
16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16129msgid "Venezuela"
16130msgstr "Venezuela"
16131
16132#. I18N: a month in the French republican calendar
16133#: app/Date/FrenchDate.php:145
16134msgctxt "GENITIVE"
16135msgid "Ventose"
16136msgstr "ventoso"
16137
16138#. I18N: a month in the French republican calendar
16139#: app/Date/FrenchDate.php:239
16140msgctxt "INSTRUMENTAL"
16141msgid "Ventose"
16142msgstr "ventoso"
16143
16144#. I18N: a month in the French republican calendar
16145#: app/Date/FrenchDate.php:192
16146msgctxt "LOCATIVE"
16147msgid "Ventose"
16148msgstr "ventoso"
16149
16150#. I18N: a month in the French republican calendar
16151#: app/Date/FrenchDate.php:97
16152msgctxt "NOMINATIVE"
16153msgid "Ventose"
16154msgstr "ventoso"
16155
16156#. I18N: Location of an LDS church temple
16157#: app/Elements/TempleCode.php:203
16158msgid "Veracruz, Mexico"
16159msgstr "Veracruz, México"
16160
16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16162#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16163#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16164#: resources/views/admin/users.phtml:34
16165msgid "Verified"
16166msgstr "Verificado"
16167
16168#. I18N: Location of an LDS church temple
16169#: app/Elements/TempleCode.php:204
16170msgid "Vernal, Utah, United States"
16171msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16172
16173#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16174#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16175msgid "Version"
16176msgstr "Versión"
16177
16178#. I18N: Type of media object
16179#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16181#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16182msgid "Video"
16183msgstr "Vídeo"
16184
16185#. I18N: Name of a country or state
16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16187msgid "Vietnam"
16188msgstr "Vietnam"
16189
16190#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16191#, php-format
16192msgid "View table of events occurring in %s"
16193msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16194
16195#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16196msgid "View this day"
16197msgstr "Ver este día"
16198
16199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16200#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16201#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16203msgid "View this family"
16204msgstr "Ver esta familia"
16205
16206#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16207#, php-format
16208msgid "View this location using %s"
16209msgstr ""
16210
16211#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16212msgid "View this month"
16213msgstr "Ver este mes"
16214
16215#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16216msgid "View this year"
16217msgstr "Ver este año"
16218
16219#. I18N: Location of an LDS church temple
16220#: app/Elements/TempleCode.php:205
16221msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16222msgstr "Villa Hermosa, México"
16223
16224#. I18N: A configuration setting
16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16226#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16227msgid "Visible online"
16228msgstr "Visible en línea"
16229
16230#. I18N: A configuration setting
16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16232#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16233msgid "Visible to other users when online"
16234msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16235
16236#. I18N: Listbox entry; name of a role
16237#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16240#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16242msgid "Visitor"
16243msgstr "Visitante"
16244
16245#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16246#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16247#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16250msgid "Vital records"
16251msgstr "Registros vitales"
16252
16253#. I18N: Name of a country or state
16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16255msgid "Wales"
16256msgstr "Gales"
16257
16258#. I18N: Name of a country or state
16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16260msgid "Wallis and Futuna"
16261msgstr "Wallis y Futuna"
16262
16263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16264msgid "Ward"
16265msgstr "Pupilo/a"
16266
16267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16268msgctxt "FEMALE"
16269msgid "Ward"
16270msgstr "Pupila"
16271
16272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16273msgctxt "MALE"
16274msgid "Ward"
16275msgstr "Pupilo"
16276
16277#. I18N: Location of an LDS church temple
16278#: app/Elements/TempleCode.php:206
16279msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16280msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16281
16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16283msgid "Watermarks"
16284msgstr "Filigranas"
16285
16286#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16288msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16289msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16290
16291#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16292#, php-format
16293msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16294msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16295
16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16299msgid "Website"
16300msgstr "Sitio web"
16301
16302#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16304msgid "Website logs"
16305msgstr "Registros del sitio web"
16306
16307#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16309msgid "Website preferences"
16310msgstr "Preferencias del sitio"
16311
16312#. I18N: abbreviation for Wednesday
16313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16315msgid "Wed"
16316msgstr "Miércoles"
16317
16318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16319msgid "Wednesday"
16320msgstr "miércoles"
16321
16322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16323msgid "Weight"
16324msgstr "Peso"
16325
16326#. I18N: A %s is the user’s name
16327#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16328#, php-format
16329msgid "Welcome %s"
16330msgstr "Bienvenido, %s"
16331
16332#. I18N: A configuration setting
16333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16334msgid "Welcome text on sign-in page"
16335msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16336
16337#: resources/views/login-page.phtml:22
16338msgid "Welcome to this genealogy website"
16339msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16340
16341#. I18N: Name of a country or state
16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16343msgid "Western Sahara"
16344msgstr "Sahara Occidental"
16345
16346#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16348msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16349msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16350
16351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16352msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16353msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16354
16355#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16357msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16358msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16359
16360#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16361msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16362msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16363
16364#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16366msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16367msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16368
16369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16370msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16371msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16372
16373#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16374msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16375msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16376
16377#. I18N: Label for a configuration option
16378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16379msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16380msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16381
16382#. I18N: A configuration setting
16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16384msgid "Who can upload new media files"
16385msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16386
16387#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16388#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16389msgid "Who is online"
16390msgstr "Usuarios conectados"
16391
16392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16393msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16394msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16395
16396#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16397msgid "Widow"
16398msgstr "Viuda"
16399
16400#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16401msgid "Widower"
16402msgstr "Viudo"
16403
16404#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16406#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16418msgid "Wife"
16419msgstr "Esposa"
16420
16421#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16423msgid "Wife’s age"
16424msgstr "Edad de la esposa"
16425
16426#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16427msgid "Will"
16428msgstr "Testamento"
16429
16430#. I18N: Location of an LDS church temple
16431#: app/Elements/TempleCode.php:207
16432msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16433msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16434
16435#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16436#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16437msgid "With sources"
16438msgstr "Con fuentes"
16439
16440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16442msgid "Without sources"
16443msgstr "Sin fuentes"
16444
16445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16448msgid "Witness"
16449msgstr "Testigo"
16450
16451#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16452#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16453#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16454#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16455#: app/SurnameTradition.php:111
16456msgid "Wives take their husband’s surname."
16457msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16458
16459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16460#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16461#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16463msgid "World"
16464msgstr "Mundo"
16465
16466#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16467#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16468msgid "Yahrzeit"
16469msgstr "Yahrzeit"
16470
16471#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16472#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16473msgid "Yahrzeiten"
16474msgstr "Yahrzeiten"
16475
16476#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16477msgid "Year"
16478msgstr "Año"
16479
16480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16482msgid "Year:"
16483msgstr "Año:"
16484
16485#. I18N: Name of a country or state
16486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16487msgid "Yemen"
16488msgstr "Yemen"
16489
16490#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16491#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16492#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16493#, php-format
16494msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16495msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16496
16497#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16498#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16499msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16500msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16501
16502#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16503#, php-format
16504msgid "You are signed in as %s."
16505msgstr "Está firmado como %s."
16506
16507#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16508msgid "You can apply for an account using the link below."
16509msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16510
16511#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16513msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16514msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16515
16516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16517#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16518msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16519msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16520
16521#. I18N: %s is a URL
16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16524#, php-format
16525msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16526msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16527
16528#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16529msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16530msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16531
16532#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16533msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16534msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16535
16536#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16537msgid "You can renumber this family tree."
16538msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16539
16540#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16542msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16543msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16544
16545#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16546msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16547msgstr ""
16548
16549#. I18N: Description of a “Data fix” module
16550#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16551msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16552msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16553
16554#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16555msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16556msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16557
16558#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16559#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16560msgid "You do not have permission to view this page."
16561msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16562
16563#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16564msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16565msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16566
16567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16568msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16569msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16570
16571#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16572msgid "You have signed out."
16573msgstr "Se ha desconectado."
16574
16575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16576msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16577msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16578
16579#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16580msgid "You must enter all the administrator account fields."
16581msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16582
16583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16584msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16585msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16586
16587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16588msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16589msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16590
16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16592msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16593msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16594
16595#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16596msgid "You need to be a family member to access this website."
16597msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16598
16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16600msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16601msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16602
16603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16604#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16605msgid "You need to create a family tree."
16606msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16607
16608#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16609#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16610msgid "You need to review the account details."
16611msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16612
16613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16614msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16615msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16616
16617#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16618#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16619msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16620msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16621
16622#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16623msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16624msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16625
16626#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16627#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16628#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16629#, php-format
16630msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16631msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16632
16633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16634msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16635msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16636
16637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16639msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16640msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16641
16642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16643msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16644msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16645
16646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16647msgid "Youngest father"
16648msgstr "Padre más joven"
16649
16650#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16651msgid "Youngest female"
16652msgstr "Hembra más joven"
16653
16654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16655msgid "Youngest male"
16656msgstr "Hombre más joven"
16657
16658#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16659msgid "Youngest mother"
16660msgstr "Madre más joven"
16661
16662#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16663msgid "Your clippings cart is empty."
16664msgstr "Su carrito está vacío."
16665
16666#: resources/views/contact-page.phtml:42
16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16668msgid "Your name"
16669msgstr "Su nombre"
16670
16671#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16672msgid "Your password has been updated."
16673msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16676#, php-format
16677msgid "Your registration at %s"
16678msgstr "Su registro en %s"
16679
16680#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16681msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16682msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
16683
16684#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16685#, php-format
16686msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16687msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16688
16689#. I18N: Name of a country or state
16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16691msgid "Zambia"
16692msgstr "Zambia"
16693
16694#. I18N: Name of a country or state
16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16696msgid "Zimbabwe"
16697msgstr "Zimbabue"
16698
16699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16700msgid "Zoom"
16701msgstr "Acercar/alejar"
16702
16703#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16705msgid "Zoom in"
16706msgstr "Ampliar"
16707
16708#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16710msgid "Zoom out"
16711msgstr "Alejar"
16712
16713#. I18N: Gedcom ABT dates
16714#: app/Date.php:339
16715#, php-format
16716msgid "about %s"
16717msgstr "sobre %s"
16718
16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16726msgid "accept"
16727msgstr "aceptarlos"
16728
16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16736msgid "accept"
16737msgstr "aceptarlo"
16738
16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16741msgid "accepted"
16742msgstr "aceptado"
16743
16744#. I18N: A button label.
16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16751msgid "add"
16752msgstr "añadir"
16753
16754#. I18N: A button label.
16755#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16756msgid "add place"
16757msgstr "añadir lugar"
16758
16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16760#: app/Elements/NameType.php:47
16761msgid "adopted name"
16762msgstr "Nombre de adoptado"
16763
16764#. I18N: Gedcom AFT dates
16765#: app/Date.php:359
16766#, php-format
16767msgid "after %s"
16768msgstr "después de %s"
16769
16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16773msgid "age"
16774msgstr "edad"
16775
16776#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16777#: app/Elements/NameType.php:49
16778msgid "also known as"
16779msgstr "también conocido como"
16780
16781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16782#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16783#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16784#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16792msgid "and"
16793msgstr "y"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:778
16796msgctxt "father’s brother’s wife"
16797msgid "aunt"
16798msgstr "tía"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:536
16801msgctxt "father’s sister"
16802msgid "aunt"
16803msgstr "tía"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:858
16806msgctxt "mother’s brother’s wife"
16807msgid "aunt"
16808msgstr "tía"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:574
16811msgctxt "mother’s sister"
16812msgid "aunt"
16813msgstr "tía"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:910
16816msgctxt "parent’s brother’s wife"
16817msgid "aunt"
16818msgstr "tía"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:592
16821msgctxt "parent’s sister"
16822msgid "aunt"
16823msgstr "tía"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:534
16826msgctxt "father’s sibling"
16827msgid "aunt/uncle"
16828msgstr "tío"
16829
16830#: app/Services/RelationshipService.php:572
16831msgctxt "mother’s sibling"
16832msgid "aunt/uncle"
16833msgstr "tío"
16834
16835#: app/Services/RelationshipService.php:590
16836msgctxt "parent’s sibling"
16837msgid "aunt/uncle"
16838msgstr "tío"
16839
16840#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16841msgid "back to top"
16842msgstr "volver al principio"
16843
16844#. I18N: Gedcom BEF dates
16845#: app/Date.php:355
16846#, php-format
16847msgid "before %s"
16848msgstr "antes de %s"
16849
16850#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16851#: app/Date.php:371
16852#, php-format
16853msgid "between %s and %s"
16854msgstr "entre %s y %s"
16855
16856#. I18N: The name given to an individual at their birth
16857#: app/Elements/NameType.php:51
16858msgid "birth name"
16859msgstr "nombre de nacimiento"
16860
16861#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16863#, php-format
16864msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16865msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:448
16868msgid "brother"
16869msgstr "hermano"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:716
16872msgctxt "brother’s wife’s brother"
16873msgid "brother-in-law"
16874msgstr "concuño"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:542
16877msgctxt "husband’s brother"
16878msgid "brother-in-law"
16879msgstr "cuñado"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:832
16882msgctxt "husband’s sister’s husband"
16883msgid "brother-in-law"
16884msgstr "concuño"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:610
16887msgctxt "sister’s husband"
16888msgid "brother-in-law"
16889msgstr "cuñado"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16892msgctxt "sister’s husband’s brother"
16893msgid "brother-in-law"
16894msgstr "concuño"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:622
16897msgctxt "spouse’s brother"
16898msgid "brother-in-law"
16899msgstr "cuñado"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:640
16902msgctxt "wife’s brother"
16903msgid "brother-in-law"
16904msgstr "cuñado"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16907msgctxt "wife’s sister’s husband"
16908msgid "brother-in-law"
16909msgstr "concuño"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:718
16912msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16913msgid "brother/sister-in-law"
16914msgstr "concuño"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:552
16917msgctxt "husband’s sibling"
16918msgid "brother/sister-in-law"
16919msgstr "cuñado"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:604
16922msgctxt "sibling’s spouse"
16923msgid "brother/sister-in-law"
16924msgstr "cuñado"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16927msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16928msgid "brother/sister-in-law"
16929msgstr "concuño"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:638
16932msgctxt "spouse’s sibling"
16933msgid "brother/sister-in-law"
16934msgstr "cuñado"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:650
16937msgctxt "wife’s sibling"
16938msgid "brother/sister-in-law"
16939msgstr "cuñado"
16940
16941#. I18N: An option in a list-box
16942#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16943msgid "bullet list"
16944msgstr "lista de viñetas"
16945
16946#. I18N: Gedcom CAL dates
16947#: app/Date.php:343
16948#, php-format
16949msgid "calculated %s"
16950msgstr "%s calculadas"
16951
16952#. I18N: A button label.
16953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16955#: resources/views/admin/components.phtml:169
16956#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16962#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16965#: resources/views/contact-page.phtml:82
16966#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16968#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16969#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16970#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16971#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16975#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16977#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16978#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16979#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16980#: resources/views/message-page.phtml:71
16981#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16982#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16983#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16984#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16987#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16989#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16990#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16991#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16992#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16993#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16994#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16997#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16998msgid "cancel"
16999msgstr "Cancelar"
17000
17001#. I18N: Status of child-parent link
17002#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17003msgid "challenged"
17004msgstr ""
17005
17006#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17007#: app/Elements/NameType.php:53
17008msgid "change of name"
17009msgstr "cambio de nombre"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:427
17012msgid "child"
17013msgstr "niño/a"
17014
17015#. I18N: Type of demographic data
17016#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17017msgid "citizen"
17018msgstr ""
17019
17020#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17021#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17022#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17023#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17025#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17026#: resources/views/modals/header.phtml:15
17027#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17028msgid "close"
17029msgstr "cerrar"
17030
17031#. I18N: Name of a theme.
17032#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17033msgid "clouds"
17034msgstr "nubes"
17035
17036#. I18N: Name of a theme.
17037#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17038msgid "colors"
17039msgstr "colores"
17040
17041#. I18N: An option in a list-box
17042#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17043msgid "compact list"
17044msgstr "lista compacta"
17045
17046#. I18N: A button label.
17047#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17048#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17049#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17051#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17056#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17058#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17059#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17060#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17062#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17063#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17065#: resources/views/register-page.phtml:100
17066#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17067msgid "continue"
17068msgstr "continuar"
17069
17070#. I18N: A button label.
17071#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17072msgid "create"
17073msgstr "crear"
17074
17075#. I18N: Type of location hierarchy
17076#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17077msgid "cultural"
17078msgstr ""
17079
17080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17081msgid "date periods"
17082msgstr "periodos de fechas"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:425
17085msgid "daughter"
17086msgstr "hija"
17087
17088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17089msgid "daughter of"
17090msgstr "hija de"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:512
17093msgctxt "child’s wife"
17094msgid "daughter-in-law"
17095msgstr "nuera"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:620
17098msgctxt "son’s wife"
17099msgid "daughter-in-law"
17100msgstr "nuera"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17103msgctxt "son’s wife’s father"
17104msgid "daughter-in-law’s father"
17105msgstr "consuegro"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17108msgctxt "son’s wife’s mother"
17109msgid "daughter-in-law’s mother"
17110msgstr "consuegra"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17113msgctxt "son’s wife’s parent"
17114msgid "daughter-in-law’s parent"
17115msgstr "consuegro"
17116
17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17119msgid "degrees"
17120msgstr "grados"
17121
17122#. I18N: A button label.
17123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17124#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17128msgid "delete"
17129msgstr "borrar"
17130
17131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17133msgctxt "FEMALE"
17134msgid "died"
17135msgstr "falleció"
17136
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17139msgctxt "MALE"
17140msgid "died"
17141msgstr "falleció"
17142
17143#. I18N: Status of child-parent link
17144#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17145msgid "disproven"
17146msgstr ""
17147
17148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17150#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17151msgid "down"
17152msgstr "abajo"
17153
17154#. I18N: A button label.
17155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17158#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17160msgid "download"
17161msgstr "descargar"
17162
17163#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17164msgid "d’Aboville number"
17165msgstr "Número d’Aboville"
17166
17167#: resources/views/admin/components.phtml:139
17168#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17169#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17170#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17171#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17172msgid "edit"
17173msgstr "editar"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17176msgid "eighth cousin"
17177msgstr "primo octavo"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17180msgctxt "FEMALE"
17181msgid "eighth cousin"
17182msgstr "prima octava"
17183
17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17186msgctxt "MALE"
17187msgid "eighth cousin"
17188msgstr "primo octavo"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:443
17191msgid "elder brother"
17192msgstr "hermano mayor"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:485
17195msgid "elder sibling"
17196msgstr "hermanos mayores"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:464
17199msgid "elder sister"
17200msgstr "hermana mayor"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17203msgid "eleventh cousin"
17204msgstr "primo décimo primero"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17207msgctxt "FEMALE"
17208msgid "eleventh cousin"
17209msgstr "prima décima primera"
17210
17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17213msgctxt "MALE"
17214msgid "eleventh cousin"
17215msgstr "primo décimo primero"
17216
17217#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17218#: app/Elements/NameType.php:55
17219msgid "estate name"
17220msgstr "nombre de finca"
17221
17222#. I18N: Gedcom EST dates
17223#: app/Date.php:347
17224#, php-format
17225msgid "estimated %s"
17226msgstr "%s estimadas"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:362
17229msgid "ex-husband"
17230msgstr "ex-esposo"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:409
17233msgid "ex-spouse"
17234msgstr "ex-esposa"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:386
17237msgid "ex-wife"
17238msgstr "ex-esposa"
17239
17240#. I18N: A button label.
17241#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17242msgid "export file"
17243msgstr "exportar archivo"
17244
17245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17247msgid "facts"
17248msgstr "hechos"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:348
17251msgid "father"
17252msgstr "padre"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:548
17255msgctxt "husband’s father"
17256msgid "father-in-law"
17257msgstr "suegro"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:628
17260msgctxt "spouse’s father"
17261msgid "father-in-law"
17262msgstr "suegro"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:646
17265msgctxt "wife’s father"
17266msgid "father-in-law"
17267msgstr "suegro"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:366
17270msgid "fiancé"
17271msgstr ""
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:413
17274msgid "fiancé(e)"
17275msgstr ""
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:390
17278msgid "fiancée"
17279msgstr ""
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17282msgid "fifteenth cousin"
17283msgstr "primo décimo quinto"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17286msgctxt "FEMALE"
17287msgid "fifteenth cousin"
17288msgstr "prima décima quinta"
17289
17290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17292msgctxt "MALE"
17293msgid "fifteenth cousin"
17294msgstr "primo décimo quinto"
17295
17296#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17298#, php-format
17299msgid "fifth %s"
17300msgstr "%s quinto"
17301
17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17304#, php-format
17305msgctxt "FEMALE"
17306msgid "fifth %s"
17307msgstr "%s quinta"
17308
17309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17311#, php-format
17312msgctxt "MALE"
17313msgid "fifth %s"
17314msgstr "%s quinto"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17317msgid "fifth cousin"
17318msgstr "primo quinto"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17321msgctxt "FEMALE"
17322msgid "fifth cousin"
17323msgstr "prima quinta"
17324
17325#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17327msgctxt "MALE"
17328msgid "fifth cousin"
17329msgstr "primo quinto"
17330
17331#. I18N: A button label, first page
17332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17333#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17335#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17336msgid "first"
17337msgstr "primero"
17338
17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17340msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17341msgid "first"
17342msgstr "primeros"
17343
17344#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17346#, php-format
17347msgid "first %s"
17348msgstr "%s primero"
17349
17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17352#, php-format
17353msgctxt "FEMALE"
17354msgid "first %s"
17355msgstr "%s primera"
17356
17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17359#, php-format
17360msgctxt "MALE"
17361msgid "first %s"
17362msgstr "%s primero"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17365msgid "first cousin"
17366msgstr "primo hermano"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17369msgctxt "FEMALE"
17370msgid "first cousin"
17371msgstr "prima hermana"
17372
17373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17375msgctxt "MALE"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "primo hermano"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:772
17380msgctxt "father’s brother’s child"
17381msgid "first cousin"
17382msgstr "primo hermano"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:774
17385msgctxt "father’s brother’s daughter"
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "prima hermana"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:776
17390msgctxt "father’s brother’s son"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "primo hermano"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:816
17395msgctxt "father’s sister’s child"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "primo hermano"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:818
17400msgctxt "father’s sister’s daughter"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "prima hermana"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:822
17405msgctxt "father’s sister’s son"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "primo hermano"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:852
17410msgctxt "mother’s brother’s child"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "primo hermano"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:854
17415msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "prima hermana"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:856
17420msgctxt "mother’s brother’s son"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "primo hermano"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:902
17425msgctxt "mother’s sister’s child"
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "primo hermano"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:904
17430msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "prima hermana"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:908
17435msgctxt "mother’s sister’s son"
17436msgid "first cousin"
17437msgstr "prima hermana"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17440msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr "tío abuelo segundo"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17445msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "tía abuela segunda"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17450msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr "tío abuelo segundo"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17455msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr "tío abuelo segundo"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17460msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr "tía abuela segunda"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17465msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "tío abuelo segundo"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17470msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "tío abuelo segundo"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17475msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "tía abuela segunda"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17480msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "tío abuelo segundo"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17485msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "tía abuela segunda"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17490msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "tío abuela segunda"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17495msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "tío abuelo segundo"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17500msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "tía abuela segunda"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17505msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "tía abuela segunda"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17510msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "tía abuela segunda"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17515msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "tía abuela segunda"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17520msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "tía abuela segunda"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17525msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "tía abuela segunda"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17530msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "tía abuela segunda"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17535msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "tía abuela segunda"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17540msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "tía abuela segunda"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17545msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "tío abuelo segundo"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17550msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "tía abuela segunda"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17555msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "tío abuelo segundo"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17560msgid "fourteenth cousin"
17561msgstr "primo décimo cuarto"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17564msgctxt "FEMALE"
17565msgid "fourteenth cousin"
17566msgstr "prima décima cuarta"
17567
17568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17570msgctxt "MALE"
17571msgid "fourteenth cousin"
17572msgstr "primo décimo cuarto"
17573
17574#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17576#, php-format
17577msgid "fourth %s"
17578msgstr "%s cuarto"
17579
17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17581#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17582#, php-format
17583msgctxt "FEMALE"
17584msgid "fourth %s"
17585msgstr "%s cuarta"
17586
17587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17589#, php-format
17590msgctxt "MALE"
17591msgid "fourth %s"
17592msgstr "%s cuarto"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17595msgid "fourth cousin"
17596msgstr "primo cuarto"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17599msgctxt "FEMALE"
17600msgid "fourth cousin"
17601msgstr "prima cuarta"
17602
17603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17604#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17605msgctxt "MALE"
17606msgid "fourth cousin"
17607msgstr "primo cuarto"
17608
17609#. I18N: from 1700 interval 50 years
17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17616#, php-format
17617msgid "from %1$s interval %2$s year"
17618msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17619msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17620msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17621
17622#. I18N: Gedcom FROM dates
17623#: app/Date.php:363
17624#, php-format
17625msgid "from %s"
17626msgstr "desde %s"
17627
17628#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17629#: app/Date.php:375
17630#, php-format
17631msgid "from %s to %s"
17632msgstr "desde %s hasta %s"
17633
17634#. I18N: layout option for the fan chart
17635#: app/Module/FanChartModule.php:587
17636msgid "full circle"
17637msgstr "círculo completo"
17638
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17640msgid "gender"
17641msgstr "sexo"
17642
17643#. I18N: Type of location hierarchy
17644#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17645msgid "geographic"
17646msgstr ""
17647
17648#. I18N: A button label.
17649#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17650msgid "go to new individual"
17651msgstr "ir al nueva persona"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:502
17654msgctxt "child’s child"
17655msgid "grandchild"
17656msgstr "nieto"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:514
17659msgctxt "daughter’s child"
17660msgid "grandchild"
17661msgstr "nieto"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:614
17664msgctxt "son’s child"
17665msgid "grandchild"
17666msgstr "nieto"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:504
17669msgctxt "child’s daughter"
17670msgid "granddaughter"
17671msgstr "nieta"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:516
17674msgctxt "daughter’s daughter"
17675msgid "granddaughter"
17676msgstr "nieta"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:616
17679msgctxt "son’s daughter"
17680msgid "granddaughter"
17681msgstr "nieta"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:732
17684msgctxt "child’s daughter’s husband"
17685msgid "granddaughter’s husband"
17686msgstr "esposo del nieta"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:754
17689msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17690msgid "granddaughter’s husband"
17691msgstr "esposo del nieta"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17694msgctxt "son’s daughter’s husband"
17695msgid "granddaughter’s husband"
17696msgstr "esposo del nieta"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:584
17699msgctxt "parent’s father"
17700msgid "grandfather"
17701msgstr "abuelo"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:586
17704msgctxt "parent’s mother"
17705msgid "grandmother"
17706msgstr "abuela"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:588
17709msgctxt "parent’s parent"
17710msgid "grandparent"
17711msgstr "abuelo"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:508
17714msgctxt "child’s son"
17715msgid "grandson"
17716msgstr "nieto"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:520
17719msgctxt "daughter’s son"
17720msgid "grandson"
17721msgstr "nieto"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:618
17724msgctxt "son’s son"
17725msgid "grandson"
17726msgstr "nieto"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:742
17729msgctxt "child’s son’s wife"
17730msgid "grandson’s wife"
17731msgstr "esposa del nieto"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:770
17734msgctxt "daughter’s son’s wife"
17735msgid "grandson’s wife"
17736msgstr "esposa del nieto"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17739msgctxt "son’s son’s wife"
17740msgid "grandson’s wife"
17741msgstr "esposa del nieto"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17748#, php-format
17749msgid "great ×%s aunt"
17750msgstr "tía %s-buela"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17757#, php-format
17758msgid "great ×%s aunt/uncle"
17759msgstr "tio %s-abuelo"
17760
17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17764#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17765#, php-format
17766msgid "great ×%s grandchild"
17767msgstr "%s-chozno"
17768
17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17773#, php-format
17774msgid "great ×%s granddaughter"
17775msgstr "%s-chozna"
17776
17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s grandfather"
17785msgstr "abuelo del %sº grado"
17786
17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandmother"
17795msgstr "abuela del %sº grado"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17803#, php-format
17804msgid "great ×%s grandparent"
17805msgstr "abuelo del %sº grado"
17806
17807#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17810#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17811#, php-format
17812msgid "great ×%s grandson"
17813msgstr "%s-chozno"
17814
17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17819#, php-format
17820msgid "great ×%s nephew"
17821msgstr "sobrino %s-nieto"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17825#, php-format
17826msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17827msgid "great ×%s nephew"
17828msgstr "sobrino %s-nieto"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17832#, php-format
17833msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17834msgid "great ×%s nephew"
17835msgstr "sobrino %s-nieto"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17839#, php-format
17840msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17841msgid "great ×%s nephew"
17842msgstr "sobrino %s-nieto"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s nephew/niece"
17849msgstr "sobrino %s-nieto"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17853#, php-format
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17855msgid "great ×%s nephew/niece"
17856msgstr "sobrino %s-nieto"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17860#, php-format
17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17862msgid "great ×%s nephew/niece"
17863msgstr "sobrino %s-nieto"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17867#, php-format
17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17869msgid "great ×%s nephew/niece"
17870msgstr "sobrino %s-nieto"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s niece"
17877msgstr "sobrina %s-nieta"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17881#, php-format
17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17883msgid "great ×%s niece"
17884msgstr "sobrina %s-nieta"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17888#, php-format
17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17890msgid "great ×%s niece"
17891msgstr "sobrina %s-nieta"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17895#, php-format
17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17897msgid "great ×%s niece"
17898msgstr "sobrina %s-nieta"
17899
17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s uncle"
17907msgstr "tio %s-abuelo"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17910#, php-format
17911msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17912msgid "great ×%s uncle"
17913msgstr "tio %s-abuelo"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17916#, php-format
17917msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17918msgid "great ×%s uncle"
17919msgstr "tio %s-abuelo"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17922#, php-format
17923msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17924msgid "great ×%s uncle"
17925msgstr "tio %s-abuelo"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17928msgid "great ×4 aunt"
17929msgstr "tía trastatarabuela"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17932msgid "great ×4 aunt/uncle"
17933msgstr "tío trastatarabuelo"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17936msgid "great ×4 grandchild"
17937msgstr "bischozno"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17940msgid "great ×4 granddaughter"
17941msgstr "bischozna"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17944msgid "great ×4 grandfather"
17945msgstr "pentabuelo"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17948msgid "great ×4 grandmother"
17949msgstr "pentabuela"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17952msgid "great ×4 grandparent"
17953msgstr "pentabuelo"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17956msgid "great ×4 grandson"
17957msgstr "bischozno"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17960msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17961msgid "great ×4 nephew"
17962msgstr "sobrino chozno"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17965msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17966msgid "great ×4 nephew"
17967msgstr "sobrino chozno"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17970msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17971msgid "great ×4 nephew"
17972msgstr "sobrino chozno"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17976msgid "great ×4 nephew/niece"
17977msgstr "sobrino chozno"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17981msgid "great ×4 nephew/niece"
17982msgstr "sobrino chozno"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17985msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17986msgid "great ×4 nephew/niece"
17987msgstr "sobrino chozno"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17990msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17991msgid "great ×4 niece"
17992msgstr "sobrina chozna"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17995msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17996msgid "great ×4 niece"
17997msgstr "sobrina chozna"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18000msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18001msgid "great ×4 niece"
18002msgstr "sobrina chozna"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18005msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18006msgid "great ×4 uncle"
18007msgstr "tío trastatarabuelo"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18010msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18011msgid "great ×4 uncle"
18012msgstr "tío trastatarabuelo"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18015msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18016msgid "great ×4 uncle"
18017msgstr "tío trastatarabuelo"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18020msgid "great ×5 aunt"
18021msgstr "tía pentabuela"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18024msgid "great ×5 aunt/uncle"
18025msgstr "tío pentabuelo"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18028msgid "great ×5 grandchild"
18029msgstr "tatarachozno"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18032msgid "great ×5 granddaughter"
18033msgstr "tatarachozna"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18036msgid "great ×5 grandfather"
18037msgstr "hexabuelo"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18040msgid "great ×5 grandmother"
18041msgstr "hexabuela"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18044msgid "great ×5 grandparent"
18045msgstr "hexabuela"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18048msgid "great ×5 grandson"
18049msgstr "tatarachozno"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18052msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18053msgid "great ×5 nephew"
18054msgstr "sobrino bischozno"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18057msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18058msgid "great ×5 nephew"
18059msgstr "sobrino bischozno"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18062msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18063msgid "great ×5 nephew"
18064msgstr "sobrino bischozno"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18067msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18068msgid "great ×5 nephew/niece"
18069msgstr "sobrino bischozno"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18072msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18073msgid "great ×5 nephew/niece"
18074msgstr "sobrino bischozno"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18077msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18078msgid "great ×5 nephew/niece"
18079msgstr "sobrino bischozno"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18082msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18083msgid "great ×5 niece"
18084msgstr "sobrina bischozna"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18087msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18088msgid "great ×5 niece"
18089msgstr "sobrina bischozna"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18092msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18093msgid "great ×5 niece"
18094msgstr "sobrina bischozna"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18097msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18098msgid "great ×5 uncle"
18099msgstr "tío pentabuelo"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18102msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18103msgid "great ×5 uncle"
18104msgstr "tío pentabuelo"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18107msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18108msgid "great ×5 uncle"
18109msgstr "tío pentabuelo"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18112msgid "great ×6 aunt"
18113msgstr "tía hexabuela"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18116msgid "great ×6 aunt/uncle"
18117msgstr "tío hexabuelo"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18120msgid "great ×6 grandchild"
18121msgstr "trastatarachozno"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18124msgid "great ×6 granddaughter"
18125msgstr "trastatarachozna"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18128msgid "great ×6 grandfather"
18129msgstr "heptabuelo"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18132msgid "great ×6 grandmother"
18133msgstr "heptabuela"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18136msgid "great ×6 grandparent"
18137msgstr "heptabuelo"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18140msgid "great ×6 grandson"
18141msgstr "trastatarachozno"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18144msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18145msgid "great ×6 uncle"
18146msgstr "tío hexabuelo"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18149msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18150msgid "great ×6 uncle"
18151msgstr "tío hexabuelo"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18154msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18155msgid "great ×6 uncle"
18156msgstr "tío hexabuelo"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18159msgid "great ×7 aunt"
18160msgstr "tía heptabuela"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18163msgid "great ×7 aunt/uncle"
18164msgstr "tío heptabuelo"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18167msgid "great ×7 grandchild"
18168msgstr "bistrastatarachozno"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18171msgid "great ×7 granddaughter"
18172msgstr "bistrastatarachozna"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18175msgid "great ×7 grandfather"
18176msgstr "Octabuelo"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18179msgid "great ×7 grandmother"
18180msgstr "octabuela"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18183msgid "great ×7 grandparent"
18184msgstr "Octabuelo"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18187msgid "great ×7 grandson"
18188msgstr "bistrastatarachozno"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18191msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18192msgid "great ×7 uncle"
18193msgstr "tío heptabuelo"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18196msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18197msgid "great ×7 uncle"
18198msgstr "tío heptabuelo"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18201msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18202msgid "great ×7 uncle"
18203msgstr "tío heptabuelo"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18206msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18207msgid "great-aunt"
18208msgstr "tía abuela"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:790
18211msgctxt "father’s father’s sister"
18212msgid "great-aunt"
18213msgstr "tía abuela"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18216msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18217msgid "great-aunt"
18218msgstr "tía abuela"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:802
18221msgctxt "father’s mother’s sister"
18222msgid "great-aunt"
18223msgstr "tía abuela"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18226msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18227msgid "great-aunt"
18228msgstr "tía abuela"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:814
18231msgctxt "father’s parent’s sister"
18232msgid "great-aunt"
18233msgstr "tía abuela"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18236msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18237msgid "great-aunt"
18238msgstr "tía abuela"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:870
18241msgctxt "mother’s father’s sister"
18242msgid "great-aunt"
18243msgstr "tía abuela"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18246msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18247msgid "great-aunt"
18248msgstr "tía abuela"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:888
18251msgctxt "mother’s mother’s sister"
18252msgid "great-aunt"
18253msgstr "tía abuela"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18256msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18257msgid "great-aunt"
18258msgstr "tía abuela"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:900
18261msgctxt "mother’s parent’s sister"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "tía abuela"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18266msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "tía abuela"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:922
18271msgctxt "parent’s father’s sister"
18272msgid "great-aunt"
18273msgstr "tía abuela"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18276msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "tía abuela"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:934
18281msgctxt "parent’s mother’s sister"
18282msgid "great-aunt"
18283msgstr "tía abuela"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18286msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18287msgid "great-aunt"
18288msgstr "tía abuela"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:946
18291msgctxt "parent’s parent’s sister"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "tía abuela"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:788
18296msgctxt "father’s father’s sibling"
18297msgid "great-aunt/uncle"
18298msgstr "tío abuelo"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18301msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18302msgid "great-aunt/uncle"
18303msgstr "tío abuelo"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:800
18306msgctxt "father’s mother’s sibling"
18307msgid "great-aunt/uncle"
18308msgstr "tío abuelo"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18311msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18312msgid "great-aunt/uncle"
18313msgstr "tío abuelo"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:812
18316msgctxt "father’s parent’s sibling"
18317msgid "great-aunt/uncle"
18318msgstr "tío abuelo"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18321msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18322msgid "great-aunt/uncle"
18323msgstr "tío abuelo"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:868
18326msgctxt "mother’s father’s sibling"
18327msgid "great-aunt/uncle"
18328msgstr "tío abuelo"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18331msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18332msgid "great-aunt/uncle"
18333msgstr "tío abuelo"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:886
18336msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18337msgid "great-aunt/uncle"
18338msgstr "tío abuelo"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18341msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18342msgid "great-aunt/uncle"
18343msgstr "tío abuelo"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:898
18346msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18347msgid "great-aunt/uncle"
18348msgstr "tío abuelo"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18351msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "tío abuelo"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:920
18356msgctxt "parent’s father’s sibling"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "tío abuelo"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18361msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18362msgid "great-aunt/uncle"
18363msgstr "tío abuelo"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:932
18366msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "tío abuelo"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18371msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18372msgid "great-aunt/uncle"
18373msgstr "tío abuelo"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:944
18376msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18377msgid "great-aunt/uncle"
18378msgstr "tío abuelo"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18381msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "tío abuelo"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:722
18386msgctxt "child’s child’s child"
18387msgid "great-grandchild"
18388msgstr "bisnieto"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:728
18391msgctxt "child’s daughter’s child"
18392msgid "great-grandchild"
18393msgstr "bisnieto"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:736
18396msgctxt "child’s son’s child"
18397msgid "great-grandchild"
18398msgstr "bisnieto"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:744
18401msgctxt "daughter’s child’s child"
18402msgid "great-grandchild"
18403msgstr "bisnieto"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:750
18406msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18407msgid "great-grandchild"
18408msgstr "bisnieto"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:764
18411msgctxt "daughter’s son’s child"
18412msgid "great-grandchild"
18413msgstr "bisnieto"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18416msgctxt "son’s child’s child"
18417msgid "great-grandchild"
18418msgstr "bisnieto"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18421msgctxt "son’s daughter’s child"
18422msgid "great-grandchild"
18423msgstr "bisnieto"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18426msgctxt "son’s son’s child"
18427msgid "great-grandchild"
18428msgstr "bisnieto"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:724
18431msgctxt "child’s child’s daughter"
18432msgid "great-granddaughter"
18433msgstr "bisnieta"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:730
18436msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18437msgid "great-granddaughter"
18438msgstr "bisnieta"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:738
18441msgctxt "child’s son’s daughter"
18442msgid "great-granddaughter"
18443msgstr "bisnieta"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:746
18446msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18447msgid "great-granddaughter"
18448msgstr "bisnieta"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:752
18451msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18452msgid "great-granddaughter"
18453msgstr "bisnieta"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:766
18456msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18457msgid "great-granddaughter"
18458msgstr "bisnieta"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18461msgctxt "son’s child’s daughter"
18462msgid "great-granddaughter"
18463msgstr "bisnieta"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18466msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18467msgid "great-granddaughter"
18468msgstr "bisnieta"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18471msgctxt "son’s son’s daughter"
18472msgid "great-granddaughter"
18473msgstr "bisnieta"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:782
18476msgctxt "father’s father’s father"
18477msgid "great-grandfather"
18478msgstr "bisabuelo"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:794
18481msgctxt "father’s mother’s father"
18482msgid "great-grandfather"
18483msgstr "bisabuelo"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:806
18486msgctxt "father’s parent’s father"
18487msgid "great-grandfather"
18488msgstr "bisabuelo"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:862
18491msgctxt "mother’s father’s father"
18492msgid "great-grandfather"
18493msgstr "bisabuelo"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:880
18496msgctxt "mother’s mother’s father"
18497msgid "great-grandfather"
18498msgstr "bisabuelo"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:892
18501msgctxt "mother’s parent’s father"
18502msgid "great-grandfather"
18503msgstr "bisabuelo"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:914
18506msgctxt "parent’s father’s father"
18507msgid "great-grandfather"
18508msgstr "bisabuelo"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:926
18511msgctxt "parent’s mother’s father"
18512msgid "great-grandfather"
18513msgstr "bisabuelo"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:938
18516msgctxt "parent’s parent’s father"
18517msgid "great-grandfather"
18518msgstr "bisabuelo"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:784
18521msgctxt "father’s father’s mother"
18522msgid "great-grandmother"
18523msgstr "bisabuela"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:796
18526msgctxt "father’s mother’s mother"
18527msgid "great-grandmother"
18528msgstr "bisabuela"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:808
18531msgctxt "father’s parent’s mother"
18532msgid "great-grandmother"
18533msgstr "bisabuela"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:864
18536msgctxt "mother’s father’s mother"
18537msgid "great-grandmother"
18538msgstr "bisabuela"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:882
18541msgctxt "mother’s mother’s mother"
18542msgid "great-grandmother"
18543msgstr "bisabuela"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:894
18546msgctxt "mother’s parent’s mother"
18547msgid "great-grandmother"
18548msgstr "bisabuela"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:916
18551msgctxt "parent’s father’s mother"
18552msgid "great-grandmother"
18553msgstr "bisabuela"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:928
18556msgctxt "parent’s mother’s mother"
18557msgid "great-grandmother"
18558msgstr "bisabuela"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:940
18561msgctxt "parent’s parent’s mother"
18562msgid "great-grandmother"
18563msgstr "bisabuela"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:786
18566msgctxt "father’s father’s parent"
18567msgid "great-grandparent"
18568msgstr "bisabuelo"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:798
18571msgctxt "father’s mother’s parent"
18572msgid "great-grandparent"
18573msgstr "bisabuelo"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:810
18576msgctxt "father’s parent’s parent"
18577msgid "great-grandparent"
18578msgstr "bisabuelo"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:866
18581msgctxt "mother’s father’s parent"
18582msgid "great-grandparent"
18583msgstr "bisabuelo"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:884
18586msgctxt "mother’s mother’s parent"
18587msgid "great-grandparent"
18588msgstr "bisabuelo"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:896
18591msgctxt "mother’s parent’s parent"
18592msgid "great-grandparent"
18593msgstr "bisabuelo"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:918
18596msgctxt "parent’s father’s parent"
18597msgid "great-grandparent"
18598msgstr "bisabuelo"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:930
18601msgctxt "parent’s mother’s parent"
18602msgid "great-grandparent"
18603msgstr "bisabuelo"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:942
18606msgctxt "parent’s parent’s parent"
18607msgid "great-grandparent"
18608msgstr "bisabuelo"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:726
18611msgctxt "child’s child’s son"
18612msgid "great-grandson"
18613msgstr "bisnieto"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:734
18616msgctxt "child’s daughter’s son"
18617msgid "great-grandson"
18618msgstr "bisnieto"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:740
18621msgctxt "child’s son’s son"
18622msgid "great-grandson"
18623msgstr "bisnieto"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:748
18626msgctxt "daughter’s child’s son"
18627msgid "great-grandson"
18628msgstr "bisnieto"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:756
18631msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18632msgid "great-grandson"
18633msgstr "bisnieto"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:768
18636msgctxt "daughter’s son’s son"
18637msgid "great-grandson"
18638msgstr "bisnieto"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18641msgctxt "son’s child’s son"
18642msgid "great-grandson"
18643msgstr "bisnieto"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18646msgctxt "son’s daughter’s son"
18647msgid "great-grandson"
18648msgstr "bisnieto"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18651msgctxt "son’s son’s son"
18652msgid "great-grandson"
18653msgstr "bisnieto"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18656msgid "great-great-aunt"
18657msgstr "tía bisabuela"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18660msgid "great-great-aunt/uncle"
18661msgstr "tío bisabuelo"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18664msgid "great-great-grandchild"
18665msgstr "tataranieto"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18668msgid "great-great-granddaughter"
18669msgstr "tataranieta"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18672msgid "great-great-grandfather"
18673msgstr "tatarabuelo"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18676msgid "great-great-grandmother"
18677msgstr "tatarabuela"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18680msgid "great-great-grandparent"
18681msgstr "tatarabuelo"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18684msgid "great-great-grandson"
18685msgstr "tataranieto"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18688msgid "great-great-great-aunt"
18689msgstr "tía tatarabuela"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18692msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18693msgstr "tío tatarabuelo"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18696msgid "great-great-great-grandchild"
18697msgstr "chozno"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18700msgid "great-great-great-granddaughter"
18701msgstr "chozna"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18704msgid "great-great-great-grandfather"
18705msgstr "trastatarabuelo"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18708msgid "great-great-great-grandmother"
18709msgstr "trastatarabuela"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18712msgid "great-great-great-grandparent"
18713msgstr "trastatarabuelo"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18716msgid "great-great-great-grandson"
18717msgstr "chozno"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18720msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18721msgid "great-great-great-nephew"
18722msgstr "sobrino tataranieto"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18725msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18726msgid "great-great-great-nephew"
18727msgstr "sobrino tataranieto"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18730msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18731msgid "great-great-great-nephew"
18732msgstr "sobrino tataranieto"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18735msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18736msgid "great-great-great-nephew/niece"
18737msgstr "sobrino tataranieto"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18740msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18741msgid "great-great-great-nephew/niece"
18742msgstr "sobrino tataranieto"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18745msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18746msgid "great-great-great-nephew/niece"
18747msgstr "sobrino tataranieto"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18750msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18751msgid "great-great-great-niece"
18752msgstr "sobrina tataranieta"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18755msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18756msgid "great-great-great-niece"
18757msgstr "sobrina tataranieta"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18760msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18761msgid "great-great-great-niece"
18762msgstr "sobrina tataranieta"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18765msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18766msgid "great-great-great-uncle"
18767msgstr "tío tatarabuelo"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18770msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18771msgid "great-great-great-uncle"
18772msgstr "tío tatarabuelo"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18775msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18776msgid "great-great-great-uncle"
18777msgstr "tío tatarabuelo"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18780msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18781msgid "great-great-nephew"
18782msgstr "sobrino bisnieto"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18785msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18786msgid "great-great-nephew"
18787msgstr "sobrino bisnieto"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18790msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18791msgid "great-great-nephew"
18792msgstr "sobrino bisnieto"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18795msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18796msgid "great-great-nephew/niece"
18797msgstr "sobrino bisnieto"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18800msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18801msgid "great-great-nephew/niece"
18802msgstr "sobrino bisnieto"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18805msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18806msgid "great-great-nephew/niece"
18807msgstr "sobrino bisnieto"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18810msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18811msgid "great-great-niece"
18812msgstr "sobrina bisnieta"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18815msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18816msgid "great-great-niece"
18817msgstr "sobrina bisnieta"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18820msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18821msgid "great-great-niece"
18822msgstr "sobrina bisnieta"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18825msgctxt "great-grandfather’s brother"
18826msgid "great-great-uncle"
18827msgstr "tío bisabuelo"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18830msgctxt "great-grandmother’s brother"
18831msgid "great-great-uncle"
18832msgstr "tío bisabuelo"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18835msgctxt "great-grandparent’s brother"
18836msgid "great-great-uncle"
18837msgstr "tío bisabuelo"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:671
18840msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18841msgid "great-nephew"
18842msgstr "sobrino nieto"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:691
18845msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18846msgid "great-nephew"
18847msgstr "sobrino nieto"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:709
18850msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18851msgid "great-nephew"
18852msgstr "sobrino nieto"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:991
18855msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18856msgid "great-nephew"
18857msgstr "sobrino nieto"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18860msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18861msgid "great-nephew"
18862msgstr "sobrino nieto"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18865msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18866msgid "great-nephew"
18867msgstr "sobrino nieto"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:674
18870msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18871msgid "great-nephew"
18872msgstr "sobrino nieto"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:694
18875msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18876msgid "great-nephew"
18877msgstr "sobrino nieto"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:712
18880msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18881msgid "great-nephew"
18882msgstr "sobrino nieto"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:994
18885msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18886msgid "great-nephew"
18887msgstr "sobrino nieto"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18890msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18891msgid "great-nephew"
18892msgstr "sobrino nieto"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18895msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18896msgid "great-nephew"
18897msgstr "sobrino nieto"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:960
18900msgctxt "sibling’s child’s son"
18901msgid "great-nephew"
18902msgstr "sobrino nieto"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:968
18905msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18906msgid "great-nephew"
18907msgstr "sobrino nieto"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:974
18910msgctxt "sibling’s son’s son"
18911msgid "great-nephew"
18912msgstr "sobrino nieto"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:659
18915msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18916msgid "great-nephew/niece"
18917msgstr "sobrino nieto"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:677
18920msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18921msgid "great-nephew/niece"
18922msgstr "sobrino nieto"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:697
18925msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18926msgid "great-nephew/niece"
18927msgstr "sobrino nieto"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:979
18930msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18931msgid "great-nephew/niece"
18932msgstr "sobrino nieto"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:997
18935msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18936msgid "great-nephew/niece"
18937msgstr "sobrino nieto"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18940msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18941msgid "great-nephew/niece"
18942msgstr "sobrino nieto"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:662
18945msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18946msgid "great-nephew/niece"
18947msgstr "sobrino nieto"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:680
18950msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18951msgid "great-nephew/niece"
18952msgstr "sobrino nieto"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:700
18955msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18956msgid "great-nephew/niece"
18957msgstr "sobrino nieto"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:982
18960msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18961msgid "great-nephew/niece"
18962msgstr "sobrino nieto"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18965msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18966msgid "great-nephew/niece"
18967msgstr "sobrino nieto"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18970msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18971msgid "great-nephew/niece"
18972msgstr "sobrino nieto"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:956
18975msgctxt "sibling’s child’s child"
18976msgid "great-nephew/niece"
18977msgstr "sobrino nieto"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:962
18980msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18981msgid "great-nephew/niece"
18982msgstr "sobrino nieto"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:970
18985msgctxt "sibling’s son’s child"
18986msgid "great-nephew/niece"
18987msgstr "sobrino nieto"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:665
18990msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18991msgid "great-niece"
18992msgstr "sobrina nieta"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:683
18995msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18996msgid "great-niece"
18997msgstr "sobrina nieta"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:703
19000msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19001msgid "great-niece"
19002msgstr "sobrina nieta"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:985
19005msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19006msgid "great-niece"
19007msgstr "sobrina nieta"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19010msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19011msgid "great-niece"
19012msgstr "sobrina nieta"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19015msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19016msgid "great-niece"
19017msgstr "sobrina nieta"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:668
19020msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19021msgid "great-niece"
19022msgstr "sobrina nieta"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:686
19025msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19026msgid "great-niece"
19027msgstr "sobrina nieta"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:706
19030msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19031msgid "great-niece"
19032msgstr "sobrina nieta"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:988
19035msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19036msgid "great-niece"
19037msgstr "sobrina nieta"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19040msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19041msgid "great-niece"
19042msgstr "sobrina nieta"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19045msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19046msgid "great-niece"
19047msgstr "sobrina nieta"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:958
19050msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19051msgid "great-niece"
19052msgstr "sobrina nieta"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:964
19055msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19056msgid "great-niece"
19057msgstr "sobrina nieta"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:972
19060msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19061msgid "great-niece"
19062msgstr "sobrina nieta"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:780
19065msgctxt "father’s father’s brother"
19066msgid "great-uncle"
19067msgstr "tío abuelo"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19070msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19071msgid "great-uncle"
19072msgstr "tío abuelo"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:792
19075msgctxt "father’s mother’s brother"
19076msgid "great-uncle"
19077msgstr "tío abuelo"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19080msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19081msgid "great-uncle"
19082msgstr "tío abuelo"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:804
19085msgctxt "father’s parent’s brother"
19086msgid "great-uncle"
19087msgstr "tío abuelo"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19090msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19091msgid "great-uncle"
19092msgstr "tío abuelo"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:860
19095msgctxt "mother’s father’s brother"
19096msgid "great-uncle"
19097msgstr "tío abuelo"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19100msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19101msgid "great-uncle"
19102msgstr "tío abuelo"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:878
19105msgctxt "mother’s mother’s brother"
19106msgid "great-uncle"
19107msgstr "tío abuelo"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19110msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19111msgid "great-uncle"
19112msgstr "tío abuelo"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:890
19115msgctxt "mother’s parent’s brother"
19116msgid "great-uncle"
19117msgstr "tío abuelo"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19120msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "tío abuelo"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:912
19125msgctxt "parent’s father’s brother"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "tío abuelo"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19130msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19131msgid "great-uncle"
19132msgstr "tío abuelo"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:924
19135msgctxt "parent’s mother’s brother"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "tío abuelo"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19140msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19141msgid "great-uncle"
19142msgstr "tío abuelo"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:936
19145msgctxt "parent’s parent’s brother"
19146msgid "great-uncle"
19147msgstr "tío abuelo"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19150msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "tío abuelo"
19153
19154#. I18N: layout option for the fan chart
19155#: app/Module/FanChartModule.php:583
19156msgid "half circle"
19157msgstr "medio círculo"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:538
19160msgctxt "father’s son"
19161msgid "half-brother"
19162msgstr "medio hermano"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:576
19165msgctxt "mother’s son"
19166msgid "half-brother"
19167msgstr "medio hermano"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:594
19170msgctxt "parent’s son"
19171msgid "half-brother"
19172msgstr "medio hermano"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:524
19175msgctxt "father’s child"
19176msgid "half-sibling"
19177msgstr "medio hermano"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:560
19180msgctxt "mother’s child"
19181msgid "half-sibling"
19182msgstr "medio hermano"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:580
19185msgctxt "parent’s child"
19186msgid "half-sibling"
19187msgstr "medio hermano"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:526
19190msgctxt "father’s daughter"
19191msgid "half-sister"
19192msgstr "media hermana"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:562
19195msgctxt "mother’s daughter"
19196msgid "half-sister"
19197msgstr "media hermana"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:582
19200msgctxt "parent’s daughter"
19201msgid "half-sister"
19202msgstr "media hermana"
19203
19204#. I18N: reflexive pronoun
19205#: app/Services/RelationshipService.php:244
19206msgid "herself"
19207msgstr "ella misma"
19208
19209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19241#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19243#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19244#: resources/views/login-page.phtml:47
19245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19246#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19247#: resources/views/register-page.phtml:75
19248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19251#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19252msgid "hide"
19253msgstr "ocultar"
19254
19255#. I18N: reflexive pronoun
19256#: app/Services/RelationshipService.php:241
19257msgid "himself"
19258msgstr "él mismo"
19259
19260#. I18N: Type of demographic data
19261#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19262msgid "household"
19263msgstr ""
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:364
19266msgid "husband"
19267msgstr "esposo"
19268
19269#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19270#: app/Elements/NameType.php:57
19271msgid "immigration name"
19272msgstr "nombre de inmigración"
19273
19274#. I18N: A button label.
19275#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19276msgid "import file"
19277msgstr "importar archivo"
19278
19279#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19280msgid "inline note"
19281msgstr ""
19282
19283#. I18N: Gedcom INT dates
19284#: app/Date.php:351
19285#, php-format
19286msgid "interpreted %s (%s)"
19287msgstr "%s (%s) interpretadas"
19288
19289#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19290#: resources/views/search-trees.phtml:53
19291msgid "invert selection"
19292msgstr "Invertir seleccion"
19293
19294#. I18N: a month in the French republican calendar
19295#: app/Date/FrenchDate.php:159
19296msgctxt "GENITIVE"
19297msgid "jours complementaires"
19298msgstr "días complementarios"
19299
19300#. I18N: a month in the French republican calendar
19301#: app/Date/FrenchDate.php:253
19302msgctxt "INSTRUMENTAL"
19303msgid "jours complementaires"
19304msgstr "días complementarios"
19305
19306#. I18N: a month in the French republican calendar
19307#: app/Date/FrenchDate.php:206
19308msgctxt "LOCATIVE"
19309msgid "jours complementaires"
19310msgstr "días complementarios"
19311
19312#. I18N: a month in the French republican calendar
19313#: app/Date/FrenchDate.php:112
19314msgctxt "NOMINATIVE"
19315msgid "jours complementaires"
19316msgstr "días complementarios"
19317
19318#. I18N: A button label, last page
19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19320#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19322#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19323msgid "last"
19324msgstr "última"
19325
19326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19327msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19328msgid "last"
19329msgstr "últimos"
19330
19331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19333msgid "left"
19334msgstr "izquierda"
19335
19336#. I18N: Layout option for lists of names
19337#. I18N: An option in a list-box
19338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19339#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19340#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19342#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19343msgid "list"
19344msgstr "lista"
19345
19346#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19347#, php-format
19348msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19349msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19350
19351#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19352#: app/Elements/NameType.php:59
19353msgid "maiden name"
19354msgstr "apellido de soltera"
19355
19356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19357msgid "managers"
19358msgstr "supervisores"
19359
19360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19362msgid "markdown"
19363msgstr "markdown"
19364
19365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19366msgctxt "FEMALE"
19367msgid "married"
19368msgstr "casada"
19369
19370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19371msgctxt "MALE"
19372msgid "married"
19373msgstr "casado"
19374
19375#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19376#: app/Elements/NameType.php:61
19377msgid "married name"
19378msgstr "nombre de casado"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:564
19381msgctxt "mother’s father"
19382msgid "maternal grandfather"
19383msgstr "abuelo materno"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:568
19386msgctxt "mother’s mother"
19387msgid "maternal grandmother"
19388msgstr "abuela materna"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:570
19391msgctxt "mother’s parent"
19392msgid "maternal grandparent"
19393msgstr "abuelo materno"
19394
19395#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19396#: app/SurnameTradition.php:88
19397msgid "matrilineal"
19398msgstr "matrilineal"
19399
19400#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19401#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19402#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19403#, php-format
19404msgid "maximum %s day"
19405msgid_plural "maximum %s days"
19406msgstr[0] "máximo: un día"
19407msgstr[1] "máximo: %s días"
19408
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19414msgid "members"
19415msgstr "miembros"
19416
19417#. I18N: Name of a theme.
19418#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19419msgid "minimal"
19420msgstr "mínimo"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:346
19423msgid "mother"
19424msgstr "madre"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:550
19427msgctxt "husband’s mother"
19428msgid "mother-in-law"
19429msgstr "suegra"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:630
19432msgctxt "spouse’s mother"
19433msgid "mother-in-law"
19434msgstr "suegra"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:648
19437msgctxt "wife’s mother"
19438msgid "mother-in-law"
19439msgstr "suegra"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:636
19442msgctxt "spouse’s parent"
19443msgid "mother/father-in-law"
19444msgstr "suegro"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:498
19447msgctxt "brother’s son"
19448msgid "nephew"
19449msgstr "sobrino"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:850
19452msgctxt "husband’s brother’s son"
19453msgid "nephew"
19454msgstr "sobrino"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:846
19457msgctxt "husband’s sibling’s son"
19458msgid "nephew"
19459msgstr "sobrino"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:848
19462msgctxt "husband’s sister’s son"
19463msgid "nephew"
19464msgstr "sobrino"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:602
19467msgctxt "sibling’s son"
19468msgid "nephew"
19469msgstr "sobrino"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:612
19472msgctxt "sister’s son"
19473msgid "nephew"
19474msgstr "sobrino"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19477msgctxt "wife’s brother’s son"
19478msgid "nephew"
19479msgstr "sobrino"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19482msgctxt "wife’s sibling’s son"
19483msgid "nephew"
19484msgstr "sobrino"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19487msgctxt "wife’s sister’s son"
19488msgid "nephew"
19489msgstr "sobrino"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:688
19492msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19493msgid "nephew-in-law"
19494msgstr "sobrino político"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:966
19497msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19498msgid "nephew-in-law"
19499msgstr "sobrino político"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19502msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19503msgid "nephew-in-law"
19504msgstr "sobrino político"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:494
19507msgctxt "brother’s child"
19508msgid "nephew/niece"
19509msgstr "sobrino"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:838
19512msgctxt "husband’s brother’s child"
19513msgid "nephew/niece"
19514msgstr "sobrino/sobrina"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:834
19517msgctxt "husband’s sibling’s child"
19518msgid "nephew/niece"
19519msgstr "sobrino/sobrina"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:836
19522msgctxt "husband’s sister’s child"
19523msgid "nephew/niece"
19524msgstr "sobrino/sobrina"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:598
19527msgctxt "sibling’s child"
19528msgid "nephew/niece"
19529msgstr "sobrino"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:606
19532msgctxt "sister’s child"
19533msgid "nephew/niece"
19534msgstr "sobrino"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19537msgctxt "wife’s brother’s child"
19538msgid "nephew/niece"
19539msgstr "sobrino/sobrina"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19542msgctxt "wife’s sibling’s child"
19543msgid "nephew/niece"
19544msgstr "sobrino/sobrina"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19547msgctxt "wife’s sister’s child"
19548msgid "nephew/niece"
19549msgstr "sobrino/sobrina"
19550
19551#. I18N: A button label, next page
19552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19553#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19554#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19555#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19556#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19558#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19559#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19561#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19567msgid "next"
19568msgstr "siguiente"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:496
19571msgctxt "brother’s daughter"
19572msgid "niece"
19573msgstr "sobrina"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:844
19576msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19577msgid "niece"
19578msgstr "sobrina"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:840
19581msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19582msgid "niece"
19583msgstr "sobrina"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:842
19586msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19587msgid "niece"
19588msgstr "sobrina"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:600
19591msgctxt "sibling’s daughter"
19592msgid "niece"
19593msgstr "sobrina"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:608
19596msgctxt "sister’s daughter"
19597msgid "niece"
19598msgstr "sobrina"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19601msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19602msgid "niece"
19603msgstr "sobrina"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19606msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19607msgid "niece"
19608msgstr "sobrina"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19611msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19612msgid "niece"
19613msgstr "sobrina"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:714
19616msgctxt "brother’s son’s wife"
19617msgid "niece-in-law"
19618msgstr "sobrina política"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:976
19621msgctxt "sibling’s son’s wife"
19622msgid "niece-in-law"
19623msgstr "sobrina política"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19626msgctxt "sisters’s son’s wife"
19627msgid "niece-in-law"
19628msgstr "sobrina política"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19631msgid "ninth cousin"
19632msgstr "primo noveno"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19635msgctxt "FEMALE"
19636msgid "ninth cousin"
19637msgstr "prima novena"
19638
19639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19640#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19641msgctxt "MALE"
19642msgid "ninth cousin"
19643msgstr "primo noveno"
19644
19645#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19646#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19647#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19648#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19649#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19652#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19661#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19662#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19663#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19666#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19669#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19673#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19674#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19681msgid "no"
19682msgstr "no"
19683
19684#. I18N: None of the other options
19685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19688#: app/Services/EmailService.php:211
19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19690msgid "none"
19691msgstr "ninguno"
19692
19693#: app/SurnameTradition.php:114
19694msgctxt "Surname tradition"
19695msgid "none"
19696msgstr "nada"
19697
19698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19699msgid "numbers"
19700msgstr "números"
19701
19702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19707#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19715msgid "of"
19716msgstr "de"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:350
19719msgid "parent"
19720msgstr "padres"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:420
19723msgid "partner"
19724msgstr "pareja"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:397
19727msgctxt "FEMALE"
19728msgid "partner"
19729msgstr "pareja"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:373
19732msgctxt "MALE"
19733msgid "partner"
19734msgstr "pareja"
19735
19736#: app/SurnameTradition.php:77
19737msgctxt "Surname tradition"
19738msgid "paternal"
19739msgstr "patronímico"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:528
19742msgctxt "father’s father"
19743msgid "paternal grandfather"
19744msgstr "abuelo paterno"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:530
19747msgctxt "father’s mother"
19748msgid "paternal grandmother"
19749msgstr "abuela paterna"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:532
19752msgctxt "father’s parent"
19753msgid "paternal grandparent"
19754msgstr "abuelo paterno"
19755
19756#. I18N: A system where children take their father’s surname
19757#: app/SurnameTradition.php:84
19758msgid "patrilineal"
19759msgstr "patrilineal"
19760
19761#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19762#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19763msgid "pending"
19764msgstr "pendiente"
19765
19766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19767msgid "percentage"
19768msgstr "porcentaje"
19769
19770#. I18N: Type of location hierarchy
19771#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19772msgid "political"
19773msgstr ""
19774
19775#. I18N: A button label, previous page
19776#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19777#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19779#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19780#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19781#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19783#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19788#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19789msgid "previous"
19790msgstr "anterior"
19791
19792#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19793#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19794msgid "primary evidence"
19795msgstr "fuente primaria"
19796
19797#. I18N: Status of child-parent link
19798#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19799msgid "proven"
19800msgstr ""
19801
19802#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19803#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19804msgid "questionable evidence"
19805msgstr "fuente dudosa"
19806
19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19809msgid "records"
19810msgstr "registros"
19811
19812#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19814#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19815#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19816#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19817msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19818msgid "reject"
19819msgstr "rechazarlos"
19820
19821#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19822#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19823#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19824#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19825#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19826msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19827msgid "reject"
19828msgstr "rechazarlo"
19829
19830#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19832msgid "rejected"
19833msgstr "rechazado"
19834
19835#. I18N: Type of location hierarchy
19836#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19837msgid "religious"
19838msgstr ""
19839
19840#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19841#: app/Elements/NameType.php:63
19842msgid "religious name"
19843msgstr "nombre religioso"
19844
19845#. I18N: A button label.
19846#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19847msgid "replace"
19848msgstr "reemplace"
19849
19850#. I18N: A button label.
19851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19853#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19856msgid "reset"
19857msgstr "reiniciar"
19858
19859#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19860#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19861msgid "right"
19862msgstr "derecha"
19863
19864#. I18N: A button label.
19865#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19866#: resources/views/admin/components.phtml:164
19867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19868#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19869#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19871#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19873#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19876#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19878#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19880#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19882#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19883#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19884#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19885#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19886#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19887#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19888#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19890#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19891#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19892#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19893#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19894#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19895#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19896#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19897#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19898#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19901#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19902#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19903#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19904#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19905#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19906#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19907#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19911msgid "save"
19912msgstr "guardar"
19913
19914#. I18N: A button label.
19915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19918#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19919#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19921msgid "search"
19922msgstr "buscar"
19923
19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19925#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19926#, php-format
19927msgid "second %s"
19928msgstr "%s segundo"
19929
19930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19931#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19932#, php-format
19933msgctxt "FEMALE"
19934msgid "second %s"
19935msgstr "%s segunda"
19936
19937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19938#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19939#, php-format
19940msgctxt "MALE"
19941msgid "second %s"
19942msgstr "%s segundo"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "primo segundo"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19949msgctxt "FEMALE"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "prima segunda"
19952
19953#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19954#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19955msgctxt "MALE"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "primo segundo"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19960msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "primo segundo"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19965msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "prima segunda"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19970msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "primo segundo"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19975msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "primo segundo"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19980msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "prima segunda"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19985msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "primo segundo"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19990msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "primo segundo"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19995msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "prima segunda"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20000msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "primo segundo"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20005msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "primo segundo"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20010msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "prima segunda"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20015msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "primo segundo"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20020msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "primo segundo"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20025msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "prima segunda"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20030msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "primo segundo"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20035msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "primo segundo"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20040msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "prima segunda"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20045msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "primo segundo"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20050msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "primo segundo"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20055msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "prima segunda"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20060msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "primo segundo"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20065msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "primo segundo"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20070msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "prima segunda"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20075msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "primo segundo"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20080msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "primo segundo"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20085msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "prima segunda"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20090msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "primo segundo"
20093
20094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20095#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20096msgid "secondary evidence"
20097msgstr "fuente secundaria"
20098
20099#. I18N: select all (of a list of options)
20100#: resources/views/search-trees.phtml:46
20101msgid "select all"
20102msgstr "Todos"
20103
20104#. I18N: select none (of a list of options)
20105#: resources/views/search-trees.phtml:49
20106msgid "select none"
20107msgstr "Ningún"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:343
20110msgid "self"
20111msgstr "yo"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20114msgid "seventh cousin"
20115msgstr "primo séptimo"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20118msgctxt "FEMALE"
20119msgid "seventh cousin"
20120msgstr "prima séptima"
20121
20122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20123#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20124msgctxt "MALE"
20125msgid "seventh cousin"
20126msgstr "primo séptimo"
20127
20128#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20129msgid "shared note"
20130msgstr ""
20131
20132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20140#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20142#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20143#: resources/views/login-page.phtml:47
20144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20147#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20148#: resources/views/register-page.phtml:75
20149#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20150#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20151#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20153msgid "show"
20154msgstr "mostrar"
20155
20156#. I18N: An option in a list-box
20157#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20158msgid "show changes made in webtrees"
20159msgstr ""
20160
20161#. I18N: An option in a list-box
20162#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20163msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20164msgstr ""
20165
20166#. I18N: button label
20167#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20170#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20171#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20172msgid "show more"
20173msgstr "Mostrar mas"
20174
20175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20176msgid "show the chart"
20177msgstr "mostrar el gráfico"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:490
20180msgid "sibling"
20181msgstr "hermano"
20182
20183#. I18N: A button label.
20184#: resources/views/login-page.phtml:57
20185#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20186msgid "sign in"
20187msgstr "iniciar sesión"
20188
20189#. I18N: A button label.
20190#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20191msgid "sign out"
20192msgstr "cerrar sesión"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:469
20195msgid "sister"
20196msgstr "hermana"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:500
20199msgctxt "brother’s wife"
20200msgid "sister-in-law"
20201msgstr "cuñada"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:720
20204msgctxt "brother’s wife’s sister"
20205msgid "sister-in-law"
20206msgstr "concuña"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:830
20209msgctxt "husband’s brother’s wife"
20210msgid "sister-in-law"
20211msgstr "concuña"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:554
20214msgctxt "husband’s sister"
20215msgid "sister-in-law"
20216msgstr "cuñada"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20219msgctxt "sister’s husband’s sister"
20220msgid "sister-in-law"
20221msgstr "concuña"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:632
20224msgctxt "spouse’s sister"
20225msgid "sister-in-law"
20226msgstr "cuñada"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20229msgctxt "wife’s brother’s wife"
20230msgid "sister-in-law"
20231msgstr "concuña"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:652
20234msgctxt "wife’s sister"
20235msgid "sister-in-law"
20236msgstr "cuñada"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20239msgid "sixth cousin"
20240msgstr "primo sexto"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20243msgctxt "FEMALE"
20244msgid "sixth cousin"
20245msgstr "prima sexta"
20246
20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20249msgctxt "MALE"
20250msgid "sixth cousin"
20251msgstr "primo sexto"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:423
20254msgid "son"
20255msgstr "hijo"
20256
20257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20258msgid "son of"
20259msgstr "hijo de"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:506
20262msgctxt "child’s husband"
20263msgid "son-in-law"
20264msgstr "yerno"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:518
20267msgctxt "daughter’s husband"
20268msgid "son-in-law"
20269msgstr "yerno"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:758
20272msgctxt "daughter’s husband’s father"
20273msgid "son-in-law’s father"
20274msgstr "consuegro"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:760
20277msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20278msgid "son-in-law’s mother"
20279msgstr "consuegra"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:762
20282msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20283msgid "son-in-law’s parent"
20284msgstr "consuegro"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:510
20287msgctxt "child’s spouse"
20288msgid "son/daughter-in-law"
20289msgstr "yerno"
20290
20291#. I18N: An option in a list-box
20292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20293#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20294msgid "sort by date"
20295msgstr "ordenar por fecha"
20296
20297#. I18N: A button label.
20298#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20301#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20306msgid "sort by date of birth"
20307msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20308
20309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20311#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20313msgid "sort by date of death"
20314msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20315
20316#. I18N: A button label.
20317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20319msgid "sort by date of marriage"
20320msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20321
20322#. I18N: An option in a list-box
20323#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20324msgid "sort by date, newest first"
20325msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20326
20327#. I18N: An option in a list-box
20328#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20329msgid "sort by date, oldest first"
20330msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20331
20332#. I18N: An option in a list-box
20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20334#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20338#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20339#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20343#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20345msgid "sort by name"
20346msgstr "Ordenar por nombre"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:411
20349msgid "spouse"
20350msgstr "cónyuge"
20351
20352#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20353#: app/Services/EmailService.php:213
20354msgid "ssl"
20355msgstr "ssl"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:828
20358msgctxt "father’s wife’s son"
20359msgid "step-brother"
20360msgstr "hermanastro"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:876
20363msgctxt "mother’s husband’s son"
20364msgid "step-brother"
20365msgstr "hermanastro"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:954
20368msgctxt "parent’s spouse’s son"
20369msgid "step-brother"
20370msgstr "hermanastro"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:544
20373msgctxt "husband’s child"
20374msgid "step-child"
20375msgstr "hijastro"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:624
20378msgctxt "spouse’s child"
20379msgid "step-child"
20380msgstr "hijastro"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:642
20383msgctxt "wife’s child"
20384msgid "step-child"
20385msgstr "hijastro"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:546
20388msgctxt "husband’s daughter"
20389msgid "step-daughter"
20390msgstr "hijastra"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:626
20393msgctxt "spouse’s daughter"
20394msgid "step-daughter"
20395msgstr "hijastra"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:644
20398msgctxt "wife’s daughter"
20399msgid "step-daughter"
20400msgstr "hijastra"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:566
20403msgctxt "mother’s husband"
20404msgid "step-father"
20405msgstr "padrastro"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:540
20408msgctxt "father’s wife"
20409msgid "step-mother"
20410msgstr "madrastra"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:596
20413msgctxt "parent’s spouse"
20414msgid "step-parent"
20415msgstr "padrastro"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:824
20418msgctxt "father’s wife’s child"
20419msgid "step-sibling"
20420msgstr "hermanastro"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:872
20423msgctxt "mother’s husband’s child"
20424msgid "step-sibling"
20425msgstr "hermanastro"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:950
20428msgctxt "parent’s spouse’s child"
20429msgid "step-sibling"
20430msgstr "hermanastro"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:826
20433msgctxt "father’s wife’s daughter"
20434msgid "step-sister"
20435msgstr "hermanastra"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:874
20438msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20439msgid "step-sister"
20440msgstr "hermanastra"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:952
20443msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20444msgid "step-sister"
20445msgstr "hermanastra"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:556
20448msgctxt "husband’s son"
20449msgid "step-son"
20450msgstr "hijastro"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:634
20453msgctxt "spouse’s son"
20454msgid "step-son"
20455msgstr "hijastro"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:654
20458msgctxt "wife’s son"
20459msgid "step-son"
20460msgstr "hijastro"
20461
20462#. I18N: Layout option for lists of names
20463#. I18N: An option in a list-box
20464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20465#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20468#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20469msgid "table"
20470msgstr "tabla"
20471
20472#. I18N: Layout option for lists of names
20473#. I18N: An option in a list-box
20474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20476msgid "tag cloud"
20477msgstr "nube de etiquetas"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20480msgid "tenth cousin"
20481msgstr "primo décimo"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20484msgctxt "FEMALE"
20485msgid "tenth cousin"
20486msgstr "prima décima"
20487
20488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20490msgctxt "MALE"
20491msgid "tenth cousin"
20492msgstr "primo décimo"
20493
20494#. I18N: [you should check that:] ...
20495#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20496msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20497msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20498
20499#. I18N: [you should check that:] ...
20500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20501msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20502msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20503
20504#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20505#: app/Services/RelationshipService.php:247
20506msgid "themself"
20507msgstr "él mismo"
20508
20509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20510#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20511#, php-format
20512msgid "third %s"
20513msgstr "%s tercero"
20514
20515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20516#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20517#, php-format
20518msgctxt "FEMALE"
20519msgid "third %s"
20520msgstr "%s tercera"
20521
20522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20523#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20524#, php-format
20525msgctxt "MALE"
20526msgid "third %s"
20527msgstr "%s tercero"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20530msgid "third cousin"
20531msgstr "primo tercero"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20534msgctxt "FEMALE"
20535msgid "third cousin"
20536msgstr "prima tercera"
20537
20538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20540msgctxt "MALE"
20541msgid "third cousin"
20542msgstr "primo tercero"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20545msgid "thirteenth cousin"
20546msgstr "primo décimo tercero"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20549msgctxt "FEMALE"
20550msgid "thirteenth cousin"
20551msgstr "prima décima tercera"
20552
20553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20555msgctxt "MALE"
20556msgid "thirteenth cousin"
20557msgstr "primo décimo tercero"
20558
20559#. I18N: layout option for the fan chart
20560#: app/Module/FanChartModule.php:585
20561msgid "three-quarter circle"
20562msgstr "tres cuartos de círculo"
20563
20564#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20565#: app/Services/EmailService.php:215
20566msgid "tls"
20567msgstr "tls"
20568
20569#. I18N: Gedcom TO dates
20570#: app/Date.php:367
20571#, php-format
20572msgid "to %s"
20573msgstr "hasta %s"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20576msgid "twelfth cousin"
20577msgstr "primo décimo segundo"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20580msgctxt "FEMALE"
20581msgid "twelfth cousin"
20582msgstr "prima décima segunda"
20583
20584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20586msgctxt "MALE"
20587msgid "twelfth cousin"
20588msgstr "primo décimo segundo"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:435
20591msgid "twin brother"
20592msgstr "hermano gemelo"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:477
20595msgid "twin sibling"
20596msgstr "hermanos gemelos"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:456
20599msgid "twin sister"
20600msgstr "hermana gemela"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:522
20603msgctxt "father’s brother"
20604msgid "uncle"
20605msgstr "tío"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:820
20608msgctxt "father’s sister’s husband"
20609msgid "uncle"
20610msgstr "tío"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:558
20613msgctxt "mother’s brother"
20614msgid "uncle"
20615msgstr "tío"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:906
20618msgctxt "mother’s sister’s husband"
20619msgid "uncle"
20620msgstr "tío"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:578
20623msgctxt "parent’s brother"
20624msgid "uncle"
20625msgstr "tío"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:948
20628msgctxt "parent’s sister’s husband"
20629msgid "uncle"
20630msgstr "tío"
20631
20632#: app/Place.php:246
20633msgid "unknown"
20634msgstr "desconocido"
20635
20636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20637msgctxt "unknown family"
20638msgid "unknown"
20639msgstr "desconocido"
20640
20641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20642msgid "unlimited"
20643msgstr "ilimitado"
20644
20645#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20646#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20647msgid "unreliable evidence"
20648msgstr "fuente no confiable"
20649
20650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20652#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20653msgid "up"
20654msgstr "arriba"
20655
20656#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20657msgid "update"
20658msgstr "Actualizar"
20659
20660#. I18N: A button label.
20661#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20662msgid "upload"
20663msgstr "subir"
20664
20665#. I18N: A button label.
20666#: resources/views/branches-page.phtml:53
20667#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20668#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20669#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20670#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20671#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20672#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20673#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20674#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20675#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20676#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20677#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20678#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20679msgid "view"
20680msgstr "ver"
20681
20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20687msgid "visitors"
20688msgstr "visitantes"
20689
20690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20692msgctxt "FEMALE"
20693msgid "was born"
20694msgstr "nació"
20695
20696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20698msgctxt "MALE"
20699msgid "was born"
20700msgstr "nació"
20701
20702#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20703msgid "webtrees"
20704msgstr "webtrees"
20705
20706#: app/Services/MessageService.php:125
20707msgid "webtrees message"
20708msgstr "Mensaje de webtrees"
20709
20710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20711msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20712msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20713
20714#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20716msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20717msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20718
20719#: app/Services/MessageService.php:226
20720msgid "webtrees sends emails with no storage"
20721msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20722
20723#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20724msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20725msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:388
20728msgid "wife"
20729msgstr "esposa"
20730
20731#. I18N: Name of a theme.
20732#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20733msgid "xenea"
20734msgstr "xenea"
20735
20736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20737msgid "years"
20738msgstr "años"
20739
20740#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20741#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20743#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20756#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20758#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20769#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20776msgid "yes"
20777msgstr "sí"
20778
20779#. I18N: [you should check that:] ...
20780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20781msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20782msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:439
20785msgid "younger brother"
20786msgstr "hermano menor"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:481
20789msgid "younger sibling"
20790msgstr "hermanos menores"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:460
20793msgid "younger sister"
20794msgstr "hermana menor"
20795
20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20801#, php-format
20802msgid "±%s year"
20803msgid_plural "±%s years"
20804msgstr[0] "± %s año"
20805msgstr[1] "± %s años"
20806
20807#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20809#, php-format
20810msgid "“%s” has been deleted."
20811msgstr "«%s» fue eliminado."
20812
20813#. I18N: Description of a “Data fix” module
20814#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20815msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20816msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20817
20818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20819#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20820#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20821msgid "…"
20822msgstr "…"
20823
20824#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20825#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20826#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20827#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20828msgctxt "Unknown given name"
20829msgid "…"
20830msgstr "…"
20831
20832#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20833#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20834#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20835#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20836#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20837msgctxt "Unknown surname"
20838msgid "…"
20839msgstr "…"
20840
20841#~ msgid " per gender"
20842#~ msgstr " por sexo"
20843
20844#~ msgid " per time period"
20845#~ msgstr " por período temporal"
20846
20847#, php-format
20848#~ msgid "#%s"
20849#~ msgstr "#%s"
20850
20851#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20852#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20853#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20854#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20855
20856#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20857#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20858#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20859#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20860
20861#~ msgid "%s day ago"
20862#~ msgid_plural "%s days ago"
20863#~ msgstr[0] "ayer"
20864#~ msgstr[1] "hace %s días"
20865
20866#~ msgid "%s hour ago"
20867#~ msgid_plural "%s hours ago"
20868#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20869#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20870
20871#~ msgid "%s individual is private."
20872#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20873#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20874#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20875
20876#, php-format
20877#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20878#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20879#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20880#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20881
20882#, php-format
20883#~ msgid "%s individual with events in %s"
20884#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20885#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20886#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20887
20888#, php-format
20889#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20890#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20891#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20892#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20893
20894#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20895#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20896
20897#, php-format
20898#~ msgid "%s location has been imported."
20899#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20900#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
20901#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
20902
20903#~ msgid "%s minute ago"
20904#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20905#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20906#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20907
20908#~ msgid "%s month ago"
20909#~ msgid_plural "%s months ago"
20910#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20911#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20912
20913#~ msgid "%s second ago"
20914#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20915#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20916#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20917
20918#~ msgid "%s year ago"
20919#~ msgid_plural "%s years ago"
20920#~ msgstr[0] "hace %s año"
20921#~ msgstr[1] "hace %s años"
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "(aged less than %s)"
20925#~ msgstr "(menor de %s)"
20926
20927#, php-format
20928#~ msgid "(aged more than %s)"
20929#~ msgstr "(mayor de %s)"
20930
20931#~ msgid "(in childhood)"
20932#~ msgstr "(en la infancia)"
20933
20934#~ msgid "(in infancy)"
20935#~ msgstr "(en la infancia)"
20936
20937#~ msgid "(stillborn)"
20938#~ msgstr "(nacido muerto)"
20939
20940#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20941#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20942
20943#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20944#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
20945
20946#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20947#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20948
20949#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20950#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
20951
20952#, php-format
20953#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20954#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
20955
20956#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20957#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
20958
20959#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20960#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
20961
20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20963#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
20964
20965#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20966#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
20967
20968#~ msgid "A.M."
20969#~ msgstr "A.M."
20970
20971#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20972#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
20973
20974#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20975#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
20976
20977#~ msgid "Acadia"
20978#~ msgstr "Acadia"
20979
20980#~ msgid "Add a blank row"
20981#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
20982
20983#~ msgid "Add a brother or sister"
20984#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
20985
20986#~ msgid "Add a child to this family"
20987#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
20988
20989#~ msgid "Add a geographic location"
20990#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
20991
20992#~ msgid "Add a husband to this family"
20993#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
20994
20995#~ msgid "Add a restriction"
20996#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
20997
20998#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20999#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21000
21001#~ msgid "Add a shared note"
21002#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
21003
21004#~ msgid "Add a son or daughter"
21005#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21006
21007#~ msgid "Add a wife to this family"
21008#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21009
21010#~ msgid "Add an associate"
21011#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21012
21013#~ msgid "Add an event"
21014#~ msgstr "Añadir un evento"
21015
21016#~ msgid "Add another individual to the chart"
21017#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21018
21019#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21020#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21021
21022#~ msgid "Add links"
21023#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21024
21025#~ msgid "Add married names"
21026#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
21027
21028#~ msgid "Add missing married names"
21029#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21030
21031#~ msgid "Add to favorites"
21032#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21033
21034#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21035#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21036
21037#~ msgctxt "FEMALE"
21038#~ msgid "Adopted by both parents"
21039#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21040
21041#~ msgctxt "MALE"
21042#~ msgid "Adopted by both parents"
21043#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21044
21045#~ msgctxt "FEMALE"
21046#~ msgid "Adopted by father"
21047#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21048
21049#~ msgctxt "MALE"
21050#~ msgid "Adopted by father"
21051#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21052
21053#~ msgctxt "FEMALE"
21054#~ msgid "Adopted by mother"
21055#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21056
21057#~ msgctxt "MALE"
21058#~ msgid "Adopted by mother"
21059#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21060
21061#~ msgid "Advanced"
21062#~ msgstr "Avanzado"
21063
21064#~ msgid "Advanced fact preferences"
21065#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
21066
21067#~ msgid "Advanced name facts"
21068#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
21069
21070#~ msgid "Advanced place name facts"
21071#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
21072
21073#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21074#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21075
21076#~ msgid "Age of item"
21077#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21078
21079#~ msgid "Age related to birth year"
21080#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21081
21082#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21083#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21084
21085#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21086#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21087
21088#~ msgid "All family facts"
21089#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21090
21091#~ msgid "All files have read and write permission."
21092#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21093
21094#~ msgid "All individual facts"
21095#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21096
21097#~ msgid "All repository facts"
21098#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21099
21100#~ msgid "All source facts"
21101#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21102
21103#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21104#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21105
21106#~ msgctxt "FEMALE"
21107#~ msgid "Also known as"
21108#~ msgstr "También conocido como"
21109
21110#~ msgctxt "MALE"
21111#~ msgid "Also known as"
21112#~ msgstr "También conocido como"
21113
21114#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21115#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21116
21117#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21118#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21119
21120#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21121#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21122
21123#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21124#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21125
21126#~ msgid "An unknown error occurred"
21127#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21128
21129#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21130#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21131
21132#~ msgid "Approval of account at %s"
21133#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21134
21135#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21136#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21137
21138#~ msgid "Associates"
21139#~ msgstr "Asociados"
21140
21141#, fuzzy
21142#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21143#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21144
21145#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21146#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21147
21148#~ msgid "Available blocks"
21149#~ msgstr "Bloques disponibles"
21150
21151#~ msgid "Basic"
21152#~ msgstr "Básico"
21153
21154#~ msgid "Bearing"
21155#~ msgstr "Azimut"
21156
21157#~ msgid "Body"
21158#~ msgstr "Mensaje"
21159
21160#~ msgid "Booklet"
21161#~ msgstr "Librito"
21162
21163#~ msgid "Brit milah of a brother"
21164#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21165
21166#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21167#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21168
21169#~ msgctxt "daughter’s son"
21170#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21171#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21172
21173#~ msgctxt "son’s son"
21174#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21175#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21176
21177#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21178#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21179
21180#~ msgid "Brit milah of a son"
21181#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21182
21183#~ msgid "British West Indies"
21184#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21185
21186#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21187#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21188
21189#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21190#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21191
21192#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21193#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21194
21195#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21196#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21197#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21198#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21199
21200#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21201#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21202
21203#, fuzzy
21204#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21205#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21206
21207#~ msgid "Cannot create"
21208#~ msgstr "No se pudo crear"
21209
21210#~ msgid "Cape Colony"
21211#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21212
21213#~ msgid "Catalonia"
21214#~ msgstr "Cataluña"
21215
21216#~ msgid "Caution!"
21217#~ msgstr "¡Precaución!"
21218
21219#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21220#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21221
21222#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21223#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21224
21225#~ msgid "Cemeteries"
21226#~ msgstr "Cementerios"
21227
21228#~ msgid "Center map here"
21229#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21230
21231#~ msgid "Change"
21232#~ msgstr "Cambiar"
21233
21234#~ msgid "Change flag"
21235#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21236
21237#~ msgid "Change language"
21238#~ msgstr "Cambiar idioma"
21239
21240#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21241#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21242
21243#~ msgid "Channel Islands"
21244#~ msgstr "Islas del Canal"
21245
21246#~ msgid "Check file permissions…"
21247#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21248
21249#~ msgid "Check for custom modules…"
21250#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21251
21252#~ msgid "Check for custom themes…"
21253#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21254
21255#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21256#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21257
21258#~ msgid "Check the settings and try again."
21259#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21260
21261#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21262#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21263
21264#~ msgid "Choose: "
21265#~ msgstr "Escoger: "
21266
21267#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21268#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21269
21270#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21271#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21272
21273#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21274#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21275
21276#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21277#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21278
21279#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21280#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21281
21282#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21283#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21284
21285#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21286#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21287
21288#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21289#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21290
21291#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21292#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21293
21294#~ msgid "Columns per page"
21295#~ msgstr "Columnas por página"
21296
21297#~ msgid "Concatenation"
21298#~ msgstr "Concatenación"
21299
21300#~ msgid "Configure"
21301#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21302
21303#~ msgid "Confirm password"
21304#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21305
21306#~ msgid "Continue adding"
21307#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21308
21309#~ msgid "Continued"
21310#~ msgstr "Continuado"
21311
21312#~ msgid "Cookie warning"
21313#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21314
21315#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21316#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21317
21318#~ msgid "Countries"
21319#~ msgstr "Países"
21320
21321#~ msgid "Counts "
21322#~ msgstr "Totales "
21323
21324#~ msgid "County"
21325#~ msgstr "Condado"
21326
21327#~ msgid "Create a family"
21328#~ msgstr "Crear una familia"
21329
21330#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21331#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21332
21333#~ msgid "Create a website access rule"
21334#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21335
21336#~ msgid "Current"
21337#~ msgstr "Actual"
21338
21339#~ msgid "Custom fact"
21340#~ msgstr "Hecho propio"
21341
21342#~ msgid "Custom tags"
21343#~ msgstr "Etiquetas propias"
21344
21345#~ msgid "Custom theme"
21346#~ msgstr "Tema personalizado"
21347
21348#~ msgid "Czechoslovakia"
21349#~ msgstr "Checoslovaquia"
21350
21351#~ msgid "Dashboard"
21352#~ msgstr "Tablero"
21353
21354#~ msgid "Database and table names"
21355#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21356
21357#~ msgid "Default"
21358#~ msgstr "Predeterminado"
21359
21360#~ msgid "Default map type"
21361#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21362
21363#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21364#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21365
21366#~ msgid "Default pedigree generations"
21367#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21368
21369#~ msgid "Delete old files…"
21370#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21371
21372#~ msgid "Delete temporary files…"
21373#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21374
21375#~ msgid "Description unavailable"
21376#~ msgstr "Descripción no disponible"
21377
21378#~ msgid "Desired password"
21379#~ msgstr "Contraseña deseada"
21380
21381#~ msgid "Desired username"
21382#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21383
21384#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21385#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21386
21387#~ msgid "Disable these modules"
21388#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21389
21390#~ msgid "Disable these themes"
21391#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21392
21393#~ msgid "Display all"
21394#~ msgstr "Mostrar todo"
21395
21396#~ msgid "Display map coordinates"
21397#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21398
21399#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21400#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21401
21402#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21403#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21404
21405#~ msgid "Do not use maps"
21406#~ msgstr "No utilizar mapas"
21407
21408#~ msgid "Down"
21409#~ msgstr "Abajo"
21410
21411#~ msgid "Download geographic data"
21412#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21413
21414#~ msgid "Earliest birth year"
21415#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21416
21417#~ msgid "Earliest death year"
21418#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21419
21420#~ msgid "Edit a website access rule"
21421#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21422
21423#~ msgid "Edit media"
21424#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21425
21426#~ msgid "Edit the details"
21427#~ msgstr "Editar detalles"
21428
21429#~ msgid "Edit the media object"
21430#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21431
21432#~ msgid "Edit the note"
21433#~ msgstr "Modificar nota"
21434
21435#~ msgid "Edit the repository"
21436#~ msgstr "Editar repositorio"
21437
21438#~ msgid "Edit the source"
21439#~ msgstr "Editar fuente"
21440
21441#~ msgid "Eire"
21442#~ msgstr "Irlanda"
21443
21444#~ msgid "Elevation"
21445#~ msgstr "Altitud"
21446
21447#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21448#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21449
21450#~ msgid "Embedded variable"
21451#~ msgstr "Variable incorporado"
21452
21453#~ msgid "End IP address"
21454#~ msgstr "Dirección IP final"
21455
21456#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21457#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21458
21459#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21460#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21461
21462#~ msgid "Enter report values"
21463#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21464
21465#~ msgid "Exact text"
21466#~ msgstr "Texto exacto"
21467
21468#~ msgid "FAQ position"
21469#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21470
21471#~ msgid "FAQ visibility"
21472#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21473
21474#~ msgid "Facts for repository records"
21475#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21476
21477#~ msgid "Facts for source records"
21478#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21479
21480#~ msgid "Family ID prefix"
21481#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21482
21483#~ msgid "Family group information"
21484#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21485
21486#~ msgid "Family list"
21487#~ msgstr "Lista de familias"
21488
21489#~ msgid "File containing places (CSV)"
21490#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21491
21492#~ msgid "Find a fact or event"
21493#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21494
21495#~ msgid "Find a family"
21496#~ msgstr "Buscar una familia"
21497
21498#~ msgid "Find a media object"
21499#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21500
21501#~ msgid "Find a place"
21502#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21503
21504#~ msgid "Find a repository"
21505#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21506
21507#~ msgid "Find a shared note"
21508#~ msgstr "Buscar una nota"
21509
21510#~ msgid "Find an individual"
21511#~ msgstr "Buscar una persona"
21512
21513#, php-format
21514#~ msgid "Flag of %s"
21515#~ msgstr "Bandera de %s"
21516
21517#~ msgid "From"
21518#~ msgstr "Desde"
21519
21520#~ msgid "Gender icon on charts"
21521#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21522
21523#~ msgid "Get an API key from Google."
21524#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21525
21526#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21527#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21528
21529#~ msgid "Google Street View™"
21530#~ msgstr "Google Street View™"
21531
21532#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21533#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21534
21535#~ msgid "Google™ maps preferences"
21536#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21537
21538#~ msgid "Grandparents"
21539#~ msgstr "Abuelos"
21540
21541#~ msgid "Head of household"
21542#~ msgstr "Cabeza"
21543
21544#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21545#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21546
21547#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21548#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21549
21550#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21551#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21552
21553#~ msgid "Highest population"
21554#~ msgstr "Población más alta"
21555
21556#~ msgid "Historical facts"
21557#~ msgstr "Hechos históricos"
21558
21559#~ msgid "House"
21560#~ msgstr "Edificio"
21561
21562#~ msgid "Hybrid"
21563#~ msgstr "Híbrido"
21564
21565#~ msgid "Icon"
21566#~ msgstr "Icono"
21567
21568#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21569#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21570
21571#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21572#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21573
21574#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21575#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21576
21577#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21578#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21579
21580#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21581#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21582
21583#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21584#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21585
21586#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21587#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21588
21589#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21590#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21591
21592#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21593#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21594
21595#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21596#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21597
21598#~ msgid "Import Options."
21599#~ msgstr "Opciones para importar."
21600
21601#~ msgid "Import all places from a family tree"
21602#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21603
21604#~ msgid "Include fully matched places"
21605#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21606
21607#~ msgid "Individual ID prefix"
21608#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21609
21610#~ msgid "Individual distribution"
21611#~ msgstr "Distribución de personas"
21612
21613#~ msgid "Individual list"
21614#~ msgstr "Lista de individuos"
21615
21616#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21617#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21618
21619#~ msgid "Installation folder"
21620#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21621
21622#~ msgid "Instructions for Google mail"
21623#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21624
21625#~ msgid "Interred"
21626#~ msgstr "Entierro"
21627
21628#~ msgctxt "FEMALE"
21629#~ msgid "Interred"
21630#~ msgstr "Enterrada"
21631
21632#~ msgctxt "MALE"
21633#~ msgid "Interred"
21634#~ msgstr "Enterrado"
21635
21636#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21637#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21638
21639#~ msgid "Keep"
21640#~ msgstr "Mantener"
21641
21642#~ msgid "Keep link in list"
21643#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21644
21645#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21646#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21647
21648#~ msgid "LDS temple"
21649#~ msgstr "Templo SUD"
21650
21651#~ msgid "Latest birth year"
21652#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21653
21654#~ msgid "Latest death year"
21655#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21656
21657#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21658#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21659
21660#~ msgid "Left"
21661#~ msgstr "Izquierda"
21662
21663#~ msgctxt "paper size"
21664#~ msgid "Legal"
21665#~ msgstr "US Legal"
21666
21667#~ msgid "Level"
21668#~ msgstr "Nivel"
21669
21670#~ msgid "Limit"
21671#~ msgstr "Límite"
21672
21673#~ msgid "Limit display by"
21674#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21675
21676#~ msgid "Link to an existing media object"
21677#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21678
21679#~ msgid "Linked database ID"
21680#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21681
21682#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21683#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21684
21685#~ msgid "Login ID"
21686#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21687
21688#~ msgid "Longevity versus time"
21689#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21690
21691#~ msgid "Lost password request"
21692#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21693
21694#~ msgid "Lowest population"
21695#~ msgstr "Población más baja"
21696
21697#~ msgid "Main section blocks"
21698#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21699
21700#~ msgid "Manage family trees "
21701#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21702
21703#~ msgid "Manage the links"
21704#~ msgstr "Administrar vinculos"
21705
21706#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21707#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21708
21709#~ msgid "Map provider"
21710#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21711
21712#~ msgid "Marriage status"
21713#~ msgstr "Estado civil"
21714
21715#~ msgid "Married surname"
21716#~ msgstr "Apellido de casada"
21717
21718#~ msgid "Match calendar"
21719#~ msgstr "Igualar calendarios"
21720
21721#~ msgid "Max"
21722#~ msgstr "Máximo"
21723
21724#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21725#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21726
21727#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21728#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21729
21730#~ msgid "Media ID prefix"
21731#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21732
21733#~ msgid "Media contains"
21734#~ msgstr "El objeto contiene"
21735
21736#~ msgid "Medical condition"
21737#~ msgstr "Estado médico"
21738
21739#~ msgid "Memory limit"
21740#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21741
21742#~ msgid "Midnight"
21743#~ msgstr "Medianoche"
21744
21745#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21746#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21747
21748#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21749#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21750
21751#~ msgid "Moderate pending changes"
21752#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21753
21754#~ msgid "More news articles"
21755#~ msgstr "Más noticias"
21756
21757#~ msgid "Move left"
21758#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21759
21760#~ msgid "Move right"
21761#~ msgstr "Mover a la derecha"
21762
21763#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21764#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21765
21766#~ msgid "MySQL variables"
21767#~ msgstr "Variables MySQL"
21768
21769#~ msgid "Name contains"
21770#~ msgstr "El nombre contiene"
21771
21772#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21773#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21774
21775#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21776#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21777
21778#~ msgid "Neighborhood"
21779#~ msgstr "Barrio"
21780
21781#~ msgid "Netherlands Antilles"
21782#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21783
21784#~ msgid "Neutral Zone"
21785#~ msgstr "Zona Neutral"
21786
21787#~ msgctxt "FEMALE"
21788#~ msgid "Never married"
21789#~ msgstr "Nunca se casó"
21790
21791#~ msgctxt "MALE"
21792#~ msgid "Never married"
21793#~ msgstr "Nunca se casó"
21794
21795#~ msgid "No ancestors in the database."
21796#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21797
21798#~ msgid "No custom modules are enabled."
21799#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21800
21801#~ msgid "No custom themes are enabled."
21802#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21803
21804#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21805#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
21806
21807#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21808#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
21809
21810#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21811#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21812#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
21813#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
21814
21815#~ msgid "No limit"
21816#~ msgstr "Sin límite"
21817
21818#~ msgid "No map data exists for this individual"
21819#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21820
21821#~ msgid "No mappable items"
21822#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21823
21824#~ msgid "No media file was provided."
21825#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21826
21827#~ msgid "No places found"
21828#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21829
21830#~ msgid "No places have been found."
21831#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21832
21833#~ msgid "Nobody at all"
21834#~ msgstr "Nadie"
21835
21836#~ msgid "Noon"
21837#~ msgstr "Mediodí­a"
21838
21839#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21840#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21841
21842#~ msgctxt "FEMALE"
21843#~ msgid "Not married"
21844#~ msgstr "No se casó"
21845
21846#~ msgctxt "MALE"
21847#~ msgid "Not married"
21848#~ msgstr "No se casó"
21849
21850#~ msgid "Note ID prefix"
21851#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21852
21853#~ msgid "Number of generations"
21854#~ msgstr "Número de generaciones"
21855
21856#~ msgid "Number of items"
21857#~ msgstr "Número de entradas"
21858
21859#~ msgid "Number of items to show"
21860#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
21861
21862#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21863#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
21864
21865#~ msgid "Oldest at bottom"
21866#~ msgstr "Más antiguo abajo"
21867
21868#~ msgid "Oldest at top"
21869#~ msgstr "Más antiguo arriba"
21870
21871#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21872#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
21873
21874#~ msgid "Order"
21875#~ msgstr "Orden"
21876
21877#~ msgid "Other folder… please type in"
21878#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
21879
21880#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21881#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
21882
21883#~ msgid "Others"
21884#~ msgstr "Otros"
21885
21886#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21887#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
21888
21889#~ msgid "Own charts"
21890#~ msgstr "Gráficos propios"
21891
21892#~ msgid "P.M."
21893#~ msgstr "P.M."
21894
21895#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21896#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21897
21898#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21899#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21900
21901#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21902#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21903
21904#~ msgid "PHP time limit"
21905#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
21906
21907#~ msgid "Passwords do not match."
21908#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21909
21910#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21911#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
21912
21913#~ msgid "Pedigree of %s"
21914#~ msgstr "Pedigrí de %s"
21915
21916#~ msgid "Phonetic"
21917#~ msgstr "Fonético"
21918
21919#~ msgid "Phonetic title"
21920#~ msgstr "Título fonético"
21921
21922#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21923#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
21924
21925#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21926#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
21927
21928#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21929#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
21930
21931#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21932#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
21933
21934#~ msgid "Place check"
21935#~ msgstr "Comprobación de lugares"
21936
21937#~ msgid "Place contains"
21938#~ msgstr "El lugar contiene"
21939
21940#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21941#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
21942
21943#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21944#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
21945
21946#~ msgid "Places found"
21947#~ msgstr "Lugares encontrados"
21948
21949#~ msgid "Places in %s"
21950#~ msgstr "Lugares en %s"
21951
21952#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21953#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
21954
21955#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21956#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
21957
21958#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21959#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
21960
21961#~ msgid "Please enter a message subject."
21962#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
21963
21964#~ msgid "Please enter more than one character."
21965#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
21966
21967#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21968#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
21969
21970#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21971#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
21972
21973#~ msgid "Precision"
21974#~ msgstr "Precisión"
21975
21976#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21977#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
21978
21979#~ msgid "Prefixes"
21980#~ msgstr "Prefijos"
21981
21982#~ msgid "Quick repository facts"
21983#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
21984
21985#~ msgid "Quick source facts"
21986#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
21987
21988#~ msgid "README documentation"
21989#~ msgstr "Documentación LÉAME"
21990
21991#~ msgid "Rada"
21992#~ msgstr "Rada"
21993
21994#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21995#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
21996
21997#~ msgid "Redraw map"
21998#~ msgstr "Redibujar mapa"
21999
22000#~ msgctxt "FEMALE"
22001#~ msgid "Religious name"
22002#~ msgstr "Nombre religioso"
22003
22004#~ msgctxt "MALE"
22005#~ msgid "Religious name"
22006#~ msgstr "Nombre religioso"
22007
22008#~ msgid "Remove flag"
22009#~ msgstr "Borrar bandera"
22010
22011#~ msgid "Remove link from list"
22012#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22013
22014#~ msgid "Repositories found"
22015#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22016
22017#~ msgid "Repository ID prefix"
22018#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22019
22020#~ msgid "Repository contains"
22021#~ msgstr "El repositorio contiene"
22022
22023#~ msgid "Reset to initial map state"
22024#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22025
22026#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22027#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22028
22029#~ msgid "Resulting value"
22030#~ msgstr "Valor resultante"
22031
22032#~ msgid "Right"
22033#~ msgstr "Derecha"
22034
22035#~ msgid "Right section blocks"
22036#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22037
22038#~ msgid "Romanized title"
22039#~ msgstr "Título romanizado"
22040
22041#~ msgid "Rule"
22042#~ msgstr "Regla"
22043
22044#~ msgid "Satellite"
22045#~ msgstr "Satélite"
22046
22047#~ msgid "Search engine"
22048#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22049
22050#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22051#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22052
22053#~ msgid "Search globally"
22054#~ msgstr "Buscar globalmente"
22055
22056#~ msgid "Search locally"
22057#~ msgstr "Buscar localmente"
22058
22059#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22060#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22061
22062#~ msgid "Select chart type"
22063#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22064
22065#~ msgid "Select events"
22066#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22067
22068#~ msgid "Select flag"
22069#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22070
22071#~ msgid "Select the desired count interval"
22072#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22073
22074#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22075#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22076
22077#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22078#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22079
22080#~ msgid "Send broadcast messages"
22081#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22082
22083#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22084#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22085
22086#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22087#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22088
22089#~ msgid "Session timeout"
22090#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22091
22092#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22093#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22094
22095#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22096#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22097
22098#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22099#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22100
22101#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22102#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22103
22104#~ msgid "Shared note contains"
22105#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22106
22107#~ msgid "Shared notes found"
22108#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22109
22110#~ msgid "Short version"
22111#~ msgstr "Versión corta"
22112
22113#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22114#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22115
22116#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22117#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22118
22119#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22120#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22121
22122#~ msgid "Show all tags"
22123#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22124
22125#~ msgid "Show chart details by default"
22126#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22127
22128#~ msgid "Show common surnames"
22129#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22130
22131#~ msgid "Show counts before or after name"
22132#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22133
22134#~ msgid "Show cousins"
22135#~ msgstr "Mostrar primos"
22136
22137#~ msgid "Show date differences"
22138#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22139
22140#~ msgid "Show details"
22141#~ msgstr "Mostrar detalles"
22142
22143#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22144#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22145
22146#~ msgid "Show images"
22147#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22148
22149#~ msgid "Show inactive places"
22150#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22151
22152#~ msgid "Show lifespans"
22153#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22154
22155#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22156#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22157
22158#~ msgid "Show only the selected tags"
22159#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22160
22161#~ msgid "Show places in hierarchy"
22162#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22163
22164#~ msgid "Show related individuals/families"
22165#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22166
22167#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22168#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22169
22170#~ msgid "Sicily"
22171#~ msgstr "Sicilia"
22172
22173#~ msgid "Sign-in URL"
22174#~ msgstr "URL de acceso"
22175
22176#~ msgid "Signed-in as "
22177#~ msgstr "Registrado "
22178
22179#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22180#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22181
22182#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22183#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22184
22185#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22186#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22187
22188#~ msgid "Source ID prefix"
22189#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22190
22191#~ msgid "Source contains"
22192#~ msgstr "La fuente contiene"
22193
22194#~ msgid "Spouse census date"
22195#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22196
22197#~ msgid "Spouse census place"
22198#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22199
22200#~ msgid "Spouse note"
22201#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22202
22203#~ msgid "Standard"
22204#~ msgstr "Estándar"
22205
22206#~ msgid "Start IP address"
22207#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22208
22209#~ msgid "Start at parents"
22210#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22211
22212#~ msgid "Statistics chart"
22213#~ msgstr "Estadísticas"
22214
22215#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22216#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22217
22218#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22219#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22220
22221#~ msgid "Subdivision"
22222#~ msgstr "Subdivisión"
22223
22224#~ msgid "Suffixes"
22225#~ msgstr "Sufijos"
22226
22227#~ msgid "System settings"
22228#~ msgstr "Configuración del sistema"
22229
22230#~ msgid "Tag"
22231#~ msgstr "Etiqueta"
22232
22233#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22234#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22235
22236#~ msgid "Terrain"
22237#~ msgstr "Relieve"
22238
22239#~ msgid "The FAQ list is empty."
22240#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22241
22242#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22243#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22244
22245#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22246#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22247
22248#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22249#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22250
22251#~ msgid "The database reported the following error message:"
22252#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22253
22254#~ msgid "The details of this family are private."
22255#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22256
22257#~ msgid "The details of this individual are private."
22258#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22259
22260#~ msgid "The file %s could not be updated."
22261#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22262
22263#~ msgid "The file %s has been created."
22264#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22265
22266#, php-format
22267#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22268#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22269
22270#~ msgid "The following places have been changed:"
22271#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22272
22273#~ msgid "The following places would be changed:"
22274#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22275
22276#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22277#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22278
22279#~ msgid "The media file %s does not exist."
22280#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22281
22282#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22283#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22284
22285#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22286#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22287
22288#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22289#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22290
22291#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22292#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22293
22294#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22295#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22296
22297#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22298#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22299
22300#~ msgid "The passwords do not match."
22301#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22302
22303#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22304#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22305
22306#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22307#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22308
22309#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22310#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22311
22312#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22313#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22314
22315#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22316#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22317
22318#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22319#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22320
22321#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22322#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22323
22324#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22325#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22326
22327#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22328#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22329
22330#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22331#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22332
22333#~ msgid "The version of %s is too new."
22334#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22335
22336#~ msgid "The version of %s is too old."
22337#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22338
22339#~ msgid "The website access rule has been created."
22340#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22341
22342#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22343#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22344
22345#~ msgid "The website access rule has been updated."
22346#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22347
22348#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22349#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22350
22351#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22352#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22353
22354#~ msgid "Theme menu"
22355#~ msgstr "Menú de temas"
22356
22357#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22358#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22359
22360#, php-format
22361#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22362#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22363
22364#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22365#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22366
22367#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22368#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22369
22370#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22371#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22372
22373#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22374#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22375
22376#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22377#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22378
22379#~ msgid "This family remained childless"
22380#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22381
22382#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22383#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22384
22385#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22386#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22387
22388#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22389#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22390
22391#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22392#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22393
22394#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22395#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22396
22397#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22398#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22399
22400#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22401#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22402
22403#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22404#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22405
22406#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22407#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22408
22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22410#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22411
22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22413#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22414
22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22416#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22417
22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22419#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22420
22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22422#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22423
22424#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22425#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22426
22427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22428#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22429
22430#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22431#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22432
22433#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22434#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22435
22436#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22437#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22438
22439#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22440#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22441
22442#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22443#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22444
22445#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22446#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22447
22448#~ msgid "This media file does not exist."
22449#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22450
22451#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22452#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22453
22454#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22455#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22456
22457#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22458#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22459
22460#~ msgid "This message will be sent to %s"
22461#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22462
22463#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22464#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22465
22466#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22467#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22468
22469#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22470#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22471
22472#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22473#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22474
22475#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22476#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22477
22478#~ msgid "This place has no coordinates"
22479#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22480
22481#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22482#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22483
22484#, php-format
22485#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22486#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22487
22488#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22489#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22490
22491#, php-format
22492#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22493#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22494
22495#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22496#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22497
22498#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22499#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22500
22501#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22502#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22503
22504#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22505#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22506
22507#, php-format
22508#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22509#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22510
22511#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22512#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22513
22514#, php-format
22515#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22516#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22517
22518#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22519#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22520
22521#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22522#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22523
22524#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22525#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22526
22527#~ msgid "Thumbnail to upload"
22528#~ msgstr "Miniaturas"
22529
22530#~ msgid "Title in Hebrew"
22531#~ msgstr "Título en hebreo"
22532
22533#~ msgid "To"
22534#~ msgstr "A"
22535
22536#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22537#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22538
22539#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22540#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22541
22542#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22543#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22544
22545#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22546#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22547
22548#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22549#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22550
22551#~ msgid "Top level"
22552#~ msgstr "Raíz"
22553
22554#, php-format
22555#~ msgid "Total families: %s"
22556#~ msgstr "Número de familias: %s"
22557
22558#, php-format
22559#~ msgid "Total individuals: %s"
22560#~ msgstr "Número de personas: %s"
22561
22562#~ msgid "Total number of users"
22563#~ msgstr "Número total de usuarios"
22564
22565#~ msgid "Total places: %s"
22566#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22567
22568#~ msgid "Total sources: %s"
22569#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22570
22571#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22572#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22573
22574#~ msgid "Transylvania"
22575#~ msgstr "Transilvania"
22576
22577#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22578#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22579
22580#~ msgid "Type the password again."
22581#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22582
22583#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22584#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22585
22586#~ msgid "Types of error"
22587#~ msgstr "Tipos de error"
22588
22589#~ msgid "USA"
22590#~ msgstr "EE.UU."
22591
22592#~ msgid "USSR"
22593#~ msgstr "U.R.S.S."
22594
22595#~ msgid "UTC"
22596#~ msgstr "UTC"
22597
22598#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22599#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22600
22601#~ msgid "Unable to find record with ID"
22602#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22603
22604#~ msgid "Unique family facts"
22605#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22606
22607#~ msgid "Unique individual facts"
22608#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22609
22610#~ msgid "Unique repository facts"
22611#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22612
22613#~ msgid "Unique source facts"
22614#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22615
22616#~ msgid "Unlink the media object"
22617#~ msgstr "Desvincular objeto"
22618
22619#~ msgid "Up"
22620#~ msgstr "Arriba"
22621
22622#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22623#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22624
22625#~ msgid "Upgrade anyway"
22626#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22627
22628#~ msgid "Upload"
22629#~ msgstr "Subir"
22630
22631#~ msgid "Upload geographic data"
22632#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22633
22634#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22635#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22636
22637#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22638#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22639
22640#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22641#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22642
22643#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22644#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22645
22646#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22647#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22648
22649#~ msgid "Use this value"
22650#~ msgstr "Usar este valor"
22651
22652#~ msgid "User preferences"
22653#~ msgstr "Opciones de usuario"
22654
22655#~ msgid "User-agent string"
22656#~ msgstr "Cadena user-agent"
22657
22658#~ msgid "Users who are signed in"
22659#~ msgstr "Usuarios presentes"
22660
22661#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22662#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22663
22664#~ msgid "Verification code"
22665#~ msgstr "Código de verificación"
22666
22667#~ msgid "View"
22668#~ msgstr "Ver"
22669
22670#~ msgid "View all records found in this place"
22671#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22672
22673#~ msgid "View the archive"
22674#~ msgstr "Ver archivo"
22675
22676#~ msgid "View the details"
22677#~ msgstr "Ver detalles"
22678
22679#~ msgid "View the notes"
22680#~ msgstr "Ver notas"
22681
22682#~ msgid "View the statistics as graphs"
22683#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22684
22685#~ msgid "View this individual"
22686#~ msgstr "Ver este individuo"
22687
22688#~ msgid "View this source"
22689#~ msgstr "Ver esta fuente"
22690
22691#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22692#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22693
22694#~ msgid "Website URL"
22695#~ msgstr "URL del sitio web"
22696
22697#~ msgid "Website access rules"
22698#~ msgstr "Reglas de acceso"
22699
22700#~ msgid "Website and META tag settings"
22701#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22702
22703#~ msgid "West Africa"
22704#~ msgstr "África occidental"
22705
22706#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22707#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22708
22709#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22710#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22711
22712#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22713#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22714
22715#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22716#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22717
22718#~ msgid "Whole words only"
22719#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22720
22721#~ msgid "Width"
22722#~ msgstr "Anchura del abanico"
22723
22724#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22725#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22726
22727#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22728#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22729
22730#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22731#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22732
22733#~ msgid "Wildcards"
22734#~ msgstr "Comodines"
22735
22736#~ msgid "XREF prefixes"
22737#~ msgstr "prefijos XREF"
22738
22739#~ msgid "Year input box"
22740#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22741
22742#~ msgid "Yes"
22743#~ msgstr "Sí"
22744
22745#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22746#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22747
22748#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22749#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22750
22751#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22752#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22753
22754#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22755#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22756
22757#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22758#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22759
22760#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22761#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22762
22763#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22764#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22765
22766#~ msgid "You have not created any journal items."
22767#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22768
22769#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22770#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22771
22772#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22773#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22774
22775#~ msgid "You must change this before you can continue."
22776#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22777
22778#~ msgid "You must enter a name"
22779#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22780
22781#~ msgid "You must enter a real name."
22782#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22783
22784#~ msgid "You must enter a username."
22785#~ msgstr "Escriba un identificador."
22786
22787#~ msgid "You must provide a repository name."
22788#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22789
22790#~ msgid "You must provide a source title"
22791#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22792
22793#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22794#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22795
22796#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22797#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22798
22799#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22800#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22801
22802#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22803#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22804
22805#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22806#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22807
22808#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22809#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22810
22811#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22812#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
22813
22814#~ msgid "Yugoslavia"
22815#~ msgstr "Yugoslavia"
22816
22817#~ msgid "Zaire"
22818#~ msgstr "Zaïre"
22819
22820#~ msgid "Zip file(s)"
22821#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
22822
22823#~ msgid "Zoom in here"
22824#~ msgstr "Ampliar aquí"
22825
22826#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22827#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
22828
22829#~ msgid "Zoom level"
22830#~ msgstr "Factor de aumento"
22831
22832#~ msgid "Zoom level of map"
22833#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
22834
22835#~ msgid "Zoom out here"
22836#~ msgstr "Alejar aquí"
22837
22838#~ msgid "Zoom="
22839#~ msgstr "Ampliación="
22840
22841#~ msgid "a.m."
22842#~ msgstr "a.m."
22843
22844#~ msgctxt "FEMALE"
22845#~ msgid "adopted name"
22846#~ msgstr "Nombre de adoptada"
22847
22848#~ msgctxt "MALE"
22849#~ msgid "adopted name"
22850#~ msgstr "Nombre de adoptado"
22851
22852#~ msgid "adoption"
22853#~ msgstr "adopción"
22854
22855#~ msgid "after"
22856#~ msgstr "después de"
22857
22858#~ msgid "after death"
22859#~ msgstr "tras la defunción"
22860
22861#~ msgid "allow"
22862#~ msgstr "permitir"
22863
22864#~ msgctxt "FEMALE"
22865#~ msgid "also known as"
22866#~ msgstr "también conocida como"
22867
22868#~ msgctxt "MALE"
22869#~ msgid "also known as"
22870#~ msgstr "también conocido como"
22871
22872#~ msgid "always"
22873#~ msgstr "siempre"
22874
22875#~ msgid "before"
22876#~ msgstr "antes de"
22877
22878#~ msgid "birth"
22879#~ msgstr "nacimiento"
22880
22881#~ msgctxt "FEMALE"
22882#~ msgid "birth name"
22883#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22884
22885#~ msgctxt "MALE"
22886#~ msgid "birth name"
22887#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22888
22889#~ msgid "burial"
22890#~ msgstr "entierro"
22891
22892#~ msgid "by"
22893#~ msgstr "Realizada por"
22894
22895#~ msgid "census added"
22896#~ msgstr "añadido al censo"
22897
22898#~ msgid "century"
22899#~ msgstr "Siglo"
22900
22901#~ msgctxt "FEMALE"
22902#~ msgid "change of name"
22903#~ msgstr "cambio de nombre"
22904
22905#~ msgctxt "MALE"
22906#~ msgid "change of name"
22907#~ msgstr "cambio de nombre"
22908
22909#~ msgid "children"
22910#~ msgstr "hijos"
22911
22912#~ msgid "creating thumbnails of images"
22913#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
22914
22915#~ msgid "death"
22916#~ msgstr "defunción"
22917
22918#~ msgid "deny"
22919#~ msgstr "negar"
22920
22921#~ msgid "east"
22922#~ msgstr "este"
22923
22924#~ msgctxt "FEMALE"
22925#~ msgid "estate name"
22926#~ msgstr "nombre de finca"
22927
22928#~ msgctxt "MALE"
22929#~ msgid "estate name"
22930#~ msgstr "nombre de finca"
22931
22932#~ msgid "ex-partner"
22933#~ msgstr "ex-pareja"
22934
22935#~ msgctxt "FEMALE"
22936#~ msgid "ex-partner"
22937#~ msgstr "ex-pareja"
22938
22939#~ msgctxt "MALE"
22940#~ msgid "ex-partner"
22941#~ msgstr "ex-pareja"
22942
22943#~ msgid "file upload capability"
22944#~ msgstr "poder de cargar archivos"
22945
22946#~ msgid "half-year after marriage"
22947#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
22948
22949#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22950#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
22951
22952#~ msgctxt "FEMALE"
22953#~ msgid "immigration name"
22954#~ msgstr "nombre de inmigración"
22955
22956#~ msgctxt "MALE"
22957#~ msgid "immigration name"
22958#~ msgstr "nombre de inmigración"
22959
22960#~ msgid "import"
22961#~ msgstr "importar"
22962
22963#~ msgid "interval %s year"
22964#~ msgid_plural "interval %s years"
22965#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
22966#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
22967
22968#~ msgid "interval one child"
22969#~ msgstr "intervalo de un hijo"
22970
22971#~ msgid "interval two children"
22972#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
22973
22974#~ msgid "less than"
22975#~ msgstr "menor que"
22976
22977#~ msgid "link"
22978#~ msgstr "crear vínculo"
22979
22980#~ msgid "marriage"
22981#~ msgstr "matrimonio"
22982
22983#~ msgctxt "FEMALE"
22984#~ msgid "married name"
22985#~ msgstr "nombre de casada"
22986
22987#~ msgctxt "MALE"
22988#~ msgid "married name"
22989#~ msgstr "nombre de casado"
22990
22991#~ msgid "maximum"
22992#~ msgstr "máximo"
22993
22994#~ msgid "midnight"
22995#~ msgstr "medianoche"
22996
22997#~ msgid "minimum"
22998#~ msgstr "mínimo"
22999
23000#~ msgid "month"
23001#~ msgstr "mes"
23002
23003#~ msgid "months after marriage"
23004#~ msgstr "meses después del matrimonio"
23005
23006#~ msgid "months before and after marriage"
23007#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
23008
23009#~ msgid "never"
23010#~ msgstr "nunca"
23011
23012#~ msgid "noon"
23013#~ msgstr "mediodía"
23014
23015#~ msgid "north"
23016#~ msgstr "norte"
23017
23018#~ msgid "over"
23019#~ msgstr "más de"
23020
23021#~ msgid "overall"
23022#~ msgstr "total"
23023
23024#~ msgid "p.m."
23025#~ msgstr "p.m."
23026
23027#~ msgid "pixels"
23028#~ msgstr "píxeles"
23029
23030#~ msgid "preview"
23031#~ msgstr "Vista preliminar"
23032
23033#~ msgid "quarters after marriage"
23034#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23035
23036#~ msgctxt "FEMALE"
23037#~ msgid "religious name"
23038#~ msgstr "nombre religioso"
23039
23040#~ msgctxt "MALE"
23041#~ msgid "religious name"
23042#~ msgstr "nombre religioso"
23043
23044#~ msgid "reporting"
23045#~ msgstr "reportando"
23046
23047#~ msgid "robot"
23048#~ msgstr "robot"
23049
23050#~ msgid "sort by filename"
23051#~ msgstr "ordenar por nombre"
23052
23053#~ msgid "sort by title"
23054#~ msgstr "ordenar por título"
23055
23056#~ msgid "south"
23057#~ msgstr "sur"
23058
23059#~ msgid "this record does not exist"
23060#~ msgstr "este registro no existe"
23061
23062#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23063#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23064
23065#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23066#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23067
23068#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23069#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23070
23071#~ msgid "webtrees reply address"
23072#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23073
23074#~ msgid "webtrees wiki"
23075#~ msgstr "wiki webtrees"
23076
23077#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23078#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23079
23080#~ msgid "west"
23081#~ msgstr "oeste"
23082
23083#, php-format
23084#~ msgid "“%s”"
23085#~ msgstr "«%s»"
23086
23087#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23088#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23089