1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%2$s %1$sº" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%2$s %1$sª" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%2$s %1$sº" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixels" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AEC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:95 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s y sus antepasados" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s y sus antepasados" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s y sus hijos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s y sus descendientes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s hijo" 221msgstr[1] "%s hijos" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s día" 230msgstr[1] "%s días" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s no existe." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s familia" 245msgstr[1] "%s familias" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 253msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s árbol genealógico" 260msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s nieto" 268msgstr[1] "%s nietos" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s individuo" 277msgstr[1] "%s individuos" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 286msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s mensaje" 293msgstr[1] "%s mensajes" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mes" 303msgstr[1] "%s meses" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 310msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 335msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s usuario en sesión" 349msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 356msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s twice removed ascending" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semana" 387msgstr[1] "%s semanas" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s año" 399msgstr[1] "%s años" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "hace %s años" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "primo %sº" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "prima %sª" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "primo %sº" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s AEC" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s EC" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, sus padres y hermanos" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, sus padres y hermanos" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 486msgid "<select>" 487msgstr "<selecciona>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(edad %s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 503#: resources/views/fact-date.phtml:102 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s de edad)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 511#: resources/views/fact-date.phtml:98 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 520#: resources/views/fact-date.phtml:94 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:116 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(el día de su defunción)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5º" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6º" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7º" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8º" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9º" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<tema por defecto>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 662msgid "A URL" 663msgstr "Un URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Un archivo en el servidor" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Un archivo en su computadora" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Una lista de ramas de una familia." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "Una lista de familias." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:105 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Una lista de individuos." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Una lista de objetos multimedia." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Una lista de repositorios." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Una lista de notas compartidas." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Una lista de fuentes." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "Una lista de remitentes." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:8 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1082msgid "API key" 1083msgstr "Llave API" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigeria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1125 1126#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1127#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Abreviatura" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Aceptar" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Aprobar todos los cambios" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:41 1142#: resources/views/admin/components.phtml:104 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Nivel de acceso" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Accra, Ghana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1161msgid "Action" 1162msgstr "Accion" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "adar II" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "adar II" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "adar II" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Añadir" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Añadir %s en su carrito" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Agregar un hermano" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Agregar una hija" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Agregar un hecho" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Agregar un nuevo padre" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Agregar una nueva madre" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Añadir nuevo nombre" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Agregar una nueva nota" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Agregar una hermana" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Agregar un hijo" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:292 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Agregar historia" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Agregar una nueva esposa" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Añadir personas" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Añadir más campos" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:75 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Añadir identificadores únicos" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Agregar registros sin vincular" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1476 1477#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1478#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1479#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1480#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1481msgid "Additional information" 1482msgstr "" 1483 1484#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1485#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1486#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1489msgid "Address" 1490msgstr "Dirección" 1491 1492#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1493#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1494msgid "Address line 1" 1495msgstr "Dirección línea 1" 1496 1497#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1498#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1499msgid "Address line 2" 1500msgstr "Dirección línea 2" 1501 1502#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1503#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1504msgid "Address line 3" 1505msgstr "" 1506 1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1508msgid "Addresses" 1509msgstr "" 1510 1511#. I18N: Location of an LDS church temple 1512#: app/Elements/TempleCode.php:55 1513msgid "Adelaide, Australia" 1514msgstr "Adelaida, Australia" 1515 1516#: app/Gedcom.php:1270 1517msgid "Administrative ID" 1518msgstr "" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Administrador" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Cuenta de administrador" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Dueños" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptada" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adoptado" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adoptado" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Adoptado por ambos padres" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1557msgid "Adopted by father" 1558msgstr "Adoptado por el padre" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adoptado por la madre" 1563 1564#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "" 1567 1568#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adopción" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adopción de un hermano" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adopción de un hijo" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adopción de una hija" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adopción de un nieto" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adopción de una nieta" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adopción de una nieta" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adopción de una nieta" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adopción de un nieto" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adopción de un nieto" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adopción de un nieto" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adopción del medio hermano" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adopción de un medio hermano" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adopción de una media hermana" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adopción de un hermano" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adopción de una hermana" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adopción de un hijo" 1641 1642#: app/Gedcom.php:569 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "" 1645 1646#: app/Gedcom.php:613 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Bautismo en edad adulta" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Búsqueda avanzada" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afganistán" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1661msgid "Africa" 1662msgstr "África" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1667 1668#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:137 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1678msgid "Age" 1679msgstr "Edad" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Edad al nacer del hijo" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Diferencia de edad" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Edad al primer matrimonio" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "Intervalo de edades" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1733 1734#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Agencia" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Islas Åland" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Albania" 1747 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1750msgid "Album" 1751msgstr "Álbum" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/Elements/TempleCode.php:57 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "Argelia" 1762 1763#: app/Gedcom.php:573 1764msgid "Alias" 1765msgstr "Apodo" 1766 1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1768msgid "Alive" 1769msgstr "vivo" 1770 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1794msgid "All" 1795msgstr "Todo" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "Todos los hechos y eventos" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "Todas las personas" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1812#: resources/views/admin/components.phtml:28 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1814msgid "All modules" 1815msgstr "Todos los módulos" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1819msgid "All records" 1820msgstr "Todos los registros" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1836 1837#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1838#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "También conocido como" 1841 1842#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1843msgid "Alternative place name" 1844msgstr "" 1845 1846#. I18N: Name of a country or state 1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1848msgid "American Samoa" 1849msgstr "Samoa Americana" 1850 1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1854msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1855 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1858msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1859 1860#. I18N: Description of the “Album” module 1861#: app/Module/AlbumModule.php:53 1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1863msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1864 1865#. I18N: Description of the “Charts” module 1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1867msgid "An alternative way to display charts." 1868msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1869 1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1873msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1874 1875#. I18N: Description of the “Theme change” module 1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1877msgid "An alternative way to select a new theme." 1878msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1879 1880#. I18N: Description of the “Sign in” module 1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1882msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1883msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1884 1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1888msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1889 1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1891msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1892msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1893 1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1897msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1898 1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1901msgid "An unexpected database error occurred." 1902msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1903 1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1905msgid "An upgrade is available." 1906msgstr "" 1907 1908#. I18N: Name of a module/report 1909#. I18N: Name of a module/chart 1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1913msgid "Ancestors" 1914msgstr "Antepasados" 1915 1916#: app/Gedcom.php:574 1917msgid "Ancestors interest" 1918msgstr "Antepasados de interés" 1919 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1921msgid "Ancestors of " 1922msgstr "Antepasados de " 1923 1924#. I18N: %s is an individual’s name 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1926#, php-format 1927msgid "Ancestors of %s" 1928msgstr "Ascendientes de %s" 1929 1930#: app/Gedcom.php:572 1931msgid "Ancestral file number" 1932msgstr "Número ID en Ancestral File" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:890 1936msgid "Ancestry PID" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: GEDCOM tag _APID 1940#: app/Gedcom.php:1064 1941msgid "Ancestry.com source identifier" 1942msgstr "" 1943 1944#. I18N: Location of an LDS church temple 1945#: app/Elements/TempleCode.php:58 1946msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1947msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1951msgid "Andorra" 1952msgstr "Andorra" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1956msgid "Angola" 1957msgstr "Angola" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1961msgid "Anguilla" 1962msgstr "Anguila" 1963 1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1970msgid "Anniversary" 1971msgstr "Aniversario" 1972 1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1974msgid "Anniversary calendar" 1975msgstr "Aniversarios" 1976 1977#: app/Gedcom.php:438 1978msgid "Annulment" 1979msgstr "Anulación" 1980 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1982msgid "Answer" 1983msgstr "Respuesta" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1987msgid "Antarctica" 1988msgstr "Antártica" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1992msgid "Antigua and Barbuda" 1993msgstr "Antigua y Barbuda" 1994 1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1996msgid "Anyone with a user account can access this website." 1997msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/Elements/TempleCode.php:59 2001msgid "Apia, Samoa" 2002msgstr "Apia, Samoa" 2003 2004#: app/Gedcom.php:504 2005msgid "Application ID" 2006msgstr "" 2007 2008#: app/Gedcom.php:521 2009msgid "Application name" 2010msgstr "" 2011 2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Aprobado" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Aprobado por el administrador" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "abr" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "abril" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "abril" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "abril" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "abril" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Aguamarina" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "" 2072 2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentina" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armenia" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Ceniza" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Asia" 2155 2156#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2157#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2158#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2159#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2160msgid "Associate" 2161msgstr "Asociados" 2162 2163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2164msgid "Associate events with this source" 2165msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2166 2167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2168msgid "Associated events" 2169msgstr "" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/Elements/TempleCode.php:61 2173msgid "Asuncion, Paraguay" 2174msgstr "Asunción, Paraguay" 2175 2176#. I18N: Name of a country or state 2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2178msgid "At sea" 2179msgstr "Alta mar" 2180 2181#. I18N: Location of an LDS church temple 2182#: app/Elements/TempleCode.php:62 2183msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2184msgstr "Atlanta, Gerogia" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Celador" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2191msgctxt "FEMALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Celadora" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2196msgctxt "MALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Celador" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Presente" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2205msgctxt "FEMALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Presente" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2210msgctxt "MALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Presente" 2213 2214#. I18N: Type of media object 2215#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2216msgid "Audio" 2217msgstr "Sonido" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2220msgctxt "Abbreviation for August" 2221msgid "Aug" 2222msgstr "agosto" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2225msgctxt "GENITIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "agosto" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2230msgctxt "INSTRUMENTAL" 2231msgid "August" 2232msgstr "agosto" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2235msgctxt "LOCATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "agosto" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2242msgctxt "NOMINATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "agosto" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2248msgid "Australia" 2249msgstr "Australia" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2253msgid "Austria" 2254msgstr "Austria" 2255 2256#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2257#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2258msgid "Author" 2259msgstr "Autor" 2260 2261#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2262#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2263#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2264#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2265#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2266msgid "Author of last change" 2267msgstr "Autor del cambio más reciente" 2268 2269#. I18N: Automatic suggestions when you type 2270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2272msgid "Autocomplete" 2273msgstr "" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2276msgid "Automatically accept changes made by this user" 2277msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2281msgid "Automatically expand notes" 2282msgstr "Expandir notas automáticamente" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2286msgid "Automatically expand sources" 2287msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:215 2291msgctxt "GENITIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:319 2297msgctxt "INSTRUMENTAL" 2298msgid "Av" 2299msgstr "av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:267 2303msgctxt "LOCATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:163 2309msgctxt "NOMINATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "av" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2317msgid "Average age" 2318msgstr "Edad promedio" 2319 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2327msgid "Average age at death" 2328msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2331msgid "Average age at marriage" 2332msgstr "Edad promedio al casarse" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2335msgid "Average age in century of marriage" 2336msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2339msgid "Average age related to death century" 2340msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2343msgid "Average number" 2344msgstr "Promedio" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2350#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2351msgid "Average number of children per family" 2352msgstr "Promedio de hijos por familia" 2353 2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2358msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2359 2360#: app/Date/JalaliDate.php:281 2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:155 2367msgctxt "GENITIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:245 2373msgctxt "INSTRUMENTAL" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:200 2379msgctxt "LOCATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:110 2385msgctxt "NOMINATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2391msgid "Azerbaijan" 2392msgstr "Azerbaiyán" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2396msgid "Azores" 2397msgstr "Azores" 2398 2399#: app/Date/JalaliDate.php:283 2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2401msgid "Bah" 2402msgstr "Bah" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2406msgid "Bahamas" 2407msgstr "Bahamas" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:159 2411msgctxt "GENITIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:249 2417msgctxt "INSTRUMENTAL" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:204 2423msgctxt "LOCATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:114 2429msgctxt "NOMINATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2435msgid "Bahrain" 2436msgstr "Bahréin" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2440msgid "Bangladesh" 2441msgstr "Bangladesh" 2442 2443#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2445msgid "Baptism" 2446msgstr "Bautismo" 2447 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2449msgid "Baptism of a brother" 2450msgstr "Bautismo de un hermano" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2453msgid "Baptism of a child" 2454msgstr "Bautismo de un hijo" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2457msgid "Baptism of a daughter" 2458msgstr "Bautismo de una hija" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2465msgid "Baptism of a grandchild" 2466msgstr "Bautismo de un nieto" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Bautismo de una nieta" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2473msgctxt "daughter’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Bautismo de una nieta" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2478msgctxt "son’s daughter" 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Bautismo de una nieta" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Bautismo de un nieto" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2487msgctxt "daughter’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Bautismo de un nieto" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2492msgctxt "son’s son" 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Bautismo de un nieto" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2497msgid "Baptism of a half-brother" 2498msgstr "Bautismo del medio hermano" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2501msgid "Baptism of a half-sibling" 2502msgstr "Bautismo del medio hermano" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2505msgid "Baptism of a half-sister" 2506msgstr "Bautismo de una media hermana" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2509msgid "Baptism of a sibling" 2510msgstr "Bautismo del hermano" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2513msgid "Baptism of a sister" 2514msgstr "Bautismo de una hermana" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2517msgid "Baptism of a son" 2518msgstr "Bautismo de un hijo" 2519 2520#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2521msgid "Bar mitzvah" 2522msgstr "Bar mitzvah" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2526msgid "Barbados" 2527msgstr "Barbados" 2528 2529#: app/Gedcom.php:1146 2530msgid "Base GEDCOM tag" 2531msgstr "" 2532 2533#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2534msgid "Bat mitzvah" 2535msgstr "Bat mitzvah" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/Elements/TempleCode.php:73 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Comienza por" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Belarrusia" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Chocolate belga" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "Bélgica" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belice" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Benín" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermudas" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/Elements/TempleCode.php:191 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Bern, Suiza" 2580 2581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Padrino de boda" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Bután" 2589 2590#: app/Gedcom.php:1673 2591msgid "Bibliography" 2592msgstr "Bibliografía" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/Elements/TempleCode.php:64 2596msgid "Billings, Montana, United States" 2597msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2598 2599#: app/Gedcom.php:758 2600msgid "Binary data object" 2601msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2602 2603#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2604msgid "Bing™ maps" 2605msgstr "Mapas Bing™" 2606 2607#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2608msgid "Bing™ webmaster tools" 2609msgstr "" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:65 2613msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2614msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2615 2616#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2617#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Nacimiento" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2745msgctxt "Female pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nacimiento" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2750msgctxt "Male pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Nacimiento" 2753 2754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2755msgctxt "Pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Nacimiento" 2758 2759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2760msgid "Birth by country" 2761msgstr "Nacimientos por país" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2765msgid "Birth date range end" 2766msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2767 2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2770msgid "Birth date range start" 2771msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2772 2773#: app/Gedcom.php:927 2774msgid "Birth name" 2775msgstr "" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2778msgid "Birth of a brother" 2779msgstr "Nacimiento de un hermano" 2780 2781#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2783msgid "Birth of a child" 2784msgstr "Nacimiento de un hijo" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2787msgid "Birth of a daughter" 2788msgstr "Nacimiento de una hija" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2794msgid "Birth of a grandchild" 2795msgstr "Nacimiento de un nieto" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Nacimiento de una nieta" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2802msgctxt "daughter’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Nacimiento de una nieta" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2807msgctxt "son’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Nacimiento de una nieta" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Nacimiento de un nieto" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2816msgctxt "daughter’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Nacimiento de un nieto" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2821msgctxt "son’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Nacimiento de un nieto" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2826msgid "Birth of a half-brother" 2827msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2830msgid "Birth of a half-sibling" 2831msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2834msgid "Birth of a half-sister" 2835msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2839msgid "Birth of a sibling" 2840msgstr "Nacimiento del hermano" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2843msgid "Birth of a sister" 2844msgstr "Nacimiento de una hermana" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2847msgid "Birth of a son" 2848msgstr "Nacimiento de un hijo" 2849 2850#: app/Gedcom.php:594 2851msgid "Birth parents" 2852msgstr "" 2853 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2855msgid "Birth places" 2856msgstr "Lugares de nacimiento" 2857 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2859msgid "Birthplace contains" 2860msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2861 2862#. I18N: Name of a module/report 2863#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2867msgid "Births" 2868msgstr "Nacimientos" 2869 2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2871#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2872msgid "Births by century" 2873msgstr "Nacimientos por siglo" 2874 2875#. I18N: Location of an LDS church temple 2876#: app/Elements/TempleCode.php:66 2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2878msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2879 2880#: app/Gedcom.php:596 2881msgid "Blessing" 2882msgstr "Bendición" 2883 2884#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2885msgid "Block" 2886msgstr "Bloque" 2887 2888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2892msgid "Blocks" 2893msgstr "Bloques" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2897msgid "Blue Lagoon" 2898msgstr "Laguna azul" 2899 2900#. I18N: The name of a colour-scheme 2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2902msgid "Blue Marine" 2903msgstr "Azul marino" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:67 2907msgid "Bogota, Colombia" 2908msgstr "Bogotá, Colombia" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/Elements/TempleCode.php:68 2912msgid "Boise, Idaho, United States" 2913msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2917msgid "Bolivia" 2918msgstr "Bolivia" 2919 2920#. I18N: Type of media object 2921#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2922msgid "Book" 2923msgstr "Libro" 2924 2925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2926#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2927msgid "Born in the covenant" 2928msgstr "Nacido en el acuerdo" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2932msgid "Bosnia and Herzegovina" 2933msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/Elements/TempleCode.php:69 2937msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2938msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2941msgid "Both alive" 2942msgstr "Ambos vivos" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2945msgid "Both dead" 2946msgstr "Ambos muertos" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2950msgid "Botswana" 2951msgstr "Botsuana" 2952 2953#. I18N: Location of an LDS church temple 2954#: app/Elements/TempleCode.php:70 2955msgid "Bountiful, Utah, United States" 2956msgstr "Bountuful, Utah" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2960msgid "Bouvet Island" 2961msgstr "Isla Bouvet" 2962 2963#. I18N: Name of a module/list 2964#. I18N: Branches of a family tree 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2966msgid "Branches" 2967msgstr "Ramas" 2968 2969#. I18N: %s is a surname 2970#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2971#, php-format 2972msgid "Branches of the %s family" 2973msgstr "Ramas de la familia %s" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2977msgid "Brazil" 2978msgstr "Brasil" 2979 2980#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2981msgid "Bridesmaid" 2982msgstr "Dama de honor" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:71 2986msgid "Brigham City, Utah, United States" 2987msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/Elements/TempleCode.php:72 2991msgid "Brisbane, Australia" 2992msgstr "Brisbane, Australia" 2993 2994#: app/Gedcom.php:948 2995msgid "Brit milah" 2996msgstr "Brit Milá" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3000msgid "British Indian Ocean Territory" 3001msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3002 3003#. I18N: Name of a country or state 3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3005msgid "British Virgin Islands" 3006msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3007 3008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3010msgid "Brother" 3011msgstr "Hermano" 3012 3013#. I18N: a month in the French republican calendar 3014#: app/Date/FrenchDate.php:151 3015msgctxt "GENITIVE" 3016msgid "Brumaire" 3017msgstr "brumario" 3018 3019#. I18N: a month in the French republican calendar 3020#: app/Date/FrenchDate.php:245 3021msgctxt "INSTRUMENTAL" 3022msgid "Brumaire" 3023msgstr "brumario" 3024 3025#. I18N: a month in the French republican calendar 3026#: app/Date/FrenchDate.php:198 3027msgctxt "LOCATIVE" 3028msgid "Brumaire" 3029msgstr "brumario" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:103 3033msgctxt "NOMINATIVE" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "brumario" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3039msgid "Brunei Darussalam" 3040msgstr "Brunéi" 3041 3042#. I18N: Location of an LDS church temple 3043#: app/Elements/TempleCode.php:63 3044msgid "Buenos Aires, Argentina" 3045msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3049msgid "Bulgaria" 3050msgstr "Bulgaria" 3051 3052#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3057msgid "Burial" 3058msgstr "Entierro" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3061msgid "Burial of a brother" 3062msgstr "Entierro de un hermano" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3065msgid "Burial of a child" 3066msgstr "Entierro de un hijo" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3069msgid "Burial of a daughter" 3070msgstr "Entierro de una hija" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3073msgid "Burial of a father" 3074msgstr "Entierro del padre" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3079msgid "Burial of a grandchild" 3080msgstr "Entierro de un nieto" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Entierro de una nieta" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3087msgctxt "daughter’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Entierro de una nieta" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3092msgctxt "son’s daughter" 3093msgid "Burial of a granddaughter" 3094msgstr "Entierro de una nieta" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3097msgid "Burial of a grandfather" 3098msgstr "Entierro de un abuelo" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3101msgid "Burial of a grandmother" 3102msgstr "Entierro de una abuela" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3107msgid "Burial of a grandparent" 3108msgstr "Entierro de un abuelo" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Entierro de un nieto" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3115msgctxt "daughter’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Entierro de un nieto" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3120msgctxt "son’s son" 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "Entierro de un nieto" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3125msgid "Burial of a half-brother" 3126msgstr "Entierro de un medio hermano" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3129msgid "Burial of a half-sibling" 3130msgstr "Entierro del medio hermano" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3133msgid "Burial of a half-sister" 3134msgstr "Entierro de una media herrmana" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3137msgid "Burial of a husband" 3138msgstr "Entierro de un marido" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3141msgid "Burial of a maternal grandfather" 3142msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3145msgid "Burial of a maternal grandmother" 3146msgstr "Entierro de una abuela materna" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3149msgid "Burial of a mother" 3150msgstr "Entierro de la madre" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3153msgid "Burial of a parent" 3154msgstr "Entierro de un padre" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3157msgid "Burial of a paternal grandfather" 3158msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3161msgid "Burial of a paternal grandmother" 3162msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3165msgid "Burial of a sibling" 3166msgstr "Entierro del hermano" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3169msgid "Burial of a sister" 3170msgstr "Entierro de una hermana" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3173msgid "Burial of a son" 3174msgstr "Entierro de un hijo" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3177msgid "Burial of a spouse" 3178msgstr "Entierro del cónyuge" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3181msgid "Burial of a wife" 3182msgstr "Entierro de una esposa" 3183 3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3185msgid "Burial place contains" 3186msgstr "Lugar del entierro contiene" 3187 3188#. I18N: Name of a module/report 3189#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3192msgid "Burials" 3193msgstr "Entierros" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3197msgid "Burkina Faso" 3198msgstr "Burkina Faso" 3199 3200#. I18N: Name of a country or state 3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3202msgid "Burundi" 3203msgstr "Burundi" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Comprador" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3210msgctxt "FEMALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Comprador" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3215msgctxt "MALE" 3216msgid "Buyer" 3217msgstr "Comprador" 3218 3219#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3221msgid "By default, SMTP works on port 25." 3222msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3223 3224#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3225#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3226msgid "CKEditor™" 3227msgstr "CKEditor™" 3228 3229#. I18N: Name of a module. 3230#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3231msgid "CSS and JS" 3232msgstr "CSS y JS" 3233 3234#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3236msgid "Calculating…" 3237msgstr "Calculando…" 3238 3239#. I18N: Name of a module 3240#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3241#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3242msgid "Calendar" 3243msgstr "Calendario" 3244 3245#. I18N: A configuration setting 3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3249msgid "Calendar conversion" 3250msgstr "Conversión de calendario" 3251 3252#. I18N: Location of an LDS church temple 3253#: app/Elements/TempleCode.php:74 3254msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3255msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3256 3257#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3258msgid "Call number" 3259msgstr "Reference" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3263msgid "Cambodia" 3264msgstr "Camboya" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3268msgid "Cameroon" 3269msgstr "Camerún" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:75 3273msgid "Campinas, Brazil" 3274msgstr "Campinas, Brasil" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3278msgid "Canada" 3279msgstr "Canadá" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3283msgid "Cape Verde" 3284msgstr "Cabo Verde" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/Elements/TempleCode.php:76 3288msgid "Caracas, Venezuela" 3289msgstr "Caracas, Venezuela" 3290 3291#. I18N: Type of media object 3292#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3293msgid "Card" 3294msgstr "Tarjeta" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/Elements/TempleCode.php:56 3298msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3299msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3300 3301#: app/Gedcom.php:602 3302msgid "Caste" 3303msgstr "Casta" 3304 3305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3306msgid "Categories" 3307msgstr "Categorías" 3308 3309#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3310msgid "Category" 3311msgstr "" 3312 3313#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3314msgid "Cause" 3315msgstr "Causa" 3316 3317#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3318msgid "Cause of death" 3319msgstr "Causa del fallecimiento" 3320 3321#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3322#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3323#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3324msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3325msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3326 3327#. I18N: Name of a country or state 3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3329msgid "Cayman Islands" 3330msgstr "Islas Caimán" 3331 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/Elements/TempleCode.php:77 3334msgid "Cebu City, Philippines" 3335msgstr "Cebu, Filipinas" 3336 3337#: app/Gedcom.php:1612 3338msgid "Cemetery" 3339msgstr "Cementerio" 3340 3341#: app/Gedcom.php:603 3342msgid "Census" 3343msgstr "Censo" 3344 3345#. I18N: Name of a module 3346#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3347msgid "Census assistant" 3348msgstr "Ayudante del censo" 3349 3350#: app/Gedcom.php:604 3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3352msgid "Census date" 3353msgstr "Fecha del censo" 3354 3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3356msgid "Census date and place" 3357msgstr "" 3358 3359#: app/Gedcom.php:605 3360msgid "Census place" 3361msgstr "Lugar del censo" 3362 3363#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3364msgid "Census transcript" 3365msgstr "Transcripción del censo" 3366 3367#. I18N: Name of a country or state 3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3369msgid "Central African Republic" 3370msgstr "República Centro-africana" 3371 3372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3375#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3378#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3386#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3388#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3391msgid "Century" 3392msgstr "Siglo" 3393 3394#. I18N: Type of media object 3395#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3396msgid "Certificate" 3397msgstr "Certificado" 3398 3399#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3400msgid "Certificate number" 3401msgstr "" 3402 3403#. I18N: Name of a country or state 3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3405msgid "Chad" 3406msgstr "Chad" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3409#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3410msgid "Change family members" 3411msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3414msgid "Change the “Home page” blocks" 3415msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3416 3417#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3418msgid "Change the “My page” blocks" 3419msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3423#, php-format 3424msgid "Changed by %1$s" 3425msgstr "" 3426 3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3429#, php-format 3430msgid "Changed on %1$s" 3431msgstr "Modificado %1$s" 3432 3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3435#, php-format 3436msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3437msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3438 3439#. I18N: Name of a module/report 3440#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3446msgid "Changes" 3447msgstr "Cambios" 3448 3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3450#, php-format 3451msgid "Changes in the last %s day" 3452msgid_plural "Changes in the last %s days" 3453msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3454msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3457#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3458msgid "Changes log" 3459msgstr "Registro de cambios" 3460 3461#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3463msgid "Character encoding" 3464msgstr "" 3465 3466#: app/Gedcom.php:490 3467msgid "Character set" 3468msgstr "Conjunto de caracteres" 3469 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3472msgid "Chart" 3473msgstr "Gráfico" 3474 3475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3476msgid "Chart preferences" 3477msgstr "Preferencias de gráfico" 3478 3479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3483msgid "Chart type" 3484msgstr "Tipo de gráfico" 3485 3486#. I18N: Name of a module/block 3487#. I18N: Name of a module 3488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3490#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3495msgid "Charts" 3496msgstr "Diagramas" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3500msgid "Check for errors" 3501msgstr "Buscar errores" 3502 3503#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3504msgid "Check for new version" 3505msgstr "" 3506 3507#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3508msgid "Check for pending changes…" 3509msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3512msgid "Checking server capacity" 3513msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3514 3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3516msgid "Checking server configuration" 3517msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3518 3519#. I18N: Location of an LDS church temple 3520#: app/Elements/TempleCode.php:78 3521msgid "Chicago, Illinois, United States" 3522msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3523 3524#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3527msgid "Child" 3528msgstr "Hijo" 3529 3530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3532msgid "Child of " 3533msgstr "Hijo de " 3534 3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3537#, php-format 3538msgid "Child of %s" 3539msgstr "Hijo/a de %s" 3540 3541#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3545#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3548#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3551msgid "Children" 3552msgstr "Hijos" 3553 3554#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3555msgid "Children in family" 3556msgstr "Hijos en la familia" 3557 3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3560msgid "Children of " 3561msgstr "Hijos de " 3562 3563#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3565msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3566msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3567 3568#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3570msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3571msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3572 3573#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3575msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3576msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3577 3578#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3580#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3581#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3582#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3583msgid "Children take their father’s surname." 3584msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3585 3586#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3588msgid "Children take their mother’s surname." 3589msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3593msgid "Chile" 3594msgstr "Chile" 3595 3596#. I18N: Name of a country or state 3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3598msgid "China" 3599msgstr "China" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3602msgid "Choose a report to run" 3603msgstr "Seleccione un informe" 3604 3605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3608msgid "Choose relatives" 3609msgstr "Elige parientes" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3612msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3613msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3614 3615#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3619msgid "Christening" 3620msgstr "Bautismo" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3623msgid "Christening of a brother" 3624msgstr "Bautismo de un hermano" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3627msgid "Christening of a child" 3628msgstr "Bautismo de un hijo" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3631msgid "Christening of a daughter" 3632msgstr "Bautismo de una hija" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3637msgid "Christening of a grandchild" 3638msgstr "Bautismo de un nieto" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Bautismo de una nieta" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3645msgctxt "daughter’s daughter" 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Bautismo de una nieta" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3650msgctxt "son’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Bautismo de una nieta" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Bautismo de un nieto" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3659msgctxt "daughter’s son" 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Bautismo de un nieto" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3664msgctxt "son’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Bautismo de un nieto" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3669msgid "Christening of a half-brother" 3670msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3673msgid "Christening of a half-sibling" 3674msgstr "Bautismo del medio hermano" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3677msgid "Christening of a half-sister" 3678msgstr "Bautismo de una media hermana" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3681msgid "Christening of a sibling" 3682msgstr "Bautismo del hermano" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3685msgid "Christening of a sister" 3686msgstr "Bautismo de una hermana" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3689msgid "Christening of a son" 3690msgstr "Bautismo de un hijo" 3691 3692#. I18N: Name of a country or state 3693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3694msgid "Christmas Island" 3695msgstr "Isla de Navidad" 3696 3697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3698msgid "Circumciser" 3699msgstr "Circuncidador" 3700 3701#: app/Gedcom.php:1068 3702msgid "Circumcision" 3703msgstr "" 3704 3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3706msgid "Citation" 3707msgstr "Cita" 3708 3709#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3710#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3711#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3712#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3717msgid "Citation details" 3718msgstr "Detalles de la cita" 3719 3720#: app/Gedcom.php:1646 3721msgid "Citizenship" 3722msgstr "Ciudadanía" 3723 3724#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3725#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3726msgid "City" 3727msgstr "Población" 3728 3729#. I18N: Location of an LDS church temple 3730#: app/Elements/TempleCode.php:79 3731msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3732msgstr "Ciudad Juárez, México" 3733 3734#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3735msgid "Civil marriage" 3736msgstr "Matrimonio civil" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Registrador civil" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3743msgctxt "FEMALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Encargada del Registro Civil" 3746 3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3748msgctxt "MALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Encargado del Registro Civil" 3751 3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3754msgid "Clean up data folder" 3755msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3756 3757#. I18N: Name of a module 3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3759msgid "Clippings cart" 3760msgstr "Carrito genealógico" 3761 3762#. I18N: Type of media object 3763#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3764msgid "Coat of arms" 3765msgstr "Escudo" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/Elements/TempleCode.php:80 3769msgid "Cochabamba, Bolivia" 3770msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3774msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3775msgstr "Islas Cocos" 3776 3777#. I18N: The name of a colour-scheme 3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3779msgid "Coffee and Cream" 3780msgstr "Café y crema" 3781 3782#: app/Gedcom.php:1368 3783msgid "Cohabitation" 3784msgstr "" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3788msgid "Cold Day" 3789msgstr "Día frío" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3793msgid "Colombia" 3794msgstr "Colombia" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:81 3798msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3799msgstr "Colonia Juárez, México" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:86 3803msgid "Columbia River, Washington, United States" 3804msgstr "Río Columbia, Washington" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:82 3808msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3809msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:83 3813msgid "Columbus, Ohio, United States" 3814msgstr "Colombus, Ohio" 3815 3816#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3817#: app/Gedcom.php:1614 3818msgid "Comment" 3819msgstr "Comentario" 3820 3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3824#: resources/views/register-page.phtml:83 3825msgid "Comments" 3826msgstr "Comentarios" 3827 3828#: app/Gedcom.php:917 3829msgid "Common law marriage" 3830msgstr "Matrimonio de hecho" 3831 3832#. I18N: Description of the “Messages” module 3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3835msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3836 3837#. I18N: Name of a country or state 3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3839msgid "Comoros" 3840msgstr "Comoras" 3841 3842#. I18N: Name of a module/chart 3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3844msgid "Compact tree" 3845msgstr "Árbol compacto" 3846 3847#. I18N: %s is an individual’s name 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3849#, php-format 3850msgid "Compact tree of %s" 3851msgstr "Árbol compacto de %s" 3852 3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3854msgid "Comparison" 3855msgstr "Comparación" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3862msgid "Completed before 1970; date not available" 3863msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3869msgid "Completed; date unknown" 3870msgstr "Completado; fecha desconocida" 3871 3872#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3873msgid "Completion date" 3874msgstr "" 3875 3876#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3877msgid "Confirmation" 3878msgstr "Confirmación" 3879 3880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3881msgid "Connection to database server" 3882msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3883 3884#. I18N: Name of a module 3885#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3887msgid "Contact information" 3888msgstr "Información de contacto" 3889 3890#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3891msgid "Contact method" 3892msgstr "Método de contacto" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3895msgid "Contains" 3896msgstr "Contiene" 3897 3898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3899#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3901msgid "Content" 3902msgstr "Contenido" 3903 3904#: app/Gedcom.php:743 3905msgid "Continuation" 3906msgstr "" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3912#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3913#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3916#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3917#: resources/views/admin/components.phtml:28 3918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3920#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3921#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3924#: resources/views/admin/media.phtml:21 3925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3927#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3928#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3933#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3944#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3945#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3947#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3948#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3950#: resources/views/admin/users.phtml:15 3951#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3952#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3953#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3956#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3957#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3958#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3965msgid "Control panel" 3966msgstr "Panel de control" 3967 3968#. I18N: Name of a module 3969#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3970#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3971#, php-format 3972msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3973msgstr "" 3974 3975#. I18N: Label for option 3976#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3977msgid "Convert to" 3978msgstr "Convertir a" 3979 3980#. I18N: Name of a country or state 3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3982msgid "Cook Islands" 3983msgstr "Islas Cook" 3984 3985#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3986msgid "Cookies" 3987msgstr "Cookies" 3988 3989#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 3990#: app/Gedcom.php:1244 3991msgid "Coordinates" 3992msgstr "" 3993 3994#. I18N: Location of an LDS church temple 3995#: app/Elements/TempleCode.php:84 3996msgid "Copenhagen, Denmark" 3997msgstr "Copenhague, Dinamarca" 3998 3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4002#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4003#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Copiar" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4012 4013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "Copiar archivos …" 4016 4017#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4018msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4019msgstr "" 4020 4021#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Copyright" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/Elements/TempleCode.php:85 4027msgid "Cordoba, Argentina" 4028msgstr "Córdoba, Argentina" 4029 4030#: app/Gedcom.php:505 4031msgid "Corporation" 4032msgstr "Corporación" 4033 4034#. I18N: Description of a “Data fix” module 4035#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4037msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4038 4039#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4040msgid "Correspondence" 4041msgstr "" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4045msgid "Costa Rica" 4046msgstr "Costa Rica" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4050msgid "Cote d’Ivoire" 4051msgstr "Costa de Marfil" 4052 4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4055msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4056 4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4059msgid "Count the visits to each page" 4060msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4061 4062#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4063#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4064#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4065msgid "Country" 4066msgstr "País" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4069msgid "Create" 4070msgstr "Crear" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4074msgid "Create a family tree" 4075msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4076 4077#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4078#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4079msgid "Create a location" 4080msgstr "" 4081 4082#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4084#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4085msgid "Create a media object" 4086msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4087 4088#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4089#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4090msgid "Create a repository" 4091msgstr "Crear Repositorio" 4092 4093#: app/Elements/XrefNote.php:60 4094#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4095msgid "Create a shared note" 4096msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4097 4098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4099msgid "Create a shared note using the census assistant" 4100msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4101 4102#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4103msgid "Create a source" 4104msgstr "Crear una nueva fuente" 4105 4106#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4107#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4108msgid "Create a submission" 4109msgstr "" 4110 4111#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4112#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4113msgid "Create a submitter" 4114msgstr "Crear un remitente" 4115 4116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4117msgid "Create a temporary folder…" 4118msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4119 4120#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4121msgid "Create a unique filename" 4122msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4123 4124#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4125msgid "Create an individual" 4126msgstr "Crer una persona nueva" 4127 4128#. I18N: %s is a link/URL 4129#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4130#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4131#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4132#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4133#, php-format 4134msgid "Create maps using %s." 4135msgstr "" 4136 4137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4138msgid "Create your own chart" 4139msgstr "Cree su propio gráfico" 4140 4141#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4142msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4143msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4144 4145#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4146#: app/Gedcom.php:900 4147msgid "Created at" 4148msgstr "" 4149 4150#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4151#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4152#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4153msgid "Creation date" 4154msgstr "" 4155 4156#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4162msgid "Cremation" 4163msgstr "Incineración" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4166msgid "Cremation of a brother" 4167msgstr "Incineración de un hermano" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4170msgid "Cremation of a child" 4171msgstr "Incineración de un hijo" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4174msgid "Cremation of a daughter" 4175msgstr "Incineración de una hija" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4178msgid "Cremation of a father" 4179msgstr "Incineración del padre" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4182msgid "Cremation of a grandchild" 4183msgstr "Incineración de un nieto" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Incineración de una nieta" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4190msgctxt "daughter’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Incineración de una nieta" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4195msgctxt "son’s daughter" 4196msgid "Cremation of a granddaughter" 4197msgstr "Incineración de una nieta" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4200msgid "Cremation of a grandfather" 4201msgstr "Incineración de un abuelo" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4204msgid "Cremation of a grandmother" 4205msgstr "Incineración de una abuela" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4210msgid "Cremation of a grandparent" 4211msgstr "Incineración de un abuelo" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Incineración de un nieto" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4218msgctxt "daughter’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Incineración de un nieto" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4223msgctxt "son’s son" 4224msgid "Cremation of a grandson" 4225msgstr "Incineración de un nieto" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4228msgid "Cremation of a half-brother" 4229msgstr "Incineración del medio hermano" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4232msgid "Cremation of a half-sibling" 4233msgstr "Incineración del medio hermano" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4236msgid "Cremation of a half-sister" 4237msgstr "Incineración de una media hermana" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4240msgid "Cremation of a husband" 4241msgstr "Incineración de un marido" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4244msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4245msgstr "Incineración del abuelo materno" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4248msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4249msgstr "Incineración de una abuela materna" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4252msgid "Cremation of a mother" 4253msgstr "Incineración de la madre" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4256msgid "Cremation of a parent" 4257msgstr "Cremación de un padre" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4260msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4261msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4264msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4265msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4268msgid "Cremation of a sibling" 4269msgstr "Incineración del hermano" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4272msgid "Cremation of a sister" 4273msgstr "Incineración de una hermana" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4276msgid "Cremation of a son" 4277msgstr "Incineración de un hijo" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4280msgid "Cremation of a spouse" 4281msgstr "Incineración del cónyuge" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4284msgid "Cremation of a wife" 4285msgstr "Incineración de una esposa" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4289msgid "Croatia" 4290msgstr "Croacia" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4294msgid "Cuba" 4295msgstr "Cuba" 4296 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/Elements/TempleCode.php:87 4299msgid "Curitiba, Brazil" 4300msgstr "Curitiba, Brasil" 4301 4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4303msgid "Custom" 4304msgstr "Personalizado" 4305 4306#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4307msgid "Custom GEDCOM tags" 4308msgstr "" 4309 4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4312msgstr "" 4313 4314#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4315msgid "Custom event" 4316msgstr "Evento personalizado" 4317 4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4319msgid "Custom module" 4320msgstr "Módulo personalizado" 4321 4322#. I18N: A configuration setting 4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4324msgid "Custom welcome text" 4325msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4326 4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4328msgid "Customize this page" 4329msgstr "Personalice está página" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4333msgid "Cyprus" 4334msgstr "Chipre" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4338msgid "Czech Republic" 4339msgstr "República Checa" 4340 4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4343msgid "DKIM digital signature" 4344msgstr "Firma digital DKIM" 4345 4346#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4347msgid "DNA markers" 4348msgstr "Marcadores de ADN" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4351#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4353msgid "Daitch-Mokotoff" 4354msgstr "Daitch-Mokotoff" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:88 4358msgid "Dallas, Texas, United States" 4359msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4360 4361#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4362#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4363#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4364#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4366msgid "Data" 4367msgstr "Datos" 4368 4369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4370msgid "Data controller" 4371msgstr "Responsable de los datos" 4372 4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4374#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4375msgid "Data fix" 4376msgstr "Reparar datos" 4377 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4384#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4385msgid "Data fixes" 4386msgstr "Reparaciones de datos" 4387 4388#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4389msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4390msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4391 4392#. I18N: A configuration setting 4393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4394msgid "Data folder" 4395msgstr "carpeta «data»" 4396 4397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4401msgid "Database connection" 4402msgstr "Conexión a la base de datos" 4403 4404#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4408msgid "Database name" 4409msgstr "Nombre de la base de datos" 4410 4411#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4414msgid "Database password" 4415msgstr "Contraseña de la base de datos" 4416 4417#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4418msgid "Database type" 4419msgstr "Tipo de base de datos" 4420 4421#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4424msgid "Database user account" 4425msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4426 4427#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4428#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4429#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4430#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4431#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4432#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4433#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4434#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4435#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4436#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4437#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4443#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4448msgid "Date" 4449msgstr "Fecha" 4450 4451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4452msgid "Date differences" 4453msgstr "Differencias de las edades" 4454 4455#: app/Gedcom.php:578 4456msgid "Date of LDS baptism" 4457msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4458 4459#: app/Gedcom.php:717 4460msgid "Date of LDS child sealing" 4461msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4462 4463#: app/Gedcom.php:619 4464msgid "Date of LDS confirmation" 4465msgstr "" 4466 4467#: app/Gedcom.php:639 4468msgid "Date of LDS endowment" 4469msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4470 4471#: app/Gedcom.php:472 4472msgid "Date of LDS spouse sealing" 4473msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4474 4475#: app/Gedcom.php:568 4476msgid "Date of adoption" 4477msgstr "Fecha de adopción" 4478 4479#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4480msgid "Date of baptism" 4481msgstr "Fecha del bautismo" 4482 4483#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4484msgid "Date of bar mitzvah" 4485msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4486 4487#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4488msgid "Date of bat mitzvah" 4489msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4490 4491#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4495msgid "Date of birth" 4496msgstr "Fecha de nacimiento" 4497 4498#: app/Gedcom.php:597 4499msgid "Date of blessing" 4500msgstr "Fecha de la bendición" 4501 4502#: app/Gedcom.php:949 4503msgid "Date of brit milah" 4504msgstr "Fecha del Brit Milá" 4505 4506#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4507msgid "Date of burial" 4508msgstr "Fecha del entierro" 4509 4510#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4511msgid "Date of christening" 4512msgstr "Fecha del bautismo" 4513 4514#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4515msgid "Date of confirmation" 4516msgstr "Fecha de la confirmación" 4517 4518#: app/Gedcom.php:625 4519msgid "Date of cremation" 4520msgstr "Fecha de la incineración" 4521 4522#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4525msgid "Date of death" 4526msgstr "Fecha de defunción" 4527 4528#: app/Gedcom.php:445 4529msgid "Date of divorce" 4530msgstr "Fecha del divorcio" 4531 4532#: app/Gedcom.php:636 4533msgid "Date of emigration" 4534msgstr "Fecha de la emigración" 4535 4536#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4537msgid "Date of engagement" 4538msgstr "Fecha del compromiso" 4539 4540#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4541#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4542#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4543#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4544msgid "Date of entry in original source" 4545msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4546 4547#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4548msgid "Date of event" 4549msgstr "Fecha del suceso" 4550 4551#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4552msgid "Date of first communion" 4553msgstr "Fecha de la primera comunión" 4554 4555#: app/Gedcom.php:662 4556msgid "Date of immigration" 4557msgstr "Fecha de la inmigración" 4558 4559#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4560#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4561#: app/Gedcom.php:1213 4562msgid "Date of last change" 4563msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4564 4565#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4567msgid "Date of marriage" 4568msgstr "Fecha del matrimonio" 4569 4570#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4571msgid "Date of marriage banns" 4572msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4573 4574#: app/Gedcom.php:690 4575msgid "Date of naturalization" 4576msgstr "Fecha de la naturalización" 4577 4578#: app/Gedcom.php:700 4579msgid "Date of ordination" 4580msgstr "Fecha de la ordenación" 4581 4582#: app/Gedcom.php:708 4583msgid "Date of residence" 4584msgstr "Fecha de la residencia" 4585 4586#: resources/views/help/date.phtml:105 4587msgid "Date period" 4588msgstr "Período de fechas" 4589 4590#: resources/views/help/date.phtml:98 4591msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4592msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4593 4594#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4596msgid "Date range" 4597msgstr "Rango de fechas" 4598 4599#: resources/views/help/date.phtml:60 4600msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4601msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4602 4603#: resources/views/admin/users.phtml:31 4604msgid "Date registered" 4605msgstr "Fecha de registro" 4606 4607#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4608msgid "Date sent" 4609msgstr "Fecha de envío" 4610 4611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4613#, php-format 4614msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4615msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4616 4617#: resources/views/help/date.phtml:22 4618msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4619msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4620 4621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4625msgid "Daughter" 4626msgstr "Hija" 4627 4628#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4629#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4630#, php-format 4631msgid "Daughter of %s" 4632msgstr "Hija de %s" 4633 4634#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4635msgid "Day" 4636msgstr "Día" 4637 4638#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4639msgid "Day not set" 4640msgstr "Día no fijado" 4641 4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4644#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4645msgid "Day:" 4646msgstr "Día:" 4647 4648#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4650msgid "Dead" 4651msgstr "Fallecidos" 4652 4653#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4654#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4661#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4662#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4779msgid "Death" 4780msgstr "Muerte" 4781 4782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4783msgid "Death by country" 4784msgstr "Defunciónes por país" 4785 4786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4787#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4788msgid "Death date range end" 4789msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4790 4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4792#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4793msgid "Death date range start" 4794msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4795 4796#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4797msgid "Death of a brother" 4798msgstr "Muerte del hermano" 4799 4800#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4802msgid "Death of a child" 4803msgstr "Muerte de un hijo" 4804 4805#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4806msgid "Death of a daughter" 4807msgstr "Muerte de una hija" 4808 4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4810#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4811msgid "Death of a father" 4812msgstr "Muerte del padre" 4813 4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4818msgid "Death of a grandchild" 4819msgstr "Muerte de un nieto" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4822msgid "Death of a granddaughter" 4823msgstr "Defuncion de una nieta" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4826msgctxt "daughter’s daughter" 4827msgid "Death of a granddaughter" 4828msgstr "Muerte de una nieta" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4831msgctxt "son’s daughter" 4832msgid "Death of a granddaughter" 4833msgstr "Muerte de una nieta" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4836msgid "Death of a grandfather" 4837msgstr "Muerte de un abuelo" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4840msgid "Death of a grandmother" 4841msgstr "Muerte de una abuela" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4847msgid "Death of a grandparent" 4848msgstr "Muerte de un abuelo" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4851msgid "Death of a grandson" 4852msgstr "Muerte de un nieto" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4855msgctxt "daughter’s son" 4856msgid "Death of a grandson" 4857msgstr "Muerte de un nieto" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4860msgctxt "son’s son" 4861msgid "Death of a grandson" 4862msgstr "Muerte de un nieto" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4865msgid "Death of a half-brother" 4866msgstr "Muerte del medio hermano" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4869msgid "Death of a half-sibling" 4870msgstr "Incineración del medio hermano" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4873msgid "Death of a half-sister" 4874msgstr "Muerte de una media herrmana" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4877msgid "Death of a husband" 4878msgstr "Muerte de un marido" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4881msgid "Death of a maternal grandfather" 4882msgstr "Muerte del abuelo materno" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4885msgid "Death of a maternal grandmother" 4886msgstr "Muerte de una abuela materna" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4889#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4890msgid "Death of a mother" 4891msgstr "Muerte de la madre" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4895#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4896msgid "Death of a parent" 4897msgstr "Muerte del padre" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4900msgid "Death of a paternal grandfather" 4901msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4904msgid "Death of a paternal grandmother" 4905msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4909msgid "Death of a sibling" 4910msgstr "Muerte del hermano" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4913msgid "Death of a sister" 4914msgstr "Muerte de una hermana" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4917msgid "Death of a son" 4918msgstr "Muerte de un hijo" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4922msgid "Death of a spouse" 4923msgstr "Muerte del cónyuge" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4926msgid "Death of a wife" 4927msgstr "Muerte de una esposa" 4928 4929#: app/Gedcom.php:1010 4930msgid "Death of one spouse" 4931msgstr "Muerte de un cónyuge" 4932 4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4934msgid "Death place contains" 4935msgstr "Lugar de defunción contiene" 4936 4937#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4938msgid "Death places" 4939msgstr "Lugares de fallecimiento" 4940 4941#. I18N: Name of a module/report 4942#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4946msgid "Deaths" 4947msgstr "Fallecimientos" 4948 4949#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4950#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4951msgid "Deaths by century" 4952msgstr "Defunciones por siglo" 4953 4954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4955msgctxt "Abbreviation for December" 4956msgid "Dec" 4957msgstr "dic" 4958 4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4963msgid "Decade of birth" 4964msgstr "Década de nacimiento" 4965 4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4968msgid "Decade of death" 4969msgstr "Década de defunción" 4970 4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4972#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4973msgid "Decade of marriage" 4974msgstr "Década de matrimonio" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4977msgctxt "GENITIVE" 4978msgid "December" 4979msgstr "diciembre" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4982msgctxt "INSTRUMENTAL" 4983msgid "December" 4984msgstr "diciembre" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4987msgctxt "LOCATIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "diciembre" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4994msgctxt "NOMINATIVE" 4995msgid "December" 4996msgstr "diciembre" 4997 4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4999#: app/Date/FrenchDate.php:319 5000msgid "Decidi" 5001msgstr "Decadi" 5002 5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5004msgid "Default chart" 5005msgstr "Gráfico predeterminado" 5006 5007#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5008msgid "Default family tree" 5009msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5010 5011#. I18N: A configuration setting 5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5015msgid "Default individual" 5016msgstr "Individuo predeterminado" 5017 5018#. I18N: A configuration setting 5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5020msgid "Default theme" 5021msgstr "Tema por defecto" 5022 5023#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5024#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5025msgid "Definition" 5026msgstr "" 5027 5028#: app/Gedcom.php:1070 5029msgid "Degree" 5030msgstr "Grado" 5031 5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5048msgctxt "font name" 5049msgid "DejaVu" 5050msgstr "DejaVu" 5051 5052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5055#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5056#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5057#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5060#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5064#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5074#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5075msgid "Delete" 5076msgstr "Suprimir" 5077 5078#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5080msgid "Delete inactive users" 5081msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5082 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5084msgid "Delete selected messages" 5085msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5086 5087#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5088msgid "Delete the preferences for this module." 5089msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5090 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5093msgid "Delete this name" 5094msgstr "Borrar el nombre" 5095 5096#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5097msgid "Delete unused locations" 5098msgstr "" 5099 5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5101msgid "Delete your account" 5102msgstr "Eliminar su cuenta" 5103 5104#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5105msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5106msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5107 5108#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5109msgid "Deleting…" 5110msgstr "" 5111 5112#. I18N: Name of a country or state 5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5114msgid "Democratic Republic of the Congo" 5115msgstr "República Democrática del Congo" 5116 5117#: app/Gedcom.php:1274 5118msgid "Demographic data" 5119msgstr "" 5120 5121#. I18N: Name of a country or state 5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5123msgid "Denmark" 5124msgstr "Dinamarca" 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/Elements/TempleCode.php:89 5128msgid "Denver, Colorado, United States" 5129msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5130 5131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5132msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5133msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5134 5135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5136msgid "Descendant generations" 5137msgstr "Generaciones de descendientes" 5138 5139#. I18N: Name of a module/chart 5140#. I18N: Name of a module/sidebar 5141#. I18N: Name of a module/report 5142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5151msgid "Descendants" 5152msgstr "Descendientes" 5153 5154#: app/Gedcom.php:631 5155msgid "Descendants interest" 5156msgstr "Descendientes de Interés" 5157 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5159msgid "Descendants of " 5160msgstr "Descendientes de " 5161 5162#. I18N: %s is an individual’s name 5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5164#, php-format 5165msgid "Descendants of %s" 5166msgstr "Descendientes de %s" 5167 5168#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5169#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5170#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5175#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5176msgid "Description" 5177msgstr "Descripción" 5178 5179#. I18N: A configuration setting 5180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5181msgid "Description META tag" 5182msgstr "Etiqueta META Description" 5183 5184#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5185msgid "Destination" 5186msgstr "Destino" 5187 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5192#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5193msgid "Details" 5194msgstr "Detalles" 5195 5196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5197msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5198msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5199 5200#. I18N: Location of an LDS church temple 5201#: app/Elements/TempleCode.php:90 5202msgid "Detroit, Michigan, United States" 5203msgstr "Detroit, Míchigan" 5204 5205#: app/Date/JalaliDate.php:282 5206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "Dey" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:157 5212msgctxt "GENITIVE" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "Dey" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:247 5218msgctxt "INSTRUMENTAL" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "Dey" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:202 5224msgctxt "LOCATIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "Dey" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:112 5230msgctxt "NOMINATIVE" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "Dey" 5233 5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:164 5236msgctxt "GENITIVE" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "Zu I-Hijja" 5239 5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:254 5242msgctxt "INSTRUMENTAL" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "Zu I-Hijja" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:209 5248msgctxt "LOCATIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "Zu I-Hijja" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:119 5254msgctxt "NOMINATIVE" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Zu I-Hijja" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:162 5260msgctxt "GENITIVE" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "Zu I-Qa`da" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:252 5266msgctxt "INSTRUMENTAL" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "Zu I-Qa`da" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:207 5272msgctxt "LOCATIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "Zu I-Qa`da" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:117 5278msgctxt "NOMINATIVE" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Zu I-Qa`da" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5283#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5284#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5285msgid "Died as a child: exempt" 5286msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5287 5288#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5289msgid "Differences" 5290msgstr "Diferencias" 5291 5292#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5294msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5295msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5296 5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5302msgid "Direct line ancestors" 5303msgstr "Ascendientes en linea directa" 5304 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5310msgid "Direct line ancestors and their families" 5311msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5312 5313#. I18N: %s is a number of records per page 5314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5315#, php-format 5316msgid "Display %s" 5317msgstr "Mostrar %s" 5318 5319#. I18N: Description of the “Favorites” module 5320#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5321msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5322msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5323 5324#. I18N: Description of the “Favorites” module 5325#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5326msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5327msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5328 5329#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5330#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5331msgid "Divorce" 5332msgstr "Divorcio" 5333 5334#: app/Gedcom.php:446 5335msgid "Divorce filed" 5336msgstr "Demanda de divorcio" 5337 5338#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5339#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5340msgid "Divorces by century" 5341msgstr "Divorcios por siglo" 5342 5343#. I18N: Name of a country or state 5344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5345msgid "Djibouti" 5346msgstr "Yibuti" 5347 5348#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5349#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5350msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5351msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5352 5353#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5355msgid "Do not seal: unauthorized" 5356msgstr "No sellar: no autorizado" 5357 5358#. I18N: Type of media object 5359#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5360msgid "Document" 5361msgstr "Documento" 5362 5363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5364msgid "Domain name" 5365msgstr "Nombre de dominio" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5369msgid "Dominica" 5370msgstr "Dominica" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5374msgid "Dominican Republic" 5375msgstr "República Dominicana" 5376 5377#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5378#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5379#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5380msgid "Download" 5381msgstr "Descargar" 5382 5383#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5384#, php-format 5385msgid "Download %s…" 5386msgstr "Descarga %s…" 5387 5388#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5389msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5390msgstr "" 5391 5392#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5393msgid "Download file" 5394msgstr "Descargar arhivo" 5395 5396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5397msgid "Drag the blocks to change their position." 5398msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5399 5400#. I18N: Location of an LDS church temple 5401#: app/Elements/TempleCode.php:91 5402msgid "Draper, Utah, United States" 5403msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5404 5405#. I18N: The second day in the French republican calendar 5406#: app/Date/FrenchDate.php:303 5407msgid "Duodi" 5408msgstr "Duodi" 5409 5410#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5411#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5412#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5413#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5414msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5415msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5416 5417#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5418#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5420#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5421msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5422msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5423 5424#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5425msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5426msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5427 5428#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5429msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5430msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5431 5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5435#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5436msgid "Earliest birth" 5437msgstr "Nacimiento más temprano" 5438 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5442#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5443msgid "Earliest death" 5444msgstr "Primera defunción" 5445 5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5447msgid "Earliest divorce" 5448msgstr "Divorcio más temprano" 5449 5450#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5451msgid "Earliest marriage" 5452msgstr "Primer matrimonio" 5453 5454#. I18N: Name of a country or state 5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5456msgid "Ecuador" 5457msgstr "Ecuador" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5461#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5462#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5463#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5464#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5465#: resources/views/admin/users.phtml:24 5466#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5467#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5469#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5470#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5473#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5477#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5478#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5479#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5480#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5481msgid "Edit" 5482msgstr "Editar" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5485#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5486msgid "Edit a media file" 5487msgstr "Editar un archivo multimedia" 5488 5489#. I18N: Options for editing 5490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5491msgid "Edit preferences" 5492msgstr "Editar preferencias" 5493 5494#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5495msgid "Edit the FAQ" 5496msgstr "Editar pregunta frecuente" 5497 5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5500#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5501#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5502msgid "Edit the gender" 5503msgstr "Modificar sexo" 5504 5505#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5506#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5507#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5508#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5509msgid "Edit the name" 5510msgstr "Editar nombre" 5511 5512#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5513#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5515#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5516#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5518msgid "Edit the raw GEDCOM" 5519msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5520 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5522msgid "Edit the shared note" 5523msgstr "Modificar nota compartida" 5524 5525#: app/Module/StoriesModule.php:302 5526#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5527msgid "Edit the story" 5528msgstr "Modificar la historia" 5529 5530#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5531msgid "Edit the user" 5532msgstr "Editar usuario" 5533 5534#: app/Services/TreeService.php:227 5535msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5536msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5537 5538#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5539#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5540msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5541msgstr "" 5542 5543#. I18N: Listbox entry; name of a role 5544#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5548msgid "Editor" 5549msgstr "Editor" 5550 5551#. I18N: Location of an LDS church temple 5552#: app/Elements/TempleCode.php:92 5553msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5554msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5555 5556#: app/Gedcom.php:633 5557msgid "Education" 5558msgstr "Educación" 5559 5560#. I18N: Name of a country or state 5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5562msgid "Egypt" 5563msgstr "Egipto" 5564 5565#. I18N: Name of a country or state 5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5567msgid "El Salvador" 5568msgstr "El Salvador" 5569 5570#. I18N: Type of media object 5571#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5572msgid "Electronic" 5573msgstr "Electrónico" 5574 5575#. I18N: a month in the Jewish calendar 5576#: app/Date/JewishDate.php:217 5577msgctxt "GENITIVE" 5578msgid "Elul" 5579msgstr "elul" 5580 5581#. I18N: a month in the Jewish calendar 5582#: app/Date/JewishDate.php:321 5583msgctxt "INSTRUMENTAL" 5584msgid "Elul" 5585msgstr "elul" 5586 5587#. I18N: a month in the Jewish calendar 5588#: app/Date/JewishDate.php:269 5589msgctxt "LOCATIVE" 5590msgid "Elul" 5591msgstr "elul" 5592 5593#. I18N: a month in the Jewish calendar 5594#: app/Date/JewishDate.php:165 5595msgctxt "NOMINATIVE" 5596msgid "Elul" 5597msgstr "elul" 5598 5599#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5600#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5601msgid "Email" 5602msgstr "Correo electrónico" 5603 5604#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5605#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5606#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5607#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5609#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5610#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5611#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5612#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5614#: resources/views/register-page.phtml:47 5615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5616msgid "Email address" 5617msgstr "Dirección de correo electrónico" 5618 5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5620msgid "Email verified" 5621msgstr "Correo electrónico verificado" 5622 5623#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5624msgid "Emigration" 5625msgstr "Emigración" 5626 5627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5628msgid "Employee" 5629msgstr "Empleado" 5630 5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5632msgctxt "FEMALE" 5633msgid "Employee" 5634msgstr "Empleada" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5637msgctxt "MALE" 5638msgid "Employee" 5639msgstr "Empleado" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5642#: app/Gedcom.php:712 5643msgid "Employer" 5644msgstr "Patrono" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5647msgctxt "FEMALE" 5648msgid "Employer" 5649msgstr "Jefe" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5652msgctxt "MALE" 5653msgid "Employer" 5654msgstr "Jefe" 5655 5656#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5657msgid "Empty the clipboard" 5658msgstr "" 5659 5660#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5661msgid "Empty the clippings cart" 5662msgstr "Vaciar carrito" 5663 5664#: resources/views/admin/components.phtml:39 5665#: resources/views/admin/components.phtml:85 5666#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5667msgid "Enabled" 5668msgstr "Activado" 5669 5670#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5672msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5673msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5674 5675#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5676msgid "End year" 5677msgstr "Año final" 5678 5679#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5680msgid "Ending range of change dates" 5681msgstr "Fechas de cambio a" 5682 5683#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5684#: app/Elements/TempleCode.php:93 5685msgid "Endowment House" 5686msgstr "Casa de la Dotación" 5687 5688#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5689msgid "Engagement" 5690msgstr "Compromiso matrimonial" 5691 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5694msgid "England" 5695msgstr "Inglaterra" 5696 5697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5698msgid "Enter an optional note about this favorite" 5699msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5700 5701#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5702msgid "Entire record" 5703msgstr "Registro completo" 5704 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5707msgid "Equatorial Guinea" 5708msgstr "Guinea Ecuatorial" 5709 5710#. I18N: Name of a country or state 5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5712msgid "Eritrea" 5713msgstr "Eritrea" 5714 5715#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5716#, php-format 5717msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5718msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5719 5720#: app/Date/JalaliDate.php:284 5721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5722msgid "Esf" 5723msgstr "Esf" 5724 5725#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5726#: app/Date/JalaliDate.php:161 5727msgctxt "GENITIVE" 5728msgid "Esfand" 5729msgstr "Esfand" 5730 5731#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5732#: app/Date/JalaliDate.php:251 5733msgctxt "INSTRUMENTAL" 5734msgid "Esfand" 5735msgstr "Esfand" 5736 5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5738#: app/Date/JalaliDate.php:206 5739msgctxt "LOCATIVE" 5740msgid "Esfand" 5741msgstr "Esfand" 5742 5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5744#: app/Date/JalaliDate.php:116 5745msgctxt "NOMINATIVE" 5746msgid "Esfand" 5747msgstr "Esfand" 5748 5749#. I18N: Name of a mapping organisation 5750#: app/Module/EsriMaps.php:38 5751msgid "Esri/ArcGIS" 5752msgstr "" 5753 5754#: app/Gedcom.php:931 5755msgid "Estate name" 5756msgstr "" 5757 5758#. I18N: A configuration setting 5759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5760msgid "Estimated dates for birth and death" 5761msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5762 5763#. I18N: Name of a country or state 5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5765msgid "Estonia" 5766msgstr "Estonia" 5767 5768#. I18N: Name of a country or state 5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5770msgid "Ethiopia" 5771msgstr "Etiopía" 5772 5773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5774msgid "Europe" 5775msgstr "Europa" 5776 5777#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5778#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5779#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5780#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5781#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5785msgid "Event" 5786msgstr "Evento" 5787 5788#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5791#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5793#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5794msgid "Events" 5795msgstr "Eventos" 5796 5797#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5798msgid "Events in countries" 5799msgstr "Eventos por países" 5800 5801#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5802msgid "Events of close relatives" 5803msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5804 5805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5806msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5807msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5808 5809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5810msgid "Exact" 5811msgstr "Exacto" 5812 5813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5814msgid "Exact date" 5815msgstr "Fecha exacta" 5816 5817#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5818#, php-format 5819msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5820msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5821 5822#: resources/views/admin/media.phtml:71 5823msgid "Exclude subfolders" 5824msgstr "Omitir subcarpetas" 5825 5826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5830#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5831msgid "Excluded from this submission" 5832msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5833 5834#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5835#: resources/views/register-page.phtml:87 5836msgid "Explain why you are requesting an account." 5837msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5838 5839#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5840msgid "Export" 5841msgstr "Exportar" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5844msgid "Export a GEDCOM file" 5845msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5846 5847#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5848msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5849msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5850 5851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5852#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5853msgid "Export preferences" 5854msgstr "Exportar preferencias" 5855 5856#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5858msgid "Extend privacy to dead individuals" 5859msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5860 5861#. I18N: “External files” are stored on other computers 5862#: resources/views/admin/media.phtml:43 5863msgid "External files" 5864msgstr "Erchivos externos" 5865 5866#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5867msgid "External link" 5868msgstr "" 5869 5870#: resources/views/admin/media.phtml:75 5871msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5872msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5873 5874#. I18N: Name of a module/sidebar 5875#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5876#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5877msgid "Extra information" 5878msgstr "Información extra" 5879 5880#: app/Gedcom.php:952 5881msgid "Eye color" 5882msgstr "Color de ojos" 5883 5884#. I18N: Name of a theme. 5885#: app/Module/FabTheme.php:39 5886msgid "F.A.B." 5887msgstr "F.A.B." 5888 5889#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5891msgid "FAQ" 5892msgstr "Preguntas frecuentes" 5893 5894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5896msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5897msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5898 5899#. I18N: https://foko.genealogy.net 5900#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5901#: app/Gedcom.php:1379 5902msgid "FOKO country" 5903msgstr "" 5904 5905#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5906msgid "Fact" 5907msgstr "Hecho" 5908 5909#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5910#: app/Gedcom.php:1075 5911msgid "Fact 1" 5912msgstr "Acontecimiento 1" 5913 5914#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5915#: app/Gedcom.php:1076 5916msgid "Fact 10" 5917msgstr "Acontecimiento 10" 5918 5919#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5920#: app/Gedcom.php:1077 5921msgid "Fact 11" 5922msgstr "Acontecimiento 11" 5923 5924#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5925#: app/Gedcom.php:1078 5926msgid "Fact 12" 5927msgstr "Acontecimiento 12" 5928 5929#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5930#: app/Gedcom.php:1079 5931msgid "Fact 13" 5932msgstr "Acontecimiento 13" 5933 5934#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5935#: app/Gedcom.php:1080 5936msgid "Fact 2" 5937msgstr "Acontecimiento 2" 5938 5939#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5940#: app/Gedcom.php:1081 5941msgid "Fact 3" 5942msgstr "Acontecimiento 3" 5943 5944#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5945#: app/Gedcom.php:1082 5946msgid "Fact 4" 5947msgstr "Acontecimiento 4" 5948 5949#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5950#: app/Gedcom.php:1083 5951msgid "Fact 5" 5952msgstr "Acontecimiento 5" 5953 5954#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5955#: app/Gedcom.php:1084 5956msgid "Fact 6" 5957msgstr "Acontecimiento 6" 5958 5959#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5960#: app/Gedcom.php:1085 5961msgid "Fact 7" 5962msgstr "Acontecimiento 7" 5963 5964#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5965#: app/Gedcom.php:1086 5966msgid "Fact 8" 5967msgstr "Acontecimiento 8" 5968 5969#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5970#: app/Gedcom.php:1087 5971msgid "Fact 9" 5972msgstr "Acontecimiento 9" 5973 5974#. I18N: A configuration setting 5975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5976msgid "Fact icons" 5977msgstr "Iconos de los hechos" 5978 5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5980msgid "Fact or event" 5981msgstr "Hecho o evento" 5982 5983#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5985#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5986#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5987#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5991msgid "Facts and events" 5992msgstr "Hechos y eventos" 5993 5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 5995msgid "Facts for family records" 5996msgstr "Hechos para registros de las familias" 5997 5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5999msgid "Facts for individual records" 6000msgstr "Hechos para registros de personas" 6001 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6003msgid "Facts for new families" 6004msgstr "Hechos para nuevas familias" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6007msgid "Facts for new individuals" 6008msgstr "Hechos para personas nuevas" 6009 6010#. I18N: Name of a country or state 6011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6012msgid "Falkland Islands" 6013msgstr "Islas Malvinas" 6014 6015#. I18N: Name of a module/list 6016#. I18N: Name of a module 6017#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6018#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6020#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6027#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6028#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6030#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6031#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6032#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6035#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6036#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6037#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6038#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6039#: resources/views/search-results.phtml:48 6040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6042msgid "Families" 6043msgstr "Familias" 6044 6045#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6046#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6047msgid "Families with sources" 6048msgstr "Familias con fuentes" 6049 6050#. I18N: Name of a module/report 6051#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6052#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6053#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6055#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6056#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6057#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6066msgid "Family" 6067msgstr "Familia" 6068 6069#: app/Gedcom.php:650 6070msgid "Family as a child" 6071msgstr "Familia como hijo" 6072 6073#: app/Gedcom.php:653 6074msgid "Family as a spouse" 6075msgstr "Familia como cónyuge" 6076 6077#. I18N: Name of a module/chart 6078#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6079msgid "Family book" 6080msgstr "Libro familiar" 6081 6082#. I18N: %s is an individual’s name 6083#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6084#, php-format 6085msgid "Family book of %s" 6086msgstr "Libro genealógico de %s" 6087 6088#: app/Gedcom.php:439 6089msgid "Family census" 6090msgstr "" 6091 6092#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6093msgid "Family facts and events" 6094msgstr "" 6095 6096#: app/Gedcom.php:858 6097msgid "Family file" 6098msgstr "Archivo familiar" 6099 6100#. I18N: Name of a module/sidebar 6101#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6102msgid "Family navigator" 6103msgstr "Navegador de la familia" 6104 6105#. I18N: Description of the “News” module 6106#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6107msgid "Family news and site announcements." 6108msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6109 6110#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6111#, php-format 6112msgid "Family of %s" 6113msgstr "Familia de %s" 6114 6115#: app/Gedcom.php:468 6116msgid "Family residence" 6117msgstr "" 6118 6119#: app/Gedcom.php:1127 6120msgid "Family status" 6121msgstr "" 6122 6123#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6127#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6130#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6134#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6136msgid "Family tree" 6137msgstr "Árbol genealógico" 6138 6139#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6140#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6141msgid "Family tree clippings cart" 6142msgstr "Carrito Genealógico" 6143 6144#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6146msgid "Family tree title" 6147msgstr "Título del árbol genealógico" 6148 6149#. I18N: Name of a module 6150#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6153#: resources/views/search-trees.phtml:17 6154msgid "Family trees" 6155msgstr "Árboles genealógicos" 6156 6157#. I18N: %s is the spouse name 6158#: app/Individual.php:920 6159#, php-format 6160msgid "Family with %s" 6161msgstr "Familia de %s" 6162 6163#: app/Individual.php:850 6164msgid "Family with adoptive parents" 6165msgstr "Familia de padres adoptivos" 6166 6167#: app/Individual.php:851 6168msgid "Family with foster parents" 6169msgstr "familia de acogida" 6170 6171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6173msgid "Family with husband" 6174msgstr "Familia con marido" 6175 6176#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6179msgid "Family with parents" 6180msgstr "Familia con padres" 6181 6182#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6183#: app/Individual.php:855 6184msgid "Family with rada parents" 6185msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6186 6187#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6188#: app/Individual.php:853 6189msgid "Family with sealing parents" 6190msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6191 6192#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6193msgid "Family with spouse" 6194msgstr "Familia con el cónyuge" 6195 6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6199msgid "Family with the most children" 6200msgstr "Pareja con más hijos" 6201 6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6204msgid "Family with wife" 6205msgstr "Familia con esposa" 6206 6207#. I18N: familysearch.org 6208#: app/Gedcom.php:978 6209msgid "FamilySearch ID" 6210msgstr "" 6211 6212#. I18N: Name of a module/chart 6213#: app/Module/FanChartModule.php:138 6214msgid "Fan chart" 6215msgstr "Diagrama en abanico" 6216 6217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6218#: app/Module/FanChartModule.php:184 6219#, php-format 6220msgid "Fan chart of %s" 6221msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6222 6223#: app/Date/JalaliDate.php:273 6224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6225msgid "Far" 6226msgstr "Far" 6227 6228#. I18N: Name of a country or state 6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6230msgid "Faroe Islands" 6231msgstr "Islas Feroe" 6232 6233#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6234#: app/Date/JalaliDate.php:139 6235msgctxt "GENITIVE" 6236msgid "Farvardin" 6237msgstr "Farvardin" 6238 6239#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6240#: app/Date/JalaliDate.php:229 6241msgctxt "INSTRUMENTAL" 6242msgid "Farvardin" 6243msgstr "Farvardin" 6244 6245#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6246#: app/Date/JalaliDate.php:184 6247msgctxt "LOCATIVE" 6248msgid "Farvardin" 6249msgstr "Farvardin" 6250 6251#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6252#: app/Date/JalaliDate.php:94 6253msgctxt "NOMINATIVE" 6254msgid "Farvardin" 6255msgstr "Farvardin" 6256 6257#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6264msgid "Father" 6265msgstr "Padre" 6266 6267#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6268#, php-format 6269msgid "Father: %s" 6270msgstr "Padre: %s" 6271 6272#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6273msgid "Father’s age" 6274msgstr "Edad del padre" 6275 6276#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6277#: app/Individual.php:881 6278#, php-format 6279msgid "Father’s family with %s" 6280msgstr "Familia del padre con %s" 6281 6282#. I18N: A step-family. 6283#: app/Individual.php:885 6284msgid "Father’s family with an unknown individual" 6285msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6286 6287#. I18N: Name of a module 6288#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6289#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6290msgid "Favorites" 6291msgstr "Favoritos" 6292 6293#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6294#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6295msgid "Fax" 6296msgstr "Número de fax" 6297 6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6299msgctxt "Abbreviation for February" 6300msgid "Feb" 6301msgstr "feb" 6302 6303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6304msgctxt "GENITIVE" 6305msgid "February" 6306msgstr "febrero" 6307 6308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6309msgctxt "INSTRUMENTAL" 6310msgid "February" 6311msgstr "febrero" 6312 6313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6314msgctxt "LOCATIVE" 6315msgid "February" 6316msgstr "febrero" 6317 6318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6321msgctxt "NOMINATIVE" 6322msgid "February" 6323msgstr "febrero" 6324 6325#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6326msgid "Female" 6327msgstr "Mujer" 6328 6329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6331#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6332#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6333#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6334#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6335#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6342#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6343#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6344#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6345#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6346msgid "Females" 6347msgstr "Mujeres" 6348 6349#. I18N: Name of a country or state 6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6351msgid "Fiji" 6352msgstr "Fiyi" 6353 6354#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6355#: app/MediaFile.php:316 6356msgid "File size" 6357msgstr "Tamaño del archivo" 6358 6359#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6360msgid "File successfully uploaded" 6361msgstr "Archivo correctamente subido" 6362 6363#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6364#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6365#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6368msgid "Filename" 6369msgstr "Nombre del archivo" 6370 6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6373msgid "Filename on server" 6374msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6375 6376#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6377#, php-format 6378msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6379msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6380 6381#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6382#, php-format 6383msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6384msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6385 6386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6387msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6388msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6389 6390#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6391#, php-format 6392msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6393msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6394 6395#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6397msgid "Filter" 6398msgstr "Filtro" 6399 6400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6401msgid "Find a source" 6402msgstr "Buscar un fuente de datos" 6403 6404#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6405#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6408msgid "Find a special character" 6409msgstr "Buscar un carácter especial" 6410 6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6412msgid "Find all possible relationships" 6413msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6414 6415#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6416msgid "Find any relationship" 6417msgstr "Buscar cualquier relación" 6418 6419#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6420#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6421msgid "Find duplicates" 6422msgstr "Buscar duplicados" 6423 6424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6425msgid "Find other relationships" 6426msgstr "Buscar otras relaciones" 6427 6428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6430msgid "Find relationships via ancestors" 6431msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6432 6433#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6434#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6435msgid "Find the closest relationships" 6436msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6437 6438#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6439#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6440msgid "Find unrelated individuals" 6441msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6442 6443#. I18N: Name of a country or state 6444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6445msgid "Finland" 6446msgstr "Finlandia" 6447 6448#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6449msgid "First communion" 6450msgstr "Primera comunión" 6451 6452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6453msgid "First event" 6454msgstr "Primer suceso" 6455 6456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6457msgid "First record" 6458msgstr "Primer registro" 6459 6460#. I18N: Name of a module 6461#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6462msgid "Fix name slashes and spaces" 6463msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6464 6465#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6466msgid "Flag" 6467msgstr "Bandera" 6468 6469#. I18N: Name of a country or state 6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6471msgid "Flanders" 6472msgstr "Flandes" 6473 6474#. I18N: a month in the French republican calendar 6475#: app/Date/FrenchDate.php:163 6476msgctxt "GENITIVE" 6477msgid "Floreal" 6478msgstr "floreal" 6479 6480#. I18N: a month in the French republican calendar 6481#: app/Date/FrenchDate.php:257 6482msgctxt "INSTRUMENTAL" 6483msgid "Floreal" 6484msgstr "floreal" 6485 6486#. I18N: a month in the French republican calendar 6487#: app/Date/FrenchDate.php:210 6488msgctxt "LOCATIVE" 6489msgid "Floreal" 6490msgstr "floreal" 6491 6492#. I18N: a month in the French republican calendar 6493#: app/Date/FrenchDate.php:116 6494msgctxt "NOMINATIVE" 6495msgid "Floreal" 6496msgstr "floreal" 6497 6498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6500msgid "Folder" 6501msgstr "Directorio" 6502 6503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6504msgid "Folder name on server" 6505msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6506 6507#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6508#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6509msgid "Follow this link to verify your email address." 6510msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6511 6512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6516#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6517#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6526#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6528msgid "Font" 6529msgstr "Fuente" 6530 6531#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6532#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6533msgid "Footer" 6534msgstr "Pie de página" 6535 6536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6538#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6539#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6540msgid "Footers" 6541msgstr "Pies de página" 6542 6543#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6545#, php-format 6546msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6547msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6548 6549#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6550msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6551msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6552 6553#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6554msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6555msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6556 6557#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6558#, php-format 6559msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6560msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6561 6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6563#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6564#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6565#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6566#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6567#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6568#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6569#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6570#, php-format 6571msgid "For more information, see %s." 6572msgstr "" 6573 6574#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6575#, php-format 6576msgid "For technical support and information contact %s." 6577msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6578 6579#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6580#, php-format 6581msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6582msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6583 6584#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6586msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6587msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6588 6589#: resources/views/login-page.phtml:59 6590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6591msgid "Forgot password?" 6592msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6593 6594#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6595#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6596#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6597#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6598#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6599#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6600msgid "Format" 6601msgstr "Formato" 6602 6603#. I18N: A configuration setting 6604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6605msgid "Format text and notes" 6606msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6607 6608#. I18N: Location of an LDS church temple 6609#: app/Elements/TempleCode.php:94 6610msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6611msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6612 6613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6614msgctxt "Female pedigree" 6615msgid "Foster" 6616msgstr "Acogida" 6617 6618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6619msgctxt "Male pedigree" 6620msgid "Foster" 6621msgstr "Acogido" 6622 6623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6624msgctxt "Pedigree" 6625msgid "Foster" 6626msgstr "Acogido" 6627 6628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6629msgid "Foster child" 6630msgstr "Hijo de acogida" 6631 6632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6633msgid "Foster father" 6634msgstr "Padre de acogida" 6635 6636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6637msgid "Foster mother" 6638msgstr "Madre de acogida" 6639 6640#. I18N: Name of a country or state 6641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6642msgid "France" 6643msgstr "Francia" 6644 6645#. I18N: Location of an LDS church temple 6646#: app/Elements/TempleCode.php:95 6647msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6648msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6649 6650#. I18N: Location of an LDS church temple 6651#: app/Elements/TempleCode.php:96 6652msgid "Freiburg, Germany" 6653msgstr "Freiburg, Alemania" 6654 6655#. I18N: The French calendar 6656#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6657#: resources/views/help/date.phtml:217 6658msgid "French" 6659msgstr "Francés" 6660 6661#. I18N: Name of a country or state 6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6663msgid "French Guiana" 6664msgstr "Guayana Francesa" 6665 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6668msgid "French Polynesia" 6669msgstr "Polinesia Francesa" 6670 6671#. I18N: Name of a country or state 6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6673msgid "French Southern Territories" 6674msgstr "Territorios Australes Franceses" 6675 6676#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6677#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6679#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6680msgid "Frequently asked questions" 6681msgstr "Preguntas frecuentes" 6682 6683#. I18N: Location of an LDS church temple 6684#: app/Elements/TempleCode.php:97 6685msgid "Fresno, California, United States" 6686msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6687 6688#. I18N: abbreviation for Friday 6689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6691msgid "Fri" 6692msgstr "Viernes" 6693 6694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6695msgid "Friday" 6696msgstr "viernes" 6697 6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6699msgid "Friend" 6700msgstr "Amigo" 6701 6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6703msgctxt "FEMALE" 6704msgid "Friend" 6705msgstr "Amigo" 6706 6707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6708msgctxt "MALE" 6709msgid "Friend" 6710msgstr "Amigo" 6711 6712#. I18N: a month in the French republican calendar 6713#: app/Date/FrenchDate.php:153 6714msgctxt "GENITIVE" 6715msgid "Frimaire" 6716msgstr "frimario" 6717 6718#. I18N: a month in the French republican calendar 6719#: app/Date/FrenchDate.php:247 6720msgctxt "INSTRUMENTAL" 6721msgid "Frimaire" 6722msgstr "frimario" 6723 6724#. I18N: a month in the French republican calendar 6725#: app/Date/FrenchDate.php:200 6726msgctxt "LOCATIVE" 6727msgid "Frimaire" 6728msgstr "frimario" 6729 6730#. I18N: a month in the French republican calendar 6731#: app/Date/FrenchDate.php:105 6732msgctxt "NOMINATIVE" 6733msgid "Frimaire" 6734msgstr "frimario" 6735 6736#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6737#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6738#: resources/views/message-page.phtml:27 6739msgctxt "Email sender" 6740msgid "From" 6741msgstr "De" 6742 6743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6745msgctxt "Start of date range" 6746msgid "From" 6747msgstr "De" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:171 6751msgctxt "GENITIVE" 6752msgid "Fructidor" 6753msgstr "fructidor" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:265 6757msgctxt "INSTRUMENTAL" 6758msgid "Fructidor" 6759msgstr "fructidor" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:218 6763msgctxt "LOCATIVE" 6764msgid "Fructidor" 6765msgstr "fructidor" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:124 6769msgctxt "NOMINATIVE" 6770msgid "Fructidor" 6771msgstr "fructidor" 6772 6773#. I18N: Location of an LDS church temple 6774#: app/Elements/TempleCode.php:98 6775msgid "Fukuoka, Japan" 6776msgstr "Fukuoka, Japón" 6777 6778#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6779msgid "Funeral" 6780msgstr "Funeral" 6781 6782#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6783msgid "GEDCOM" 6784msgstr "" 6785 6786#. I18N: A configuration setting 6787#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6789msgid "GEDCOM errors" 6790msgstr "Errores del GEDCOM" 6791 6792#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6793msgid "GEDCOM file" 6794msgstr "Archivo" 6795 6796#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6797#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6798#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6799#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6800#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6801msgid "GEDCOM tag" 6802msgstr "" 6803 6804#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6806msgid "GEDCOM tags" 6807msgstr "" 6808 6809#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6810#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6811msgid "GEDCOM-L" 6812msgstr "" 6813 6814#. I18N: GEDZIP = file format 6815#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6816msgid "GEDZIP" 6817msgstr "" 6818 6819#. I18N: https://gov.genealogy.net 6820#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6821#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6822msgid "GOV identifier" 6823msgstr "" 6824 6825#: app/Gedcom.php:1269 6826msgid "GOV identifier type" 6827msgstr "" 6828 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6831msgid "Gabon" 6832msgstr "Gabón" 6833 6834#. I18N: Name of a country or state 6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6836msgid "Gambia" 6837msgstr "Gambia" 6838 6839#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6840#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6846msgid "Gender" 6847msgstr "Sexo" 6848 6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6850msgid "Genealogy" 6851msgstr "Genealogía" 6852 6853#. I18N: A configuration setting 6854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6855msgid "Genealogy contact" 6856msgstr "Contacto para genealogía" 6857 6858#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6859#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6860msgid "Genealogy data" 6861msgstr "Datos genealógicos" 6862 6863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6865msgid "General" 6866msgstr "Opciones Generales" 6867 6868#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6869#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6870msgid "General search" 6871msgstr "Búsqueda general" 6872 6873#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6874#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6875msgid "Generate sitemap files for search engines." 6876msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6877 6878#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6879#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6880#, php-format 6881msgid "Generated by %s" 6882msgstr "Generado por %s" 6883 6884#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6885msgid "Generation" 6886msgstr "Generación" 6887 6888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6890msgid "Generation " 6891msgstr "Generación " 6892 6893#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6894#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6895#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6896#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6897#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6898#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6899#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6904msgid "Generations" 6905msgstr "Generaciones" 6906 6907#: app/Gedcom.php:852 6908msgid "Generations of ancestors" 6909msgstr "Generaciones de antecesores" 6910 6911#: app/Gedcom.php:857 6912msgid "Generations of descendants" 6913msgstr "" 6914 6915#. I18N: https://www.geonames.org 6916#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6917#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6918msgid "GeoNames" 6919msgstr "" 6920 6921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6923msgid "Geographic area" 6924msgstr "Área geográfica" 6925 6926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6932msgid "Geographic data" 6933msgstr "Datos geográficos" 6934 6935#. I18N: find latitude/longitude for a place 6936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6938msgid "Geolocation" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6943msgid "Georgia" 6944msgstr "Georgia" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6948msgid "Germany" 6949msgstr "Alemania" 6950 6951#. I18N: a month in the French republican calendar 6952#: app/Date/FrenchDate.php:161 6953msgctxt "GENITIVE" 6954msgid "Germinal" 6955msgstr "germinal" 6956 6957#. I18N: a month in the French republican calendar 6958#: app/Date/FrenchDate.php:255 6959msgctxt "INSTRUMENTAL" 6960msgid "Germinal" 6961msgstr "germinal" 6962 6963#. I18N: a month in the French republican calendar 6964#: app/Date/FrenchDate.php:208 6965msgctxt "LOCATIVE" 6966msgid "Germinal" 6967msgstr "germinal" 6968 6969#. I18N: a month in the French republican calendar 6970#. I18N: a month in the French republican calendar 6971#: app/Date/FrenchDate.php:114 6972msgctxt "NOMINATIVE" 6973msgid "Germinal" 6974msgstr "germinal" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6978msgid "Ghana" 6979msgstr "Ghana" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6983msgid "Gibraltar" 6984msgstr "Gibraltar" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/Elements/TempleCode.php:99 6988msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6989msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/Elements/TempleCode.php:100 6993msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6994msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 6995 6996#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 6998msgid "Given name" 6999msgstr "Nombre" 7000 7001#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7002#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7003#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7004#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7006msgid "Given names" 7007msgstr "Nombre(s) de pila" 7008 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7010msgid "Godchild" 7011msgstr "Ahijado/a" 7012 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7015msgid "Goddaughter" 7016msgstr "Ahijada" 7017 7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7020msgid "Godfather" 7021msgstr "Padrino" 7022 7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7025msgid "Godmother" 7026msgstr "Madrina" 7027 7028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7029msgid "Godparent" 7030msgstr "Padrino o madrina" 7031 7032#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7033#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7034msgid "Godparents" 7035msgstr "" 7036 7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7039msgid "Godson" 7040msgstr "Ahijado" 7041 7042#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7043msgid "Google™ analytics" 7044msgstr "" 7045 7046#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7047msgid "Google™ maps" 7048msgstr "Google™ maps" 7049 7050#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7051msgid "Google™ webmaster tools" 7052msgstr "" 7053 7054#: app/Gedcom.php:657 7055msgid "Graduation" 7056msgstr "Graduación" 7057 7058#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7059msgid "Greatest age at death" 7060msgstr "Mayor edad al fallecer" 7061 7062#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7063msgid "Greatest age between siblings" 7064msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7068msgid "Greece" 7069msgstr "Grecia" 7070 7071#. I18N: The name of a colour-scheme 7072#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7073msgid "Green Beam" 7074msgstr "Rayo verde" 7075 7076#. I18N: Name of a country or state 7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7078msgid "Greenland" 7079msgstr "Groenlandia" 7080 7081#. I18N: The gregorian calendar 7082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7083msgid "Gregorian" 7084msgstr "Gregoriano" 7085 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7088msgid "Grenada" 7089msgstr "Granada" 7090 7091#. I18N: Location of an LDS church temple 7092#: app/Elements/TempleCode.php:101 7093msgid "Guadalajara, Mexico" 7094msgstr "Guadalajara, México" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7098msgid "Guadeloupe" 7099msgstr "Guadalupe" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7103msgid "Guam" 7104msgstr "Guam" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7107msgid "Guardian" 7108msgstr "Tutor/a" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7111msgctxt "FEMALE" 7112msgid "Guardian" 7113msgstr "Tutora" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7116msgctxt "MALE" 7117msgid "Guardian" 7118msgstr "Tutor" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7122msgid "Guatemala" 7123msgstr "Guatemala" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/Elements/TempleCode.php:102 7127msgid "Guatemala City, Guatemala" 7128msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7129 7130#. I18N: Location of an LDS church temple 7131#: app/Elements/TempleCode.php:103 7132msgid "Guayaquil, Ecuador" 7133msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7137msgid "Guernsey" 7138msgstr "Guernesey" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7142msgid "Guinea" 7143msgstr "Guinea" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7147msgid "Guinea-Bissau" 7148msgstr "Guinea Bissau" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7152msgid "Guyana" 7153msgstr "Guyana" 7154 7155#. I18N: Name of a module 7156#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7157msgid "HTML" 7158msgstr "Bloque HTML" 7159 7160#: app/Gedcom.php:954 7161msgid "Hair color" 7162msgstr "Color de pelo" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7166msgid "Haiti" 7167msgstr "Haití" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:105 7171msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7172msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:147 7176msgid "Hamilton, New Zealand" 7177msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:106 7181msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7182msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7183 7184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7185msgid "He " 7186msgstr "Él " 7187 7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7189msgid "He died" 7190msgstr "Murió" 7191 7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7194msgid "He married" 7195msgstr "Se casó con" 7196 7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7198msgid "He resided at" 7199msgstr "Vivió en" 7200 7201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7202msgid "He was born" 7203msgstr "Nació" 7204 7205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7206msgid "He was buried" 7207msgstr "Enterrado" 7208 7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7210msgid "He was christened" 7211msgstr "Fue bautizado" 7212 7213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7214msgid "He was cremated" 7215msgstr "Incinerado" 7216 7217#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7218#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7219msgid "Header" 7220msgstr "Encabezamiento" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7224msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7225msgstr "Islas Heard y McDonald" 7226 7227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7228msgid "Hebrew" 7229msgstr "Hebreo" 7230 7231#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7232msgid "Hebrew name" 7233msgstr "Nombre hebreo" 7234 7235#: app/Gedcom.php:955 7236msgid "Height" 7237msgstr "Alto" 7238 7239#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7240#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7241#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7242#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7243#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7244#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7245#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7246#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7247#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7248#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7249#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7250#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7251#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7252#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7253#, php-format 7254msgid "Hello %s…" 7255msgstr "Hola %s …" 7256 7257#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7258#, php-format 7259msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7260msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7261 7262#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7263#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7264#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7265#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7266msgid "Hello administrator…" 7267msgstr "Hola Administrador …" 7268 7269#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7270#: resources/views/help/link.phtml:13 7271msgid "Help" 7272msgstr "Ayuda" 7273 7274#. I18N: Location of an LDS church temple 7275#: app/Elements/TempleCode.php:108 7276msgid "Helsinki, Finland" 7277msgstr "Helsinki, Finlandia" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7283#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7284#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7295msgctxt "font name" 7296msgid "Helvetica" 7297msgstr "Helvética" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7300msgid "Her occupation was" 7301msgstr "Su ocupación era" 7302 7303#. I18N: https://wego.here.com 7304#: app/Module/HereMaps.php:82 7305msgid "Here maps" 7306msgstr "" 7307 7308#. I18N: Location of an LDS church temple 7309#: app/Elements/TempleCode.php:109 7310msgid "Hermosillo, Mexico" 7311msgstr "Hermosillo, México" 7312 7313#. I18N: a month in the Jewish calendar 7314#: app/Date/JewishDate.php:195 7315msgctxt "GENITIVE" 7316msgid "Heshvan" 7317msgstr "jeshván" 7318 7319#. I18N: a month in the Jewish calendar 7320#: app/Date/JewishDate.php:299 7321msgctxt "INSTRUMENTAL" 7322msgid "Heshvan" 7323msgstr "jeshván" 7324 7325#. I18N: a month in the Jewish calendar 7326#: app/Date/JewishDate.php:247 7327msgctxt "LOCATIVE" 7328msgid "Heshvan" 7329msgstr "jeshván" 7330 7331#. I18N: a month in the Jewish calendar 7332#: app/Date/JewishDate.php:143 7333msgctxt "NOMINATIVE" 7334msgid "Heshvan" 7335msgstr "jeshván" 7336 7337#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7339#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7340#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7341#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7342msgid "Hide GEDCOM tags" 7343msgstr "" 7344 7345#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7349msgid "Hide from everyone" 7350msgstr "Esconder a todos" 7351 7352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7353#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7355#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7356#: resources/views/login-page.phtml:45 7357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7358#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7359#: resources/views/register-page.phtml:74 7360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7364msgid "Hide password" 7365msgstr "" 7366 7367#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7368msgid "Hide unused locations" 7369msgstr "" 7370 7371#: app/Gedcom.php:1283 7372msgid "Hierarchical relationship" 7373msgstr "" 7374 7375#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7376#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7377#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7380msgid "Highlighted image" 7381msgstr "Imagen resaltada" 7382 7383#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7384#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7385#: resources/views/help/date.phtml:185 7386msgid "Hijri" 7387msgstr "Hijri" 7388 7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7390msgid "His occupation was" 7391msgstr "Su ocupación era" 7392 7393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7395#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7396#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7397#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7398#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7399#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7400msgid "Historic events" 7401msgstr "Eventos históricos" 7402 7403#. I18N: Name of a module 7404#. I18N: A configuration setting 7405#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7407msgid "Hit counters" 7408msgstr "Contadores de visitas" 7409 7410#: app/Gedcom.php:1619 7411msgid "Holocaust" 7412msgstr "Holocausto" 7413 7414#. I18N: Name of a module 7415#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7417#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7418#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7419msgid "Home page" 7420msgstr "Página de Bienvenido" 7421 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7424msgid "Honduras" 7425msgstr "Honduras" 7426 7427#. I18N: Location of an LDS church temple 7428#. I18N: Name of a country or state 7429#: app/Elements/TempleCode.php:110 7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7431msgid "Hong Kong" 7432msgstr "Hong Kong" 7433 7434#. I18N: Name of a module/chart 7435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7436#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7437msgid "Hourglass chart" 7438msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7439 7440#. I18N: %s is an individual’s name 7441#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7442#, php-format 7443msgid "Hourglass chart of %s" 7444msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7445 7446#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7447msgid "House number" 7448msgstr "" 7449 7450#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7451msgid "Household" 7452msgstr "Hogar" 7453 7454#. I18N: Location of an LDS church temple 7455#: app/Elements/TempleCode.php:111 7456msgid "Houston, Texas, United States" 7457msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7458 7459#. I18N: Configuration option 7460#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7461msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7462msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7463 7464#. I18N: Name of a country or state 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7466msgid "Hungary" 7467msgstr "Hungría" 7468 7469#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7473#: resources/views/fact-date.phtml:138 7474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7475#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7485msgid "Husband" 7486msgstr "Esposo" 7487 7488#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7489msgid "Husband’s age" 7490msgstr "Edad del esposo" 7491 7492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7494msgid "IP address" 7495msgstr "Dirección IP" 7496 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7499msgid "Iceland" 7500msgstr "Islandia" 7501 7502#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7503msgctxt "Surname tradition" 7504msgid "Icelandic" 7505msgstr "islandés" 7506 7507#. I18N: Location of an LDS church temple 7508#: app/Elements/TempleCode.php:112 7509msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7510msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7511 7512#: app/Gedcom.php:659 7513msgid "Identification number" 7514msgstr "Número ID" 7515 7516#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7517msgid "Identifiers" 7518msgstr "" 7519 7520#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7521msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7522msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7523 7524#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7526msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7527msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7528 7529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7530msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7531msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7532 7533#: resources/views/help/name.phtml:22 7534#, php-format 7535msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7536msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7537 7538#: resources/views/help/name.phtml:19 7539#, php-format 7540msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7541msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7542 7543#: resources/views/help/name.phtml:28 7544#, php-format 7545msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7546msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7547 7548#: resources/views/help/name.phtml:25 7549#, php-format 7550msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7551msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7552 7553#: resources/views/help/name.phtml:16 7554#, php-format 7555msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7556msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7557 7558#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7559msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7560msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7561 7562#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7563msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7564msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7565 7566#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7568msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7569msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7570 7571#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7573msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7574msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7575 7576#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7578msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7579msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7580 7581#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7582msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7583msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7584 7585#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7586msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7587msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7588 7589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7590msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7591msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7592 7593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7594msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7595msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7596 7597#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7598#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7599msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7600msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7601 7602#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7603#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7604msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7605msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7606 7607#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7608msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7609msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7610 7611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7612msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7613msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7614 7615#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7617msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7618msgstr "" 7619 7620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7621msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7622msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7623 7624#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7626msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7627msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7628 7629#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7631msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7632msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7633 7634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7635msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7636msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7637 7638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7639msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7640msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7641 7642#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7643msgid "Image dimensions" 7644msgstr "Dimensiones de imagen" 7645 7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7647msgid "Images without watermarks" 7648msgstr "Imágenes sin filigranas" 7649 7650#: app/Gedcom.php:661 7651msgid "Immigration" 7652msgstr "Immigración" 7653 7654#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7655#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7656msgid "Import" 7657msgstr "Importar" 7658 7659#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7660msgid "Import a GEDCOM file" 7661msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7662 7663#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7665msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7666msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7667 7668#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7669msgid "Import geographic data" 7670msgstr "Importar información geográfica" 7671 7672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7673msgid "Import preferences" 7674msgstr "Opciones de importación" 7675 7676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7677#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7678msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7679msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7680 7681#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7682msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7683msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7684 7685#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7686msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7687msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7691msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7692msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7693 7694#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7696msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7697msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7698 7699#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7700msgid "In this month…" 7701msgstr "En un mes como éste…" 7702 7703#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7704msgid "In this year…" 7705msgstr "En este año…" 7706 7707#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7708#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7709msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7710msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7711 7712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7713msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7714msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7715 7716#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7717msgid "Include aliases" 7718msgstr "" 7719 7720#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7721msgid "Include associates" 7722msgstr "Incluir asociados" 7723 7724#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7725#, php-format 7726msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7727msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7728 7729#. I18N: Label for check-box 7730#: resources/views/admin/media.phtml:66 7731#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7732msgid "Include subfolders" 7733msgstr "Incluir subcarpetas" 7734 7735#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7736msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7737msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7738 7739#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7740msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7741msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7742 7743#. I18N: Label for a configuration option 7744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7745msgid "Include the individual’s immediate family" 7746msgstr "Incluir la familia inmediata" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7750msgid "India" 7751msgstr "India" 7752 7753#. I18N: Location of an LDS church temple 7754#: app/Elements/TempleCode.php:113 7755msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7756msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7757 7758#. I18N: Name of a module/report 7759#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7760#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7761#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7762#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7764#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7765#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7766#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7767#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7768#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7769#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7770#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7771#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7773#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7774#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7775#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7776#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7780#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7781#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7782#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7784#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7794msgid "Individual" 7795msgstr "Persona" 7796 7797#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7798msgid "Individual 1" 7799msgstr "Persona 1" 7800 7801#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7802msgid "Individual 2" 7803msgstr "Persona 2" 7804 7805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7806msgid "Individual distribution chart" 7807msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7808 7809#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7810msgid "Individual facts and events" 7811msgstr "" 7812 7813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7814msgid "Individual page" 7815msgstr "Página de Individuo" 7816 7817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7818msgid "Individual pages" 7819msgstr "Páginas de personas" 7820 7821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7822#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7823msgid "Individual record" 7824msgstr "Registro de persona" 7825 7826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7829msgid "Individual who lived the longest" 7830msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7831 7832#. I18N: Name of a module/list 7833#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7834#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7836#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7837#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7845#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7846#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7847#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7848#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7849#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7850#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7851#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7852#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7853#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7857#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7858#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7862#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7863#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7864#: resources/views/search-results.phtml:37 7865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7867msgid "Individuals" 7868msgstr "Personas" 7869 7870#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7871#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7872msgid "Individuals with sources" 7873msgstr "Personas con fuentes" 7874 7875#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7876#, php-format 7877msgid "Individuals with surname %s" 7878msgstr "Personas con el apellido %s" 7879 7880#. I18N: Name of a country or state 7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7882msgid "Indonesia" 7883msgstr "Indonesia" 7884 7885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7886msgid "Informant" 7887msgstr "Informador" 7888 7889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7890msgctxt "FEMALE" 7891msgid "Informant" 7892msgstr "Declarante" 7893 7894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7895msgctxt "MALE" 7896msgid "Informant" 7897msgstr "Declarante" 7898 7899#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7900#: app/Gedcom.php:894 7901msgid "Initiatory" 7902msgstr "" 7903 7904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7905msgid "Inline-source records are discouraged." 7906msgstr "" 7907 7908#. I18N: Name of a module 7909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7910#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7911msgid "Interactive tree" 7912msgstr "Árbol interactivo" 7913 7914#. I18N: %s is an individual’s name 7915#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7916#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7917#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7918#, php-format 7919msgid "Interactive tree of %s" 7920msgstr "Árbol interactivo de %s" 7921 7922#: app/Gedcom.php:956 7923msgid "Interment" 7924msgstr "" 7925 7926#: app/Services/MessageService.php:224 7927msgid "Internal messaging" 7928msgstr "Mensajes internos" 7929 7930#: app/Services/MessageService.php:225 7931msgid "Internal messaging with emails" 7932msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7933 7934#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7935msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7936msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 7937 7938#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7939msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7940msgstr "" 7941 7942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7943msgid "Invalid GEDCOM level number." 7944msgstr "" 7945 7946#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7947msgid "Invalid GEDCOM record" 7948msgstr "Registro GEDCOM inválido" 7949 7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7951msgid "Invalid GEDCOM record." 7952msgstr "" 7953 7954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7955msgid "Invalid GEDCOM tag." 7956msgstr "" 7957 7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7959msgid "Invalid GEDCOM value." 7960msgstr "" 7961 7962#: app/Date.php:224 7963msgid "Invalid date" 7964msgstr "Fecha no válida" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7968msgid "Iran" 7969msgstr "Irán" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7973msgid "Iraq" 7974msgstr "Irak" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7978msgid "Ireland" 7979msgstr "Irlanda" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7983msgid "Isle of Man" 7984msgstr "Isla de Man" 7985 7986#. I18N: Name of a country or state 7987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7988msgid "Israel" 7989msgstr "Israel" 7990 7991#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7992msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7993msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 7994 7995#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7996msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7997msgstr "" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8001msgid "Italy" 8002msgstr "Italia" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:209 8006msgctxt "GENITIVE" 8007msgid "Iyar" 8008msgstr "iyar" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:313 8012msgctxt "INSTRUMENTAL" 8013msgid "Iyar" 8014msgstr "iyar" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:261 8018msgctxt "LOCATIVE" 8019msgid "Iyar" 8020msgstr "iyar" 8021 8022#. I18N: a month in the Jewish calendar 8023#: app/Date/JewishDate.php:157 8024msgctxt "NOMINATIVE" 8025msgid "Iyar" 8026msgstr "iyar" 8027 8028#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8029#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8030#: resources/views/help/date.phtml:201 8031msgid "Jalali" 8032msgstr "Jalali" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8036msgid "Jamaica" 8037msgstr "Jamaica" 8038 8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8040msgctxt "Abbreviation for January" 8041msgid "Jan" 8042msgstr "enero" 8043 8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8045msgctxt "GENITIVE" 8046msgid "January" 8047msgstr "enero" 8048 8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8050msgctxt "INSTRUMENTAL" 8051msgid "January" 8052msgstr "enero" 8053 8054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8055msgctxt "LOCATIVE" 8056msgid "January" 8057msgstr "enero" 8058 8059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8062msgctxt "NOMINATIVE" 8063msgid "January" 8064msgstr "enero" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8068msgid "Japan" 8069msgstr "Japón" 8070 8071#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8073#: resources/views/help/date.phtml:169 8074msgid "Jewish" 8075msgstr "Judío" 8076 8077#. I18N: Location of an LDS church temple 8078#: app/Elements/TempleCode.php:114 8079msgid "Johannesburg, South Africa" 8080msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8081 8082#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8083#: app/Services/TreeService.php:226 8084msgid "John /DOE/" 8085msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8086 8087#: app/Gedcom.php:1369 8088msgid "Joint family name" 8089msgstr "" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8093msgid "Jordan" 8094msgstr "Jordania" 8095 8096#. I18N: Location of an LDS church temple 8097#: app/Elements/TempleCode.php:115 8098msgid "Jordan River, Utah, United States" 8099msgstr "Río Jordán, Utah" 8100 8101#. I18N: Name of a module 8102#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8103msgid "Journal" 8104msgstr "Diario" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8107msgctxt "Abbreviation for July" 8108msgid "Jul" 8109msgstr "jul" 8110 8111#. I18N: The julian calendar 8112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8113#: resources/views/help/date.phtml:153 8114msgid "Julian" 8115msgstr "Juliano" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8118msgctxt "GENITIVE" 8119msgid "July" 8120msgstr "julio" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8123msgctxt "INSTRUMENTAL" 8124msgid "July" 8125msgstr "julio" 8126 8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8128msgctxt "LOCATIVE" 8129msgid "July" 8130msgstr "julio" 8131 8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8135msgctxt "NOMINATIVE" 8136msgid "July" 8137msgstr "julio" 8138 8139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8140#: app/Date/HijriDate.php:150 8141msgctxt "GENITIVE" 8142msgid "Jumada al-awwal" 8143msgstr "Jumada I-Üla" 8144 8145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8146#: app/Date/HijriDate.php:240 8147msgctxt "INSTRUMENTAL" 8148msgid "Jumada al-awwal" 8149msgstr "Jumada I-Üla" 8150 8151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8152#: app/Date/HijriDate.php:195 8153msgctxt "LOCATIVE" 8154msgid "Jumada al-awwal" 8155msgstr "Jumada I-Üla" 8156 8157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8158#: app/Date/HijriDate.php:105 8159msgctxt "NOMINATIVE" 8160msgid "Jumada al-awwal" 8161msgstr "Jumada I-Üla" 8162 8163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8164#: app/Date/HijriDate.php:152 8165msgctxt "GENITIVE" 8166msgid "Jumada al-thani" 8167msgstr "Jumada I-Akhira" 8168 8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8170#: app/Date/HijriDate.php:242 8171msgctxt "INSTRUMENTAL" 8172msgid "Jumada al-thani" 8173msgstr "Jumada I-Akhira" 8174 8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8176#: app/Date/HijriDate.php:197 8177msgctxt "LOCATIVE" 8178msgid "Jumada al-thani" 8179msgstr "Jumada I-Akhira" 8180 8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8182#: app/Date/HijriDate.php:107 8183msgctxt "NOMINATIVE" 8184msgid "Jumada al-thani" 8185msgstr "Jumada I-Akhira" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8188msgctxt "Abbreviation for June" 8189msgid "Jun" 8190msgstr "jun" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8193msgctxt "GENITIVE" 8194msgid "June" 8195msgstr "junio" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8198msgctxt "INSTRUMENTAL" 8199msgid "June" 8200msgstr "junio" 8201 8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8203msgctxt "LOCATIVE" 8204msgid "June" 8205msgstr "junio" 8206 8207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8210msgctxt "NOMINATIVE" 8211msgid "June" 8212msgstr "junio" 8213 8214#. I18N: Location of an LDS church temple 8215#: app/Elements/TempleCode.php:116 8216msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8217msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8218 8219#. I18N: Name of a country or state 8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8221msgid "Kazakhstan" 8222msgstr "Kazajistán" 8223 8224#. I18N: A configuration setting 8225#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8226msgid "Keep media objects" 8227msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8228 8229#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8230msgid "Keep open" 8231msgstr "Mantener abierto" 8232 8233#. I18N: A configuration setting 8234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8235#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8236#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8237msgid "Keep the existing “last change” information" 8238msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8239 8240#. I18N: Name of a country or state 8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8242msgid "Kenya" 8243msgstr "Kenia" 8244 8245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8246msgid "Keyword examples" 8247msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8248 8249#: app/Date/JalaliDate.php:275 8250msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8251msgid "Khor" 8252msgstr "Khor" 8253 8254#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8255#: app/Date/JalaliDate.php:143 8256msgctxt "GENITIVE" 8257msgid "Khordad" 8258msgstr "Khordad" 8259 8260#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8261#: app/Date/JalaliDate.php:233 8262msgctxt "INSTRUMENTAL" 8263msgid "Khordad" 8264msgstr "Khordad" 8265 8266#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8267#: app/Date/JalaliDate.php:188 8268msgctxt "LOCATIVE" 8269msgid "Khordad" 8270msgstr "Khordad" 8271 8272#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8273#: app/Date/JalaliDate.php:98 8274msgctxt "NOMINATIVE" 8275msgid "Khordad" 8276msgstr "Khordad" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8280msgid "Kiribati" 8281msgstr "Kiribati" 8282 8283#. I18N: a month in the Jewish calendar 8284#: app/Date/JewishDate.php:197 8285msgctxt "GENITIVE" 8286msgid "Kislev" 8287msgstr "kislev" 8288 8289#. I18N: a month in the Jewish calendar 8290#: app/Date/JewishDate.php:301 8291msgctxt "INSTRUMENTAL" 8292msgid "Kislev" 8293msgstr "kislev" 8294 8295#. I18N: a month in the Jewish calendar 8296#: app/Date/JewishDate.php:249 8297msgctxt "LOCATIVE" 8298msgid "Kislev" 8299msgstr "kislev" 8300 8301#. I18N: a month in the Jewish calendar 8302#: app/Date/JewishDate.php:145 8303msgctxt "NOMINATIVE" 8304msgid "Kislev" 8305msgstr "kislev" 8306 8307#. I18N: Location of an LDS church temple 8308#: app/Elements/TempleCode.php:117 8309msgid "Kona, Hawaii, United States" 8310msgstr "Kona, Hawái" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8314msgid "Korea" 8315msgstr "Corea" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8319msgid "Kuwait" 8320msgstr "Kuwait" 8321 8322#. I18N: Location of an LDS church temple 8323#: app/Elements/TempleCode.php:118 8324msgid "Kyiv, Ukraine" 8325msgstr "Kiev, Ucrania" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8329msgid "Kyrgyzstan" 8330msgstr "Kirguistán" 8331 8332#: app/Gedcom.php:577 8333msgid "LDS baptism" 8334msgstr "Bautismo SUD" 8335 8336#: app/Gedcom.php:716 8337msgid "LDS child sealing" 8338msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8339 8340#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8341msgid "LDS church" 8342msgstr "" 8343 8344#: app/Gedcom.php:618 8345msgid "LDS confirmation" 8346msgstr "Confirmación SUD" 8347 8348#: app/Gedcom.php:638 8349msgid "LDS endowment" 8350msgstr "Investidura SUD" 8351 8352#: app/Gedcom.php:471 8353msgid "LDS spouse sealing" 8354msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8355 8356#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8357#: app/Gedcom.php:1062 8358msgid "Label" 8359msgstr "" 8360 8361#: app/Gedcom.php:1453 8362msgid "Label for husband" 8363msgstr "" 8364 8365#: app/Gedcom.php:1455 8366msgid "Label for wife" 8367msgstr "" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/Elements/TempleCode.php:107 8371msgid "Laie, Hawaii, United States" 8372msgstr "Laie, Hawái" 8373 8374#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8375#: app/Gedcom.php:1650 8376msgid "Land purchase" 8377msgstr "" 8378 8379#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8380#: app/Gedcom.php:1651 8381msgid "Land sale" 8382msgstr "" 8383 8384#. I18N: page orientation 8385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8386#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8388msgid "Landscape" 8389msgstr "Apaisado" 8390 8391#. I18N: A configuration setting 8392#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8393#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8395#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8398#: resources/views/admin/users.phtml:29 8399#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8400#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8401#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8402msgid "Language" 8403msgstr "Idioma" 8404 8405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8407#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8408#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8409msgid "Languages" 8410msgstr "Lenguajes" 8411 8412#. I18N: Name of a country or state 8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8414msgid "Laos" 8415msgstr "Laos" 8416 8417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8418msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8419msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8420 8421#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8422#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8423msgid "Largest families" 8424msgstr "Familias más numerosas" 8425 8426#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8427msgid "Largest number of grandchildren" 8428msgstr "Número más alto de nietos" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/Elements/TempleCode.php:125 8432msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8433msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8434 8435#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8436#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8437#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8439#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8440#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8442#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8443#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8444#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8449msgid "Last change" 8450msgstr "Última modificación" 8451 8452#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8453msgid "Last email reminder was sent " 8454msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8455 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8457msgid "Last event" 8458msgstr "Último evento" 8459 8460#: resources/views/admin/users.phtml:33 8461msgid "Last signed in" 8462msgstr "Última entrada" 8463 8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8468msgid "Latest birth" 8469msgstr "Nacimiento más tardío" 8470 8471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8475msgid "Latest death" 8476msgstr "Defunción más tardía" 8477 8478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8479msgid "Latest divorce" 8480msgstr "Divorcio más reciente" 8481 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8483msgid "Latest marriage" 8484msgstr "Matrimonio más reciente" 8485 8486#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8487#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8488#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8489#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8490#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8491#: resources/views/fact-place.phtml:33 8492#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8493msgid "Latitude" 8494msgstr "Latitud" 8495 8496#. I18N: Name of a country or state 8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8498msgid "Latvia" 8499msgstr "Letonia" 8500 8501#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8502#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8503#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8504#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8505#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8508#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8509#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8511#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8512msgid "Layout" 8513msgstr "Presentación" 8514 8515#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8516msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8517msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8518 8519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8520msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8521msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8522 8523#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8525msgid "Leaves" 8526msgstr "Hojas" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8530msgid "Lebanon" 8531msgstr "Líbano" 8532 8533#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8534#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8535msgid "Legacy URLs" 8536msgstr "" 8537 8538#: app/Gedcom.php:1648 8539msgid "Legatee" 8540msgstr "Herencia" 8541 8542#: app/Gedcom.php:874 8543msgid "Length" 8544msgstr "" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8547msgid "Length of marriage" 8548msgstr "Duración del matrimonio" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8552msgid "Lesotho" 8553msgstr "Lesoto" 8554 8555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8559#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8560#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8571msgctxt "paper size" 8572msgid "Letter" 8573msgstr "US Letter" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8577msgid "Liberia" 8578msgstr "Liberia" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8582msgid "Libya" 8583msgstr "Libia" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8587msgid "Liechtenstein" 8588msgstr "Liechtenstein" 8589 8590#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8591msgid "Lifespan" 8592msgstr "Período de vida" 8593 8594#. I18N: Name of a module/chart 8595#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8596msgid "Lifespans" 8597msgstr "Duración de vida" 8598 8599#. I18N: Location of an LDS church temple 8600#: app/Elements/TempleCode.php:120 8601msgid "Lima, Peru" 8602msgstr "Lima, Perú" 8603 8604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8605msgid "Line endings" 8606msgstr "" 8607 8608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8609msgid "Line number" 8610msgstr "" 8611 8612#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8614msgid "Link media objects to facts and events" 8615msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8616 8617#. I18N: You need to: 8618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8620msgid "Link the user account to an individual." 8621msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8622 8623#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8624#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8625msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8626msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8627 8628#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8629#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8630msgid "Link this media object to a family" 8631msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8632 8633#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8634#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8635msgid "Link this media object to a source" 8636msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8637 8638#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8639#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8640msgid "Link this media object to an individual" 8641msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8642 8643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8644msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8645msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8646 8647#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8648#: resources/views/chart-box.phtml:126 8649msgid "Links" 8650msgstr "Vínculos" 8651 8652#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8653#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8654msgid "List" 8655msgstr "Lista" 8656 8657#. I18N: Name of a module 8658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8659#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8661#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8662#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8664msgid "Lists" 8665msgstr "Listas" 8666 8667#. I18N: Name of a country or state 8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8669msgid "Lithuania" 8670msgstr "Lituania" 8671 8672#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8673msgctxt "Surname tradition" 8674msgid "Lithuanian" 8675msgstr "Lituano" 8676 8677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8678msgid "Living" 8679msgstr "Viva" 8680 8681#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8682msgid "Living individuals" 8683msgstr "Personas vivas" 8684 8685#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8686msgid "Loading…" 8687msgstr "Cargando…" 8688 8689#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8690#: resources/views/admin/media.phtml:38 8691msgid "Local files" 8692msgstr "Archivos locales" 8693 8694#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8695#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8697#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8698msgid "Location" 8699msgstr "Ubicación" 8700 8701#. I18N: Name of a module/list 8702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8703#: app/Module/LocationListModule.php:160 8704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8705#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8706#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8707#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8708#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8709#: resources/views/search-results.phtml:92 8710msgid "Locations" 8711msgstr "" 8712 8713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8714msgid "Lodger" 8715msgstr "Huésped" 8716 8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8718msgctxt "FEMALE" 8719msgid "Lodger" 8720msgstr "Huésped" 8721 8722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8723msgctxt "MALE" 8724msgid "Lodger" 8725msgstr "Huésped" 8726 8727#. I18N: Location of an LDS church temple 8728#: app/Elements/TempleCode.php:121 8729msgid "Logan, Utah, United States" 8730msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8731 8732#. I18N: Location of an LDS church temple 8733#: app/Elements/TempleCode.php:122 8734msgid "London, England" 8735msgstr "Londres, Inglaterra" 8736 8737#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8739msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8740msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8741 8742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8743msgid "Longest marriage" 8744msgstr "Matrimonio más duradero" 8745 8746#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8747#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8748#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8750#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8751#: resources/views/fact-place.phtml:34 8752#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8753msgid "Longitude" 8754msgstr "Longitud" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:119 8758msgid "Los Angeles, California, United States" 8759msgstr "Los Ángeles, California" 8760 8761#. I18N: Location of an LDS church temple 8762#: app/Elements/TempleCode.php:123 8763msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8764msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8765 8766#. I18N: Location of an LDS church temple 8767#: app/Elements/TempleCode.php:124 8768msgid "Lubbock, Texas, United States" 8769msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8770 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8773msgid "Luxembourg" 8774msgstr "Luxemburgo" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8778msgid "Macau" 8779msgstr "Macao" 8780 8781#. I18N: Name of a country or state 8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8783msgid "Macedonia" 8784msgstr "ARY Macedonia" 8785 8786#. I18N: Name of a country or state 8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8788msgid "Madagascar" 8789msgstr "Madagascar" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:126 8793msgid "Madrid, Spain" 8794msgstr "Madrid, España" 8795 8796#. I18N: Type of media object 8797#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8798msgid "Magazine" 8799msgstr "Revista" 8800 8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8802#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8803#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8804msgid "Maidenhead location code" 8805msgstr "" 8806 8807#: app/Services/MessageService.php:227 8808msgid "Mailto link" 8809msgstr "Vínculo mailto" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8813msgid "Malawi" 8814msgstr "Malaui" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8818msgid "Malaysia" 8819msgstr "Malasia" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8823msgid "Maldives" 8824msgstr "Maldivas" 8825 8826#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8827msgid "Male" 8828msgstr "Hombre" 8829 8830#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8831#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8832#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8833#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8836#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8843#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8844#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8845#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8846#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8847msgid "Males" 8848msgstr "Hombres" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8852msgid "Mali" 8853msgstr "Malí" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8857msgid "Malta" 8858msgstr "Malta" 8859 8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8862#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8863#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8864#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8865#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8866#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8867#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8872#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8873#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8874msgid "Manage family trees" 8875msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8876 8877#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8880msgid "Manage media" 8881msgstr "Administrar medios" 8882 8883#. I18N: Listbox entry; name of a role 8884#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8888msgid "Manager" 8889msgstr "Supervisor" 8890 8891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8892msgid "Managers" 8893msgstr "Supervisores" 8894 8895#. I18N: Location of an LDS church temple 8896#: app/Elements/TempleCode.php:127 8897msgid "Manaus, Brazil" 8898msgstr "Manaus, Brasil" 8899 8900#. I18N: Location of an LDS church temple 8901#: app/Elements/TempleCode.php:128 8902msgid "Manhattan, New York, United States" 8903msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8904 8905#. I18N: Location of an LDS church temple 8906#: app/Elements/TempleCode.php:129 8907msgid "Manila, Philippines" 8908msgstr "Manila, Filipinas" 8909 8910#. I18N: Location of an LDS church temple 8911#: app/Elements/TempleCode.php:130 8912msgid "Manti, Utah, United States" 8913msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8914 8915#. I18N: Type of media object 8916#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8917msgid "Manuscript" 8918msgstr "Manuscrito" 8919 8920#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8921msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8922msgstr "" 8923 8924#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8926msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8927msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8928 8929#. I18N: Type of media object 8930#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8933msgid "Map" 8934msgstr "Mapa" 8935 8936#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8937msgid "Map link" 8938msgstr "" 8939 8940#. I18N: Links to maps 8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8943msgid "Map links" 8944msgstr "" 8945 8946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8947#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8949msgid "Map providers" 8950msgstr "" 8951 8952#. I18N: mapbox.com 8953#: app/Module/MapBox.php:82 8954msgid "Mapbox" 8955msgstr "" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8958msgctxt "Abbreviation for March" 8959msgid "Mar" 8960msgstr "marzo" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8963msgctxt "GENITIVE" 8964msgid "March" 8965msgstr "marzo" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8968msgctxt "INSTRUMENTAL" 8969msgid "March" 8970msgstr "marzo" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8973msgctxt "LOCATIVE" 8974msgid "March" 8975msgstr "marzo" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8980msgctxt "NOMINATIVE" 8981msgid "March" 8982msgstr "marzo" 8983 8984#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 8986msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8987msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 8988 8989#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 8990#: resources/views/calendar-page.phtml:190 8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8993#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8994#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8995#: resources/views/selects/family.phtml:13 8996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9045msgid "Marriage" 9046msgstr "Matrimonio" 9047 9048#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9049msgid "Marriage banns" 9050msgstr "Amonestaciones" 9051 9052#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9053msgid "Marriage beginning status" 9054msgstr "Comienzo del matrimonio" 9055 9056#: app/Gedcom.php:919 9057msgid "Marriage bond" 9058msgstr "Lazo matrimonial" 9059 9060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9061msgid "Marriage by country" 9062msgstr "Matrimonios por país" 9063 9064#: app/Gedcom.php:456 9065msgid "Marriage contract" 9066msgstr "Contrato matrimonial" 9067 9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9069msgid "Marriage date range end" 9070msgstr "Fechas de casamiento a" 9071 9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9073msgid "Marriage date range start" 9074msgstr "Fechas de casamiento desde" 9075 9076#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9077msgid "Marriage ending status" 9078msgstr "Final del matrimonio" 9079 9080#: app/Gedcom.php:918 9081msgid "Marriage intention" 9082msgstr "Proposición de matrimonio" 9083 9084#: app/Gedcom.php:457 9085msgid "Marriage license" 9086msgstr "Licencia matrimonial" 9087 9088#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9089msgid "Marriage of a brother" 9090msgstr "Matrimonio del hermano" 9091 9092#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9094msgid "Marriage of a child" 9095msgstr "Matrimonio de un hijo" 9096 9097#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9098msgid "Marriage of a daughter" 9099msgstr "Matrimonio de una hija" 9100 9101#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9102msgid "Marriage of a father" 9103msgstr "Matrimonio del padre" 9104 9105#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9107#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9109msgid "Marriage of a grandchild" 9110msgstr "Matrimonio de un nieto" 9111 9112#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9113msgid "Marriage of a granddaughter" 9114msgstr "Matrimonio de una nieta" 9115 9116#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9117msgctxt "daughter’s daughter" 9118msgid "Marriage of a granddaughter" 9119msgstr "Matrimonio de una nieta" 9120 9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9122msgctxt "son’s daughter" 9123msgid "Marriage of a granddaughter" 9124msgstr "Matrimonio de una nieta" 9125 9126#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9127msgid "Marriage of a grandson" 9128msgstr "Matrimonio de un nieto" 9129 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9131msgctxt "daughter’s son" 9132msgid "Marriage of a grandson" 9133msgstr "Matrimonio de un nieto" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9136msgctxt "son’s son" 9137msgid "Marriage of a grandson" 9138msgstr "Matrimonio de un nieto" 9139 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9141msgid "Marriage of a half-brother" 9142msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9145msgid "Marriage of a half-sibling" 9146msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9149msgid "Marriage of a half-sister" 9150msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9153msgid "Marriage of a mother" 9154msgstr "Casamiento de la madre" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9158msgid "Marriage of a parent" 9159msgstr "Matrimonio de un padre" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9163msgid "Marriage of a sibling" 9164msgstr "Matrimonio de un hermano" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9167msgid "Marriage of a sister" 9168msgstr "Matrimonio de una hermana" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9171msgid "Marriage of a son" 9172msgstr "Matrimonio de un hijo" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9175msgid "Marriage of parents" 9176msgstr "Matrimonio de los padres" 9177 9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9179msgid "Marriage place contains" 9180msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9181 9182#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9183msgid "Marriage places" 9184msgstr "Lugares de matrimonio" 9185 9186#: app/Gedcom.php:462 9187msgid "Marriage settlement" 9188msgstr "Dote" 9189 9190#. I18N: Name of a module/report 9191#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9195msgid "Marriages" 9196msgstr "Matrimonios" 9197 9198#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9199#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9200msgid "Marriages by century" 9201msgstr "Matrimonios por siglo" 9202 9203#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9207#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9208msgid "Married name" 9209msgstr "Nombre de casada" 9210 9211#. I18N: Name of a country or state 9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9213msgid "Marshall Islands" 9214msgstr "Islas Marshall" 9215 9216#. I18N: Name of a country or state 9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9218msgid "Martinique" 9219msgstr "Martinica" 9220 9221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9222msgid "Masquerade as this user" 9223msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9224 9225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9226msgid "Match both upper and lower case letters." 9227msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9228 9229#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9230msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9231msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9232 9233#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9234msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9235msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9236 9237#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9238msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9239msgstr "" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9243msgid "Mauritania" 9244msgstr "Mauritania" 9245 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9248msgid "Mauritius" 9249msgstr "Mauricio" 9250 9251#. I18N: A configuration setting 9252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9253msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9254msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9255 9256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9258msgid "Maximum upload size: " 9259msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9262msgctxt "Abbreviation for May" 9263msgid "May" 9264msgstr "mayo" 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9267msgctxt "GENITIVE" 9268msgid "May" 9269msgstr "mayo" 9270 9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9272msgctxt "INSTRUMENTAL" 9273msgid "May" 9274msgstr "mayo" 9275 9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9277msgctxt "LOCATIVE" 9278msgid "May" 9279msgstr "mayo" 9280 9281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9284msgctxt "NOMINATIVE" 9285msgid "May" 9286msgstr "mayo" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9290msgid "Mayotte" 9291msgstr "Mayotte" 9292 9293#. I18N: Location of an LDS church temple 9294#: app/Elements/TempleCode.php:131 9295msgid "Medford, Oregon, United States" 9296msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9297 9298#. I18N: Name of a module 9299#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9300#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9303#: resources/views/admin/media.phtml:102 9304#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9305#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9306msgid "Media" 9307msgstr "Audiovisuales" 9308 9309#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9310#: resources/views/admin/media.phtml:98 9311#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9312#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9313#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9315msgid "Media file" 9316msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9317 9318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9319msgid "Media file to upload" 9320msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9321 9322#: resources/views/admin/media.phtml:29 9323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9324msgid "Media files" 9325msgstr "Archivos multimedia" 9326 9327#. I18N: A configuration setting 9328#: resources/views/admin/media.phtml:59 9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9330msgid "Media folder" 9331msgstr "Carpeta de media" 9332 9333#: resources/views/admin/media.phtml:30 9334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9335msgid "Media folders" 9336msgstr "Carpetas de media" 9337 9338#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9339#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9340#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9341#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9342#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9343#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9344#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9346#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9347#: resources/views/admin/media.phtml:106 9348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9349#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9350#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9352msgid "Media object" 9353msgstr "Objeto audiovisual" 9354 9355#. I18N: Name of a module/list 9356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9357#: app/Services/AdminService.php:186 9358#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9359#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9362#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9369#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9370msgid "Media objects" 9371msgstr "Objetos audiovisuales" 9372 9373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9374msgid "Media objects found" 9375msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9376 9377#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9378msgid "Media objects per page" 9379msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9380 9381#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9384msgid "Media type" 9385msgstr "Tipo de objeto" 9386 9387#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9388msgid "Medical" 9389msgstr "Médico" 9390 9391#. I18N: The name of a colour-scheme 9392#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9393msgid "Mediterranio" 9394msgstr "Mediterraneo" 9395 9396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9397msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9398msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9399 9400#: app/Date/JalaliDate.php:279 9401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9402msgid "Mehr" 9403msgstr "Mehr" 9404 9405#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:151 9407msgctxt "GENITIVE" 9408msgid "Mehr" 9409msgstr "Mehr" 9410 9411#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:241 9413msgctxt "INSTRUMENTAL" 9414msgid "Mehr" 9415msgstr "Mehr" 9416 9417#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9418#: app/Date/JalaliDate.php:196 9419msgctxt "LOCATIVE" 9420msgid "Mehr" 9421msgstr "Mehr" 9422 9423#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:106 9425msgctxt "NOMINATIVE" 9426msgid "Mehr" 9427msgstr "Mehr" 9428 9429#. I18N: Location of an LDS church temple 9430#: app/Elements/TempleCode.php:132 9431msgid "Melbourne, Australia" 9432msgstr "Melbourne, Australia" 9433 9434#. I18N: Listbox entry; name of a role 9435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9440msgid "Member" 9441msgstr "Miembro" 9442 9443#. I18N: Location of an LDS church temple 9444#: app/Elements/TempleCode.php:133 9445msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9446msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9447 9448#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9449#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9450msgid "Menu" 9451msgstr "Menú" 9452 9453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9455#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9456#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9457msgid "Menus" 9458msgstr "Menús" 9459 9460#. I18N: The name of a colour-scheme 9461#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9462msgid "Mercury" 9463msgstr "Mercurio" 9464 9465#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9466msgid "Merge" 9467msgstr "Combinar" 9468 9469#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9471msgid "Merge family trees" 9472msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9473 9474#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9475#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9476#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9477msgid "Merge records" 9478msgstr "Combinar registros" 9479 9480#. I18N: Location of an LDS church temple 9481#: app/Elements/TempleCode.php:134 9482msgid "Merida, Mexico" 9483msgstr "Mérida, México" 9484 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:60 9487msgid "Mesa, Arizona, United States" 9488msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9489 9490#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9491#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9494#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9495msgid "Message" 9496msgstr "Mensaje" 9497 9498#. I18N: Name of a module 9499#. I18N: A configuration setting 9500#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9502msgid "Messages" 9503msgstr "Mensajes" 9504 9505#. I18N: a month in the French republican calendar 9506#: app/Date/FrenchDate.php:167 9507msgctxt "GENITIVE" 9508msgid "Messidor" 9509msgstr "messidor" 9510 9511#. I18N: a month in the French republican calendar 9512#: app/Date/FrenchDate.php:261 9513msgctxt "INSTRUMENTAL" 9514msgid "Messidor" 9515msgstr "messidor" 9516 9517#. I18N: a month in the French republican calendar 9518#: app/Date/FrenchDate.php:214 9519msgctxt "LOCATIVE" 9520msgid "Messidor" 9521msgstr "messidor" 9522 9523#. I18N: a month in the French republican calendar 9524#: app/Date/FrenchDate.php:120 9525msgctxt "NOMINATIVE" 9526msgid "Messidor" 9527msgstr "messidor" 9528 9529#. I18N: Name of a country or state 9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9531msgid "Mexico" 9532msgstr "México" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/Elements/TempleCode.php:135 9536msgid "Mexico City, Mexico" 9537msgstr "Ciudad de México, México" 9538 9539#. I18N: Type of media object 9540#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9541msgid "Microfiche" 9542msgstr "Microficha" 9543 9544#. I18N: Type of media object 9545#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9546msgid "Microfilm" 9547msgstr "Microfilm" 9548 9549#. I18N: Name of a country or state 9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9551msgid "Micronesia" 9552msgstr "Micronesia" 9553 9554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9555msgid "Middle East" 9556msgstr "Oriente Medio" 9557 9558#: app/Gedcom.php:1620 9559msgid "Military" 9560msgstr "Militar" 9561 9562#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9563msgid "Military service" 9564msgstr "Servicio Militar" 9565 9566#. I18N: Name of a module/report 9567#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9570msgid "Missing data" 9571msgstr "Faltan datos" 9572 9573#. I18N: Listbox entry; name of a role 9574#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9576msgid "Moderator" 9577msgstr "Moderador" 9578 9579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9580msgid "Moderators" 9581msgstr "Moderadores" 9582 9583#: resources/views/admin/components.phtml:38 9584#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9585msgid "Module" 9586msgstr "Módulo" 9587 9588#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9589msgid "Module administration" 9590msgstr "Administración de módulos" 9591 9592#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9594#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9596#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9597#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9598#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9599#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9600#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9601#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9602#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9603#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9605#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9606msgid "Modules" 9607msgstr "Módulos" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9611msgid "Moldova" 9612msgstr "Moldavia" 9613 9614#. I18N: abbreviation for Monday 9615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9617msgid "Mon" 9618msgstr "Lunes" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9622msgid "Monaco" 9623msgstr "Mónaco" 9624 9625#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9626msgid "Monday" 9627msgstr "lunes" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9631msgid "Mongolia" 9632msgstr "Mongolia" 9633 9634#. I18N: Name of a country or state 9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9636msgid "Montenegro" 9637msgstr "Montenegro" 9638 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:137 9641msgid "Monterrey, Mexico" 9642msgstr "Monterrey, México" 9643 9644#. I18N: Location of an LDS church temple 9645#: app/Elements/TempleCode.php:136 9646msgid "Montevideo, Uruguay" 9647msgstr "Montevideo, Uruguay" 9648 9649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9655#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9656msgid "Month" 9657msgstr "Mes" 9658 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9661msgid "Month of birth" 9662msgstr "Mes de nacimiento" 9663 9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9666msgid "Month of birth of first child in a relation" 9667msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9668 9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9671msgid "Month of death" 9672msgstr "Mes de fallecimiento" 9673 9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9676msgid "Month of first marriage" 9677msgstr "Mes del primer matrimonio" 9678 9679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9681msgid "Month of marriage" 9682msgstr "Mes de matrimonio" 9683 9684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9687msgid "Month:" 9688msgstr "Mes:" 9689 9690#. I18N: Location of an LDS church temple 9691#: app/Elements/TempleCode.php:138 9692msgid "Monticello, Utah, United States" 9693msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9694 9695#. I18N: Location of an LDS church temple 9696#: app/Elements/TempleCode.php:139 9697msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9698msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9702msgid "Montserrat" 9703msgstr "Montserrat" 9704 9705#: app/Date/JalaliDate.php:277 9706msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9707msgid "Mor" 9708msgstr "Mor" 9709 9710#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9711#: app/Date/JalaliDate.php:147 9712msgctxt "GENITIVE" 9713msgid "Mordad" 9714msgstr "Mordad" 9715 9716#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9717#: app/Date/JalaliDate.php:237 9718msgctxt "INSTRUMENTAL" 9719msgid "Mordad" 9720msgstr "Mordad" 9721 9722#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9723#: app/Date/JalaliDate.php:192 9724msgctxt "LOCATIVE" 9725msgid "Mordad" 9726msgstr "Mordad" 9727 9728#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9729#: app/Date/JalaliDate.php:102 9730msgctxt "NOMINATIVE" 9731msgid "Mordad" 9732msgstr "Mordad" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9736msgid "Morocco" 9737msgstr "Marruecos" 9738 9739#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9741msgid "Most SMTP servers require a password." 9742msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9743 9744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9747msgid "Most common surnames" 9748msgstr "Apellidos más comunes" 9749 9750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9751msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9752msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9753 9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9755msgid "Most mail servers require a valid email address." 9756msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9757 9758#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9760msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9761msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9762 9763#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9765msgid "Most servers do not use secure connections." 9766msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9767 9768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9771msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9772msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9773 9774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9775msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9776msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9777 9778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9779msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9780msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9781 9782#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9783msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9784msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9785 9786#. I18N: Name of a module 9787#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9788msgid "Most viewed pages" 9789msgstr "Páginas más visitadas" 9790 9791#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9798msgid "Mother" 9799msgstr "Madre" 9800 9801#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9802#, php-format 9803msgid "Mother: %s" 9804msgstr "Madre: %s" 9805 9806#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9807msgid "Mother’s age" 9808msgstr "Edad de la madre" 9809 9810#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9811#: app/Individual.php:891 9812#, php-format 9813msgid "Mother’s family with %s" 9814msgstr "Familia de la madre con %s" 9815 9816#. I18N: A step-family. 9817#: app/Individual.php:895 9818msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9819msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9820 9821#. I18N: Location of an LDS church temple 9822#: app/Elements/TempleCode.php:140 9823msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9824msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9825 9826#: resources/views/admin/components.phtml:45 9827#: resources/views/admin/components.phtml:150 9828#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9829msgid "Move down" 9830msgstr "Hacia abajo" 9831 9832#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9833msgid "Move the media object?" 9834msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9835 9836#: resources/views/admin/components.phtml:44 9837#: resources/views/admin/components.phtml:144 9838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9839msgid "Move up" 9840msgstr "Hacia arriba" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9844msgid "Mozambique" 9845msgstr "Mozambique" 9846 9847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9848#: app/Date/HijriDate.php:142 9849msgctxt "GENITIVE" 9850msgid "Muharram" 9851msgstr "muharram" 9852 9853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9854#: app/Date/HijriDate.php:232 9855msgctxt "INSTRUMENTAL" 9856msgid "Muharram" 9857msgstr "muharram" 9858 9859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9860#: app/Date/HijriDate.php:187 9861msgctxt "LOCATIVE" 9862msgid "Muharram" 9863msgstr "muharram" 9864 9865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9866#: app/Date/HijriDate.php:97 9867msgctxt "NOMINATIVE" 9868msgid "Muharram" 9869msgstr "Muharram" 9870 9871#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9872msgid "Multiple marriages" 9873msgstr "Matrimonios múltiples" 9874 9875#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9877msgid "My account" 9878msgstr "Mi cuenta" 9879 9880#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9881msgid "My family tree" 9882msgstr "Mi árbol genealógico" 9883 9884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9885msgid "My individual record" 9886msgstr "Mi registro de individuo" 9887 9888#. I18N: Name of a module 9889#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9890#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9891#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9892#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9893msgid "My page" 9894msgstr "Mi página" 9895 9896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9897msgid "My pages" 9898msgstr "Mis páginas" 9899 9900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9901msgid "My pedigree" 9902msgstr "El pedigrí mío" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9906msgid "Myanmar" 9907msgstr "Myanmar (Birmania)" 9908 9909#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9910#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9911#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9912#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9913#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9914#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9915#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9916#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9917#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9923#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9924#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9925#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9926#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9936msgid "Name" 9937msgstr "Nombre" 9938 9939#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9940msgctxt "Repository" 9941msgid "Name" 9942msgstr "Nombre" 9943 9944#: app/Gedcom.php:1617 9945msgid "Name in Hebrew" 9946msgstr "Nombre en hebreo" 9947 9948#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9949#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9950#: app/Gedcom.php:1586 9951msgid "Name of addressee" 9952msgstr "" 9953 9954#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9955msgid "Name prefix" 9956msgstr "Título honorífico" 9957 9958#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9959msgid "Name suffix" 9960msgstr "Sufijo del nombre" 9961 9962#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9963#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9964#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9966#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9967msgid "Names" 9968msgstr "Nombres" 9969 9970#: app/Gedcom.php:1092 9971msgid "Namesake" 9972msgstr "Tocayo/a" 9973 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9976msgid "Namibia" 9977msgstr "Namibia" 9978 9979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9980msgid "Nanny" 9981msgstr "Niñera" 9982 9983#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9984msgid "Narrative description" 9985msgstr "Descripción narrativa" 9986 9987#. I18N: Location of an LDS church temple 9988#: app/Elements/TempleCode.php:141 9989msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9990msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9991 9992#: app/Gedcom.php:688 9993msgid "Nationality" 9994msgstr "Nacionalidad" 9995 9996#: app/Gedcom.php:689 9997msgid "Naturalization" 9998msgstr "Naturalización" 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10002msgid "Nauru" 10003msgstr "Nauru" 10004 10005#. I18N: Location of an LDS church temple 10006#: app/Elements/TempleCode.php:142 10007msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10008msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10009 10010#. I18N: Location of an LDS church temple 10011#: app/Elements/TempleCode.php:143 10012msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10013msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10017msgid "Nepal" 10018msgstr "Nepal" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10022msgid "Netherlands" 10023msgstr "Países Bajos" 10024 10025#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10026#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10027msgid "Never" 10028msgstr "Nunca" 10029 10030#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10031msgid "Never married" 10032msgstr "Nunca se casó" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10036msgid "New Caledonia" 10037msgstr "Nueva Caledonia" 10038 10039#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10040#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10041msgid "New GEDCOM tag" 10042msgstr "" 10043 10044#. I18N: Location of an LDS church temple 10045#: app/Elements/TempleCode.php:146 10046msgid "New York, New York, United States" 10047msgstr "Nueva York, Nueva York" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10051msgid "New Zealand" 10052msgstr "Nueva Zelanda" 10053 10054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10055msgid "New data" 10056msgstr "Datos nuevos" 10057 10058#. I18N: %s is a server name/URL 10059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10060#, php-format 10061msgid "New registration at %s" 10062msgstr "Nuevo registro en %s" 10063 10064#. I18N: %s is a server name/URL 10065#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10066#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10067#, php-format 10068msgid "New user at %s" 10069msgstr "Nuevo usuario en %s" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:144 10073msgid "Newport Beach, California, United States" 10074msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10075 10076#. I18N: Name of a module 10077#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10078msgid "News" 10079msgstr "Novedades" 10080 10081#. I18N: Type of media object 10082#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10083msgid "Newspaper" 10084msgstr "Periódico" 10085 10086#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10087msgid "Next email reminder will be sent after " 10088msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10089 10090#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10092msgid "Next image" 10093msgstr "Siguiente imagen" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10097msgid "Nicaragua" 10098msgstr "Nicaragua" 10099 10100#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10101msgid "Nickname" 10102msgstr "Apodo" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10106msgid "Niger" 10107msgstr "Níger" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10111msgid "Nigeria" 10112msgstr "Nigeria" 10113 10114#. I18N: a month in the Jewish calendar 10115#: app/Date/JewishDate.php:207 10116msgctxt "GENITIVE" 10117msgid "Nissan" 10118msgstr "nisán" 10119 10120#. I18N: a month in the Jewish calendar 10121#: app/Date/JewishDate.php:311 10122msgctxt "INSTRUMENTAL" 10123msgid "Nissan" 10124msgstr "nisán" 10125 10126#. I18N: a month in the Jewish calendar 10127#: app/Date/JewishDate.php:259 10128msgctxt "LOCATIVE" 10129msgid "Nissan" 10130msgstr "nisán" 10131 10132#. I18N: a month in the Jewish calendar 10133#: app/Date/JewishDate.php:155 10134msgctxt "NOMINATIVE" 10135msgid "Nissan" 10136msgstr "nisán" 10137 10138#. I18N: Name of a country or state 10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10140msgid "Niue" 10141msgstr "Niue" 10142 10143#. I18N: a month in the French republican calendar 10144#: app/Date/FrenchDate.php:155 10145msgctxt "GENITIVE" 10146msgid "Nivose" 10147msgstr "nivoso" 10148 10149#. I18N: a month in the French republican calendar 10150#: app/Date/FrenchDate.php:249 10151msgctxt "INSTRUMENTAL" 10152msgid "Nivose" 10153msgstr "nivoso" 10154 10155#. I18N: a month in the French republican calendar 10156#: app/Date/FrenchDate.php:202 10157msgctxt "LOCATIVE" 10158msgid "Nivose" 10159msgstr "nivoso" 10160 10161#. I18N: a month in the French republican calendar 10162#: app/Date/FrenchDate.php:107 10163msgctxt "NOMINATIVE" 10164msgid "Nivose" 10165msgstr "nivoso" 10166 10167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10168msgid "No" 10169msgstr "No" 10170 10171#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10172msgid "No GEDCOM file was received." 10173msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10174 10175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10176msgid "No GEDCOM files found." 10177msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10178 10179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10181msgid "No calendar conversion" 10182msgstr "Sin conversión de calendario" 10183 10184#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10185#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10186msgid "No children" 10187msgstr "No constan hijos" 10188 10189#: app/Services/MessageService.php:228 10190msgid "No contact" 10191msgstr "No hay contacto" 10192 10193#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10194msgid "No duplicates have been found." 10195msgstr "No se han encontrado duplicados." 10196 10197#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10198msgid "No errors have been found." 10199msgstr "No se han encontrado errores." 10200 10201#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10203#, php-format 10204msgid "No events exist for the next %s day." 10205msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10206msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10207msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10208 10209#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10210msgid "No events exist for today." 10211msgstr "No hay eventos para hoy." 10212 10213#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10214msgid "No events exist for tomorrow." 10215msgstr "No hay eventos para mañana." 10216 10217#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10218msgid "No events for living individuals exist for today." 10219msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 10220 10221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10222msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10223msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 10224 10225#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10227#, php-format 10228msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10229msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10230msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 10231msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 10232 10233#: resources/views/family-page.phtml:39 10234msgid "No facts exist for this family." 10235msgstr "No hay hechos para esta familia." 10236 10237#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10238#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10239#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10240msgid "No file was received. Please try again." 10241msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10242 10243#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10244msgid "No link between the two individuals could be found." 10245msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10246 10247#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10250msgid "No matching facts found" 10251msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10252 10253#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10254#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10255msgid "No news articles have been submitted." 10256msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10257 10258#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10259msgid "No predefined text" 10260msgstr "No hay texto predefinido" 10261 10262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10264msgid "No records to display" 10265msgstr "No hay registros que mostrar" 10266 10267#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10268#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10269#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10270#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10272msgid "No results found." 10273msgstr "No se encontraron resultados." 10274 10275#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10276msgid "No signed-in and no anonymous users" 10277msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10278 10279#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10280#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10281msgid "No surname" 10282msgstr "" 10283 10284#: app/Elements/TempleCode.php:211 10285msgid "No temple - living ordinance" 10286msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10287 10288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10290#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10291msgid "No upgrade information is available." 10292msgstr "No hay información de actualización disponible." 10293 10294#. I18N: The name of a colour-scheme 10295#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10296msgid "Nocturnal" 10297msgstr "Nocturno" 10298 10299#. I18N: https://nominatim.org 10300#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10301msgid "Nominatim" 10302msgstr "" 10303 10304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10306#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10309msgid "None" 10310msgstr "Ninguno" 10311 10312#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10313#: app/Date/FrenchDate.php:317 10314msgid "Nonidi" 10315msgstr "Nonidi" 10316 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10319msgid "Norfolk Island" 10320msgstr "Norfolk" 10321 10322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10323msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10324msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10325 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10328msgid "North Korea" 10329msgstr "Corea del Norte" 10330 10331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10332msgid "Northern America" 10333msgstr "Norteamérica" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10337msgid "Northern Ireland" 10338msgstr "Irlanda del Norte" 10339 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10342msgid "Northern Mariana Islands" 10343msgstr "Islas Marianas del Norte" 10344 10345#. I18N: Name of a country or state 10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10347msgid "Norway" 10348msgstr "Noruega" 10349 10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10351msgid "Not approved by an administrator" 10352msgstr "No verificados por un administrador" 10353 10354#: app/Gedcom.php:959 10355msgid "Not living" 10356msgstr "Fallecido" 10357 10358#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10359#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10360#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10361msgid "Not married" 10362msgstr "No se casaron" 10363 10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10365msgid "Not verified by the user" 10366msgstr "No verificados por el usuario" 10367 10368#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10369#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10370#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10371#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10372#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10373#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10374#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10375#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10376#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10377#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10378#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10379#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10380#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10381#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10384#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10385#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10387#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10394msgid "Note" 10395msgstr "Nota" 10396 10397#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10398msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10399msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10400 10401#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10402msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10403msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10404 10405#. I18N: Name of a module 10406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10407#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10410#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10411#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10412#: resources/views/search-results.phtml:81 10413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10415msgid "Notes" 10416msgstr "Notas" 10417 10418#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10419msgid "Nothing found to cleanup" 10420msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10421 10422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10423msgid "Nothing found." 10424msgstr "No se encontró nada." 10425 10426#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10427#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10428msgid "Nothing to show" 10429msgstr "" 10430 10431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10432msgctxt "Abbreviation for November" 10433msgid "Nov" 10434msgstr "nov" 10435 10436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10437msgctxt "GENITIVE" 10438msgid "November" 10439msgstr "noviembre" 10440 10441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10442msgctxt "INSTRUMENTAL" 10443msgid "November" 10444msgstr "noviembre" 10445 10446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10447msgctxt "LOCATIVE" 10448msgid "November" 10449msgstr "noviembre" 10450 10451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10453#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10454msgctxt "NOMINATIVE" 10455msgid "November" 10456msgstr "noviembre" 10457 10458#. I18N: Location of an LDS church temple 10459#: app/Elements/TempleCode.php:145 10460msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10461msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10462 10463#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10465#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10467msgid "Number of children" 10468msgstr "Número de hijos" 10469 10470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10473msgid "Number of days to show" 10474msgstr "Número de días que mostrar" 10475 10476#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10478msgid "Number of families without children" 10479msgstr "Número de familias sin hijos" 10480 10481#. I18N: ... to show in a list 10482#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10483msgid "Number of given names" 10484msgstr "Cantidad de nombres" 10485 10486#: app/Gedcom.php:693 10487msgid "Number of marriages" 10488msgstr "Número de matrimonio" 10489 10490#. I18N: ... to show in a list 10491#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10492msgid "Number of pages" 10493msgstr "Número de páginas" 10494 10495#. I18N: ... to show in a list 10496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10497#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10498msgid "Number of surnames" 10499msgstr "Número de apellidos" 10500 10501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10502msgid "Nurse" 10503msgstr "Enfermera" 10504 10505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10506msgctxt "FEMALE" 10507msgid "Nurse" 10508msgstr "Enfermera" 10509 10510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10511msgctxt "MALE" 10512msgid "Nurse" 10513msgstr "Enfermero" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/Elements/TempleCode.php:148 10517msgid "Oakland, California, United States" 10518msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/Elements/TempleCode.php:149 10522msgid "Oaxaca, Mexico" 10523msgstr "Oaxaca, México" 10524 10525#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10528msgid "Occupation" 10529msgstr "Ocupación" 10530 10531#. I18N: Name of a report 10532#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10535msgid "Occupations" 10536msgstr "Ocupaciones" 10537 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10540msgid "Occupied Palestinian Territory" 10541msgstr "Palestina" 10542 10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10544msgctxt "Abbreviation for October" 10545msgid "Oct" 10546msgstr "oct" 10547 10548#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10549#: app/Date/FrenchDate.php:315 10550msgid "Octidi" 10551msgstr "Octidi" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10554msgctxt "GENITIVE" 10555msgid "October" 10556msgstr "octubre" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10559msgctxt "INSTRUMENTAL" 10560msgid "October" 10561msgstr "octubre" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10564msgctxt "LOCATIVE" 10565msgid "October" 10566msgstr "octubre" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10571msgctxt "NOMINATIVE" 10572msgid "October" 10573msgstr "octubre" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/Elements/TempleCode.php:150 10577msgid "Ogden, Utah, United States" 10578msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10579 10580#. I18N: Location of an LDS church temple 10581#: app/Elements/TempleCode.php:151 10582msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10583msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10584 10585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10586msgid "Old data" 10587msgstr "Datos viejos" 10588 10589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10590msgid "Old files found" 10591msgstr "Archivos previos encontrados" 10592 10593#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10594msgid "Oldest father" 10595msgstr "Padre más anciano" 10596 10597#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10598msgid "Oldest female" 10599msgstr "Mujer más anciana" 10600 10601#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10602msgid "Oldest living individuals" 10603msgstr "Personas más longevas" 10604 10605#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10606msgid "Oldest male" 10607msgstr "Hombre más anciano" 10608 10609#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10610msgid "Oldest mother" 10611msgstr "Madre más anciana" 10612 10613#. I18N: The name of a colour-scheme 10614#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10615msgid "Olivia" 10616msgstr "Olivia" 10617 10618#. I18N: Name of a country or state 10619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10620msgid "Oman" 10621msgstr "Omán" 10622 10623#. I18N: Name of a module 10624#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10625msgid "On this day" 10626msgstr "En esta fecha" 10627 10628#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10629msgid "On this day…" 10630msgstr "En un día como éste…" 10631 10632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10633msgid "Only add new records" 10634msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10635 10636#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10637#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10638msgid "Only managers can edit" 10639msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10640 10641#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10642msgid "Only update existing records" 10643msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10644 10645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10646msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10647msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10648 10649#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10650msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10651msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10652 10653#. I18N: https://openrouteservice.org 10654#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10655#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10656msgid "OpenRouteService" 10657msgstr "" 10658 10659#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10660msgid "OpenStreetMap™" 10661msgstr "OpenStreetMap™" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/Elements/TempleCode.php:152 10665msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10666msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10667 10668#: app/Date/JalaliDate.php:274 10669msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10670msgid "Ord" 10671msgstr "Ord" 10672 10673#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10674#: app/Date/JalaliDate.php:141 10675msgctxt "GENITIVE" 10676msgid "Ordibehesht" 10677msgstr "Ordibehesht" 10678 10679#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10680#: app/Date/JalaliDate.php:231 10681msgctxt "INSTRUMENTAL" 10682msgid "Ordibehesht" 10683msgstr "Ordibehesht" 10684 10685#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10686#: app/Date/JalaliDate.php:186 10687msgctxt "LOCATIVE" 10688msgid "Ordibehesht" 10689msgstr "Ordibehesht" 10690 10691#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10692#: app/Date/JalaliDate.php:96 10693msgctxt "NOMINATIVE" 10694msgid "Ordibehesht" 10695msgstr "Ordibehesht" 10696 10697#: app/Gedcom.php:860 10698msgid "Ordinance" 10699msgstr "Ordenanza" 10700 10701#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10702msgid "Ordination" 10703msgstr "Ordenación" 10704 10705#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10706#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10707msgid "Ordnance Survey historic maps" 10708msgstr "" 10709 10710#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10712msgid "Orientation" 10713msgstr "Orientación" 10714 10715#: app/Gedcom.php:896 10716msgid "Origin" 10717msgstr "" 10718 10719#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10720#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10721#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10722msgid "Original text" 10723msgstr "" 10724 10725#. I18N: Location of an LDS church temple 10726#: app/Elements/TempleCode.php:153 10727msgid "Orlando, Florida, United States" 10728msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10729 10730#. I18N: Type of media object 10731#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10732#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10737msgid "Other" 10738msgstr "Otro" 10739 10740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10741msgid "Other facts to show in charts" 10742msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10743 10744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10745msgid "Other preferences" 10746msgstr "Otras opciones" 10747 10748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10749msgid "Owner" 10750msgstr "Propietario" 10751 10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10753msgctxt "FEMALE" 10754msgid "Owner" 10755msgstr "Dueño" 10756 10757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10758msgctxt "MALE" 10759msgid "Owner" 10760msgstr "Propietario" 10761 10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10763#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10764msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10765msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10766 10767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10768#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10769msgid "PHP failed to write to disk." 10770msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10771 10772#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10773msgid "PHP information" 10774msgstr "PHPInfo" 10775 10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10791msgid "Page" 10792msgstr "Página" 10793 10794#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10795#, php-format 10796msgid "Page %s of %s" 10797msgstr "Página %s de %s" 10798 10799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10815msgid "Page size" 10816msgstr "Tamaño de página" 10817 10818#. I18N: Type of media object 10819#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10820msgid "Painting" 10821msgstr "Pintura" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10825msgid "Pakistan" 10826msgstr "Paquistán" 10827 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10830msgid "Palau" 10831msgstr "Palaos" 10832 10833#. I18N: A colour scheme 10834#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10835msgid "Palette" 10836msgstr "Paleta" 10837 10838#. I18N: Location of an LDS church temple 10839#: app/Elements/TempleCode.php:155 10840msgid "Palmyra, New York, United States" 10841msgstr "Palmyra, Nueva York" 10842 10843#. I18N: Name of a country or state 10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10845msgid "Panama" 10846msgstr "Panamá" 10847 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:156 10850msgid "Panama City, Panama" 10851msgstr "Panamá, Panamá" 10852 10853#. I18N: Location of an LDS church temple 10854#: app/Elements/TempleCode.php:157 10855msgid "Papeete, Tahiti" 10856msgstr "Papeete, Tahití" 10857 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10860msgid "Papua New Guinea" 10861msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10862 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10865msgid "Paraguay" 10866msgstr "Paraguay" 10867 10868#: app/Gedcom.php:1280 10869msgid "Parent location" 10870msgstr "" 10871 10872#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10874#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10875#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10876msgid "Parents" 10877msgstr "Padres" 10878 10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10884msgid "Parents and siblings" 10885msgstr "Padres y hermanos" 10886 10887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10888msgid "Parent’s age" 10889msgstr "Edad del progenitor" 10890 10891#. I18N: A configuration setting 10892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10893#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10895#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10896#: resources/views/login-page.phtml:42 10897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10898#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10899#: resources/views/register-page.phtml:71 10900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10901msgid "Password" 10902msgstr "Contraseña" 10903 10904#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10906#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10907#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10908#: resources/views/register-page.phtml:76 10909msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10910msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10911 10912#. I18N: Location of an LDS church temple 10913#: app/Elements/TempleCode.php:158 10914msgid "Payson, Utah, United States" 10915msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10916 10917#. I18N: Name of a module/chart 10918#. I18N: Name of a report 10919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10921#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10924msgid "Pedigree" 10925msgstr "Pedigrí" 10926 10927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10928msgid "Pedigree chart" 10929msgstr "Árbol de ascendientes" 10930 10931#. I18N: Name of a module 10932#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10933msgid "Pedigree map" 10934msgstr "Mapa del pedigrí" 10935 10936#. I18N: %s is an individual’s name 10937#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10938#, php-format 10939msgid "Pedigree map of %s" 10940msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 10941 10942#. I18N: %s is an individual’s name 10943#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10944#, php-format 10945msgid "Pedigree tree of %s" 10946msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 10947 10948#. I18N: Name of a module 10949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10950#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10952#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10955#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10956#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10957msgid "Pending changes" 10958msgstr "Cambios pendientes" 10959 10960#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10961msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10962msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 10963 10964#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10965msgid "Permanent number" 10966msgstr "Número fijo" 10967 10968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10970msgid "Permanently delete these records?" 10971msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 10972 10973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10974msgid "Personal data" 10975msgstr "Datos personales" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/Elements/TempleCode.php:159 10979msgid "Perth, Australia" 10980msgstr "Perth, Australia" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10984msgid "Peru" 10985msgstr "Perú" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10989msgid "Philippines" 10990msgstr "Filipinas" 10991 10992#. I18N: Location of an LDS church temple 10993#: app/Elements/TempleCode.php:160 10994msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10995msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 10996 10997#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 10998#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 10999#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11000msgid "Phone" 11001msgstr "Teléfono" 11002 11003#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11004msgid "Phonetic algorithm" 11005msgstr "Algoritmo fonético" 11006 11007#: app/Gedcom.php:665 11008msgid "Phonetic name" 11009msgstr "Nombre fonético" 11010 11011#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11012msgid "Phonetic place" 11013msgstr "Lugar fonético" 11014 11015#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11016#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11017#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11018msgid "Phonetic search" 11019msgstr "Búsqueda fonética" 11020 11021#: app/Gedcom.php:672 11022msgid "Phonetic type" 11023msgstr "" 11024 11025#. I18N: Type of media object 11026#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11027msgid "Photo" 11028msgstr "Foto" 11029 11030#. I18N: The name of a colour-scheme 11031#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11032msgid "Pink Plastic" 11033msgstr "Plástico rosa" 11034 11035#. I18N: Name of a country or state 11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11037msgid "Pitcairn" 11038msgstr "Islas Pitcairn" 11039 11040#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11041#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11045#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11046#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11049#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11058#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11061msgid "Place" 11062msgstr "Lugar" 11063 11064#. I18N: Name of a module/list 11065#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11066#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11067#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11068msgid "Place hierarchy" 11069msgstr "Jerarquía de lugares" 11070 11071#: app/Gedcom.php:1609 11072msgid "Place in Hebrew" 11073msgstr "Lugar en hebreo" 11074 11075#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11076msgid "Place list" 11077msgstr "Lista de lugares" 11078 11079#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11081msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11082msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11083 11084#: resources/views/help/place.phtml:12 11085msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11086msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11087 11088#: resources/views/help/place.phtml:8 11089msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11090msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11091 11092#: app/Gedcom.php:579 11093msgid "Place of LDS baptism" 11094msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11095 11096#: app/Gedcom.php:719 11097msgid "Place of LDS child sealing" 11098msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11099 11100#: app/Gedcom.php:620 11101msgid "Place of LDS confirmation" 11102msgstr "" 11103 11104#: app/Gedcom.php:640 11105msgid "Place of LDS endowment" 11106msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11107 11108#: app/Gedcom.php:473 11109msgid "Place of LDS spouse sealing" 11110msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11111 11112#: app/Gedcom.php:571 11113msgid "Place of adoption" 11114msgstr "Lugar de adopción" 11115 11116#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11117msgid "Place of baptism" 11118msgstr "Lugar del bautismo" 11119 11120#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11121msgid "Place of bar mitzvah" 11122msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11123 11124#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11125msgid "Place of bat mitzvah" 11126msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11127 11128#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11130msgid "Place of birth" 11131msgstr "Lugar de nacimiento" 11132 11133#: app/Gedcom.php:598 11134msgid "Place of blessing" 11135msgstr "Lugar de la bendición" 11136 11137#: app/Gedcom.php:950 11138msgid "Place of brit milah" 11139msgstr "Lugar del Brit Milá" 11140 11141#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11142msgid "Place of burial" 11143msgstr "Lugar del entierro" 11144 11145#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11147msgid "Place of christening" 11148msgstr "Lugar del bautismo" 11149 11150#. I18N: German Bürgerort 11151#: app/Gedcom.php:1405 11152msgid "Place of citizenship" 11153msgstr "" 11154 11155#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11156msgid "Place of confirmation" 11157msgstr "Lugar de la confirmación" 11158 11159#: app/Gedcom.php:626 11160msgid "Place of cremation" 11161msgstr "Lugar de la incineración" 11162 11163#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11165msgid "Place of death" 11166msgstr "Lugar de defunción" 11167 11168#: app/Gedcom.php:637 11169msgid "Place of emigration" 11170msgstr "Lugar de la emigración" 11171 11172#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11173msgid "Place of engagement" 11174msgstr "Lugar del compromiso" 11175 11176#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11177msgid "Place of event" 11178msgstr "Lugar del suceso" 11179 11180#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11181msgid "Place of first communion" 11182msgstr "Lugar de la primera comunión" 11183 11184#: app/Gedcom.php:663 11185msgid "Place of immigration" 11186msgstr "Lugar de la inmigración" 11187 11188#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11190msgid "Place of marriage" 11191msgstr "Lugar del matrimonio" 11192 11193#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11194msgid "Place of marriage banns" 11195msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11196 11197#: app/Gedcom.php:691 11198msgid "Place of naturalization" 11199msgstr "Lugar de la naturalización" 11200 11201#: app/Gedcom.php:701 11202msgid "Place of ordination" 11203msgstr "Lugar de la ordenación" 11204 11205#: app/Gedcom.php:709 11206msgid "Place of residence" 11207msgstr "Lugar de la residencia" 11208 11209#. I18N: Name of a module 11210#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11212#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11213#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11214msgid "Places" 11215msgstr "Lugares" 11216 11217#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11220msgid "Play" 11221msgstr "Reproducir" 11222 11223#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11224msgid "Please enter a valid email address." 11225msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11226 11227#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11230#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11231msgid "Please try again." 11232msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11233 11234#. I18N: a month in the French republican calendar 11235#: app/Date/FrenchDate.php:157 11236msgctxt "GENITIVE" 11237msgid "Pluviose" 11238msgstr "pluvioso" 11239 11240#. I18N: a month in the French republican calendar 11241#: app/Date/FrenchDate.php:251 11242msgctxt "INSTRUMENTAL" 11243msgid "Pluviose" 11244msgstr "pluvioso" 11245 11246#. I18N: a month in the French republican calendar 11247#: app/Date/FrenchDate.php:204 11248msgctxt "LOCATIVE" 11249msgid "Pluviose" 11250msgstr "pluvioso" 11251 11252#. I18N: a month in the French republican calendar 11253#: app/Date/FrenchDate.php:109 11254msgctxt "NOMINATIVE" 11255msgid "Pluviose" 11256msgstr "pluvioso" 11257 11258#. I18N: Name of a country or state 11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11260msgid "Poland" 11261msgstr "Polonia" 11262 11263#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11264msgctxt "Surname tradition" 11265msgid "Polish" 11266msgstr "polaco" 11267 11268#. I18N: A configuration setting 11269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11273msgid "Port number" 11274msgstr "Número de puerto" 11275 11276#. I18N: Location of an LDS church temple 11277#: app/Elements/TempleCode.php:162 11278msgid "Portland, Oregon, United States" 11279msgstr "Portland, Oregón" 11280 11281#. I18N: Location of an LDS church temple 11282#: app/Elements/TempleCode.php:154 11283msgid "Porto Alegre, Brazil" 11284msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11285 11286#. I18N: page orientation 11287#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11288#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11290msgid "Portrait" 11291msgstr "Vertical" 11292 11293#. I18N: Name of a country or state 11294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11295msgid "Portugal" 11296msgstr "Portugal" 11297 11298#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11299msgctxt "Surname tradition" 11300msgid "Portuguese" 11301msgstr "portugués" 11302 11303#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11304#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11305#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11306#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11307msgid "Postal code" 11308msgstr "Código postal" 11309 11310#. I18N: Name of a module 11311#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11312msgid "Powered by webtrees™" 11313msgstr "Funciona con webtrees™" 11314 11315#. I18N: a month in the French republican calendar 11316#: app/Date/FrenchDate.php:165 11317msgctxt "GENITIVE" 11318msgid "Prairial" 11319msgstr "pradeal" 11320 11321#. I18N: a month in the French republican calendar 11322#: app/Date/FrenchDate.php:259 11323msgctxt "INSTRUMENTAL" 11324msgid "Prairial" 11325msgstr "pradeal" 11326 11327#. I18N: a month in the French republican calendar 11328#: app/Date/FrenchDate.php:212 11329msgctxt "LOCATIVE" 11330msgid "Prairial" 11331msgstr "pradeal" 11332 11333#. I18N: a month in the French republican calendar 11334#: app/Date/FrenchDate.php:118 11335msgctxt "NOMINATIVE" 11336msgid "Prairial" 11337msgstr "pradeal" 11338 11339#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11340msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11341msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11344msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11345msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11348msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11349msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11350 11351#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11352#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11353#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11354#: resources/views/admin/components.phtml:60 11355#: resources/views/admin/components.phtml:63 11356#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11357#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11358#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11359#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11360#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11361#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11362#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11363#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11364msgid "Preferences" 11365msgstr "Preferencias" 11366 11367#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11368#, php-format 11369msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11370msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11371 11372#. I18N: A configuration setting 11373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11374msgid "Preferred contact method" 11375msgstr "Método preferido de contacto" 11376 11377#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11378#: app/Elements/TempleCode.php:161 11379msgid "President’s Office" 11380msgstr "Oficina Presidencial" 11381 11382#. I18N: Location of an LDS church temple 11383#: app/Elements/TempleCode.php:163 11384msgid "Preston, England" 11385msgstr "Preston, Inglaterra" 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11390msgid "Preview" 11391msgstr "Vista anticipada" 11392 11393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11394msgid "Priest" 11395msgstr "Sacerdote" 11396 11397#. I18N: The first day in the French republican calendar 11398#: app/Date/FrenchDate.php:301 11399msgid "Primidi" 11400msgstr "Primidi" 11401 11402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11403msgid "Print basic events when blank" 11404msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11405 11406#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11407msgid "Priority" 11408msgstr "" 11409 11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11411#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11412msgid "Privacy" 11413msgstr "Privacidad" 11414 11415#. I18N: Name of a module 11416#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11417#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11418msgid "Privacy policy" 11419msgstr "Política de privacidad" 11420 11421#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11423msgid "Privacy restrictions" 11424msgstr "Restricciones de privacidad" 11425 11426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11427msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11428msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11429 11430#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11431#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11432#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11433#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11434msgid "Private" 11435msgstr "Privado" 11436 11437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11438msgid "Private key" 11439msgstr "Clave privada" 11440 11441#: app/Gedcom.php:702 11442msgid "Probate" 11443msgstr "Testamentaría" 11444 11445#: app/Gedcom.php:703 11446msgid "Property" 11447msgstr "Propiedad" 11448 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/Elements/TempleCode.php:164 11451msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11452msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11453 11454#. I18N: Location of an LDS church temple 11455#: app/Elements/TempleCode.php:165 11456msgid "Provo, Utah, United States" 11457msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11458 11459#. I18N: An individual that represents another 11460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11461msgid "Proxy" 11462msgstr "" 11463 11464#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11465#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11466msgid "Publication" 11467msgstr "Publicación" 11468 11469#. I18N: Name of a country or state 11470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11471msgid "Puerto Rico" 11472msgstr "Puerto Rico" 11473 11474#. I18N: Name of a country or state 11475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11476msgid "Qatar" 11477msgstr "Qatar" 11478 11479#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11480#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11481#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11482#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11483msgid "Quality of data" 11484msgstr "Calidad de los datos" 11485 11486#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11487#: app/Date/FrenchDate.php:307 11488msgid "Quartidi" 11489msgstr "Quartidi" 11490 11491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11492#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11493msgid "Question" 11494msgstr "Pregunta" 11495 11496#. I18N: Location of an LDS church temple 11497#: app/Elements/TempleCode.php:166 11498msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11499msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11500 11501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11502msgid "Quick family facts" 11503msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11504 11505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11506msgid "Quick individual facts" 11507msgstr "Hechos personales rápidos" 11508 11509#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11510#: app/Date/FrenchDate.php:309 11511msgid "Quintidi" 11512msgstr "Quintidi" 11513 11514#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11515#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11516#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11517msgid "RE: " 11518msgstr "RE: " 11519 11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11521msgid "Rabbi" 11522msgstr "Rabí" 11523 11524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11525#: app/Date/HijriDate.php:146 11526msgctxt "GENITIVE" 11527msgid "Rabi’ al-awwal" 11528msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11529 11530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11531#: app/Date/HijriDate.php:236 11532msgctxt "INSTRUMENTAL" 11533msgid "Rabi’ al-awwal" 11534msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11535 11536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11537#: app/Date/HijriDate.php:191 11538msgctxt "LOCATIVE" 11539msgid "Rabi’ al-awwal" 11540msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11541 11542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11543#: app/Date/HijriDate.php:101 11544msgctxt "NOMINATIVE" 11545msgid "Rabi’ al-awwal" 11546msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11547 11548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11549#: app/Date/HijriDate.php:148 11550msgctxt "GENITIVE" 11551msgid "Rabi’ al-thani" 11552msgstr "Rabi `ath-Thani" 11553 11554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11555#: app/Date/HijriDate.php:238 11556msgctxt "INSTRUMENTAL" 11557msgid "Rabi’ al-thani" 11558msgstr "Rabi `ath-Thani" 11559 11560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11561#: app/Date/HijriDate.php:193 11562msgctxt "LOCATIVE" 11563msgid "Rabi’ al-thani" 11564msgstr "Rabi `ath-Thani" 11565 11566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11567#: app/Date/HijriDate.php:103 11568msgctxt "NOMINATIVE" 11569msgid "Rabi’ al-thani" 11570msgstr "Rabi `ath-Thani" 11571 11572#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11574msgctxt "Female pedigree" 11575msgid "Rada" 11576msgstr "" 11577 11578#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11579#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11580msgctxt "Male pedigree" 11581msgid "Rada" 11582msgstr "" 11583 11584#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11586msgctxt "Pedigree" 11587msgid "Rada" 11588msgstr "" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11591#: app/Date/HijriDate.php:154 11592msgctxt "GENITIVE" 11593msgid "Rajab" 11594msgstr "rajab" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11597#: app/Date/HijriDate.php:244 11598msgctxt "INSTRUMENTAL" 11599msgid "Rajab" 11600msgstr "rajab" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11603#: app/Date/HijriDate.php:199 11604msgctxt "LOCATIVE" 11605msgid "Rajab" 11606msgstr "rajab" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11609#: app/Date/HijriDate.php:109 11610msgctxt "NOMINATIVE" 11611msgid "Rajab" 11612msgstr "Rajab" 11613 11614#. I18N: Location of an LDS church temple 11615#: app/Elements/TempleCode.php:167 11616msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11617msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11618 11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11620#: app/Date/HijriDate.php:158 11621msgctxt "GENITIVE" 11622msgid "Ramadan" 11623msgstr "Ramadhan" 11624 11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11626#: app/Date/HijriDate.php:248 11627msgctxt "INSTRUMENTAL" 11628msgid "Ramadan" 11629msgstr "Ramadhan" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11632#: app/Date/HijriDate.php:203 11633msgctxt "LOCATIVE" 11634msgid "Ramadan" 11635msgstr "Ramadhan" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11638#: app/Date/HijriDate.php:113 11639msgctxt "NOMINATIVE" 11640msgid "Ramadan" 11641msgstr "Ramadhan" 11642 11643#. I18N: Description of the “Slide show” module 11644#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11645msgid "Random images from the current family tree." 11646msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11647 11648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11649#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11650#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11651#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11652msgid "Re-order children" 11653msgstr "Reordenar hijos" 11654 11655#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11659msgid "Re-order families" 11660msgstr "Reordenar las familias" 11661 11662#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11663#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11664#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11667msgid "Re-order media" 11668msgstr "Reordenar los objetos" 11669 11670#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11671msgid "Re-order media files" 11672msgstr "" 11673 11674#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11677msgid "Re-order names" 11678msgstr "Reordenar nombres" 11679 11680#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11682#: resources/views/admin/users.phtml:27 11683#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11686#: resources/views/register-page.phtml:35 11687msgid "Real name" 11688msgstr "Nombre real" 11689 11690#. I18N: Name of a module 11691#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11692#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11693msgid "Recent changes" 11694msgstr "Cambios Recientes" 11695 11696#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11697msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11698msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11699 11700#. I18N: Location of an LDS church temple 11701#: app/Elements/TempleCode.php:168 11702msgid "Recife, Brazil" 11703msgstr "Recife, Brasil" 11704 11705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11707#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11709#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11712#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11713msgid "Record" 11714msgstr "Registro" 11715 11716#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11717#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11718#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11719#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11720msgid "Record ID number" 11721msgstr "Número ID del registro" 11722 11723#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11724msgid "Record file number" 11725msgstr "Número de archivo del registro" 11726 11727#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11728#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11729#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11730msgid "Records" 11731msgstr "Registros" 11732 11733#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11734#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11735msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11736msgstr "" 11737 11738#. I18N: Location of an LDS church temple 11739#: app/Elements/TempleCode.php:169 11740msgid "Redlands, California, United States" 11741msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11742 11743#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11744#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11745msgid "Reference number" 11746msgstr "Número de referencia" 11747 11748#. I18N: Location of an LDS church temple 11749#: app/Elements/TempleCode.php:170 11750msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11751msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11752 11753#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11754msgid "Registered partnership" 11755msgstr "Pareja registrada" 11756 11757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11758msgid "Registry officer" 11759msgstr "Funcionario del registro" 11760 11761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11762msgctxt "FEMALE" 11763msgid "Registry officer" 11764msgstr "Funcionario del registro" 11765 11766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11767msgctxt "MALE" 11768msgid "Registry officer" 11769msgstr "Funcionario del Registro" 11770 11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11773msgid "Regular expression" 11774msgstr "Expresión regular" 11775 11776#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11777msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11778msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11779 11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11782msgid "Reject" 11783msgstr "Rechazar" 11784 11785#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11786msgid "Reject all changes" 11787msgstr "Rechazar todos los cambios" 11788 11789#. I18N: Name of a module/report 11790#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11792msgid "Related families" 11793msgstr "Familias relacionadas" 11794 11795#. I18N: Name of a report 11796#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11798msgid "Related individuals" 11799msgstr "Individuos relacionados" 11800 11801#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11802#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11803#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11804#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11805#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11806msgid "Relationship" 11807msgstr "Parentesco" 11808 11809#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11810#: app/Gedcom.php:1449 11811msgid "Relationship to father" 11812msgstr "Relación con el padre" 11813 11814#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11815msgid "Relationship to me" 11816msgstr "Parentesco conmigo" 11817 11818#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11819#: app/Gedcom.php:1450 11820msgid "Relationship to mother" 11821msgstr "Relación con la madre" 11822 11823#: app/Gedcom.php:651 11824msgid "Relationship to parents" 11825msgstr "relación hacia los padres" 11826 11827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11828#, php-format 11829msgid "Relationship: %s" 11830msgstr "Parentesco: %s" 11831 11832#. I18N: Name of a module/chart 11833#. I18N: Configuration option 11834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11837#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11838msgid "Relationships" 11839msgstr "Relaciones" 11840 11841#. I18N: %s are individual’s names 11842#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11843#, php-format 11844msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11845msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11846 11847#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11848msgid "Reliability of the information" 11849msgstr "" 11850 11851#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11852#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11854msgid "Religion" 11855msgstr "Religión" 11856 11857#: app/Gedcom.php:699 11858msgid "Religious institution" 11859msgstr "Institución Religiosa" 11860 11861#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11862msgid "Religious marriage" 11863msgstr "Matrimonio religioso" 11864 11865#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11866msgid "Reload map" 11867msgstr "" 11868 11869#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11870msgid "Reminder date" 11871msgstr "" 11872 11873#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11874msgid "Reminder email frequency (days)" 11875msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11876 11877#: app/Gedcom.php:1628 11878msgid "Remote server" 11879msgstr "Servidor remoto" 11880 11881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11882#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11883#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11884#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11886msgid "Remove" 11887msgstr "Borrar" 11888 11889#. I18N: Name of a module 11890#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11891msgid "Remove duplicate links" 11892msgstr "Borrar vínculos duplicados" 11893 11894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11895msgid "Remove individual" 11896msgstr "Borrar persona" 11897 11898#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11900msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11901msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 11902 11903#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11904msgid "Remove this location?" 11905msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/Elements/TempleCode.php:171 11909msgid "Reno, Nevada, United States" 11910msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11911 11912#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11913msgid "Renumber" 11914msgstr "Volver a numerar" 11915 11916#. I18N: Renumber the records in a family tree 11917#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11920msgid "Renumber family tree" 11921msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 11922 11923#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11924msgid "Replace" 11925msgstr "Reemplace" 11926 11927#. I18N: Description of a “Data fix” module 11928#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11929msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11930msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 11931 11932#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11933msgid "Replace with" 11934msgstr "Reemplazar por" 11935 11936#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11937msgid "Replacement text" 11938msgstr "Texto de la sustitución" 11939 11940#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11941#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11942msgid "Reply" 11943msgstr "Responder" 11944 11945#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11946#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11947#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11948#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11949msgid "Report" 11950msgstr "Informe" 11951 11952#. I18N: Name of a module 11953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11954#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11956#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11957#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11958msgid "Reports" 11959msgstr "Informes" 11960 11961#. I18N: Name of a module/list 11962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11963#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11964#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11967#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11971#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11972#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11973#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11974#: resources/views/search-results.phtml:70 11975msgid "Repositories" 11976msgstr "Repositorios" 11977 11978#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11979#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11981#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11982#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11983#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11985msgid "Repository" 11986msgstr "Repositorio" 11987 11988#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11989msgid "Repository name" 11990msgstr "Nombre del repositorio" 11991 11992#. I18N: Name of a country or state 11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11994msgid "Republic of the Congo" 11995msgstr "República del Congo" 11996 11997#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11998#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12000msgid "Request a new password" 12001msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12002 12003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12004#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12005#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12007msgid "Request a new user account" 12008msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12009 12010#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12011msgid "Research" 12012msgstr "" 12013 12014#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12015#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12016#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12017#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12018msgid "Research task" 12019msgstr "Tarea de investigación" 12020 12021#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12022#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12023msgid "Research tasks" 12024msgstr "Tareas de investigación" 12025 12026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12027msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12028msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12029 12030#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12031msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12032msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12033 12034#: app/Gedcom.php:707 12035msgid "Residence" 12036msgstr "Residencia" 12037 12038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12040msgid "Restore the default block layout" 12041msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12042 12043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12045msgid "Restrict to immediate family" 12046msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12047 12048#. I18N: a restriction on viewing data 12049#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12050#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12051#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12052#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12054#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12055msgid "Restriction" 12056msgstr "Restricción" 12057 12058#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12059msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12060msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12061 12062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12063msgid "Results" 12064msgstr "Resultados" 12065 12066#: app/Gedcom.php:711 12067msgid "Retirement" 12068msgstr "Jubilación" 12069 12070#. I18N: Name of a country or state 12071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12072msgid "Reunion" 12073msgstr "Reunión" 12074 12075#. I18N: Location of an LDS church temple 12076#: app/Elements/TempleCode.php:172 12077msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12078msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12079 12080#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12081#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12082#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12083#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12085msgid "Role" 12086msgstr "Rol" 12087 12088#. I18N: Name of a country or state 12089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12090msgid "Romania" 12091msgstr "Rumanía" 12092 12093#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12094msgid "Romanized" 12095msgstr "Romanizado" 12096 12097#: app/Gedcom.php:677 12098msgid "Romanized name" 12099msgstr "" 12100 12101#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12102msgid "Romanized place" 12103msgstr "Lugar romanizado" 12104 12105#: app/Gedcom.php:684 12106msgid "Romanized type" 12107msgstr "" 12108 12109#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12111msgid "Roots" 12112msgstr "Raíces" 12113 12114#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12115msgid "Rufname" 12116msgstr "" 12117 12118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12119#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12121msgid "Russell" 12122msgstr "Russell" 12123 12124#. I18N: Name of a country or state 12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12126msgid "Russia" 12127msgstr "Rusia" 12128 12129#. I18N: Name of a country or state 12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12131msgid "Rwanda" 12132msgstr "Ruanda" 12133 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12135msgid "SMTP mail server" 12136msgstr "Servidor de correo SMTP" 12137 12138#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12139msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12140msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12141 12142#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12143#, php-format 12144msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12145msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12146 12147#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12148#: app/Services/EmailService.php:209 12149msgid "SSL/TLS" 12150msgstr "" 12151 12152#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12153#: app/Services/EmailService.php:211 12154msgid "STARTTLS" 12155msgstr "" 12156 12157#. I18N: Location of an LDS church temple 12158#: app/Elements/TempleCode.php:173 12159msgid "Sacramento, California, United States" 12160msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12161 12162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12163#: app/Date/HijriDate.php:144 12164msgctxt "GENITIVE" 12165msgid "Safar" 12166msgstr "safar" 12167 12168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12169#: app/Date/HijriDate.php:234 12170msgctxt "INSTRUMENTAL" 12171msgid "Safar" 12172msgstr "safar" 12173 12174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12175#: app/Date/HijriDate.php:189 12176msgctxt "LOCATIVE" 12177msgid "Safar" 12178msgstr "safar" 12179 12180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12181#: app/Date/HijriDate.php:99 12182msgctxt "NOMINATIVE" 12183msgid "Safar" 12184msgstr "Safar" 12185 12186#. I18N: The name of a colour-scheme 12187#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12188msgid "Sage" 12189msgstr "Salvia" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12193msgid "Saint Helena" 12194msgstr "Santa Helena" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12198msgid "Saint Kitts and Nevis" 12199msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12203msgid "Saint Lucia" 12204msgstr "Santa Lucía" 12205 12206#. I18N: Name of a country or state 12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12208msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12209msgstr "San Pedro y Miquelón" 12210 12211#. I18N: Name of a country or state 12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12213msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12214msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:183 12218msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12219msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12220 12221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12222msgid "Same as uploaded file" 12223msgstr "Igual que el archivo subido" 12224 12225#. I18N: Name of a country or state 12226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12227msgid "Samoa" 12228msgstr "Samoa" 12229 12230#. I18N: Location of an LDS church temple 12231#: app/Elements/TempleCode.php:176 12232msgid "San Antonio, Texas, United States" 12233msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12234 12235#. I18N: Location of an LDS church temple 12236#: app/Elements/TempleCode.php:177 12237msgid "San Diego, California, United States" 12238msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12239 12240#. I18N: Location of an LDS church temple 12241#: app/Elements/TempleCode.php:182 12242msgid "San Jose, Costa Rica" 12243msgstr "San José, Costa Rica" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12247msgid "San Marino" 12248msgstr "San Marino" 12249 12250#. I18N: Location of an LDS church temple 12251#: app/Elements/TempleCode.php:174 12252msgid "San Salvador, El Salvador" 12253msgstr "San Salvador, El Salvador" 12254 12255#. I18N: Location of an LDS church temple 12256#: app/Elements/TempleCode.php:175 12257msgid "Santiago, Chile" 12258msgstr "Santiago, Chile" 12259 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/Elements/TempleCode.php:178 12262msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12263msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12264 12265#. I18N: Location of an LDS church temple 12266#: app/Elements/TempleCode.php:186 12267msgid "Sao Paulo, Brazil" 12268msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12272msgid "Sao Tome and Principe" 12273msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12274 12275#. I18N: abbreviation for Saturday 12276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12278msgid "Sat" 12279msgstr "Sábado" 12280 12281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12282msgid "Saturday" 12283msgstr "sábado" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12287msgid "Saudi Arabia" 12288msgstr "Arabia Saudí" 12289 12290#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12291msgid "Schema" 12292msgstr "" 12293 12294#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12295msgid "School or college" 12296msgstr "Colegio o universidad" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12300msgid "Scotland" 12301msgstr "Escocia" 12302 12303#: app/Gedcom.php:1532 12304msgid "Scrapbook" 12305msgstr "Libreta de notas" 12306 12307#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12308#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12309msgctxt "Female pedigree" 12310msgid "Sealing" 12311msgstr "Sellamiento" 12312 12313#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12314#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12315msgctxt "Male pedigree" 12316msgid "Sealing" 12317msgstr "Sellamiento" 12318 12319#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12320#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12321msgctxt "Pedigree" 12322msgid "Sealing" 12323msgstr "Sellamiento" 12324 12325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12326#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12327msgid "Sealing canceled (divorce)" 12328msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12329 12330#. I18N: Name of a module 12331#. I18N: A button label. 12332#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12333#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12336#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12337#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12338#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12339#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12340#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12341#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12342#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12343msgid "Search" 12344msgstr "Buscar" 12345 12346#. I18N: Name of a module 12347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12349msgid "Search and replace" 12350msgstr "Buscar y reemplazar" 12351 12352#. I18N: Description of a “Data fix” module 12353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12354msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12355msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12356 12357#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12359msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12360msgstr "" 12361 12362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12363msgid "Search filters" 12364msgstr "Filtros de búsqueda" 12365 12366#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12367#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12368msgid "Search for" 12369msgstr "Buscar" 12370 12371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12372msgid "Search for locations in an external database." 12373msgstr "" 12374 12375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12376msgid "Search for place names in an external database." 12377msgstr "" 12378 12379#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12380#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12381#, php-format 12382msgid "Search for place names using %s." 12383msgstr "" 12384 12385#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12386msgid "Search method" 12387msgstr "Método de búsqueda" 12388 12389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12390msgid "Search text/pattern" 12391msgstr "Buscar texto/patrón" 12392 12393#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12394msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12395msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:179 12399msgid "Seattle, Washington, United States" 12400msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12401 12402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12403msgid "Second record" 12404msgstr "Segundo registro" 12405 12406#. I18N: A configuration setting 12407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12408msgid "Secure connection" 12409msgstr "Usar SSL" 12410 12411#. I18N: A configuration setting 12412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12413msgid "Security code" 12414msgstr "Código de seguridad" 12415 12416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12417#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12418#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12419#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12420#, php-format 12421msgid "See %s for more information." 12422msgstr "Vea %s para mas información." 12423 12424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12427msgid "Select" 12428msgstr "Seleccionar" 12429 12430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12431msgid "Select a GEDCOM file to import" 12432msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12433 12434#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12435#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12436msgid "Select a date" 12437msgstr "Seleccione una fecha" 12438 12439#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12440msgid "Select individuals by place or date" 12441msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12442 12443#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12445msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12446msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12447 12448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12449msgid "Select the desired age interval" 12450msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12451 12452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12453msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12454msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12455 12456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12457msgid "Select two records to merge." 12458msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12459 12460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12461msgid "Selector" 12462msgstr "Selector" 12463 12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12465msgid "Seller" 12466msgstr "Vendedor" 12467 12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12469msgctxt "FEMALE" 12470msgid "Seller" 12471msgstr "Vendedor" 12472 12473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12474msgctxt "MALE" 12475msgid "Seller" 12476msgstr "Vendedor" 12477 12478#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12479#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12480#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12482msgid "Send" 12483msgstr "Enviar" 12484 12485#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12486#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12488#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12490msgid "Send a message" 12491msgstr "Enviar mensaje" 12492 12493#: app/Services/MessageService.php:210 12494msgid "Send a message to all users" 12495msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12496 12497#: app/Services/MessageService.php:211 12498msgid "Send a message to users who have never signed in" 12499msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12500 12501#: app/Services/MessageService.php:212 12502msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12503msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12504 12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12506msgid "Send a test email using these settings" 12507msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12508 12509#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12510msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12511msgstr "" 12512 12513#. I18N: Label for a configuration option 12514#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12515msgid "Send out reminder emails" 12516msgstr "Enviar correos recordatorios" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12520msgid "Sender email" 12521msgstr "" 12522 12523#. I18N: A configuration setting 12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12525msgid "Sender name" 12526msgstr "Nombre del remitente" 12527 12528#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12530msgid "Sending email" 12531msgstr "Correo electrónico" 12532 12533#. I18N: A configuration setting 12534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12535msgid "Sending server name" 12536msgstr "Nombre del servidor que envía" 12537 12538#. I18N: Name of a country or state 12539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12540msgid "Senegal" 12541msgstr "Senegal" 12542 12543#. I18N: Location of an LDS church temple 12544#: app/Elements/TempleCode.php:180 12545msgid "Seoul, Korea" 12546msgstr "Seúl, Corea" 12547 12548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12549msgctxt "Abbreviation for September" 12550msgid "Sep" 12551msgstr "sept" 12552 12553#: app/Gedcom.php:922 12554msgid "Separated" 12555msgstr "Separado" 12556 12557#: app/Gedcom.php:1026 12558msgid "Separation" 12559msgstr "" 12560 12561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12562msgctxt "GENITIVE" 12563msgid "September" 12564msgstr "septiembre" 12565 12566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12567msgctxt "INSTRUMENTAL" 12568msgid "September" 12569msgstr "septiembre" 12570 12571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12572msgctxt "LOCATIVE" 12573msgid "September" 12574msgstr "septiembre" 12575 12576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12579msgctxt "NOMINATIVE" 12580msgid "September" 12581msgstr "septiembre" 12582 12583#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12584#: app/Date/FrenchDate.php:313 12585msgid "Septidi" 12586msgstr "Septidi" 12587 12588#. I18N: Name of a country or state 12589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12590msgid "Serbia" 12591msgstr "Serbia" 12592 12593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12594msgid "Servant" 12595msgstr "Criado" 12596 12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12598msgctxt "FEMALE" 12599msgid "Servant" 12600msgstr "Criada" 12601 12602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12603msgctxt "MALE" 12604msgid "Servant" 12605msgstr "Criado" 12606 12607#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12609msgid "Server information" 12610msgstr "Información del servidor" 12611 12612#. I18N: A configuration setting 12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12614#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12615#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12616#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12617msgid "Server name" 12618msgstr "Nombre del servidor" 12619 12620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12621msgid "Set a new password" 12622msgstr "Definir una nueva contraseña" 12623 12624#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12625msgid "Set as default" 12626msgstr "Establecer por defecto" 12627 12628#. I18N: You need to: 12629#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12630#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12631msgid "Set the access level for each tree." 12632msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12636msgid "Set the default blocks for new family trees" 12637msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12641msgid "Set the default blocks for new users" 12642msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12643 12644#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12646msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12647msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12648 12649#. I18N: You need to: 12650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12652msgid "Set the status to “approved”." 12653msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12654 12655#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12657msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12658msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12659 12660#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12661#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12662msgid "Setup wizard for webtrees" 12663msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12664 12665#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12666#: app/Date/FrenchDate.php:311 12667msgid "Sextidi" 12668msgstr "Sextidi" 12669 12670#. I18N: Name of a country or state 12671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12672msgid "Seychelles" 12673msgstr "Seychelles" 12674 12675#: app/Date/JalaliDate.php:278 12676msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12677msgid "Shah" 12678msgstr "Shah" 12679 12680#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12681#: app/Date/JalaliDate.php:149 12682msgctxt "GENITIVE" 12683msgid "Shahrivar" 12684msgstr "Shahrivar" 12685 12686#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12687#: app/Date/JalaliDate.php:239 12688msgctxt "INSTRUMENTAL" 12689msgid "Shahrivar" 12690msgstr "Shahrivar" 12691 12692#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12693#: app/Date/JalaliDate.php:194 12694msgctxt "LOCATIVE" 12695msgid "Shahrivar" 12696msgstr "Shahrivar" 12697 12698#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12699#: app/Date/JalaliDate.php:104 12700msgctxt "NOMINATIVE" 12701msgid "Shahrivar" 12702msgstr "Shahrivar" 12703 12704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12705#: resources/views/individual-page.phtml:66 12706msgid "Share" 12707msgstr "" 12708 12709#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12710msgid "Share the URL" 12711msgstr "" 12712 12713#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12714msgid "Share the anniversary of an event" 12715msgstr "" 12716 12717#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12718#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12719#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12720#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12721#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12722msgid "Shared note" 12723msgstr "Nota compartida" 12724 12725#. I18N: Name of a module/list 12726#: app/Module/NoteListModule.php:64 12727#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12728#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12729msgid "Shared notes" 12730msgstr "Notas compartidas" 12731 12732#. I18N: plural noun - things that can be shared 12733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12735msgid "Shares" 12736msgstr "" 12737 12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12739#: app/Date/HijriDate.php:160 12740msgctxt "GENITIVE" 12741msgid "Shawwal" 12742msgstr "shawwal" 12743 12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12745#: app/Date/HijriDate.php:250 12746msgctxt "INSTRUMENTAL" 12747msgid "Shawwal" 12748msgstr "shawwal" 12749 12750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12751#: app/Date/HijriDate.php:205 12752msgctxt "LOCATIVE" 12753msgid "Shawwal" 12754msgstr "shawwal" 12755 12756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12757#: app/Date/HijriDate.php:115 12758msgctxt "NOMINATIVE" 12759msgid "Shawwal" 12760msgstr "Shawwal" 12761 12762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12763#: app/Date/HijriDate.php:156 12764msgctxt "GENITIVE" 12765msgid "Sha’aban" 12766msgstr "Sha `ban" 12767 12768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12769#: app/Date/HijriDate.php:246 12770msgctxt "INSTRUMENTAL" 12771msgid "Sha’aban" 12772msgstr "Sha `ban" 12773 12774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12775#: app/Date/HijriDate.php:201 12776msgctxt "LOCATIVE" 12777msgid "Sha’aban" 12778msgstr "Sha `ban" 12779 12780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12781#: app/Date/HijriDate.php:111 12782msgctxt "NOMINATIVE" 12783msgid "Sha’aban" 12784msgstr "Sha `ban" 12785 12786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12787msgid "She " 12788msgstr "Ella " 12789 12790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12791msgid "She died" 12792msgstr "Murió" 12793 12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12796msgid "She married" 12797msgstr "Se casó el" 12798 12799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12800msgid "She resided at" 12801msgstr "Vivió en" 12802 12803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12804msgid "She was born" 12805msgstr "Nació" 12806 12807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12808msgid "She was buried" 12809msgstr "Enterrada" 12810 12811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12812msgid "She was christened" 12813msgstr "Fue bautizada" 12814 12815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12816msgid "She was cremated" 12817msgstr "Incinerada" 12818 12819#. I18N: a month in the Jewish calendar 12820#: app/Date/JewishDate.php:201 12821msgctxt "GENITIVE" 12822msgid "Shevat" 12823msgstr "shevat" 12824 12825#. I18N: a month in the Jewish calendar 12826#: app/Date/JewishDate.php:305 12827msgctxt "INSTRUMENTAL" 12828msgid "Shevat" 12829msgstr "shevat" 12830 12831#. I18N: a month in the Jewish calendar 12832#: app/Date/JewishDate.php:253 12833msgctxt "LOCATIVE" 12834msgid "Shevat" 12835msgstr "shevat" 12836 12837#. I18N: a month in the Jewish calendar 12838#: app/Date/JewishDate.php:149 12839msgctxt "NOMINATIVE" 12840msgid "Shevat" 12841msgstr "shevat" 12842 12843#. I18N: The name of a colour-scheme 12844#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12845msgid "Shiny Tomato" 12846msgstr "Tomate brillante" 12847 12848#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12849#: resources/views/help/date.phtml:111 12850msgid "Shortcut" 12851msgstr "Atajo" 12852 12853#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12854msgid "Shortest marriage" 12855msgstr "Matrimonio más breve" 12856 12857#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12858msgid "Show" 12859msgstr "Mostrar" 12860 12861#. I18N: A configuration setting 12862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12863msgid "Show a download link in the media viewer" 12864msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12865 12866#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12867#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12868msgid "Show a privacy policy." 12869msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12870 12871#. I18N: A configuration setting 12872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12873msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12874msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12875 12876#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12877msgid "Show all media" 12878msgstr "" 12879 12880#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12881msgid "Show all notes" 12882msgstr "Mostrar todas las notas" 12883 12884#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12885msgid "Show all places in a list" 12886msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 12887 12888#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12889msgid "Show all sources" 12890msgstr "Mostrar todas las fuentes" 12891 12892#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12893#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12894msgid "Show an age cursor" 12895msgstr "Mostrar un cursor de edad" 12896 12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12898msgid "Show children of ancestors" 12899msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 12900 12901#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12902msgid "Show couples where either partner married more than once." 12903msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 12904 12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12906msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12907msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 12908 12909#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12910msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12911msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 12912 12913#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12914msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12915msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 12916 12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12918msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12919msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 12920 12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12922msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12923msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 12924 12925#. I18N: label for yes/no option 12926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12927msgid "Show date of last update" 12928msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 12929 12930#. I18N: A configuration setting 12931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12932msgid "Show dead individuals" 12933msgstr "Ver fallecidos" 12934 12935#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12936msgid "Show divorced couples." 12937msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 12938 12939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12940msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12941msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 12942 12943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12944msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12945msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 12946 12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12948msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12949msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 12950 12951#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12953msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12954msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 12955 12956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12957msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12958msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 12959 12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12961msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12962msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 12963 12964#. I18N: A configuration setting 12965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12966msgid "Show list of family trees" 12967msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 12968 12969#. I18N: A configuration setting 12970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12971msgid "Show living individuals" 12972msgstr "Mostrar personas vivas" 12973 12974#. I18N: A configuration setting 12975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12976msgid "Show names of private individuals" 12977msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 12978 12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12983msgid "Show notes" 12984msgstr "Mostrar notas" 12985 12986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12987msgid "Show occupations" 12988msgstr "Mostrar occupaciones" 12989 12990#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12992msgid "Show only events of living individuals" 12993msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 12994 12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12996msgid "Show only females." 12997msgstr "Mostrar sólo mujeres." 12998 12999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13000msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13001msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13002 13003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13004msgid "Show only individuals, events, or all" 13005msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13006 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13008msgid "Show only males." 13009msgstr "Mostrar sólo hombres." 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13013msgid "Show parents" 13014msgstr "Mostrar padres" 13015 13016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13017#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13019#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13020#: resources/views/login-page.phtml:45 13021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13022#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13023#: resources/views/register-page.phtml:74 13024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13028msgid "Show password" 13029msgstr "" 13030 13031#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13032msgid "Show pending changes" 13033msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13034 13035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13038msgid "Show photos" 13039msgstr "Mostrar fotos" 13040 13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13042msgid "Show place hierarchy" 13043msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13044 13045#. I18N: A configuration setting 13046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13047msgid "Show private relationships" 13048msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13049 13050#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13051msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13052msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13053 13054#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13055msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13056msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13057 13058#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13059msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13060msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13061 13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13063msgid "Show residences" 13064msgstr "Mostrar residencias" 13065 13066#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13067msgid "Show slide show controls" 13068msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13069 13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13075msgid "Show sources" 13076msgstr "Mostrar fuentes" 13077 13078#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13079#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13081msgid "Show spouses" 13082msgstr "Mostrar cónyuges" 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13086msgid "Show statistics charts" 13087msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13088 13089#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13091#, php-format 13092msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13093msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13094 13095#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13096#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13097msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13098msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13099 13100#. I18N: label for a yes/no option 13101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13102msgid "Show the date and time" 13103msgstr "" 13104 13105#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13106msgid "Show the date and time of update" 13107msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13108 13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13110msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13111msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13115msgid "Show the family tree" 13116msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13117 13118#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13119msgid "Show the list of individuals" 13120msgstr "Mostrar la lista de personas" 13121 13122#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13123msgid "Show the list of surnames" 13124msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13125 13126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13127#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13128msgid "Show the location of an event on an external map." 13129msgstr "" 13130 13131#. I18N: Description of the “Places” module 13132#: app/Module/PlacesModule.php:96 13133msgid "Show the location of events on a map." 13134msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13135 13136#. I18N: label for a yes/no option 13137#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13138msgid "Show the user who made the change" 13139msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13140 13141#. I18N: Label for a configuration option 13142#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13143#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13144#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13145msgid "Show this block for which languages" 13146msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13147 13148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13149msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13150msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13151 13152#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13153#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13154#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13155#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13156msgid "Show to managers" 13157msgstr "Mostrar a los supervisores" 13158 13159#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13160#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13161#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13164#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13165msgid "Show to members" 13166msgstr "Mostrar a miembros" 13167 13168#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13169#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13173#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13174msgid "Show to visitors" 13175msgstr "Mostrar a visitantes" 13176 13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13179msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13180msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13181 13182#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13184msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13185msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13186 13187#. I18N: %s are placeholders for numbers 13188#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13191#, php-format 13192msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13193msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13194 13195#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13196msgid "Sibling" 13197msgstr "Hermano/a" 13198 13199#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13200msgid "Siblings" 13201msgstr "Hermanos" 13202 13203#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13204#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13205msgid "Sidebar" 13206msgstr "Barra lateral" 13207 13208#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13210#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13211#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13212msgid "Sidebars" 13213msgstr "Barras laterales" 13214 13215#. I18N: Name of a country or state 13216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13217msgid "Sierra Leone" 13218msgstr "Sierra Leona" 13219 13220#. I18N: Name of a module 13221#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13222#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13223msgid "Sign in" 13224msgstr "Iniciar sesión" 13225 13226#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13227#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13228msgid "Sign out" 13229msgstr "Cerrar sesión" 13230 13231#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13233msgid "Sign-in and registration" 13234msgstr "Acceso y registro" 13235 13236#: app/Gedcom.php:1425 13237msgid "Signature" 13238msgstr "" 13239 13240#: resources/views/help/date.phtml:136 13241msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13242msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13243 13244#. I18N: Name of a country or state 13245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13246msgid "Singapore" 13247msgstr "Singapur" 13248 13249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13251msgid "Sister" 13252msgstr "Hermana" 13253 13254#. I18N: A configuration setting 13255#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13256#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13257#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13258msgid "Site identification code" 13259msgstr "Código de identificación del sitio" 13260 13261#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13263#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13264msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13265msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13269#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13270msgid "Site verification code" 13271msgstr "Código de verificación del sitio" 13272 13273#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13274#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13275msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13276msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13277 13278#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13279#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13280msgid "Sitemaps" 13281msgstr "Mapas del sitio" 13282 13283#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13284#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13285msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13286msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13287 13288#. I18N: a month in the Jewish calendar 13289#: app/Date/JewishDate.php:211 13290msgctxt "GENITIVE" 13291msgid "Sivan" 13292msgstr "siván" 13293 13294#. I18N: a month in the Jewish calendar 13295#: app/Date/JewishDate.php:315 13296msgctxt "INSTRUMENTAL" 13297msgid "Sivan" 13298msgstr "siván" 13299 13300#. I18N: a month in the Jewish calendar 13301#: app/Date/JewishDate.php:263 13302msgctxt "LOCATIVE" 13303msgid "Sivan" 13304msgstr "siván" 13305 13306#. I18N: a month in the Jewish calendar 13307#: app/Date/JewishDate.php:159 13308msgctxt "NOMINATIVE" 13309msgid "Sivan" 13310msgstr "siván" 13311 13312#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13313#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13314#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13315msgid "Skip to content" 13316msgstr "Saltear el contenido" 13317 13318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13319msgid "Slave" 13320msgstr "Esclavo" 13321 13322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13323msgctxt "FEMALE" 13324msgid "Slave" 13325msgstr "Esclava" 13326 13327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13328msgctxt "MALE" 13329msgid "Slave" 13330msgstr "Esclavo" 13331 13332#. I18N: Name of a module 13333#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13334msgid "Slide show" 13335msgstr "Presentación" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13339msgid "Slovakia" 13340msgstr "Eslovaquia" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13344msgid "Slovenia" 13345msgstr "Eslovenia" 13346 13347#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13348msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13349msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13350 13351#. I18N: Location of an LDS church temple 13352#: app/Elements/TempleCode.php:185 13353msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13354msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13355 13356#: app/Gedcom.php:733 13357msgid "Social security number" 13358msgstr "Número Seguridad Social" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13362msgid "Solomon Islands" 13363msgstr "Islas Salomón" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13367msgid "Somalia" 13368msgstr "Somalia" 13369 13370#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13372msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13373msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13374 13375#. I18N: Description of a “Data fix” module 13376#: app/Module/FixNameTags.php:95 13377msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13378msgstr "" 13379 13380#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13381msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13382msgstr "" 13383 13384#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13386msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13387msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13388 13389#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13391msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13392msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13393 13394#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13398msgid "Son" 13399msgstr "Hijo" 13400 13401#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13402#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13403#, php-format 13404msgid "Son of %s" 13405msgstr "Hijo de %s" 13406 13407#: app/Gedcom.php:1685 13408msgid "Sort date" 13409msgstr "" 13410 13411#. I18N: Label for a configuration option 13412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13413#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13415#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13416#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13421#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13427msgid "Sort order" 13428msgstr "Ordenar por" 13429 13430#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13432msgid "Sosa" 13433msgstr "Sosa" 13434 13435#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13436msgid "Sosa-Stradonitz number" 13437msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13438 13439#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13440msgid "Sounds like" 13441msgstr "Suena como" 13442 13443#. I18N: Name of a module/report 13444#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13445#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13446#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13447#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13448#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13450#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13451#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13452#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13454#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13456#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13461#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13477msgid "Source" 13478msgstr "Fuente" 13479 13480#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13481#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13482#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13483#: app/Gedcom.php:1716 13484msgid "Source citation" 13485msgstr "" 13486 13487#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13488msgid "Source citations" 13489msgstr "" 13490 13491#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13493msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13494msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13495 13496#. I18N: A configuration setting 13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13499msgid "Source type" 13500msgstr "Tipo de fuente" 13501 13502#. I18N: Name of a module/list 13503#. I18N: Name of a module 13504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13505#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13506#: app/Services/AdminService.php:183 13507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13509#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13510#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13512#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13513#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13518#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13520#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13521#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13522#: resources/views/search-results.phtml:59 13523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13528msgid "Sources" 13529msgstr "Fuentes" 13530 13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13532msgid "Sources to the events" 13533msgstr "Fuentes para los eventos" 13534 13535#. I18N: Name of a country or state 13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13537msgid "South Africa" 13538msgstr "Sudáfrica" 13539 13540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13541msgid "South America" 13542msgstr "Sudamérica" 13543 13544#. I18N: Name of a country or state 13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13546msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13547msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13548 13549#. I18N: Name of a country or state 13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13551msgid "South Sudan" 13552msgstr "Sudán del Sur" 13553 13554#. I18N: Name of a country or state 13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13556msgid "Spain" 13557msgstr "España" 13558 13559#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13560msgctxt "Surname tradition" 13561msgid "Spanish" 13562msgstr "español" 13563 13564#. I18N: Location of an LDS church temple 13565#: app/Elements/TempleCode.php:188 13566msgid "Spokane, Washington, United States" 13567msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13568 13569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13576msgid "Spouse" 13577msgstr "Cónyuge" 13578 13579#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13580#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13581#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13582#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13583msgid "Spouses" 13584msgstr "Cónyuges" 13585 13586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13591msgid "Spouses and children" 13592msgstr "Cónyuges e hijos" 13593 13594#. I18N: Name of a country or state 13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13596msgid "Sri Lanka" 13597msgstr "Sri Lanka" 13598 13599#. I18N: Location of an LDS church temple 13600#: app/Elements/TempleCode.php:181 13601msgid "St. George, Utah, United States" 13602msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13603 13604#. I18N: Location of an LDS church temple 13605#: app/Elements/TempleCode.php:184 13606msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13607msgstr "San Luis, Misuri" 13608 13609#. I18N: Location of an LDS church temple 13610#: app/Elements/TempleCode.php:187 13611msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13612msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13613 13614#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13615msgid "Standard GEDCOM tags" 13616msgstr "" 13617 13618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13619msgid "Start slide show on page load" 13620msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13621 13622#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13623msgid "Start year" 13624msgstr "Año inicial" 13625 13626#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13627msgid "Starting range of change dates" 13628msgstr "Fechas de cambio desde" 13629 13630#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13631msgid "Statcounter™" 13632msgstr "" 13633 13634#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13635#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13636msgid "State" 13637msgstr "Estado/Provincia" 13638 13639#. I18N: Name of a module 13640#. I18N: Name of a module/chart 13641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13642#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13646msgid "Statistics" 13647msgstr "Estadísticas" 13648 13649#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13650#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13651#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13654msgid "Status" 13655msgstr "Estatus" 13656 13657#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13658#: app/Gedcom.php:721 13659msgid "Status change date" 13660msgstr "Fecha del cambio de estado" 13661 13662#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13663#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13664#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13665#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13666msgid "Stillborn: exempt" 13667msgstr "Nacido muerto: eximido" 13668 13669#. I18N: Location of an LDS church temple 13670#: app/Elements/TempleCode.php:189 13671msgid "Stockholm, Sweden" 13672msgstr "Estocolmo, Suecia" 13673 13674#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13675#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13676#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13677msgid "Stop" 13678msgstr "Detener" 13679 13680#. I18N: Name of a module 13681#: app/Module/StoriesModule.php:205 13682#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13683#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13684msgid "Stories" 13685msgstr "Historias" 13686 13687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13688msgid "Story" 13689msgstr "Historia" 13690 13691#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13692#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13693#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13694msgid "Story title" 13695msgstr "Título de la historia" 13696 13697#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13698msgid "Street name" 13699msgstr "" 13700 13701#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13702#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13703#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13705msgid "Subject" 13706msgstr "Asunto" 13707 13708#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13710#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13711msgid "Submission" 13712msgstr "Envío" 13713 13714#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13715#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13716#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13717#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13718#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13719msgid "Submitted but not yet cleared" 13720msgstr "Sometido pero no aprobado" 13721 13722#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13723#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13724#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13725#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13727msgid "Submitter" 13728msgstr "Remitente" 13729 13730#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13731msgid "Submitter name" 13732msgstr "Nombre del remitente" 13733 13734#. I18N: Name of a module/list 13735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13736#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13739#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13740#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13741#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13742msgid "Submitters" 13743msgstr "Remitentes" 13744 13745#. I18N: Name of a country or state 13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13747msgid "Sudan" 13748msgstr "Sudán" 13749 13750#. I18N: abbreviation for Sunday 13751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13753msgid "Sun" 13754msgstr "Domingo" 13755 13756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13757msgid "Sunday" 13758msgstr "domingo" 13759 13760#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13762#, php-format 13763msgid "Support and documentation can be found at %s." 13764msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13765 13766#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13767msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13768msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13769 13770#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13771msgid "Support for SQL Server is experimental." 13772msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13773 13774#. I18N: Name of a country or state 13775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13776msgid "Suriname" 13777msgstr "Surinam" 13778 13779#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13780#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13781#: resources/views/branches-page.phtml:25 13782#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13783#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13785#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13788msgid "Surname" 13789msgstr "Apellidos" 13790 13791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13792msgid "Surname distribution chart" 13793msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13794 13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13796msgid "Surname list style" 13797msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13798 13799#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13800msgid "Surname option" 13801msgstr "Opción de apellidos" 13802 13803#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13804msgid "Surname prefix" 13805msgstr "Prefijo del apellido" 13806 13807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13808msgid "Surname tradition" 13809msgstr "Tradición de apellidos" 13810 13811#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13815msgid "Surnames" 13816msgstr "Apellidos" 13817 13818#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13819msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13820msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13821 13822#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13823msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13824msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13825 13826#. I18N: Location of an LDS church temple 13827#: app/Elements/TempleCode.php:190 13828msgid "Suva, Fiji" 13829msgstr "Suva, Fiyi" 13830 13831#. I18N: Name of a country or state 13832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13833msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13834msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13835 13836#. I18N: Reverse the order of two individuals 13837#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13838msgid "Swap individuals" 13839msgstr "Intercambiar individuos" 13840 13841#. I18N: Name of a country or state 13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13843msgid "Swaziland" 13844msgstr "Suazilandia" 13845 13846#. I18N: Name of a country or state 13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13848msgid "Sweden" 13849msgstr "Suecia" 13850 13851#. I18N: Name of a country or state 13852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13853msgid "Switzerland" 13854msgstr "Suiza" 13855 13856#. I18N: Location of an LDS church temple 13857#: app/Elements/TempleCode.php:192 13858msgid "Sydney, Australia" 13859msgstr "Sydney, Australia" 13860 13861#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13862msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13863msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13864 13865#. I18N: Name of a country or state 13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13867msgid "Syria" 13868msgstr "Siria" 13869 13870#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13871#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13872msgid "Tab" 13873msgstr "Pestaña" 13874 13875#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13879msgid "Table prefix" 13880msgstr "Prefijo de tabla" 13881 13882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13886#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13897msgctxt "paper size" 13898msgid "Tabloid" 13899msgstr "Tabloide" 13900 13901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13903#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13904#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13905msgid "Tabs" 13906msgstr "Pestañas" 13907 13908#. I18N: Location of an LDS church temple 13909#: app/Elements/TempleCode.php:193 13910msgid "Taipei, Taiwan" 13911msgstr "Taipei, Taiwán" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13915msgid "Taiwan" 13916msgstr "Taiwán" 13917 13918#. I18N: Name of a country or state 13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13920msgid "Tajikistan" 13921msgstr "Tayikistán" 13922 13923#. I18N: Location of an LDS church temple 13924#: app/Elements/TempleCode.php:194 13925msgid "Tampico, Mexico" 13926msgstr "Tampico, México" 13927 13928#. I18N: a month in the Jewish calendar 13929#: app/Date/JewishDate.php:213 13930msgctxt "GENITIVE" 13931msgid "Tamuz" 13932msgstr "tamuz" 13933 13934#. I18N: a month in the Jewish calendar 13935#: app/Date/JewishDate.php:317 13936msgctxt "INSTRUMENTAL" 13937msgid "Tamuz" 13938msgstr "tamuz" 13939 13940#. I18N: a month in the Jewish calendar 13941#: app/Date/JewishDate.php:265 13942msgctxt "LOCATIVE" 13943msgid "Tamuz" 13944msgstr "tamuz" 13945 13946#. I18N: a month in the Jewish calendar 13947#: app/Date/JewishDate.php:161 13948msgctxt "NOMINATIVE" 13949msgid "Tamuz" 13950msgstr "tamuz" 13951 13952#. I18N: Name of a country or state 13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13954msgid "Tanzania" 13955msgstr "Tanzania" 13956 13957#. I18N: The name of a colour-scheme 13958#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13959msgid "Teal Top" 13960msgstr "Azul verdoso" 13961 13962#. I18N: A configuration setting 13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13964msgid "Technical help contact" 13965msgstr "Contacto para ayuda técnica" 13966 13967#. I18N: Location of an LDS church temple 13968#: app/Elements/TempleCode.php:195 13969msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13970msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13971 13972#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13973msgid "Templates" 13974msgstr "Plantillas" 13975 13976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13977#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13978#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13980msgid "Temple" 13981msgstr "Templo" 13982 13983#. I18N: a month in the Jewish calendar 13984#: app/Date/JewishDate.php:199 13985msgctxt "GENITIVE" 13986msgid "Tevet" 13987msgstr "tevet" 13988 13989#. I18N: a month in the Jewish calendar 13990#: app/Date/JewishDate.php:303 13991msgctxt "INSTRUMENTAL" 13992msgid "Tevet" 13993msgstr "tevet" 13994 13995#. I18N: a month in the Jewish calendar 13996#: app/Date/JewishDate.php:251 13997msgctxt "LOCATIVE" 13998msgid "Tevet" 13999msgstr "tevet" 14000 14001#. I18N: a month in the Jewish calendar 14002#: app/Date/JewishDate.php:147 14003msgctxt "NOMINATIVE" 14004msgid "Tevet" 14005msgstr "tevet" 14006 14007#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14008#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14009#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14010#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14012#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14013msgid "Text" 14014msgstr "Texto" 14015 14016#: app/Gedcom.php:1557 14017msgid "Text direction" 14018msgstr "" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14022msgid "Thailand" 14023msgstr "Tailandia" 14024 14025#: resources/views/help/name.phtml:8 14026msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14027msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14028 14029#: resources/views/help/surname.phtml:8 14030msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14031msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14034#, php-format 14035msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14036msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14037 14038#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14039msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14040msgstr "" 14041 14042#. I18N: Location of an LDS church temple 14043#: app/Elements/TempleCode.php:104 14044msgid "The Hague, Netherlands" 14045msgstr "La Haya, Países Bajos" 14046 14047#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14048#, php-format 14049msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14050msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14051 14052#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14053#, php-format 14054msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14055msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14056 14057#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14058#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14059msgid "The PHP temporary folder is missing." 14060msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14061 14062#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14063#, php-format 14064msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14065msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14066 14067#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14068#, php-format 14069msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14070msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14071 14072#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14073msgid "The URL was copied to the clipboard" 14074msgstr "" 14075 14076#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14077#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14078#, php-format 14079msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14080msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14081 14082#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14083msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14084msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14085 14086#. I18N: Description of the “Calendar” module 14087#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14088msgid "The calendar menu." 14089msgstr "El menú del calendario." 14090 14091#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14093#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14094#, php-format 14095msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14096msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14097 14098#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14099#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14100#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14101#, php-format 14102msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14103msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14104 14105#. I18N: Description of the “Charts” module 14106#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14107msgid "The charts menu." 14108msgstr "El menú de gráficos." 14109 14110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14111msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14112msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14113 14114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14115msgid "The date and time of the last update" 14116msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14117 14118#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14119#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14120#, php-format 14121msgid "The details for “%s” have been updated." 14122msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14123 14124#. I18N: %s is a filename 14125#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14127#, php-format 14128msgid "The family tree has been exported to %s." 14129msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14132#, php-format 14133msgid "The family tree “%s” already exists." 14134msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14137#, php-format 14138msgid "The family tree “%s” has been created." 14139msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14140 14141#. I18N: %s is the name of a family tree 14142#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14143#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14144#, php-format 14145msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14146msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14147 14148#. I18N: %s is the name of a family tree 14149#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14150#, php-format 14151msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14152msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14153 14154#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14155msgid "The family trees have been merged successfully." 14156msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14157 14158#. I18N: Description of the “Family trees” module 14159#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14160msgid "The family trees menu." 14161msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14162 14163#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14164#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14165#, php-format 14166msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14167msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14170#, php-format 14171msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14172msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14175#, php-format 14176msgid "The file %s could not be created." 14177msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14180#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14181#, php-format 14182msgid "The file %s could not be deleted." 14183msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14186#, php-format 14187msgid "The file %s has been deleted." 14188msgstr "El archivo %s fue borrado." 14189 14190#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14191#, php-format 14192msgid "The file %s has been uploaded." 14193msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14194 14195#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14196#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14197msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14198msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14199 14200#. I18N: %s is a filename 14201#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14203#, php-format 14204msgid "The file “%s” does not exist." 14205msgstr "El archivo «%s» no existe." 14206 14207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14208msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14209msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14212#, php-format 14213msgid "The folder %s could not be deleted." 14214msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14217#, php-format 14218msgid "The folder %s has been created." 14219msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14222#, php-format 14223msgid "The folder %s has been deleted." 14224msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14225 14226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14227msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14228msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14231#, php-format 14232msgid "The folder “%s” does not exist." 14233msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14234 14235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14236msgid "The following facts and events were found in both records." 14237msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14238 14239#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14241#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14242#, php-format 14243msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14244msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14245 14246#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14247msgid "The following list shows typical requirements." 14248msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14249 14250#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14251msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14252msgstr "" 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14255msgid "The help text has not been written for this item." 14256msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14257 14258#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14260msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14261msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14262 14263#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14265msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14266msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14267 14268#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14269#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14270#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14271#, php-format 14272msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14273msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14276#, php-format 14277msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14278msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14279 14280#. I18N: Description of the “Lists” module 14281#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14282msgid "The lists menu." 14283msgstr "El menú de listas." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14286#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14287msgid "The location has been created" 14288msgstr "" 14289 14290#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14291msgid "The location of this place is not known." 14292msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14295#, php-format 14296msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14297msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14300#, php-format 14301msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14302msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14305msgid "The media object has been created" 14306msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14307 14308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14309msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14310msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14313#, php-format 14314msgid "The message was not sent to %s." 14315msgstr "" 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14318#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14319#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14320msgid "The message was not sent." 14321msgstr "El mensaje no fue enviado." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14324#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14325#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14326#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14327#, php-format 14328msgid "The message was successfully sent to %s." 14329msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14332#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14333#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14334#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14335#, php-format 14336msgid "The module “%s” has been disabled." 14337msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14340#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14341#, php-format 14342msgid "The module “%s” has been enabled." 14343msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14347msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14348msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14349 14350#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14352msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14353msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14354 14355#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14356msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14357msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14360msgid "The note has been created" 14361msgstr "La nota ha sido creada" 14362 14363#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14364#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14365#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14366#, php-format 14367msgid "The parameter “%s” is missing." 14368msgstr "" 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14371msgid "The password needs to be at least six characters long." 14372msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14373 14374#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14376msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14377msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14381msgid "The password reset link has expired." 14382msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14383 14384#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14385#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14386msgid "The place hierarchy." 14387msgstr "La jerarquía de lugares." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14391msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14392msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14396msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14397msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14401#, php-format 14402msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14403msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14406#, php-format 14407msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14408msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14409 14410#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14411#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14412#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14413#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14414#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14415#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14417#, php-format 14418msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14419msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14420 14421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14425msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14426msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14429#, php-format 14430msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14431msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14432 14433#. I18N: Description of the “Reports” module 14434#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14435msgid "The reports menu." 14436msgstr "El menu de reportes." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14439msgid "The repository has been created" 14440msgstr "El repositorio ha sido creado" 14441 14442#. I18N: Description of the “Search” module 14443#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14444msgid "The search menu." 14445msgstr "El menú de búsqueda." 14446 14447#: app/Services/SearchService.php:1161 14448msgid "The search returned too many results." 14449msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14450 14451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14452msgid "The server configuration is OK." 14453msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14454 14455#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14456msgid "The server could not understand this request." 14457msgstr "" 14458 14459#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14460msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14461msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14464#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14465#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14466msgid "The server’s time limit has been reached." 14467msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14468 14469#. I18N: Description of “Statistics” module 14470#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14471msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14472msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14473 14474#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14475msgid "The solution" 14476msgstr "" 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14479msgid "The source has been created" 14480msgstr "La fuente ha sido creada" 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14483msgid "The submission has been created" 14484msgstr "" 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14487msgid "The submitter has been created" 14488msgstr "El remitente ha sido creado" 14489 14490#: resources/views/help/name.phtml:13 14491#, php-format 14492msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14493msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14494 14495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14497#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14498msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14499msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14500 14501#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14502#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14503#, php-format 14504msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14505msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14506msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14507msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14510msgid "The upgrade is complete." 14511msgstr "La actualización se ha completado." 14512 14513#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14514#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14515msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14516msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14519#, php-format 14520msgid "The user %s has been deleted." 14521msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14522 14523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14525msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14526msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14529#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14530msgid "The username or password is incorrect." 14531msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14532 14533#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14535msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14536msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14557#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14558#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14559#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14560msgid "The website preferences have been updated." 14561msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14562 14563#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14564#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14565msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14566msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14567 14568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14569#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14570#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14572msgid "Theme" 14573msgstr "Tema" 14574 14575#. I18N: Name of a module 14576#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14577msgid "Theme change" 14578msgstr "Cambiar tema" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14582#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14583#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14584msgid "Themes" 14585msgstr "Temas" 14586 14587#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14588msgid "There are no facts for this individual." 14589msgstr "No hay hechos para esta persona." 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14592msgid "There are no links to this media object." 14593msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14594 14595#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14596msgid "There are no media objects for this individual." 14597msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14598 14599#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14600msgid "There are no notes for this individual." 14601msgstr "No hay notas para esta persona." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14605msgid "There are no pending changes." 14606msgstr "No hay cambios pendientes." 14607 14608#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14609msgid "There are no research tasks in this family tree." 14610msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14611 14612#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14613msgid "There are no source citations for this individual." 14614msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14615 14616#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14617#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14618#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14619msgid "There are pending changes for you to moderate." 14620msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14621 14622#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14623#, php-format 14624msgid "There have been no changes within the last %s day." 14625msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14626msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14627msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14628 14629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14630#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14632#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14633#: app/Services/MediaFileService.php:226 14634msgid "There was an error uploading your file." 14635msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14636 14637#. I18N: a month in the French republican calendar 14638#: app/Date/FrenchDate.php:169 14639msgctxt "GENITIVE" 14640msgid "Thermidor" 14641msgstr "termidor" 14642 14643#. I18N: a month in the French republican calendar 14644#: app/Date/FrenchDate.php:263 14645msgctxt "INSTRUMENTAL" 14646msgid "Thermidor" 14647msgstr "termidor" 14648 14649#. I18N: a month in the French republican calendar 14650#: app/Date/FrenchDate.php:216 14651msgctxt "LOCATIVE" 14652msgid "Thermidor" 14653msgstr "termidor" 14654 14655#. I18N: a month in the French republican calendar 14656#: app/Date/FrenchDate.php:122 14657msgctxt "NOMINATIVE" 14658msgid "Thermidor" 14659msgstr "termidor" 14660 14661#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14662msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14663msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14664 14665#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14666#, php-format 14667msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14668msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14669 14670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14671msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14672msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14673 14674#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14675msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14676msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14679msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14680msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14681 14682#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14683msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14684msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14685 14686#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14688#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14689#: resources/views/register-page.phtml:52 14690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14691msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14692msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14693 14694#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14695msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14696msgstr "" 14697 14698#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14699msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14700msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14701 14702#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14703msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14704msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14705 14706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14707#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14708#, php-format 14709msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14710msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14711 14712#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14713msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14714msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14715 14716#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14717#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14718#, php-format 14719msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14720msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14721 14722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14723#, php-format 14724msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14725msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14726msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14727msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14728 14729#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14730msgid "This family tree has no images to display." 14731msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14732 14733#. I18N: do not translate the #keywords# 14734#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14735msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14736msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14737 14738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14739#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14740#, php-format 14741msgid "This family tree was last updated on %s." 14742msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14745msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14746msgstr "" 14747 14748#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14750msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14751msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14752 14753#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14755msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14756msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14757 14758#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14759msgid "This form has expired. Try again." 14760msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14761 14762#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14763msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14764msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14765 14766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14767msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14768msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14769 14770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14772#, php-format 14773msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14774msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14775 14776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14777msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14778msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14779 14780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14782#, php-format 14783msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14784msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14785 14786#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14788#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14789msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14790msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14791 14792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14793#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14794#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14795#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14797#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14798#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14799#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14800#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14801#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14802#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14803#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14804#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14805#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14806#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14807#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14808#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14809#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14810#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14811#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14812msgid "This information is not available." 14813msgstr "Esta información no está disponible." 14814 14815#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14816#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14817#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14818#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14820#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14825#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14826#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14827#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14828#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14829msgid "This information is private and cannot be shown." 14830msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14831 14832#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14833msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14834msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14835 14836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14842msgid "This is case sensitive." 14843msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14844 14845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14848msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14849msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14850 14851#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14853msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14854msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 14855 14856#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14858#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14859#: resources/views/register-page.phtml:40 14860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14861msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14862msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 14863 14864#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14865msgid "This link is valid for one hour." 14866msgstr "Este enlace es válido por una hora." 14867 14868#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14869msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14870msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 14871 14872#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14873msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14874msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 14875 14876#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14877msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14882#, php-format 14883msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14884msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 14885 14886#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14887msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14892#, php-format 14893msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14894msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 14895 14896#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14897#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14898#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14899#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14900msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14901msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 14902 14903#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14904msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14905msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14910msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14911msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 14912 14913#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14914msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14915msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 14916 14917#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14918msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14919msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 14920 14921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14923#, php-format 14924msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14925msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14926 14927#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14928msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14929msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14930 14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14932#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14933#, php-format 14934msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14935msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14936 14937#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14939msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14940msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 14941 14942#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14944msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14945msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 14946 14947#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14949msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14950msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14954msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14955msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 14956 14957#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14959msgid "This option will make it easier for users to download images." 14960msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 14961 14962#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14964msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14965msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 14966 14967#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14969msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14970msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 14971 14972#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14973#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14974msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14975msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 14976 14977#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14978#, php-format 14979msgid "This page has been viewed %s time." 14980msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14981msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 14982msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 14983 14984#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14985msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14986msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 14987 14988#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14989#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14990msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14991msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 14992 14993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14994msgid "This record does not exist." 14995msgstr "Este registro no existe." 14996 14997#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14998msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14999msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15000 15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15002#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15003#, php-format 15004msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15005msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15006 15007#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15008msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15009msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15010 15011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15012#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15013#, php-format 15014msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15015msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15016 15017#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15018msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15019msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15020 15021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15022msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15023msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15024 15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15026msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15027msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15028 15029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15030msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15031msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15032 15033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15034msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15035msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15036 15037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15038msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15039msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15040 15041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15042msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15043msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15044 15045#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15046#, php-format 15047msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15048msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15052msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15053msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 15054 15055#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15056msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15057msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15061msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15062msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15063 15064#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15065msgid "This user account does not have access to any tree." 15066msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15067 15068#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15069msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15070msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15071 15072#: app/Services/UpgradeService.php:290 15073msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15074msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15075 15076#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15077msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15078msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15079 15080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15081msgid "This website is operated by the following individuals." 15082msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15083 15084#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15085#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15086#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15087msgid "This website is temporarily unavailable" 15088msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15089 15090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15091msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15092msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15093 15094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15095msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15096msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15097 15098#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15099msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15100msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15101 15102#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15103msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15104msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15105 15106#. I18N: %s is the name of a family tree 15107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15108#, php-format 15109msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15110msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15111 15112#. I18N: abbreviation for Thursday 15113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15115msgid "Thu" 15116msgstr "Jueves" 15117 15118#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15119msgid "Thumbnail image" 15120msgstr "Imagen en miniatura" 15121 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15124msgid "Thumbnail images" 15125msgstr "Miniaturas de imágenes" 15126 15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15128msgid "Thursday" 15129msgstr "jueves" 15130 15131#. I18N: Location of an LDS church temple 15132#: app/Elements/TempleCode.php:197 15133msgid "Tijuana, Mexico" 15134msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15135 15136#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15137msgid "Time" 15138msgstr "Hora" 15139 15140#: app/Gedcom.php:1611 15141msgid "Time of birth" 15142msgstr "" 15143 15144#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15145msgid "Time of birth and time of death" 15146msgstr "" 15147 15148#: app/Gedcom.php:1615 15149msgid "Time of death" 15150msgstr "" 15151 15152#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15153#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15154msgid "Time of last change" 15155msgstr "" 15156 15157#. I18N: A configuration setting 15158#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15160#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15161msgid "Time zone" 15162msgstr "Zona horaria" 15163 15164#. I18N: Name of a module/chart 15165#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15166msgid "Timeline" 15167msgstr "Línea de tiempo" 15168 15169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15171msgid "Timestamp" 15172msgstr "Fecha y hora" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15176msgid "Timor-Leste" 15177msgstr "Timor Oriental" 15178 15179#: app/Date/JalaliDate.php:276 15180msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15181msgid "Tir" 15182msgstr "Tir" 15183 15184#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15185#: app/Date/JalaliDate.php:145 15186msgctxt "GENITIVE" 15187msgid "Tir" 15188msgstr "Tir" 15189 15190#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15191#: app/Date/JalaliDate.php:235 15192msgctxt "INSTRUMENTAL" 15193msgid "Tir" 15194msgstr "Tir" 15195 15196#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15197#: app/Date/JalaliDate.php:190 15198msgctxt "LOCATIVE" 15199msgid "Tir" 15200msgstr "Tir" 15201 15202#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15203#: app/Date/JalaliDate.php:100 15204msgctxt "NOMINATIVE" 15205msgid "Tir" 15206msgstr "Tir" 15207 15208#. I18N: a month in the Jewish calendar 15209#: app/Date/JewishDate.php:193 15210msgctxt "GENITIVE" 15211msgid "Tishrei" 15212msgstr "tishrei" 15213 15214#. I18N: a month in the Jewish calendar 15215#: app/Date/JewishDate.php:297 15216msgctxt "INSTRUMENTAL" 15217msgid "Tishrei" 15218msgstr "tishrei" 15219 15220#. I18N: a month in the Jewish calendar 15221#: app/Date/JewishDate.php:245 15222msgctxt "LOCATIVE" 15223msgid "Tishrei" 15224msgstr "tishrei" 15225 15226#. I18N: a month in the Jewish calendar 15227#: app/Date/JewishDate.php:141 15228msgctxt "NOMINATIVE" 15229msgid "Tishrei" 15230msgstr "tishrei" 15231 15232#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15234#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15235#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15236#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15237#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15239#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15240#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15243#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15244#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15245#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15246msgid "Title" 15247msgstr "Título" 15248 15249#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15250#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15251#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15252msgctxt "Email recipient" 15253msgid "To" 15254msgstr "Para" 15255 15256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15258msgctxt "End of date range" 15259msgid "To" 15260msgstr "A" 15261 15262#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15263msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15264msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15265 15266#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15267msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15268msgstr "" 15269 15270#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15271msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15272msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15273 15274#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15275msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15276msgstr "" 15277 15278#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15280msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15281msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15282 15283#. I18N: “Apache” is a software program. 15284#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15285msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15286msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15287 15288#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15289#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15290msgid "To set a new password, follow this link." 15291msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15292 15293#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15295msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15296msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15297 15298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15299msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15300msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15301 15302#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15303#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15304#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15305#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15306#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15307msgid "To use this service, you need an API key." 15308msgstr "" 15309 15310#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15311msgid "To use this service, you need an account." 15312msgstr "" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15316msgid "Togo" 15317msgstr "Togo" 15318 15319#. I18N: Name of a country or state 15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15321msgid "Tokelau" 15322msgstr "Tokelau" 15323 15324#. I18N: Location of an LDS church temple 15325#: app/Elements/TempleCode.php:198 15326msgid "Tokyo, Japan" 15327msgstr "Tokio, Japón" 15328 15329#. I18N: Type of media object 15330#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15331msgid "Tombstone" 15332msgstr "Lápida" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15336msgid "Tonga" 15337msgstr "Tonga" 15338 15339#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15340msgid "Too many requests. Try again later." 15341msgstr "" 15342 15343#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15344#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15345#, php-format 15346msgid "Top %s given name" 15347msgid_plural "Top %s given names" 15348msgstr[0] "El nombre más común" 15349msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15350 15351#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15352#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15353#, php-format 15354msgid "Top %s surname" 15355msgid_plural "Top %s surnames" 15356msgstr[0] "El apellido mas común" 15357msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15358 15359#. I18N: i.e. most popular given name. 15360#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15361msgid "Top given name" 15362msgstr "Nombre más común" 15363 15364#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15365#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15366#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15367msgid "Top given names" 15368msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15369 15370#. I18N: i.e. most popular surname. 15371#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15372msgid "Top surname" 15373msgstr "Apellido más común" 15374 15375#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15376#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15377#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15378msgid "Top surnames" 15379msgstr "Apellidos más frecuentes" 15380 15381#. I18N: Location of an LDS church temple 15382#: app/Elements/TempleCode.php:199 15383msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15384msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15385 15386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15387#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15388#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15389#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15390#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15391#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15395#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15396#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15397#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15399#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15400#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15402#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15404msgid "Total" 15405msgstr "Total" 15406 15407#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15408msgid "Total accepted changes: " 15409msgstr "Total de cambios aceptados: " 15410 15411#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15412msgid "Total births" 15413msgstr "Número de nacimientos" 15414 15415#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15416msgid "Total dead" 15417msgstr "Número de fallecidos" 15418 15419#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15420msgid "Total deaths" 15421msgstr "Número de defunciones" 15422 15423#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15424msgid "Total divorces" 15425msgstr "Total de divorcios" 15426 15427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15428#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15430msgid "Total events" 15431msgstr "Total de eventos" 15432 15433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15439#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15440msgid "Total families" 15441msgstr "Total de familias" 15442 15443#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15444msgid "Total females" 15445msgstr "Número de mujeres" 15446 15447#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15448msgid "Total given names" 15449msgstr "Total de nombres de pila" 15450 15451#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15455#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15463msgid "Total individuals" 15464msgstr "Número de personas" 15465 15466#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15467msgid "Total living" 15468msgstr "Número de vivientes" 15469 15470#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15471msgid "Total males" 15472msgstr "Número de hombres" 15473 15474#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15475msgid "Total marriages" 15476msgstr "Total de matrimonios" 15477 15478#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15479msgid "Total pending changes: " 15480msgstr "Cambios pendientes: " 15481 15482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15484#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15485msgid "Total surnames" 15486msgstr "Total de apellidos" 15487 15488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15489msgid "Total users" 15490msgstr "Total usuarios" 15491 15492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15493#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15494#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15496#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15497#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15498#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15499#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15500#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15501msgid "Tracking and analytics" 15502msgstr "Seguimiento y análisis" 15503 15504#: app/Gedcom.php:864 15505msgid "Trailer" 15506msgstr "Cola" 15507 15508#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15509#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15510#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15511#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15512msgid "Tree" 15513msgstr "Árbol" 15514 15515#. I18N: The third day in the French republican calendar 15516#: app/Date/FrenchDate.php:305 15517msgid "Tridi" 15518msgstr "Tridi" 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15522msgid "Trinidad and Tobago" 15523msgstr "Trinidad y Tobago" 15524 15525#. I18N: Location of an LDS church temple 15526#: app/Elements/TempleCode.php:200 15527msgid "Trujillo, Peru" 15528msgstr "Trujillo, Peru" 15529 15530#. I18N: abbreviation for Tuesday 15531#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15533msgid "Tue" 15534msgstr "Martes" 15535 15536#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15537msgid "Tuesday" 15538msgstr "martes" 15539 15540#. I18N: Name of a country or state 15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15542msgid "Tunisia" 15543msgstr "Túnez" 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15547msgid "Turkey" 15548msgstr "Turquía" 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15552msgid "Turkmenistan" 15553msgstr "Turkmenistán" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15557msgid "Turks and Caicos Islands" 15558msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15562msgid "Tuvalu" 15563msgstr "Tuvalu" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/Elements/TempleCode.php:196 15567msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15568msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15569 15570#. I18N: Location of an LDS church temple 15571#: app/Elements/TempleCode.php:201 15572msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15573msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15574 15575#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15576#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15577#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15580#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15582#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15585#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15587#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15588msgid "Type" 15589msgstr "Tipo" 15590 15591#: app/Gedcom.php:1249 15592msgid "Type of abbreviation" 15593msgstr "" 15594 15595#: app/Gedcom.php:1273 15596msgid "Type of administrative ID" 15597msgstr "" 15598 15599#: app/Gedcom.php:1277 15600msgid "Type of demographic data" 15601msgstr "" 15602 15603#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15604msgid "Type of event" 15605msgstr "Tipo de evento" 15606 15607#: app/Gedcom.php:649 15608msgid "Type of fact" 15609msgstr "Tipo de hecho" 15610 15611#: app/Gedcom.php:660 15612msgid "Type of identification number" 15613msgstr "" 15614 15615#: app/Gedcom.php:1266 15616msgid "Type of location" 15617msgstr "" 15618 15619#: app/Gedcom.php:461 15620msgid "Type of marriage" 15621msgstr "" 15622 15623#: app/Gedcom.php:687 15624msgid "Type of name" 15625msgstr "" 15626 15627#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15628#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15629msgid "Type of reference number" 15630msgstr "" 15631 15632#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15633msgid "Type of research task" 15634msgstr "" 15635 15636#. I18N: A configuration setting 15637#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15638#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15639#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15640#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15647#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15648#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15649#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15650msgid "URL" 15651msgstr "URL" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15655msgid "US Minor Outlying Islands" 15656msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15660msgid "US Virgin Islands" 15661msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15665msgid "Uganda" 15666msgstr "Uganda" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15670msgid "Ukraine" 15671msgstr "Ucrania" 15672 15673#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15674#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15675#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15676#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15677#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15678msgid "Uncleared: insufficient data" 15679msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15680 15681#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15682#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15683#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15684#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15685#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15686#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15687#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15688#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15689#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15690#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15691#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15692#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15693#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15694msgid "Unique identifier" 15695msgstr "Identificador único" 15696 15697#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15699msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15700msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15704msgid "United Arab Emirates" 15705msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15709msgid "United Kingdom" 15710msgstr "Reino Unido" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15714msgid "United States" 15715msgstr "Estados Unidos" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15719#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15720#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15722msgid "Unknown" 15723msgstr "Desconocido" 15724 15725#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15726msgctxt "unknown century" 15727msgid "Unknown" 15728msgstr "Desconocido" 15729 15730#: app/Elements/SexValue.php:87 15731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15736msgctxt "unknown gender" 15737msgid "Unknown" 15738msgstr "Desconocido" 15739 15740#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15741msgctxt "unknown people" 15742msgid "Unknown" 15743msgstr "Desconocidos" 15744 15745#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15746#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15747msgid "Unlink" 15748msgstr "" 15749 15750#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15751msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15752msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15753 15754#: resources/views/admin/media.phtml:48 15755msgid "Unused files" 15756msgstr "Archivos no usados" 15757 15758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15759#, php-format 15760msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15761msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15762 15763#. I18N: Name of a module 15764#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15765msgid "Upcoming events" 15766msgstr "Próximos eventos" 15767 15768#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15769msgid "Update" 15770msgstr "Actualizar" 15771 15772#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15773msgid "Update all" 15774msgstr "Actualizar todo" 15775 15776#. I18N: Name of a module 15777#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15778msgid "Update place names" 15779msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15780 15781#. I18N: Description of a “Data fix” module 15782#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15783msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15784msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15785 15786#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15787#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15788msgid "Updated at" 15789msgstr "" 15790 15791#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15792#. I18N: %s is a version number 15793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15796#, php-format 15797msgid "Upgrade to webtrees %s." 15798msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15799 15800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15802msgid "Upgrade wizard" 15803msgstr "Asistente de actualización" 15804 15805#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15807msgid "Upload media files" 15808msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15809 15810#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15811msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15812msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15816msgid "Uruguay" 15817msgstr "Uruguay" 15818 15819#: app/Services/EmailService.php:225 15820msgid "Use SMTP to send messages" 15821msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15822 15823#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15824msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15825msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15826 15827#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15828msgid "Use an external service to find locations." 15829msgstr "" 15830 15831#. I18N: placeholder text for new-password field 15832#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15834#: resources/views/register-page.phtml:74 15835#, php-format 15836msgid "Use at least %s character." 15837msgid_plural "Use at least %s characters." 15838msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15839msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15840 15841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15844msgid "Use colors" 15845msgstr "Usar colores" 15846 15847#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15848msgid "Use compact layout" 15849msgstr "Usar distribución compacta" 15850 15851#. I18N: A configuration setting 15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15853msgid "Use full source citations" 15854msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15855 15856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15861msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15862msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 15863 15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15865msgid "Use maps in webtrees." 15866msgstr "" 15867 15868#. I18N: A configuration setting 15869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15870msgid "Use password" 15871msgstr "Utilizar una contraseña" 15872 15873#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15874#: app/Services/EmailService.php:224 15875msgid "Use sendmail to send messages" 15876msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 15877 15878#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15880msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15881msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 15882 15883#. I18N: A configuration setting 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15885msgid "Use silhouettes" 15886msgstr "Utilizar siluetas" 15887 15888#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15889msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15890msgstr "" 15891 15892#: resources/views/register-page.phtml:89 15893msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15894msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 15895 15896#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15901msgid "User" 15902msgstr "Usuario" 15903 15904#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15906#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15907#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15908#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15910msgid "User administration" 15911msgstr "Administración de usuarios" 15912 15913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15914msgid "User didn’t verify within 7 days." 15915msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 15916 15917#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15918msgid "User not verified by administrator." 15919msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 15920 15921#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15922msgid "User verification" 15923msgstr "Verificación de usuario" 15924 15925#. I18N: A configuration setting 15926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15927#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15929#: resources/views/admin/users.phtml:26 15930#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15933#: resources/views/login-page.phtml:33 15934#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15936#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15937#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15938#: resources/views/register-page.phtml:59 15939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15940msgid "Username" 15941msgstr "Nombre usuario" 15942 15943#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15945msgid "Username or email address" 15946msgstr "Usuario o correo electrónico" 15947 15948#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15951#: resources/views/register-page.phtml:64 15952msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15953msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 15954 15955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15958msgid "Users" 15959msgstr "Usuarios" 15960 15961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15962msgid "User’s account has been inactive too long: " 15963msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 15964 15965#. I18N: Name of a country or state 15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15967msgid "Uzbekistan" 15968msgstr "Uzbekistán" 15969 15970#. I18N: Location of an LDS church temple 15971#: app/Elements/TempleCode.php:202 15972msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15973msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 15974 15975#. I18N: Name of a country or state 15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15977msgid "Vanuatu" 15978msgstr "Vanuatu" 15979 15980#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15982msgid "Various statistics charts." 15983msgstr "Varios gráficos estadísticos." 15984 15985#. I18N: Name of a country or state 15986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15987msgid "Vatican City" 15988msgstr "Ciudad del Vaticano" 15989 15990#. I18N: a month in the French republican calendar 15991#: app/Date/FrenchDate.php:149 15992msgctxt "GENITIVE" 15993msgid "Vendemiaire" 15994msgstr "vendimiario" 15995 15996#. I18N: a month in the French republican calendar 15997#: app/Date/FrenchDate.php:243 15998msgctxt "INSTRUMENTAL" 15999msgid "Vendemiaire" 16000msgstr "vendimiario" 16001 16002#. I18N: a month in the French republican calendar 16003#: app/Date/FrenchDate.php:196 16004msgctxt "LOCATIVE" 16005msgid "Vendemiaire" 16006msgstr "vendimiario" 16007 16008#. I18N: a month in the French republican calendar 16009#: app/Date/FrenchDate.php:101 16010msgctxt "NOMINATIVE" 16011msgid "Vendemiaire" 16012msgstr "vendimiario" 16013 16014#. I18N: Name of a country or state 16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16016msgid "Venezuela" 16017msgstr "Venezuela" 16018 16019#. I18N: a month in the French republican calendar 16020#: app/Date/FrenchDate.php:159 16021msgctxt "GENITIVE" 16022msgid "Ventose" 16023msgstr "ventoso" 16024 16025#. I18N: a month in the French republican calendar 16026#: app/Date/FrenchDate.php:253 16027msgctxt "INSTRUMENTAL" 16028msgid "Ventose" 16029msgstr "ventoso" 16030 16031#. I18N: a month in the French republican calendar 16032#: app/Date/FrenchDate.php:206 16033msgctxt "LOCATIVE" 16034msgid "Ventose" 16035msgstr "ventoso" 16036 16037#. I18N: a month in the French republican calendar 16038#: app/Date/FrenchDate.php:111 16039msgctxt "NOMINATIVE" 16040msgid "Ventose" 16041msgstr "ventoso" 16042 16043#. I18N: Location of an LDS church temple 16044#: app/Elements/TempleCode.php:203 16045msgid "Veracruz, Mexico" 16046msgstr "Veracruz, México" 16047 16048#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16049#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16050msgid "Verified" 16051msgstr "Verificado" 16052 16053#. I18N: Location of an LDS church temple 16054#: app/Elements/TempleCode.php:204 16055msgid "Vernal, Utah, United States" 16056msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16057 16058#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16059msgid "Version" 16060msgstr "Versión" 16061 16062#. I18N: Type of media object 16063#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16064msgid "Video" 16065msgstr "Vídeo" 16066 16067#. I18N: Name of a country or state 16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16069msgid "Vietnam" 16070msgstr "Vietnam" 16071 16072#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16073#, php-format 16074msgid "View table of events occurring in %s" 16075msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16076 16077#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16078msgid "View this day" 16079msgstr "Ver este día" 16080 16081#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16082#: resources/views/fact.phtml:108 16083#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16084#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16085msgid "View this family" 16086msgstr "Ver esta familia" 16087 16088#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16089#, php-format 16090msgid "View this location using %s" 16091msgstr "" 16092 16093#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16094msgid "View this month" 16095msgstr "Ver este mes" 16096 16097#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16098msgid "View this year" 16099msgstr "Ver este año" 16100 16101#. I18N: Location of an LDS church temple 16102#: app/Elements/TempleCode.php:205 16103msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16104msgstr "Villa Hermosa, México" 16105 16106#. I18N: A configuration setting 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16109msgid "Visible online" 16110msgstr "Visible en línea" 16111 16112#. I18N: A configuration setting 16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16115msgid "Visible to other users when online" 16116msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16117 16118#. I18N: Listbox entry; name of a role 16119#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16120#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16121#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16122#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16124msgid "Visitor" 16125msgstr "Visitante" 16126 16127#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16128#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16129#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16132msgid "Vital records" 16133msgstr "Registros vitales" 16134 16135#. I18N: Name of a country or state 16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16137msgid "Wales" 16138msgstr "Gales" 16139 16140#. I18N: Name of a country or state 16141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16142msgid "Wallis and Futuna" 16143msgstr "Wallis y Futuna" 16144 16145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16146msgid "Ward" 16147msgstr "Pupilo/a" 16148 16149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16150msgctxt "FEMALE" 16151msgid "Ward" 16152msgstr "Pupila" 16153 16154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16155msgctxt "MALE" 16156msgid "Ward" 16157msgstr "Pupilo" 16158 16159#. I18N: Location of an LDS church temple 16160#: app/Elements/TempleCode.php:206 16161msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16162msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16163 16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16165msgid "Watermarks" 16166msgstr "Filigranas" 16167 16168#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16170msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16171msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16172 16173#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16174#, php-format 16175msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16176msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16177 16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16181msgid "Website" 16182msgstr "Sitio web" 16183 16184#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16186msgid "Website logs" 16187msgstr "Registros del sitio web" 16188 16189#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16191msgid "Website preferences" 16192msgstr "Preferencias del sitio" 16193 16194#. I18N: abbreviation for Wednesday 16195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16197msgid "Wed" 16198msgstr "Miércoles" 16199 16200#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16201msgid "Wednesday" 16202msgstr "miércoles" 16203 16204#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16205msgid "Weight" 16206msgstr "Peso" 16207 16208#. I18N: A %s is the user’s name 16209#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16210#, php-format 16211msgid "Welcome %s" 16212msgstr "Bienvenido, %s" 16213 16214#. I18N: A configuration setting 16215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16216msgid "Welcome text on sign-in page" 16217msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16218 16219#: resources/views/login-page.phtml:21 16220msgid "Welcome to this genealogy website" 16221msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16222 16223#. I18N: Name of a country or state 16224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16225msgid "Western Sahara" 16226msgstr "Sahara Occidental" 16227 16228#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16230msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16231msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16232 16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16234msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16235msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16236 16237#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16239msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16240msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16241 16242#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16243msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16244msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16245 16246#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16248msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16249msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16250 16251#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16252msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16253msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16254 16255#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16256msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16257msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16258 16259#. I18N: Label for a configuration option 16260#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16261msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16262msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16263 16264#. I18N: A configuration setting 16265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16266msgid "Who can upload new media files" 16267msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16268 16269#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16270#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16271msgid "Who is online" 16272msgstr "Usuarios conectados" 16273 16274#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16275msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16276msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16277 16278#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16279msgid "Widow" 16280msgstr "Viuda" 16281 16282#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16283msgid "Widower" 16284msgstr "Viudo" 16285 16286#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16288#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16289#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16290#: resources/views/fact-date.phtml:139 16291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16300msgid "Wife" 16301msgstr "Esposa" 16302 16303#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16304msgid "Wife’s age" 16305msgstr "Edad de la esposa" 16306 16307#: app/Gedcom.php:736 16308msgid "Will" 16309msgstr "Testamento" 16310 16311#. I18N: Location of an LDS church temple 16312#: app/Elements/TempleCode.php:207 16313msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16314msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16315 16316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16318msgid "With sources" 16319msgstr "Con fuentes" 16320 16321#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16322#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16323msgid "Without sources" 16324msgstr "Sin fuentes" 16325 16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16327msgid "Witness" 16328msgstr "Testigo" 16329 16330#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16331#: app/Gedcom.php:1394 16332msgid "Witnesses" 16333msgstr "" 16334 16335#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16336#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16337#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16338msgid "Wives take their husband’s surname." 16339msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16340 16341#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16342#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16343#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16345msgid "World" 16346msgstr "Mundo" 16347 16348#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16349msgid "Yahrzeit" 16350msgstr "Yahrzeit" 16351 16352#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16353#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16354msgid "Yahrzeiten" 16355msgstr "Yahrzeiten" 16356 16357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16358msgid "Year" 16359msgstr "Año" 16360 16361#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16362#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16363msgid "Year:" 16364msgstr "Año:" 16365 16366#. I18N: Name of a country or state 16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16368msgid "Yemen" 16369msgstr "Yemen" 16370 16371#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16374#, php-format 16375msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16376msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16377 16378#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16379#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16380msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16381msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16382 16383#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16384#, php-format 16385msgid "You are signed in as %s." 16386msgstr "Está firmado como %s." 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16389msgid "You can apply for an account using the link below." 16390msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16391 16392#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16394msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16395msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16396 16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16398#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16399msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16400msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16401 16402#. I18N: %s is a URL 16403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16405#, php-format 16406msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16407msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16408 16409#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16410msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16411msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16412 16413#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16414msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16415msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16416 16417#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16418msgid "You can renumber this family tree." 16419msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16420 16421#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16423msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16424msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16425 16426#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16427msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16428msgstr "" 16429 16430#. I18N: Description of a “Data fix” module 16431#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16432msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16433msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16434 16435#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16436msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16437msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16438 16439#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16440#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16441msgid "You do not have permission to view this page." 16442msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16443 16444#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16445msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16446msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16447 16448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16449msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16450msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16451 16452#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16453msgid "You have signed out." 16454msgstr "Se ha desconectado." 16455 16456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16457msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16458msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16459 16460#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16461msgid "You must enter all the administrator account fields." 16462msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16463 16464#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16465msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16466msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16467 16468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16469msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16470msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16471 16472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16473msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16474msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16475 16476#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16477msgid "You need to be a family member to access this website." 16478msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16479 16480#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16481msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16482msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16483 16484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16485#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16486msgid "You need to create a family tree." 16487msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16488 16489#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16490#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16491msgid "You need to review the account details." 16492msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16493 16494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16495msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16496msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16497 16498#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16499#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16500msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16501msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16502 16503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16504msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16505msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16506 16507#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16508#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16510#, php-format 16511msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16512msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16513 16514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16515msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16516msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16517 16518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16520msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16521msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16522 16523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16524msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16525msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16526 16527#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16528msgid "Youngest father" 16529msgstr "Padre más joven" 16530 16531#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16532msgid "Youngest female" 16533msgstr "Hembra más joven" 16534 16535#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16536msgid "Youngest male" 16537msgstr "Hombre más joven" 16538 16539#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16540msgid "Youngest mother" 16541msgstr "Madre más joven" 16542 16543#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16544msgid "Your clippings cart is empty." 16545msgstr "Su carrito está vacío." 16546 16547#: resources/views/contact-page.phtml:41 16548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16549msgid "Your name" 16550msgstr "Su nombre" 16551 16552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16553msgid "Your password has been updated." 16554msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16555 16556#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16557#, php-format 16558msgid "Your registration at %s" 16559msgstr "Su registro en %s" 16560 16561#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16562#, php-format 16563msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16564msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16565 16566#. I18N: ZIP = file format 16567#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16569msgid "ZIP" 16570msgstr "" 16571 16572#. I18N: Name of a country or state 16573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16574msgid "Zambia" 16575msgstr "Zambia" 16576 16577#. I18N: Name of a country or state 16578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16579msgid "Zimbabwe" 16580msgstr "Zimbabue" 16581 16582#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16583msgid "Zoom" 16584msgstr "Acercar/alejar" 16585 16586#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16588msgid "Zoom in" 16589msgstr "Ampliar" 16590 16591#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16593msgid "Zoom out" 16594msgstr "Alejar" 16595 16596#. I18N: Description of a “Data fix” module 16597#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16598msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16599msgstr "" 16600 16601#. I18N: Gedcom ABT dates 16602#: app/Date.php:185 16603#, php-format 16604msgid "about %s" 16605msgstr "sobre %s" 16606 16607#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16608#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16609#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16610#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16611#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16612#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16613msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16614msgid "accept" 16615msgstr "aceptarlos" 16616 16617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16618#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16619#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16620#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16621#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16622#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16623msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16624msgid "accept" 16625msgstr "aceptarlo" 16626 16627#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16628#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16629msgid "accepted" 16630msgstr "aceptado" 16631 16632#. I18N: A button label. 16633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16635#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16636#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16637#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16638#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16639msgid "add" 16640msgstr "añadir" 16641 16642#. I18N: A button label. 16643#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16644msgid "add place" 16645msgstr "añadir lugar" 16646 16647#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16648#: app/Elements/NameType.php:71 16649msgid "adopted name" 16650msgstr "Nombre de adoptado" 16651 16652#. I18N: Gedcom AFT dates 16653#: app/Date.php:205 16654#, php-format 16655msgid "after %s" 16656msgstr "después de %s" 16657 16658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16661msgid "age" 16662msgstr "edad" 16663 16664#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16665#: app/Elements/NameType.php:73 16666msgid "also known as" 16667msgstr "también conocido como" 16668 16669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16670#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16671#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16672#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16680msgid "and" 16681msgstr "y" 16682 16683#: app/Services/RelationshipService.php:781 16684msgctxt "father’s brother’s wife" 16685msgid "aunt" 16686msgstr "tía" 16687 16688#: app/Services/RelationshipService.php:539 16689msgctxt "father’s sister" 16690msgid "aunt" 16691msgstr "tía" 16692 16693#: app/Services/RelationshipService.php:861 16694msgctxt "mother’s brother’s wife" 16695msgid "aunt" 16696msgstr "tía" 16697 16698#: app/Services/RelationshipService.php:577 16699msgctxt "mother’s sister" 16700msgid "aunt" 16701msgstr "tía" 16702 16703#: app/Services/RelationshipService.php:913 16704msgctxt "parent’s brother’s wife" 16705msgid "aunt" 16706msgstr "tía" 16707 16708#: app/Services/RelationshipService.php:595 16709msgctxt "parent’s sister" 16710msgid "aunt" 16711msgstr "tía" 16712 16713#: app/Services/RelationshipService.php:537 16714msgctxt "father’s sibling" 16715msgid "aunt/uncle" 16716msgstr "tío" 16717 16718#: app/Services/RelationshipService.php:575 16719msgctxt "mother’s sibling" 16720msgid "aunt/uncle" 16721msgstr "tío" 16722 16723#: app/Services/RelationshipService.php:593 16724msgctxt "parent’s sibling" 16725msgid "aunt/uncle" 16726msgstr "tío" 16727 16728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16729msgid "automatic" 16730msgstr "" 16731 16732#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16733msgid "back to top" 16734msgstr "volver al principio" 16735 16736#. I18N: Gedcom BEF dates 16737#: app/Date.php:201 16738#, php-format 16739msgid "before %s" 16740msgstr "antes de %s" 16741 16742#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16743#: app/Date.php:217 16744#, php-format 16745msgid "between %s and %s" 16746msgstr "entre %s y %s" 16747 16748#. I18N: The name given to an individual at their birth 16749#: app/Elements/NameType.php:75 16750msgid "birth name" 16751msgstr "nombre de nacimiento" 16752 16753#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16755#, php-format 16756msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16757msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16758 16759#: app/Services/RelationshipService.php:451 16760msgid "brother" 16761msgstr "hermano" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:719 16764msgctxt "brother’s wife’s brother" 16765msgid "brother-in-law" 16766msgstr "concuño" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:545 16769msgctxt "husband’s brother" 16770msgid "brother-in-law" 16771msgstr "cuñado" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:835 16774msgctxt "husband’s sister’s husband" 16775msgid "brother-in-law" 16776msgstr "concuño" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:613 16779msgctxt "sister’s husband" 16780msgid "brother-in-law" 16781msgstr "cuñado" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16784msgctxt "sister’s husband’s brother" 16785msgid "brother-in-law" 16786msgstr "concuño" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:625 16789msgctxt "spouse’s brother" 16790msgid "brother-in-law" 16791msgstr "cuñado" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:643 16794msgctxt "wife’s brother" 16795msgid "brother-in-law" 16796msgstr "cuñado" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16799msgctxt "wife’s sister’s husband" 16800msgid "brother-in-law" 16801msgstr "concuño" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:721 16804msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16805msgid "brother/sister-in-law" 16806msgstr "concuño" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:555 16809msgctxt "husband’s sibling" 16810msgid "brother/sister-in-law" 16811msgstr "cuñado" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:607 16814msgctxt "sibling’s spouse" 16815msgid "brother/sister-in-law" 16816msgstr "cuñado" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16819msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16820msgid "brother/sister-in-law" 16821msgstr "concuño" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:641 16824msgctxt "spouse’s sibling" 16825msgid "brother/sister-in-law" 16826msgstr "cuñado" 16827 16828#: app/Services/RelationshipService.php:653 16829msgctxt "wife’s sibling" 16830msgid "brother/sister-in-law" 16831msgstr "cuñado" 16832 16833#. I18N: An option in a list-box 16834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16835msgid "bullet list" 16836msgstr "lista de viñetas" 16837 16838#. I18N: Gedcom CAL dates 16839#: app/Date.php:189 16840#, php-format 16841msgid "calculated %s" 16842msgstr "%s calculadas" 16843 16844#. I18N: A button label. 16845#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16846#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16847#: resources/views/admin/components.phtml:167 16848#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16849#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16850#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16852#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16854#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16857#: resources/views/contact-page.phtml:81 16858#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16859#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16860#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16861#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16862#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16863#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16864#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16865#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16866#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16867#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16869#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16870#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16871#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16872#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16873#: resources/views/message-page.phtml:69 16874#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16875#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16876#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16877#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16878#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16879#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16880#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16881#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16883#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16884#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16885#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16886#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16887#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16888#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16889#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16890msgid "cancel" 16891msgstr "Cancelar" 16892 16893#. I18N: Status of child-parent link 16894#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16895msgid "challenged" 16896msgstr "" 16897 16898#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16899#: app/Elements/NameType.php:77 16900msgid "change of name" 16901msgstr "cambio de nombre" 16902 16903#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16904msgid "child" 16905msgstr "niño/a" 16906 16907#. I18N: Type of demographic data 16908#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16909msgid "citizen" 16910msgstr "" 16911 16912#: resources/views/admin/components.phtml:106 16913#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16914#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16915#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16916#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16917#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16918#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16919#: resources/views/modals/header.phtml:15 16920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16921#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16922msgid "close" 16923msgstr "cerrar" 16924 16925#. I18N: Name of a theme. 16926#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16927msgid "clouds" 16928msgstr "nubes" 16929 16930#. I18N: Name of a theme. 16931#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16932msgid "colors" 16933msgstr "colores" 16934 16935#. I18N: An option in a list-box 16936#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16937msgid "compact list" 16938msgstr "lista compacta" 16939 16940#. I18N: A button label. 16941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16942#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16945#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16950#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16951#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16952#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16953#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16954#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16955#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16956#: resources/views/register-page.phtml:99 16957#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16958msgid "continue" 16959msgstr "continuar" 16960 16961#. I18N: A button label. 16962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16963msgid "create" 16964msgstr "crear" 16965 16966#. I18N: Type of location hierarchy 16967#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16968msgid "cultural" 16969msgstr "" 16970 16971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16972msgid "date periods" 16973msgstr "periodos de fechas" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:428 16976msgid "daughter" 16977msgstr "hija" 16978 16979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16980msgid "daughter of" 16981msgstr "hija de" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:515 16984msgctxt "child’s wife" 16985msgid "daughter-in-law" 16986msgstr "nuera" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:623 16989msgctxt "son’s wife" 16990msgid "daughter-in-law" 16991msgstr "nuera" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16994msgctxt "son’s wife’s father" 16995msgid "daughter-in-law’s father" 16996msgstr "consuegro" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16999msgctxt "son’s wife’s mother" 17000msgid "daughter-in-law’s mother" 17001msgstr "consuegra" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17004msgctxt "son’s wife’s parent" 17005msgid "daughter-in-law’s parent" 17006msgstr "consuegro" 17007 17008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17010msgid "degrees" 17011msgstr "grados" 17012 17013#. I18N: A button label. 17014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17015#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17016#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17020msgid "delete" 17021msgstr "borrar" 17022 17023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17025msgctxt "FEMALE" 17026msgid "died" 17027msgstr "falleció" 17028 17029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17031msgctxt "MALE" 17032msgid "died" 17033msgstr "falleció" 17034 17035#. I18N: Status of child-parent link 17036#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17037msgid "disproven" 17038msgstr "" 17039 17040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17042#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17043msgid "down" 17044msgstr "abajo" 17045 17046#. I18N: A button label. 17047#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17051#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17052#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17053msgid "download" 17054msgstr "descargar" 17055 17056#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17057msgid "d’Aboville number" 17058msgstr "Número d’Aboville" 17059 17060#: resources/views/admin/components.phtml:137 17061#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17063#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17064#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17065msgid "edit" 17066msgstr "editar" 17067 17068#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17069msgid "eighth cousin" 17070msgstr "primo octavo" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17073msgctxt "FEMALE" 17074msgid "eighth cousin" 17075msgstr "prima octava" 17076 17077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17078#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17079msgctxt "MALE" 17080msgid "eighth cousin" 17081msgstr "primo octavo" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:446 17084msgid "elder brother" 17085msgstr "hermano mayor" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:488 17088msgid "elder sibling" 17089msgstr "hermanos mayores" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:467 17092msgid "elder sister" 17093msgstr "hermana mayor" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17096msgid "eleventh cousin" 17097msgstr "primo décimo primero" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17100msgctxt "FEMALE" 17101msgid "eleventh cousin" 17102msgstr "prima décima primera" 17103 17104#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17105#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17106msgctxt "MALE" 17107msgid "eleventh cousin" 17108msgstr "primo décimo primero" 17109 17110#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17111#: app/Elements/NameType.php:79 17112msgid "estate name" 17113msgstr "nombre de finca" 17114 17115#. I18N: Gedcom EST dates 17116#: app/Date.php:193 17117#, php-format 17118msgid "estimated %s" 17119msgstr "%s estimadas" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:365 17122msgid "ex-husband" 17123msgstr "ex-esposo" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:412 17126msgid "ex-spouse" 17127msgstr "ex-esposa" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:389 17130msgid "ex-wife" 17131msgstr "ex-esposa" 17132 17133#. I18N: A button label. 17134#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17135msgid "export file" 17136msgstr "exportar archivo" 17137 17138#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17140msgid "facts" 17141msgstr "hechos" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:351 17144msgid "father" 17145msgstr "padre" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:551 17148msgctxt "husband’s father" 17149msgid "father-in-law" 17150msgstr "suegro" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:631 17153msgctxt "spouse’s father" 17154msgid "father-in-law" 17155msgstr "suegro" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:649 17158msgctxt "wife’s father" 17159msgid "father-in-law" 17160msgstr "suegro" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:369 17163msgid "fiancé" 17164msgstr "" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:416 17167msgid "fiancé(e)" 17168msgstr "" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:393 17171msgid "fiancée" 17172msgstr "" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17175msgid "fifteenth cousin" 17176msgstr "primo décimo quinto" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17179msgctxt "FEMALE" 17180msgid "fifteenth cousin" 17181msgstr "prima décima quinta" 17182 17183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17185msgctxt "MALE" 17186msgid "fifteenth cousin" 17187msgstr "primo décimo quinto" 17188 17189#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17191#, php-format 17192msgid "fifth %s" 17193msgstr "%s quinto" 17194 17195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17196#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17197#, php-format 17198msgctxt "FEMALE" 17199msgid "fifth %s" 17200msgstr "%s quinta" 17201 17202#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17204#, php-format 17205msgctxt "MALE" 17206msgid "fifth %s" 17207msgstr "%s quinto" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17210msgid "fifth cousin" 17211msgstr "primo quinto" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17214msgctxt "FEMALE" 17215msgid "fifth cousin" 17216msgstr "prima quinta" 17217 17218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17219#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17220msgctxt "MALE" 17221msgid "fifth cousin" 17222msgstr "primo quinto" 17223 17224#. I18N: A button label, first page 17225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17226#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17228#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17229msgid "first" 17230msgstr "primero" 17231 17232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17233msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17234msgid "first" 17235msgstr "primeros" 17236 17237#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17238#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17239#, php-format 17240msgid "first %s" 17241msgstr "%s primero" 17242 17243#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17244#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17245#, php-format 17246msgctxt "FEMALE" 17247msgid "first %s" 17248msgstr "%s primera" 17249 17250#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17251#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17252#, php-format 17253msgctxt "MALE" 17254msgid "first %s" 17255msgstr "%s primero" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17258msgid "first cousin" 17259msgstr "primo hermano" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17262msgctxt "FEMALE" 17263msgid "first cousin" 17264msgstr "prima hermana" 17265 17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17268msgctxt "MALE" 17269msgid "first cousin" 17270msgstr "primo hermano" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:775 17273msgctxt "father’s brother’s child" 17274msgid "first cousin" 17275msgstr "primo hermano" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:777 17278msgctxt "father’s brother’s daughter" 17279msgid "first cousin" 17280msgstr "prima hermana" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:779 17283msgctxt "father’s brother’s son" 17284msgid "first cousin" 17285msgstr "primo hermano" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:819 17288msgctxt "father’s sister’s child" 17289msgid "first cousin" 17290msgstr "primo hermano" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:821 17293msgctxt "father’s sister’s daughter" 17294msgid "first cousin" 17295msgstr "prima hermana" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:825 17298msgctxt "father’s sister’s son" 17299msgid "first cousin" 17300msgstr "primo hermano" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:855 17303msgctxt "mother’s brother’s child" 17304msgid "first cousin" 17305msgstr "primo hermano" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:857 17308msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17309msgid "first cousin" 17310msgstr "prima hermana" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:859 17313msgctxt "mother’s brother’s son" 17314msgid "first cousin" 17315msgstr "primo hermano" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:905 17318msgctxt "mother’s sister’s child" 17319msgid "first cousin" 17320msgstr "primo hermano" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:907 17323msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17324msgid "first cousin" 17325msgstr "prima hermana" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:911 17328msgctxt "mother’s sister’s son" 17329msgid "first cousin" 17330msgstr "prima hermana" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17333msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17334msgid "first cousin once removed ascending" 17335msgstr "tío abuelo segundo" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17338msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17339msgid "first cousin once removed ascending" 17340msgstr "tía abuela segunda" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17343msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17344msgid "first cousin once removed ascending" 17345msgstr "tío abuelo segundo" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17348msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17349msgid "first cousin once removed ascending" 17350msgstr "tío abuelo segundo" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17353msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17354msgid "first cousin once removed ascending" 17355msgstr "tía abuela segunda" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17358msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17359msgid "first cousin once removed ascending" 17360msgstr "tío abuelo segundo" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17363msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17364msgid "first cousin once removed ascending" 17365msgstr "tío abuelo segundo" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17368msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17369msgid "first cousin once removed ascending" 17370msgstr "tía abuela segunda" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17373msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17374msgid "first cousin once removed ascending" 17375msgstr "tío abuelo segundo" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17378msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17379msgid "first cousin once removed ascending" 17380msgstr "tía abuela segunda" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17383msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17384msgid "first cousin once removed ascending" 17385msgstr "tío abuela segunda" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17388msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17389msgid "first cousin once removed ascending" 17390msgstr "tío abuelo segundo" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17393msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17394msgid "first cousin once removed ascending" 17395msgstr "tía abuela segunda" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17398msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17399msgid "first cousin once removed ascending" 17400msgstr "tía abuela segunda" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17403msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17404msgid "first cousin once removed ascending" 17405msgstr "tía abuela segunda" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17408msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17409msgid "first cousin once removed ascending" 17410msgstr "tía abuela segunda" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17413msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17414msgid "first cousin once removed ascending" 17415msgstr "tía abuela segunda" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17418msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17419msgid "first cousin once removed ascending" 17420msgstr "tía abuela segunda" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17423msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17424msgid "first cousin once removed ascending" 17425msgstr "tía abuela segunda" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17428msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "tía abuela segunda" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17433msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "tía abuela segunda" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17438msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "tío abuelo segundo" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17443msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "tía abuela segunda" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17448msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17449msgid "first cousin once removed ascending" 17450msgstr "tío abuelo segundo" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17453msgid "fourteenth cousin" 17454msgstr "primo décimo cuarto" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17457msgctxt "FEMALE" 17458msgid "fourteenth cousin" 17459msgstr "prima décima cuarta" 17460 17461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17463msgctxt "MALE" 17464msgid "fourteenth cousin" 17465msgstr "primo décimo cuarto" 17466 17467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17469#, php-format 17470msgid "fourth %s" 17471msgstr "%s cuarto" 17472 17473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17475#, php-format 17476msgctxt "FEMALE" 17477msgid "fourth %s" 17478msgstr "%s cuarta" 17479 17480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17482#, php-format 17483msgctxt "MALE" 17484msgid "fourth %s" 17485msgstr "%s cuarto" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17488msgid "fourth cousin" 17489msgstr "primo cuarto" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17492msgctxt "FEMALE" 17493msgid "fourth cousin" 17494msgstr "prima cuarta" 17495 17496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17497#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17498msgctxt "MALE" 17499msgid "fourth cousin" 17500msgstr "primo cuarto" 17501 17502#. I18N: from 1700 interval 50 years 17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17509#, php-format 17510msgid "from %1$s interval %2$s year" 17511msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17512msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17513msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17514 17515#. I18N: Gedcom FROM dates 17516#: app/Date.php:209 17517#, php-format 17518msgid "from %s" 17519msgstr "desde %s" 17520 17521#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17522#: app/Date.php:221 17523#, php-format 17524msgid "from %s to %s" 17525msgstr "desde %s hasta %s" 17526 17527#. I18N: layout option for the fan chart 17528#: app/Module/FanChartModule.php:520 17529msgid "full circle" 17530msgstr "círculo completo" 17531 17532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17533msgid "gender" 17534msgstr "sexo" 17535 17536#. I18N: Type of location hierarchy 17537#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17538msgid "geographic" 17539msgstr "" 17540 17541#. I18N: A button label. 17542#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17543msgid "go to new individual" 17544msgstr "ir al nueva persona" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:505 17547msgctxt "child’s child" 17548msgid "grandchild" 17549msgstr "nieto" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:517 17552msgctxt "daughter’s child" 17553msgid "grandchild" 17554msgstr "nieto" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:617 17557msgctxt "son’s child" 17558msgid "grandchild" 17559msgstr "nieto" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:507 17562msgctxt "child’s daughter" 17563msgid "granddaughter" 17564msgstr "nieta" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:519 17567msgctxt "daughter’s daughter" 17568msgid "granddaughter" 17569msgstr "nieta" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:619 17572msgctxt "son’s daughter" 17573msgid "granddaughter" 17574msgstr "nieta" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:735 17577msgctxt "child’s daughter’s husband" 17578msgid "granddaughter’s husband" 17579msgstr "esposo del nieta" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:757 17582msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17583msgid "granddaughter’s husband" 17584msgstr "esposo del nieta" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17587msgctxt "son’s daughter’s husband" 17588msgid "granddaughter’s husband" 17589msgstr "esposo del nieta" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:587 17592msgctxt "parent’s father" 17593msgid "grandfather" 17594msgstr "abuelo" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:589 17597msgctxt "parent’s mother" 17598msgid "grandmother" 17599msgstr "abuela" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:591 17602msgctxt "parent’s parent" 17603msgid "grandparent" 17604msgstr "abuelo" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:511 17607msgctxt "child’s son" 17608msgid "grandson" 17609msgstr "nieto" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:523 17612msgctxt "daughter’s son" 17613msgid "grandson" 17614msgstr "nieto" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:621 17617msgctxt "son’s son" 17618msgid "grandson" 17619msgstr "nieto" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:745 17622msgctxt "child’s son’s wife" 17623msgid "grandson’s wife" 17624msgstr "esposa del nieto" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:773 17627msgctxt "daughter’s son’s wife" 17628msgid "grandson’s wife" 17629msgstr "esposa del nieto" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17632msgctxt "son’s son’s wife" 17633msgid "grandson’s wife" 17634msgstr "esposa del nieto" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17642#, php-format 17643msgid "great ×%s aunt" 17644msgstr "tía %s-buela" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17652#, php-format 17653msgid "great ×%s aunt/uncle" 17654msgstr "tio %s-abuelo" 17655 17656#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17661#, php-format 17662msgid "great ×%s grandchild" 17663msgstr "%s-chozno" 17664 17665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17669#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17670#, php-format 17671msgid "great ×%s granddaughter" 17672msgstr "%s-chozna" 17673 17674#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17681#, php-format 17682msgid "great ×%s grandfather" 17683msgstr "abuelo del %sº grado" 17684 17685#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17692#, php-format 17693msgid "great ×%s grandmother" 17694msgstr "abuela del %sº grado" 17695 17696#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17703#, php-format 17704msgid "great ×%s grandparent" 17705msgstr "abuelo del %sº grado" 17706 17707#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17709#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17710#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17712#, php-format 17713msgid "great ×%s grandson" 17714msgstr "%s-chozno" 17715 17716#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17720#, php-format 17721msgid "great ×%s nephew" 17722msgstr "sobrino %s-nieto" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17727#, php-format 17728msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17729msgid "great ×%s nephew" 17730msgstr "sobrino %s-nieto" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17735#, php-format 17736msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17737msgid "great ×%s nephew" 17738msgstr "sobrino %s-nieto" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17743#, php-format 17744msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17745msgid "great ×%s nephew" 17746msgstr "sobrino %s-nieto" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17751#, php-format 17752msgid "great ×%s nephew/niece" 17753msgstr "sobrino %s-nieto" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17758#, php-format 17759msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17760msgid "great ×%s nephew/niece" 17761msgstr "sobrino %s-nieto" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17766#, php-format 17767msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17768msgid "great ×%s nephew/niece" 17769msgstr "sobrino %s-nieto" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17774#, php-format 17775msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17776msgid "great ×%s nephew/niece" 17777msgstr "sobrino %s-nieto" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17782#, php-format 17783msgid "great ×%s niece" 17784msgstr "sobrina %s-nieta" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17789#, php-format 17790msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17791msgid "great ×%s niece" 17792msgstr "sobrina %s-nieta" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17797#, php-format 17798msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17799msgid "great ×%s niece" 17800msgstr "sobrina %s-nieta" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17805#, php-format 17806msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17807msgid "great ×%s niece" 17808msgstr "sobrina %s-nieta" 17809 17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s uncle" 17818msgstr "tio %s-abuelo" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17821#, php-format 17822msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17823msgid "great ×%s uncle" 17824msgstr "tio %s-abuelo" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17827#, php-format 17828msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17829msgid "great ×%s uncle" 17830msgstr "tio %s-abuelo" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17833#, php-format 17834msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17835msgid "great ×%s uncle" 17836msgstr "tio %s-abuelo" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17839msgid "great ×4 aunt" 17840msgstr "tía trastatarabuela" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17843msgid "great ×4 aunt/uncle" 17844msgstr "tío trastatarabuelo" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17847msgid "great ×4 grandchild" 17848msgstr "bischozno" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17851msgid "great ×4 granddaughter" 17852msgstr "bischozna" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17855msgid "great ×4 grandfather" 17856msgstr "pentabuelo" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17859msgid "great ×4 grandmother" 17860msgstr "pentabuela" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17863msgid "great ×4 grandparent" 17864msgstr "pentabuelo" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17867msgid "great ×4 grandson" 17868msgstr "bischozno" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17871msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17872msgid "great ×4 nephew" 17873msgstr "sobrino chozno" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17876msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17877msgid "great ×4 nephew" 17878msgstr "sobrino chozno" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17881msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17882msgid "great ×4 nephew" 17883msgstr "sobrino chozno" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17886msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17887msgid "great ×4 nephew/niece" 17888msgstr "sobrino chozno" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17891msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17892msgid "great ×4 nephew/niece" 17893msgstr "sobrino chozno" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17896msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17897msgid "great ×4 nephew/niece" 17898msgstr "sobrino chozno" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17901msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17902msgid "great ×4 niece" 17903msgstr "sobrina chozna" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17906msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17907msgid "great ×4 niece" 17908msgstr "sobrina chozna" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17911msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17912msgid "great ×4 niece" 17913msgstr "sobrina chozna" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17916msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17917msgid "great ×4 uncle" 17918msgstr "tío trastatarabuelo" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17921msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17922msgid "great ×4 uncle" 17923msgstr "tío trastatarabuelo" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17926msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17927msgid "great ×4 uncle" 17928msgstr "tío trastatarabuelo" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17931msgid "great ×5 aunt" 17932msgstr "tía pentabuela" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17935msgid "great ×5 aunt/uncle" 17936msgstr "tío pentabuelo" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17939msgid "great ×5 grandchild" 17940msgstr "tatarachozno" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17943msgid "great ×5 granddaughter" 17944msgstr "tatarachozna" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17947msgid "great ×5 grandfather" 17948msgstr "hexabuelo" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17951msgid "great ×5 grandmother" 17952msgstr "hexabuela" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17955msgid "great ×5 grandparent" 17956msgstr "hexabuela" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17959msgid "great ×5 grandson" 17960msgstr "tatarachozno" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17964msgid "great ×5 nephew" 17965msgstr "sobrino bischozno" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17968msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17969msgid "great ×5 nephew" 17970msgstr "sobrino bischozno" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17973msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17974msgid "great ×5 nephew" 17975msgstr "sobrino bischozno" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17978msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17979msgid "great ×5 nephew/niece" 17980msgstr "sobrino bischozno" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17984msgid "great ×5 nephew/niece" 17985msgstr "sobrino bischozno" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17988msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17989msgid "great ×5 nephew/niece" 17990msgstr "sobrino bischozno" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17993msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17994msgid "great ×5 niece" 17995msgstr "sobrina bischozna" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17998msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17999msgid "great ×5 niece" 18000msgstr "sobrina bischozna" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18003msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18004msgid "great ×5 niece" 18005msgstr "sobrina bischozna" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18008msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18009msgid "great ×5 uncle" 18010msgstr "tío pentabuelo" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18013msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18014msgid "great ×5 uncle" 18015msgstr "tío pentabuelo" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18018msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18019msgid "great ×5 uncle" 18020msgstr "tío pentabuelo" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18023msgid "great ×6 aunt" 18024msgstr "tía hexabuela" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18027msgid "great ×6 aunt/uncle" 18028msgstr "tío hexabuelo" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18031msgid "great ×6 grandchild" 18032msgstr "trastatarachozno" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18035msgid "great ×6 granddaughter" 18036msgstr "trastatarachozna" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18039msgid "great ×6 grandfather" 18040msgstr "heptabuelo" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18043msgid "great ×6 grandmother" 18044msgstr "heptabuela" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18047msgid "great ×6 grandparent" 18048msgstr "heptabuelo" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18051msgid "great ×6 grandson" 18052msgstr "trastatarachozno" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18055msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18056msgid "great ×6 uncle" 18057msgstr "tío hexabuelo" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18060msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18061msgid "great ×6 uncle" 18062msgstr "tío hexabuelo" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18065msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18066msgid "great ×6 uncle" 18067msgstr "tío hexabuelo" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18070msgid "great ×7 aunt" 18071msgstr "tía heptabuela" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18074msgid "great ×7 aunt/uncle" 18075msgstr "tío heptabuelo" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18078msgid "great ×7 grandchild" 18079msgstr "bistrastatarachozno" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18082msgid "great ×7 granddaughter" 18083msgstr "bistrastatarachozna" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18086msgid "great ×7 grandfather" 18087msgstr "Octabuelo" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18090msgid "great ×7 grandmother" 18091msgstr "octabuela" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18094msgid "great ×7 grandparent" 18095msgstr "Octabuelo" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18098msgid "great ×7 grandson" 18099msgstr "bistrastatarachozno" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18102msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18103msgid "great ×7 uncle" 18104msgstr "tío heptabuelo" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18107msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18108msgid "great ×7 uncle" 18109msgstr "tío heptabuelo" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18112msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18113msgid "great ×7 uncle" 18114msgstr "tío heptabuelo" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18117msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18118msgid "great-aunt" 18119msgstr "tía abuela" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:793 18122msgctxt "father’s father’s sister" 18123msgid "great-aunt" 18124msgstr "tía abuela" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18127msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18128msgid "great-aunt" 18129msgstr "tía abuela" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:805 18132msgctxt "father’s mother’s sister" 18133msgid "great-aunt" 18134msgstr "tía abuela" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18137msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18138msgid "great-aunt" 18139msgstr "tía abuela" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:817 18142msgctxt "father’s parent’s sister" 18143msgid "great-aunt" 18144msgstr "tía abuela" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18147msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18148msgid "great-aunt" 18149msgstr "tía abuela" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:873 18152msgctxt "mother’s father’s sister" 18153msgid "great-aunt" 18154msgstr "tía abuela" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18157msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18158msgid "great-aunt" 18159msgstr "tía abuela" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:891 18162msgctxt "mother’s mother’s sister" 18163msgid "great-aunt" 18164msgstr "tía abuela" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18167msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18168msgid "great-aunt" 18169msgstr "tía abuela" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:903 18172msgctxt "mother’s parent’s sister" 18173msgid "great-aunt" 18174msgstr "tía abuela" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18177msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18178msgid "great-aunt" 18179msgstr "tía abuela" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:925 18182msgctxt "parent’s father’s sister" 18183msgid "great-aunt" 18184msgstr "tía abuela" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18187msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18188msgid "great-aunt" 18189msgstr "tía abuela" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:937 18192msgctxt "parent’s mother’s sister" 18193msgid "great-aunt" 18194msgstr "tía abuela" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18197msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18198msgid "great-aunt" 18199msgstr "tía abuela" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:949 18202msgctxt "parent’s parent’s sister" 18203msgid "great-aunt" 18204msgstr "tía abuela" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:791 18207msgctxt "father’s father’s sibling" 18208msgid "great-aunt/uncle" 18209msgstr "tío abuelo" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18212msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18213msgid "great-aunt/uncle" 18214msgstr "tío abuelo" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:803 18217msgctxt "father’s mother’s sibling" 18218msgid "great-aunt/uncle" 18219msgstr "tío abuelo" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18222msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18223msgid "great-aunt/uncle" 18224msgstr "tío abuelo" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:815 18227msgctxt "father’s parent’s sibling" 18228msgid "great-aunt/uncle" 18229msgstr "tío abuelo" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18232msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18233msgid "great-aunt/uncle" 18234msgstr "tío abuelo" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:871 18237msgctxt "mother’s father’s sibling" 18238msgid "great-aunt/uncle" 18239msgstr "tío abuelo" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18242msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18243msgid "great-aunt/uncle" 18244msgstr "tío abuelo" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:889 18247msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18248msgid "great-aunt/uncle" 18249msgstr "tío abuelo" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18252msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18253msgid "great-aunt/uncle" 18254msgstr "tío abuelo" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:901 18257msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18258msgid "great-aunt/uncle" 18259msgstr "tío abuelo" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18262msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18263msgid "great-aunt/uncle" 18264msgstr "tío abuelo" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:923 18267msgctxt "parent’s father’s sibling" 18268msgid "great-aunt/uncle" 18269msgstr "tío abuelo" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18272msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18273msgid "great-aunt/uncle" 18274msgstr "tío abuelo" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:935 18277msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18278msgid "great-aunt/uncle" 18279msgstr "tío abuelo" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18282msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18283msgid "great-aunt/uncle" 18284msgstr "tío abuelo" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:947 18287msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18288msgid "great-aunt/uncle" 18289msgstr "tío abuelo" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18292msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18293msgid "great-aunt/uncle" 18294msgstr "tío abuelo" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:725 18297msgctxt "child’s child’s child" 18298msgid "great-grandchild" 18299msgstr "bisnieto" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:731 18302msgctxt "child’s daughter’s child" 18303msgid "great-grandchild" 18304msgstr "bisnieto" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:739 18307msgctxt "child’s son’s child" 18308msgid "great-grandchild" 18309msgstr "bisnieto" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:747 18312msgctxt "daughter’s child’s child" 18313msgid "great-grandchild" 18314msgstr "bisnieto" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:753 18317msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18318msgid "great-grandchild" 18319msgstr "bisnieto" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:767 18322msgctxt "daughter’s son’s child" 18323msgid "great-grandchild" 18324msgstr "bisnieto" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18327msgctxt "son’s child’s child" 18328msgid "great-grandchild" 18329msgstr "bisnieto" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18332msgctxt "son’s daughter’s child" 18333msgid "great-grandchild" 18334msgstr "bisnieto" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18337msgctxt "son’s son’s child" 18338msgid "great-grandchild" 18339msgstr "bisnieto" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:727 18342msgctxt "child’s child’s daughter" 18343msgid "great-granddaughter" 18344msgstr "bisnieta" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:733 18347msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18348msgid "great-granddaughter" 18349msgstr "bisnieta" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:741 18352msgctxt "child’s son’s daughter" 18353msgid "great-granddaughter" 18354msgstr "bisnieta" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:749 18357msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18358msgid "great-granddaughter" 18359msgstr "bisnieta" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:755 18362msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18363msgid "great-granddaughter" 18364msgstr "bisnieta" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:769 18367msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18368msgid "great-granddaughter" 18369msgstr "bisnieta" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18372msgctxt "son’s child’s daughter" 18373msgid "great-granddaughter" 18374msgstr "bisnieta" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18377msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18378msgid "great-granddaughter" 18379msgstr "bisnieta" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18382msgctxt "son’s son’s daughter" 18383msgid "great-granddaughter" 18384msgstr "bisnieta" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:785 18387msgctxt "father’s father’s father" 18388msgid "great-grandfather" 18389msgstr "bisabuelo" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:797 18392msgctxt "father’s mother’s father" 18393msgid "great-grandfather" 18394msgstr "bisabuelo" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:809 18397msgctxt "father’s parent’s father" 18398msgid "great-grandfather" 18399msgstr "bisabuelo" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:865 18402msgctxt "mother’s father’s father" 18403msgid "great-grandfather" 18404msgstr "bisabuelo" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:883 18407msgctxt "mother’s mother’s father" 18408msgid "great-grandfather" 18409msgstr "bisabuelo" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:895 18412msgctxt "mother’s parent’s father" 18413msgid "great-grandfather" 18414msgstr "bisabuelo" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:917 18417msgctxt "parent’s father’s father" 18418msgid "great-grandfather" 18419msgstr "bisabuelo" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:929 18422msgctxt "parent’s mother’s father" 18423msgid "great-grandfather" 18424msgstr "bisabuelo" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:941 18427msgctxt "parent’s parent’s father" 18428msgid "great-grandfather" 18429msgstr "bisabuelo" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:787 18432msgctxt "father’s father’s mother" 18433msgid "great-grandmother" 18434msgstr "bisabuela" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:799 18437msgctxt "father’s mother’s mother" 18438msgid "great-grandmother" 18439msgstr "bisabuela" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:811 18442msgctxt "father’s parent’s mother" 18443msgid "great-grandmother" 18444msgstr "bisabuela" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:867 18447msgctxt "mother’s father’s mother" 18448msgid "great-grandmother" 18449msgstr "bisabuela" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:885 18452msgctxt "mother’s mother’s mother" 18453msgid "great-grandmother" 18454msgstr "bisabuela" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:897 18457msgctxt "mother’s parent’s mother" 18458msgid "great-grandmother" 18459msgstr "bisabuela" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:919 18462msgctxt "parent’s father’s mother" 18463msgid "great-grandmother" 18464msgstr "bisabuela" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:931 18467msgctxt "parent’s mother’s mother" 18468msgid "great-grandmother" 18469msgstr "bisabuela" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:943 18472msgctxt "parent’s parent’s mother" 18473msgid "great-grandmother" 18474msgstr "bisabuela" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:789 18477msgctxt "father’s father’s parent" 18478msgid "great-grandparent" 18479msgstr "bisabuelo" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:801 18482msgctxt "father’s mother’s parent" 18483msgid "great-grandparent" 18484msgstr "bisabuelo" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:813 18487msgctxt "father’s parent’s parent" 18488msgid "great-grandparent" 18489msgstr "bisabuelo" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:869 18492msgctxt "mother’s father’s parent" 18493msgid "great-grandparent" 18494msgstr "bisabuelo" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:887 18497msgctxt "mother’s mother’s parent" 18498msgid "great-grandparent" 18499msgstr "bisabuelo" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:899 18502msgctxt "mother’s parent’s parent" 18503msgid "great-grandparent" 18504msgstr "bisabuelo" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:921 18507msgctxt "parent’s father’s parent" 18508msgid "great-grandparent" 18509msgstr "bisabuelo" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:933 18512msgctxt "parent’s mother’s parent" 18513msgid "great-grandparent" 18514msgstr "bisabuelo" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:945 18517msgctxt "parent’s parent’s parent" 18518msgid "great-grandparent" 18519msgstr "bisabuelo" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:729 18522msgctxt "child’s child’s son" 18523msgid "great-grandson" 18524msgstr "bisnieto" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:737 18527msgctxt "child’s daughter’s son" 18528msgid "great-grandson" 18529msgstr "bisnieto" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:743 18532msgctxt "child’s son’s son" 18533msgid "great-grandson" 18534msgstr "bisnieto" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:751 18537msgctxt "daughter’s child’s son" 18538msgid "great-grandson" 18539msgstr "bisnieto" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:759 18542msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18543msgid "great-grandson" 18544msgstr "bisnieto" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:771 18547msgctxt "daughter’s son’s son" 18548msgid "great-grandson" 18549msgstr "bisnieto" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18552msgctxt "son’s child’s son" 18553msgid "great-grandson" 18554msgstr "bisnieto" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18557msgctxt "son’s daughter’s son" 18558msgid "great-grandson" 18559msgstr "bisnieto" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18562msgctxt "son’s son’s son" 18563msgid "great-grandson" 18564msgstr "bisnieto" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18567msgid "great-great-aunt" 18568msgstr "tía bisabuela" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18571msgid "great-great-aunt/uncle" 18572msgstr "tío bisabuelo" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18575msgid "great-great-grandchild" 18576msgstr "tataranieto" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18579msgid "great-great-granddaughter" 18580msgstr "tataranieta" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18583msgid "great-great-grandfather" 18584msgstr "tatarabuelo" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18587msgid "great-great-grandmother" 18588msgstr "tatarabuela" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18591msgid "great-great-grandparent" 18592msgstr "tatarabuelo" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18595msgid "great-great-grandson" 18596msgstr "tataranieto" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18599msgid "great-great-great-aunt" 18600msgstr "tía tatarabuela" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18603msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18604msgstr "tío tatarabuelo" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18607msgid "great-great-great-grandchild" 18608msgstr "chozno" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18611msgid "great-great-great-granddaughter" 18612msgstr "chozna" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18615msgid "great-great-great-grandfather" 18616msgstr "trastatarabuelo" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18619msgid "great-great-great-grandmother" 18620msgstr "trastatarabuela" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18623msgid "great-great-great-grandparent" 18624msgstr "trastatarabuelo" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18627msgid "great-great-great-grandson" 18628msgstr "chozno" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18631msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18632msgid "great-great-great-nephew" 18633msgstr "sobrino tataranieto" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18636msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18637msgid "great-great-great-nephew" 18638msgstr "sobrino tataranieto" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18641msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18642msgid "great-great-great-nephew" 18643msgstr "sobrino tataranieto" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18646msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18647msgid "great-great-great-nephew/niece" 18648msgstr "sobrino tataranieto" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18651msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18652msgid "great-great-great-nephew/niece" 18653msgstr "sobrino tataranieto" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18656msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18657msgid "great-great-great-nephew/niece" 18658msgstr "sobrino tataranieto" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18661msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18662msgid "great-great-great-niece" 18663msgstr "sobrina tataranieta" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18666msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18667msgid "great-great-great-niece" 18668msgstr "sobrina tataranieta" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18671msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18672msgid "great-great-great-niece" 18673msgstr "sobrina tataranieta" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18676msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18677msgid "great-great-great-uncle" 18678msgstr "tío tatarabuelo" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18681msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18682msgid "great-great-great-uncle" 18683msgstr "tío tatarabuelo" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18686msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18687msgid "great-great-great-uncle" 18688msgstr "tío tatarabuelo" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18691msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18692msgid "great-great-nephew" 18693msgstr "sobrino bisnieto" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18696msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18697msgid "great-great-nephew" 18698msgstr "sobrino bisnieto" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18701msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18702msgid "great-great-nephew" 18703msgstr "sobrino bisnieto" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18706msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18707msgid "great-great-nephew/niece" 18708msgstr "sobrino bisnieto" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18711msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18712msgid "great-great-nephew/niece" 18713msgstr "sobrino bisnieto" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18716msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18717msgid "great-great-nephew/niece" 18718msgstr "sobrino bisnieto" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18721msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18722msgid "great-great-niece" 18723msgstr "sobrina bisnieta" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18726msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18727msgid "great-great-niece" 18728msgstr "sobrina bisnieta" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18731msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18732msgid "great-great-niece" 18733msgstr "sobrina bisnieta" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18736msgctxt "great-grandfather’s brother" 18737msgid "great-great-uncle" 18738msgstr "tío bisabuelo" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18741msgctxt "great-grandmother’s brother" 18742msgid "great-great-uncle" 18743msgstr "tío bisabuelo" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18746msgctxt "great-grandparent’s brother" 18747msgid "great-great-uncle" 18748msgstr "tío bisabuelo" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:674 18751msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18752msgid "great-nephew" 18753msgstr "sobrino nieto" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:694 18756msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18757msgid "great-nephew" 18758msgstr "sobrino nieto" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:712 18761msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18762msgid "great-nephew" 18763msgstr "sobrino nieto" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:994 18766msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18767msgid "great-nephew" 18768msgstr "sobrino nieto" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18771msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18772msgid "great-nephew" 18773msgstr "sobrino nieto" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18776msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18777msgid "great-nephew" 18778msgstr "sobrino nieto" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:677 18781msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18782msgid "great-nephew" 18783msgstr "sobrino nieto" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:697 18786msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18787msgid "great-nephew" 18788msgstr "sobrino nieto" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:715 18791msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18792msgid "great-nephew" 18793msgstr "sobrino nieto" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:997 18796msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18797msgid "great-nephew" 18798msgstr "sobrino nieto" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18801msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18802msgid "great-nephew" 18803msgstr "sobrino nieto" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18806msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18807msgid "great-nephew" 18808msgstr "sobrino nieto" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:963 18811msgctxt "sibling’s child’s son" 18812msgid "great-nephew" 18813msgstr "sobrino nieto" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:971 18816msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18817msgid "great-nephew" 18818msgstr "sobrino nieto" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:977 18821msgctxt "sibling’s son’s son" 18822msgid "great-nephew" 18823msgstr "sobrino nieto" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:662 18826msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18827msgid "great-nephew/niece" 18828msgstr "sobrino nieto" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:680 18831msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18832msgid "great-nephew/niece" 18833msgstr "sobrino nieto" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:700 18836msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18837msgid "great-nephew/niece" 18838msgstr "sobrino nieto" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:982 18841msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18842msgid "great-nephew/niece" 18843msgstr "sobrino nieto" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18846msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18847msgid "great-nephew/niece" 18848msgstr "sobrino nieto" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18851msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18852msgid "great-nephew/niece" 18853msgstr "sobrino nieto" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:665 18856msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18857msgid "great-nephew/niece" 18858msgstr "sobrino nieto" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:683 18861msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18862msgid "great-nephew/niece" 18863msgstr "sobrino nieto" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:703 18866msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18867msgid "great-nephew/niece" 18868msgstr "sobrino nieto" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:985 18871msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18872msgid "great-nephew/niece" 18873msgstr "sobrino nieto" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18876msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18877msgid "great-nephew/niece" 18878msgstr "sobrino nieto" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18881msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18882msgid "great-nephew/niece" 18883msgstr "sobrino nieto" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:959 18886msgctxt "sibling’s child’s child" 18887msgid "great-nephew/niece" 18888msgstr "sobrino nieto" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:965 18891msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18892msgid "great-nephew/niece" 18893msgstr "sobrino nieto" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:973 18896msgctxt "sibling’s son’s child" 18897msgid "great-nephew/niece" 18898msgstr "sobrino nieto" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:668 18901msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18902msgid "great-niece" 18903msgstr "sobrina nieta" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:686 18906msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18907msgid "great-niece" 18908msgstr "sobrina nieta" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:706 18911msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18912msgid "great-niece" 18913msgstr "sobrina nieta" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:988 18916msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18917msgid "great-niece" 18918msgstr "sobrina nieta" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18921msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18922msgid "great-niece" 18923msgstr "sobrina nieta" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18926msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18927msgid "great-niece" 18928msgstr "sobrina nieta" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:671 18931msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18932msgid "great-niece" 18933msgstr "sobrina nieta" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:689 18936msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18937msgid "great-niece" 18938msgstr "sobrina nieta" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:709 18941msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18942msgid "great-niece" 18943msgstr "sobrina nieta" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:991 18946msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18947msgid "great-niece" 18948msgstr "sobrina nieta" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18951msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18952msgid "great-niece" 18953msgstr "sobrina nieta" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18956msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18957msgid "great-niece" 18958msgstr "sobrina nieta" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:961 18961msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18962msgid "great-niece" 18963msgstr "sobrina nieta" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:967 18966msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18967msgid "great-niece" 18968msgstr "sobrina nieta" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:975 18971msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18972msgid "great-niece" 18973msgstr "sobrina nieta" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:783 18976msgctxt "father’s father’s brother" 18977msgid "great-uncle" 18978msgstr "tío abuelo" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18981msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18982msgid "great-uncle" 18983msgstr "tío abuelo" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:795 18986msgctxt "father’s mother’s brother" 18987msgid "great-uncle" 18988msgstr "tío abuelo" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18991msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18992msgid "great-uncle" 18993msgstr "tío abuelo" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:807 18996msgctxt "father’s parent’s brother" 18997msgid "great-uncle" 18998msgstr "tío abuelo" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19001msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19002msgid "great-uncle" 19003msgstr "tío abuelo" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:863 19006msgctxt "mother’s father’s brother" 19007msgid "great-uncle" 19008msgstr "tío abuelo" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19011msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19012msgid "great-uncle" 19013msgstr "tío abuelo" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:881 19016msgctxt "mother’s mother’s brother" 19017msgid "great-uncle" 19018msgstr "tío abuelo" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19021msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19022msgid "great-uncle" 19023msgstr "tío abuelo" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:893 19026msgctxt "mother’s parent’s brother" 19027msgid "great-uncle" 19028msgstr "tío abuelo" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19031msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19032msgid "great-uncle" 19033msgstr "tío abuelo" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:915 19036msgctxt "parent’s father’s brother" 19037msgid "great-uncle" 19038msgstr "tío abuelo" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19041msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19042msgid "great-uncle" 19043msgstr "tío abuelo" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:927 19046msgctxt "parent’s mother’s brother" 19047msgid "great-uncle" 19048msgstr "tío abuelo" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19051msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19052msgid "great-uncle" 19053msgstr "tío abuelo" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:939 19056msgctxt "parent’s parent’s brother" 19057msgid "great-uncle" 19058msgstr "tío abuelo" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19061msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19062msgid "great-uncle" 19063msgstr "tío abuelo" 19064 19065#. I18N: layout option for the fan chart 19066#: app/Module/FanChartModule.php:516 19067msgid "half circle" 19068msgstr "medio círculo" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:541 19071msgctxt "father’s son" 19072msgid "half-brother" 19073msgstr "medio hermano" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:579 19076msgctxt "mother’s son" 19077msgid "half-brother" 19078msgstr "medio hermano" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:597 19081msgctxt "parent’s son" 19082msgid "half-brother" 19083msgstr "medio hermano" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:527 19086msgctxt "father’s child" 19087msgid "half-sibling" 19088msgstr "medio hermano" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:563 19091msgctxt "mother’s child" 19092msgid "half-sibling" 19093msgstr "medio hermano" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:583 19096msgctxt "parent’s child" 19097msgid "half-sibling" 19098msgstr "medio hermano" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:529 19101msgctxt "father’s daughter" 19102msgid "half-sister" 19103msgstr "media hermana" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:565 19106msgctxt "mother’s daughter" 19107msgid "half-sister" 19108msgstr "media hermana" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:585 19111msgctxt "parent’s daughter" 19112msgid "half-sister" 19113msgstr "media hermana" 19114 19115#. I18N: reflexive pronoun 19116#: app/Services/RelationshipService.php:244 19117msgid "herself" 19118msgstr "ella misma" 19119 19120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19121#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19128#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19129#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19130#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19131#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19132#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19133#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19134#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19135#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19136#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19137#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19138#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19139#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19140#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19141#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19142#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19143#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19144#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19152#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19154#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19155#: resources/views/login-page.phtml:45 19156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19157#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19158#: resources/views/register-page.phtml:74 19159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19160#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19161#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19162#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19163msgid "hide" 19164msgstr "ocultar" 19165 19166#. I18N: reflexive pronoun 19167#: app/Services/RelationshipService.php:241 19168msgid "himself" 19169msgstr "él mismo" 19170 19171#. I18N: Type of demographic data 19172#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19173msgid "household" 19174msgstr "" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:367 19177msgid "husband" 19178msgstr "esposo" 19179 19180#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19181#: app/Elements/NameType.php:81 19182msgid "immigration name" 19183msgstr "nombre de inmigración" 19184 19185#. I18N: A button label. 19186#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19187msgid "import file" 19188msgstr "importar archivo" 19189 19190#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19191msgid "infant" 19192msgstr "Niño de corta edad" 19193 19194#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19195msgid "inline note" 19196msgstr "" 19197 19198#. I18N: Gedcom INT dates 19199#: app/Date.php:197 19200#, php-format 19201msgid "interpreted %s (%s)" 19202msgstr "%s (%s) interpretadas" 19203 19204#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19205#: resources/views/search-trees.phtml:52 19206msgid "invert selection" 19207msgstr "Invertir seleccion" 19208 19209#. I18N: a month in the French republican calendar 19210#: app/Date/FrenchDate.php:173 19211msgctxt "GENITIVE" 19212msgid "jours complementaires" 19213msgstr "días complementarios" 19214 19215#. I18N: a month in the French republican calendar 19216#: app/Date/FrenchDate.php:267 19217msgctxt "INSTRUMENTAL" 19218msgid "jours complementaires" 19219msgstr "días complementarios" 19220 19221#. I18N: a month in the French republican calendar 19222#: app/Date/FrenchDate.php:220 19223msgctxt "LOCATIVE" 19224msgid "jours complementaires" 19225msgstr "días complementarios" 19226 19227#. I18N: a month in the French republican calendar 19228#: app/Date/FrenchDate.php:126 19229msgctxt "NOMINATIVE" 19230msgid "jours complementaires" 19231msgstr "días complementarios" 19232 19233#. I18N: A button label, last page 19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19235#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19237#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19238msgid "last" 19239msgstr "última" 19240 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19242msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19243msgid "last" 19244msgstr "últimos" 19245 19246#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19248msgid "left" 19249msgstr "izquierda" 19250 19251#. I18N: Layout option for lists of names 19252#. I18N: An option in a list-box 19253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19254#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19255#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19257#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19258msgid "list" 19259msgstr "lista" 19260 19261#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19262#, php-format 19263msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19264msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19265 19266#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19267#: app/Elements/NameType.php:83 19268msgid "maiden name" 19269msgstr "apellido de soltera" 19270 19271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19272msgid "managers" 19273msgstr "supervisores" 19274 19275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19276#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19277msgid "markdown" 19278msgstr "markdown" 19279 19280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19281msgctxt "FEMALE" 19282msgid "married" 19283msgstr "casada" 19284 19285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19286msgctxt "MALE" 19287msgid "married" 19288msgstr "casado" 19289 19290#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19291#: app/Elements/NameType.php:85 19292msgid "married name" 19293msgstr "nombre de casado" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:567 19296msgctxt "mother’s father" 19297msgid "maternal grandfather" 19298msgstr "abuelo materno" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:571 19301msgctxt "mother’s mother" 19302msgid "maternal grandmother" 19303msgstr "abuela materna" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:573 19306msgctxt "mother’s parent" 19307msgid "maternal grandparent" 19308msgstr "abuelo materno" 19309 19310#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19311#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19312msgid "matrilineal" 19313msgstr "matrilineal" 19314 19315#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19316#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19317#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19318#, php-format 19319msgid "maximum %s day" 19320msgid_plural "maximum %s days" 19321msgstr[0] "máximo: un día" 19322msgstr[1] "máximo: %s días" 19323 19324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19329msgid "members" 19330msgstr "miembros" 19331 19332#. I18N: Name of a theme. 19333#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19334msgid "minimal" 19335msgstr "mínimo" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:349 19338msgid "mother" 19339msgstr "madre" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:553 19342msgctxt "husband’s mother" 19343msgid "mother-in-law" 19344msgstr "suegra" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:633 19347msgctxt "spouse’s mother" 19348msgid "mother-in-law" 19349msgstr "suegra" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:651 19352msgctxt "wife’s mother" 19353msgid "mother-in-law" 19354msgstr "suegra" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:639 19357msgctxt "spouse’s parent" 19358msgid "mother/father-in-law" 19359msgstr "suegro" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:501 19362msgctxt "brother’s son" 19363msgid "nephew" 19364msgstr "sobrino" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:853 19367msgctxt "husband’s brother’s son" 19368msgid "nephew" 19369msgstr "sobrino" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:849 19372msgctxt "husband’s sibling’s son" 19373msgid "nephew" 19374msgstr "sobrino" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:851 19377msgctxt "husband’s sister’s son" 19378msgid "nephew" 19379msgstr "sobrino" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:605 19382msgctxt "sibling’s son" 19383msgid "nephew" 19384msgstr "sobrino" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:615 19387msgctxt "sister’s son" 19388msgid "nephew" 19389msgstr "sobrino" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19392msgctxt "wife’s brother’s son" 19393msgid "nephew" 19394msgstr "sobrino" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19397msgctxt "wife’s sibling’s son" 19398msgid "nephew" 19399msgstr "sobrino" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19402msgctxt "wife’s sister’s son" 19403msgid "nephew" 19404msgstr "sobrino" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:691 19407msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19408msgid "nephew-in-law" 19409msgstr "sobrino político" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:969 19412msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19413msgid "nephew-in-law" 19414msgstr "sobrino político" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19417msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19418msgid "nephew-in-law" 19419msgstr "sobrino político" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:497 19422msgctxt "brother’s child" 19423msgid "nephew/niece" 19424msgstr "sobrino" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:841 19427msgctxt "husband’s brother’s child" 19428msgid "nephew/niece" 19429msgstr "sobrino/sobrina" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:837 19432msgctxt "husband’s sibling’s child" 19433msgid "nephew/niece" 19434msgstr "sobrino/sobrina" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:839 19437msgctxt "husband’s sister’s child" 19438msgid "nephew/niece" 19439msgstr "sobrino/sobrina" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:601 19442msgctxt "sibling’s child" 19443msgid "nephew/niece" 19444msgstr "sobrino" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:609 19447msgctxt "sister’s child" 19448msgid "nephew/niece" 19449msgstr "sobrino" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19452msgctxt "wife’s brother’s child" 19453msgid "nephew/niece" 19454msgstr "sobrino/sobrina" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19457msgctxt "wife’s sibling’s child" 19458msgid "nephew/niece" 19459msgstr "sobrino/sobrina" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19462msgctxt "wife’s sister’s child" 19463msgid "nephew/niece" 19464msgstr "sobrino/sobrina" 19465 19466#. I18N: A button label, next page 19467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19468#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19469#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19470#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19471#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19472#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19474#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19480msgid "next" 19481msgstr "siguiente" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:499 19484msgctxt "brother’s daughter" 19485msgid "niece" 19486msgstr "sobrina" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:847 19489msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19490msgid "niece" 19491msgstr "sobrina" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:843 19494msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19495msgid "niece" 19496msgstr "sobrina" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:845 19499msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19500msgid "niece" 19501msgstr "sobrina" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:603 19504msgctxt "sibling’s daughter" 19505msgid "niece" 19506msgstr "sobrina" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:611 19509msgctxt "sister’s daughter" 19510msgid "niece" 19511msgstr "sobrina" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19514msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19515msgid "niece" 19516msgstr "sobrina" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19519msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19520msgid "niece" 19521msgstr "sobrina" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19524msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19525msgid "niece" 19526msgstr "sobrina" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:717 19529msgctxt "brother’s son’s wife" 19530msgid "niece-in-law" 19531msgstr "sobrina política" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:979 19534msgctxt "sibling’s son’s wife" 19535msgid "niece-in-law" 19536msgstr "sobrina política" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19539msgctxt "sisters’s son’s wife" 19540msgid "niece-in-law" 19541msgstr "sobrina política" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19544msgid "ninth cousin" 19545msgstr "primo noveno" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19548msgctxt "FEMALE" 19549msgid "ninth cousin" 19550msgstr "prima novena" 19551 19552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19553#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19554msgctxt "MALE" 19555msgid "ninth cousin" 19556msgstr "primo noveno" 19557 19558#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19559#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19560#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19561#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19564#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19573#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19575#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19576#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19577#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19580#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19581#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19586#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19593msgid "no" 19594msgstr "no" 19595 19596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19598#: app/Services/EmailService.php:207 19599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19600msgid "none" 19601msgstr "ninguno" 19602 19603#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19604msgctxt "Surname tradition" 19605msgid "none" 19606msgstr "nada" 19607 19608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19609msgid "numbers" 19610msgstr "números" 19611 19612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19616#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19617#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19625msgid "of" 19626msgstr "de" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:353 19629msgid "parent" 19630msgstr "padres" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:423 19633msgid "partner" 19634msgstr "pareja" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:400 19637msgctxt "FEMALE" 19638msgid "partner" 19639msgstr "pareja" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:376 19642msgctxt "MALE" 19643msgid "partner" 19644msgstr "pareja" 19645 19646#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19647msgctxt "Surname tradition" 19648msgid "paternal" 19649msgstr "patronímico" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:531 19652msgctxt "father’s father" 19653msgid "paternal grandfather" 19654msgstr "abuelo paterno" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:533 19657msgctxt "father’s mother" 19658msgid "paternal grandmother" 19659msgstr "abuela paterna" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:535 19662msgctxt "father’s parent" 19663msgid "paternal grandparent" 19664msgstr "abuelo paterno" 19665 19666#. I18N: A system where children take their father’s surname 19667#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19668msgid "patrilineal" 19669msgstr "patrilineal" 19670 19671#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19673msgid "pending" 19674msgstr "pendiente" 19675 19676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19677msgid "percentage" 19678msgstr "porcentaje" 19679 19680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19681#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19682msgid "plain text" 19683msgstr "" 19684 19685#. I18N: Type of location hierarchy 19686#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19687msgid "political" 19688msgstr "" 19689 19690#. I18N: A button label, previous page 19691#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19692#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19693#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19694#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19695#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19696#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19697#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19698#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19702msgid "previous" 19703msgstr "anterior" 19704 19705#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19706#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19707msgid "primary evidence" 19708msgstr "fuente primaria" 19709 19710#. I18N: Status of child-parent link 19711#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19712msgid "proven" 19713msgstr "" 19714 19715#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19716#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19717msgid "questionable evidence" 19718msgstr "fuente dudosa" 19719 19720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19722msgid "records" 19723msgstr "registros" 19724 19725#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19726#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19727#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19728#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19729#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19730msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19731msgid "reject" 19732msgstr "rechazarlos" 19733 19734#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19735#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19736#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19737#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19738#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19739msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19740msgid "reject" 19741msgstr "rechazarlo" 19742 19743#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19744#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19745msgid "rejected" 19746msgstr "rechazado" 19747 19748#. I18N: Type of location hierarchy 19749#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19750msgid "religious" 19751msgstr "" 19752 19753#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19754#: app/Elements/NameType.php:87 19755msgid "religious name" 19756msgstr "nombre religioso" 19757 19758#. I18N: A button label. 19759#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19760msgid "replace" 19761msgstr "reemplace" 19762 19763#. I18N: A button label. 19764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19767#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19769msgid "reset" 19770msgstr "reiniciar" 19771 19772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19774msgid "right" 19775msgstr "derecha" 19776 19777#. I18N: A button label. 19778#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19779#: resources/views/admin/components.phtml:162 19780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19781#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19782#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19786#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19790#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19792#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19793#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19795#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19796#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19797#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19798#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19799#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19800#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19801#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19802#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19804#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19805#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19806#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19807#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19808#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19809#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19810#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19812#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19815#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19816#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19817#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19818#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19819#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19820#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19821#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19822#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19824#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19825msgid "save" 19826msgstr "guardar" 19827 19828#. I18N: A button label. 19829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19832#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19833#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19834#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19835msgid "search" 19836msgstr "buscar" 19837 19838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19839#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19840#, php-format 19841msgid "second %s" 19842msgstr "%s segundo" 19843 19844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19845#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19846#, php-format 19847msgctxt "FEMALE" 19848msgid "second %s" 19849msgstr "%s segunda" 19850 19851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19852#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19853#, php-format 19854msgctxt "MALE" 19855msgid "second %s" 19856msgstr "%s segundo" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19859msgid "second cousin" 19860msgstr "primo segundo" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19863msgctxt "FEMALE" 19864msgid "second cousin" 19865msgstr "prima segunda" 19866 19867#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19868#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19869msgctxt "MALE" 19870msgid "second cousin" 19871msgstr "primo segundo" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19874msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19875msgid "second cousin" 19876msgstr "primo segundo" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19879msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "prima segunda" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19884msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "primo segundo" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19889msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19890msgid "second cousin" 19891msgstr "primo segundo" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19894msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "prima segunda" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19899msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "primo segundo" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19904msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "primo segundo" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19909msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "prima segunda" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19914msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "primo segundo" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19919msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "primo segundo" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19924msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "prima segunda" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19929msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "primo segundo" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19934msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "primo segundo" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19939msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "prima segunda" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19944msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "primo segundo" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19949msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "primo segundo" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19954msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "prima segunda" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19959msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "primo segundo" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19964msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "primo segundo" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19969msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "prima segunda" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19974msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "primo segundo" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19979msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "primo segundo" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19984msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "prima segunda" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19989msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "primo segundo" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19994msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "primo segundo" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19999msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "prima segunda" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20004msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "primo segundo" 20007 20008#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20009#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20010msgid "secondary evidence" 20011msgstr "fuente secundaria" 20012 20013#. I18N: select all (of a list of options) 20014#: resources/views/search-trees.phtml:45 20015msgid "select all" 20016msgstr "Todos" 20017 20018#. I18N: select none (of a list of options) 20019#: resources/views/search-trees.phtml:48 20020msgid "select none" 20021msgstr "Ningún" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:346 20024msgid "self" 20025msgstr "yo" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20028msgid "seventh cousin" 20029msgstr "primo séptimo" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20032msgctxt "FEMALE" 20033msgid "seventh cousin" 20034msgstr "prima séptima" 20035 20036#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20037#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20038msgctxt "MALE" 20039msgid "seventh cousin" 20040msgstr "primo séptimo" 20041 20042#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20043msgid "shared note" 20044msgstr "" 20045 20046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20047#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20055#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20057#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20058#: resources/views/login-page.phtml:45 20059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20061#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20062#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20063#: resources/views/register-page.phtml:74 20064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20068msgid "show" 20069msgstr "mostrar" 20070 20071#. I18N: An option in a list-box 20072#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20073msgid "show changes made in webtrees" 20074msgstr "" 20075 20076#. I18N: An option in a list-box 20077#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20078msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20079msgstr "" 20080 20081#. I18N: button label 20082#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20083#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20085#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20087#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20088msgid "show more" 20089msgstr "Mostrar mas" 20090 20091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20092msgid "show the chart" 20093msgstr "mostrar el gráfico" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:493 20096msgid "sibling" 20097msgstr "hermano" 20098 20099#. I18N: A button label. 20100#: resources/views/login-page.phtml:55 20101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20102msgid "sign in" 20103msgstr "iniciar sesión" 20104 20105#. I18N: A button label. 20106#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20107msgid "sign out" 20108msgstr "cerrar sesión" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:472 20111msgid "sister" 20112msgstr "hermana" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:503 20115msgctxt "brother’s wife" 20116msgid "sister-in-law" 20117msgstr "cuñada" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:723 20120msgctxt "brother’s wife’s sister" 20121msgid "sister-in-law" 20122msgstr "concuña" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:833 20125msgctxt "husband’s brother’s wife" 20126msgid "sister-in-law" 20127msgstr "concuña" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:557 20130msgctxt "husband’s sister" 20131msgid "sister-in-law" 20132msgstr "cuñada" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20135msgctxt "sister’s husband’s sister" 20136msgid "sister-in-law" 20137msgstr "concuña" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:635 20140msgctxt "spouse’s sister" 20141msgid "sister-in-law" 20142msgstr "cuñada" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20145msgctxt "wife’s brother’s wife" 20146msgid "sister-in-law" 20147msgstr "concuña" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:655 20150msgctxt "wife’s sister" 20151msgid "sister-in-law" 20152msgstr "cuñada" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20155msgid "sixth cousin" 20156msgstr "primo sexto" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20159msgctxt "FEMALE" 20160msgid "sixth cousin" 20161msgstr "prima sexta" 20162 20163#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20164#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20165msgctxt "MALE" 20166msgid "sixth cousin" 20167msgstr "primo sexto" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:426 20170msgid "son" 20171msgstr "hijo" 20172 20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20174msgid "son of" 20175msgstr "hijo de" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:509 20178msgctxt "child’s husband" 20179msgid "son-in-law" 20180msgstr "yerno" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:521 20183msgctxt "daughter’s husband" 20184msgid "son-in-law" 20185msgstr "yerno" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:761 20188msgctxt "daughter’s husband’s father" 20189msgid "son-in-law’s father" 20190msgstr "consuegro" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:763 20193msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20194msgid "son-in-law’s mother" 20195msgstr "consuegra" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:765 20198msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20199msgid "son-in-law’s parent" 20200msgstr "consuegro" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:513 20203msgctxt "child’s spouse" 20204msgid "son/daughter-in-law" 20205msgstr "yerno" 20206 20207#. I18N: An option in a list-box 20208#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20209#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20210msgid "sort by date" 20211msgstr "ordenar por fecha" 20212 20213#. I18N: A button label. 20214#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20216#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20217#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20222msgid "sort by date of birth" 20223msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20224 20225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20227#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20229msgid "sort by date of death" 20230msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20231 20232#. I18N: A button label. 20233#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20235msgid "sort by date of marriage" 20236msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20237 20238#. I18N: An option in a list-box 20239#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20240msgid "sort by date, newest first" 20241msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20242 20243#. I18N: An option in a list-box 20244#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20245msgid "sort by date, oldest first" 20246msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20247 20248#. I18N: An option in a list-box 20249#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20250#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20254#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20255#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20261msgid "sort by name" 20262msgstr "Ordenar por nombre" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:414 20265msgid "spouse" 20266msgstr "cónyuge" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:831 20269msgctxt "father’s wife’s son" 20270msgid "step-brother" 20271msgstr "hermanastro" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:879 20274msgctxt "mother’s husband’s son" 20275msgid "step-brother" 20276msgstr "hermanastro" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:957 20279msgctxt "parent’s spouse’s son" 20280msgid "step-brother" 20281msgstr "hermanastro" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:547 20284msgctxt "husband’s child" 20285msgid "step-child" 20286msgstr "hijastro" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:627 20289msgctxt "spouse’s child" 20290msgid "step-child" 20291msgstr "hijastro" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:645 20294msgctxt "wife’s child" 20295msgid "step-child" 20296msgstr "hijastro" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:549 20299msgctxt "husband’s daughter" 20300msgid "step-daughter" 20301msgstr "hijastra" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:629 20304msgctxt "spouse’s daughter" 20305msgid "step-daughter" 20306msgstr "hijastra" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:647 20309msgctxt "wife’s daughter" 20310msgid "step-daughter" 20311msgstr "hijastra" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:569 20314msgctxt "mother’s husband" 20315msgid "step-father" 20316msgstr "padrastro" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:543 20319msgctxt "father’s wife" 20320msgid "step-mother" 20321msgstr "madrastra" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:599 20324msgctxt "parent’s spouse" 20325msgid "step-parent" 20326msgstr "padrastro" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:827 20329msgctxt "father’s wife’s child" 20330msgid "step-sibling" 20331msgstr "hermanastro" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:875 20334msgctxt "mother’s husband’s child" 20335msgid "step-sibling" 20336msgstr "hermanastro" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:953 20339msgctxt "parent’s spouse’s child" 20340msgid "step-sibling" 20341msgstr "hermanastro" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:829 20344msgctxt "father’s wife’s daughter" 20345msgid "step-sister" 20346msgstr "hermanastra" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:877 20349msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20350msgid "step-sister" 20351msgstr "hermanastra" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:955 20354msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20355msgid "step-sister" 20356msgstr "hermanastra" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:559 20359msgctxt "husband’s son" 20360msgid "step-son" 20361msgstr "hijastro" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:637 20364msgctxt "spouse’s son" 20365msgid "step-son" 20366msgstr "hijastro" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:657 20369msgctxt "wife’s son" 20370msgid "step-son" 20371msgstr "hijastro" 20372 20373#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20374msgid "stillborn" 20375msgstr "Nacido muerto" 20376 20377#. I18N: Layout option for lists of names 20378#. I18N: An option in a list-box 20379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20380#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20381#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20383#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20384msgid "table" 20385msgstr "tabla" 20386 20387#. I18N: Layout option for lists of names 20388#. I18N: An option in a list-box 20389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20390#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20391msgid "tag cloud" 20392msgstr "nube de etiquetas" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20395msgid "tenth cousin" 20396msgstr "primo décimo" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20399msgctxt "FEMALE" 20400msgid "tenth cousin" 20401msgstr "prima décima" 20402 20403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20404#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20405msgctxt "MALE" 20406msgid "tenth cousin" 20407msgstr "primo décimo" 20408 20409#. I18N: [you should check that:] ... 20410#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20411msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20412msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20413 20414#. I18N: [you should check that:] ... 20415#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20416msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20417msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20418 20419#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20420#: app/Services/RelationshipService.php:247 20421msgid "themself" 20422msgstr "él mismo" 20423 20424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20425#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20426#, php-format 20427msgid "third %s" 20428msgstr "%s tercero" 20429 20430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20431#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20432#, php-format 20433msgctxt "FEMALE" 20434msgid "third %s" 20435msgstr "%s tercera" 20436 20437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20438#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20439#, php-format 20440msgctxt "MALE" 20441msgid "third %s" 20442msgstr "%s tercero" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20445msgid "third cousin" 20446msgstr "primo tercero" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20449msgctxt "FEMALE" 20450msgid "third cousin" 20451msgstr "prima tercera" 20452 20453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20454#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20455msgctxt "MALE" 20456msgid "third cousin" 20457msgstr "primo tercero" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20460msgid "thirteenth cousin" 20461msgstr "primo décimo tercero" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20464msgctxt "FEMALE" 20465msgid "thirteenth cousin" 20466msgstr "prima décima tercera" 20467 20468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20469#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20470msgctxt "MALE" 20471msgid "thirteenth cousin" 20472msgstr "primo décimo tercero" 20473 20474#. I18N: layout option for the fan chart 20475#: app/Module/FanChartModule.php:518 20476msgid "three-quarter circle" 20477msgstr "tres cuartos de círculo" 20478 20479#. I18N: Gedcom TO dates 20480#: app/Date.php:213 20481#, php-format 20482msgid "to %s" 20483msgstr "hasta %s" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20486msgid "twelfth cousin" 20487msgstr "primo décimo segundo" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20490msgctxt "FEMALE" 20491msgid "twelfth cousin" 20492msgstr "prima décima segunda" 20493 20494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20495#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20496msgctxt "MALE" 20497msgid "twelfth cousin" 20498msgstr "primo décimo segundo" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:438 20501msgid "twin brother" 20502msgstr "hermano gemelo" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:480 20505msgid "twin sibling" 20506msgstr "hermanos gemelos" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:459 20509msgid "twin sister" 20510msgstr "hermana gemela" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:525 20513msgctxt "father’s brother" 20514msgid "uncle" 20515msgstr "tío" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:823 20518msgctxt "father’s sister’s husband" 20519msgid "uncle" 20520msgstr "tío" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:561 20523msgctxt "mother’s brother" 20524msgid "uncle" 20525msgstr "tío" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:909 20528msgctxt "mother’s sister’s husband" 20529msgid "uncle" 20530msgstr "tío" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:581 20533msgctxt "parent’s brother" 20534msgid "uncle" 20535msgstr "tío" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:951 20538msgctxt "parent’s sister’s husband" 20539msgid "uncle" 20540msgstr "tío" 20541 20542#: app/Place.php:249 20543msgid "unknown" 20544msgstr "desconocido" 20545 20546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20547msgctxt "unknown family" 20548msgid "unknown" 20549msgstr "desconocido" 20550 20551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20552msgid "unlimited" 20553msgstr "ilimitado" 20554 20555#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20556#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20557msgid "unreliable evidence" 20558msgstr "fuente no confiable" 20559 20560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20562#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20563msgid "up" 20564msgstr "arriba" 20565 20566#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20567msgid "update" 20568msgstr "Actualizar" 20569 20570#. I18N: A button label. 20571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20572msgid "upload" 20573msgstr "subir" 20574 20575#. I18N: A button label. 20576#: resources/views/branches-page.phtml:49 20577#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20578#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20579#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20580#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20581#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20582#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20583#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20584#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20585#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20587#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20588#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20589msgid "view" 20590msgstr "ver" 20591 20592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20597msgid "visitors" 20598msgstr "visitantes" 20599 20600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20602msgctxt "FEMALE" 20603msgid "was born" 20604msgstr "nació" 20605 20606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20608msgctxt "MALE" 20609msgid "was born" 20610msgstr "nació" 20611 20612#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20613msgid "webtrees" 20614msgstr "webtrees" 20615 20616#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20617msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20618msgstr "" 20619 20620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20621msgid "webtrees does not recognise this file format." 20622msgstr "" 20623 20624#: app/Services/MessageService.php:129 20625msgid "webtrees message" 20626msgstr "Mensaje de webtrees" 20627 20628#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20629msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20630msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20631 20632#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20634msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20635msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20636 20637#: app/Services/MessageService.php:226 20638msgid "webtrees sends emails with no storage" 20639msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:391 20642msgid "wife" 20643msgstr "esposa" 20644 20645#. I18N: Name of a theme. 20646#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20647msgid "xenea" 20648msgstr "xenea" 20649 20650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20651msgid "years" 20652msgstr "años" 20653 20654#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20655#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20656#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20657#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20658#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20659#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20662#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20663#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20671#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20672#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20673#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20677#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20678#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20679#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20683#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20684#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20691msgid "yes" 20692msgstr "sí" 20693 20694#. I18N: [you should check that:] ... 20695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20696msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20697msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:442 20700msgid "younger brother" 20701msgstr "hermano menor" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:484 20704msgid "younger sibling" 20705msgstr "hermanos menores" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:463 20708msgid "younger sister" 20709msgstr "hermana menor" 20710 20711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20716#, php-format 20717msgid "±%s year" 20718msgid_plural "±%s years" 20719msgstr[0] "± %s año" 20720msgstr[1] "± %s años" 20721 20722#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20723#, php-format 20724msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20725msgstr "" 20726 20727#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20728#, php-format 20729msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20730msgstr "" 20731 20732#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20734#: app/Services/MapDataService.php:199 20735#, php-format 20736msgid "“%s” has been deleted." 20737msgstr "«%s» fue eliminado." 20738 20739#. I18N: Description of a “Data fix” module 20740#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20741msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20742msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20743 20744#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20745#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20746msgid "…" 20747msgstr "…" 20748 20749#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20750#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20751#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20752#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20753msgctxt "Unknown given name" 20754msgid "…" 20755msgstr "…" 20756 20757#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20758#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20759#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20760#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20761#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20762msgctxt "Unknown surname" 20763msgid "…" 20764msgstr "…" 20765 20766#~ msgid " per gender" 20767#~ msgstr " por sexo" 20768 20769#~ msgid " per time period" 20770#~ msgstr " por período temporal" 20771 20772#, php-format 20773#~ msgid "#%s" 20774#~ msgstr "#%s" 20775 20776#, php-format 20777#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20778#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 20779 20780#, php-format 20781#~ msgid "%1$s does not exist." 20782#~ msgstr "%1$s no existe." 20783 20784#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20785#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20786#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20787#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20788 20789#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20790#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20791#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20792#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20793 20794#~ msgid "%s day ago" 20795#~ msgid_plural "%s days ago" 20796#~ msgstr[0] "ayer" 20797#~ msgstr[1] "hace %s días" 20798 20799#~ msgid "%s hour ago" 20800#~ msgid_plural "%s hours ago" 20801#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20802#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20803 20804#~ msgid "%s individual is private." 20805#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20806#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20807#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20808 20809#, php-format 20810#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20811#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20812#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20813#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20814 20815#, php-format 20816#~ msgid "%s individual with events in %s" 20817#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20818#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20819#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20820 20821#, php-format 20822#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20823#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20824#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20825#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20826 20827#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20828#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20829 20830#, php-format 20831#~ msgid "%s location has been imported." 20832#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20833#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 20834#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 20835 20836#~ msgid "%s minute ago" 20837#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20838#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20839#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20840 20841#~ msgid "%s month ago" 20842#~ msgid_plural "%s months ago" 20843#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20844#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20845 20846#~ msgid "%s second ago" 20847#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20848#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20849#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20850 20851#~ msgid "%s year ago" 20852#~ msgid_plural "%s years ago" 20853#~ msgstr[0] "hace %s año" 20854#~ msgstr[1] "hace %s años" 20855 20856#, php-format 20857#~ msgid "(aged less than %s)" 20858#~ msgstr "(menor de %s)" 20859 20860#, php-format 20861#~ msgid "(aged more than %s)" 20862#~ msgstr "(mayor de %s)" 20863 20864#~ msgid "(in childhood)" 20865#~ msgstr "(en la infancia)" 20866 20867#~ msgid "(in infancy)" 20868#~ msgstr "(en la infancia)" 20869 20870#~ msgid "(stillborn)" 20871#~ msgstr "(nacido muerto)" 20872 20873#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20874#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20875 20876#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20877#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 20878 20879#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20880#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20881 20882#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20883#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 20884 20885#, php-format 20886#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20887#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20888 20889#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20890#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 20891 20892#, php-format 20893#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20894#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 20895 20896#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20897#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 20898 20899#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20900#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 20901 20902#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20903#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 20904 20905#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20906#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 20907 20908#~ msgid "A.M." 20909#~ msgstr "A.M." 20910 20911#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20912#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 20913 20914#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20915#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 20916 20917#~ msgid "Acadia" 20918#~ msgstr "Acadia" 20919 20920#~ msgid "Add a blank row" 20921#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 20922 20923#~ msgid "Add a brother or sister" 20924#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 20925 20926#~ msgid "Add a child to this family" 20927#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 20928 20929#~ msgid "Add a geographic location" 20930#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 20931 20932#~ msgid "Add a husband to this family" 20933#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 20934 20935#~ msgid "Add a restriction" 20936#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 20937 20938#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20939#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 20940 20941#~ msgid "Add a shared note" 20942#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 20943 20944#~ msgid "Add a son or daughter" 20945#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 20946 20947#~ msgid "Add a wife to this family" 20948#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 20949 20950#~ msgid "Add an associate" 20951#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 20952 20953#~ msgid "Add an event" 20954#~ msgstr "Añadir un evento" 20955 20956#~ msgid "Add another individual to the chart" 20957#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 20958 20959#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20960#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 20961 20962#~ msgid "Add links" 20963#~ msgstr "Agregar más vínculos" 20964 20965#~ msgid "Add married names" 20966#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 20967 20968#~ msgid "Add missing married names" 20969#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 20970 20971#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20972#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 20973 20974#~ msgid "Add to favorites" 20975#~ msgstr "Añadir a favoritas" 20976 20977#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20978#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 20979 20980#~ msgctxt "FEMALE" 20981#~ msgid "Adopted by both parents" 20982#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 20983 20984#~ msgctxt "MALE" 20985#~ msgid "Adopted by both parents" 20986#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 20987 20988#~ msgctxt "FEMALE" 20989#~ msgid "Adopted by father" 20990#~ msgstr "Adoptada por el padre" 20991 20992#~ msgctxt "MALE" 20993#~ msgid "Adopted by father" 20994#~ msgstr "Adoptado por el padre" 20995 20996#~ msgctxt "FEMALE" 20997#~ msgid "Adopted by mother" 20998#~ msgstr "Adoptada por la madre" 20999 21000#~ msgctxt "MALE" 21001#~ msgid "Adopted by mother" 21002#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21003 21004#~ msgid "Advanced" 21005#~ msgstr "Avanzado" 21006 21007#~ msgid "Advanced fact preferences" 21008#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 21009 21010#~ msgid "Advanced name facts" 21011#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 21012 21013#~ msgid "Advanced place name facts" 21014#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 21015 21016#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21017#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21018 21019#~ msgid "Age of item" 21020#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21021 21022#~ msgid "Age related to birth year" 21023#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21024 21025#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21026#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21027 21028#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21029#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21030 21031#~ msgid "All family facts" 21032#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 21033 21034#~ msgid "All files have read and write permission." 21035#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21036 21037#~ msgid "All individual facts" 21038#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 21039 21040#~ msgid "All repository facts" 21041#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21042 21043#~ msgid "All source facts" 21044#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21045 21046#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21047#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21048 21049#~ msgctxt "FEMALE" 21050#~ msgid "Also known as" 21051#~ msgstr "También conocido como" 21052 21053#~ msgctxt "MALE" 21054#~ msgid "Also known as" 21055#~ msgstr "También conocido como" 21056 21057#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21058#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21059 21060#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21061#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21062 21063#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21064#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21065 21066#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21067#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21068 21069#~ msgid "An unknown error occurred" 21070#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21071 21072#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21073#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21074 21075#~ msgid "Approval of account at %s" 21076#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21077 21078#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21079#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21080 21081#~ msgid "Associates" 21082#~ msgstr "Asociados" 21083 21084#, fuzzy 21085#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21086#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21087 21088#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21089#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21090 21091#~ msgid "Available blocks" 21092#~ msgstr "Bloques disponibles" 21093 21094#~ msgid "Basic" 21095#~ msgstr "Básico" 21096 21097#~ msgid "Batch update" 21098#~ msgstr "Actualización en lote" 21099 21100#~ msgid "Bearing" 21101#~ msgstr "Azimut" 21102 21103#~ msgid "Body" 21104#~ msgstr "Mensaje" 21105 21106#~ msgid "Booklet" 21107#~ msgstr "Librito" 21108 21109#~ msgid "Brit milah of a brother" 21110#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21111 21112#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21113#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21114 21115#~ msgctxt "daughter’s son" 21116#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21117#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21118 21119#~ msgctxt "son’s son" 21120#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21121#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21122 21123#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21124#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21125 21126#~ msgid "Brit milah of a son" 21127#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21128 21129#~ msgid "British West Indies" 21130#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21131 21132#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21133#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21134 21135#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21136#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21137 21138#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21139#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21140 21141#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21142#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21143#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21144#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21145 21146#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21147#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21148 21149#, fuzzy 21150#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21151#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21152 21153#~ msgid "Cannot create" 21154#~ msgstr "No se pudo crear" 21155 21156#~ msgid "Cape Colony" 21157#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21158 21159#~ msgid "Case insensitive" 21160#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 21161 21162#~ msgid "Catalonia" 21163#~ msgstr "Cataluña" 21164 21165#~ msgid "Caution!" 21166#~ msgstr "¡Precaución!" 21167 21168#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21169#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21170 21171#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21172#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21173 21174#~ msgid "Cemeteries" 21175#~ msgstr "Cementerios" 21176 21177#~ msgid "Center map here" 21178#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21179 21180#~ msgid "Change" 21181#~ msgstr "Cambiar" 21182 21183#~ msgid "Change flag" 21184#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21185 21186#~ msgid "Change language" 21187#~ msgstr "Cambiar idioma" 21188 21189#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21190#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21191 21192#~ msgid "Channel Islands" 21193#~ msgstr "Islas del Canal" 21194 21195#~ msgid "Check file permissions…" 21196#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21197 21198#~ msgid "Check for custom modules…" 21199#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21200 21201#~ msgid "Check for custom themes…" 21202#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21203 21204#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21205#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21206 21207#~ msgid "Check the settings and try again." 21208#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21209 21210#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21211#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21212 21213#~ msgid "Choose: " 21214#~ msgstr "Escoger: " 21215 21216#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21217#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21218 21219#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21220#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21221 21222#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21223#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21224 21225#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21226#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21227 21228#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21229#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21230 21231#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21232#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21233 21234#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21235#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21236 21237#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21238#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21239 21240#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21241#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21242 21243#~ msgid "Columns per page" 21244#~ msgstr "Columnas por página" 21245 21246#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21247#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 21248 21249#~ msgid "Concatenation" 21250#~ msgstr "Concatenación" 21251 21252#~ msgid "Configure" 21253#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21254 21255#~ msgid "Confirm password" 21256#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21257 21258#~ msgid "Continue adding" 21259#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21260 21261#~ msgid "Continued" 21262#~ msgstr "Continuado" 21263 21264#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21265#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 21266 21267#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21268#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21269 21270#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21271#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 21272 21273#~ msgid "Cookie warning" 21274#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21275 21276#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21277#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21278 21279#~ msgid "Count" 21280#~ msgstr "Número" 21281 21282#~ msgid "Countries" 21283#~ msgstr "Países" 21284 21285#~ msgid "Counts " 21286#~ msgstr "Totales " 21287 21288#~ msgid "County" 21289#~ msgstr "Condado" 21290 21291#~ msgid "Create a family" 21292#~ msgstr "Crear una familia" 21293 21294#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21295#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21296 21297#~ msgid "Create a website access rule" 21298#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21299 21300#~ msgid "Current" 21301#~ msgstr "Actual" 21302 21303#~ msgid "Custom fact" 21304#~ msgstr "Hecho propio" 21305 21306#~ msgid "Custom tags" 21307#~ msgstr "Etiquetas propias" 21308 21309#~ msgid "Custom theme" 21310#~ msgstr "Tema personalizado" 21311 21312#~ msgid "Czechoslovakia" 21313#~ msgstr "Checoslovaquia" 21314 21315#~ msgid "Dashboard" 21316#~ msgstr "Tablero" 21317 21318#~ msgid "Database and table names" 21319#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21320 21321#~ msgid "Default" 21322#~ msgstr "Predeterminado" 21323 21324#~ msgid "Default map type" 21325#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21326 21327#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21328#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21329 21330#~ msgid "Default pedigree generations" 21331#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21332 21333#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21334#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 21335 21336#~ msgid "Delete old files…" 21337#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21338 21339#~ msgid "Delete temporary files…" 21340#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21341 21342#~ msgid "Description unavailable" 21343#~ msgstr "Descripción no disponible" 21344 21345#~ msgid "Desired password" 21346#~ msgstr "Contraseña deseada" 21347 21348#~ msgid "Desired username" 21349#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21350 21351#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21352#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21353 21354#~ msgid "Disable these modules" 21355#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21356 21357#~ msgid "Disable these themes" 21358#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21359 21360#~ msgid "Display all" 21361#~ msgstr "Mostrar todo" 21362 21363#~ msgid "Display map coordinates" 21364#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21365 21366#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21367#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21368 21369#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21370#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21371 21372#~ msgid "Do not use maps" 21373#~ msgstr "No utilizar mapas" 21374 21375#~ msgid "Down" 21376#~ msgstr "Abajo" 21377 21378#~ msgid "Download geographic data" 21379#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21380 21381#~ msgid "Earliest birth year" 21382#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21383 21384#~ msgid "Earliest death year" 21385#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21386 21387#~ msgid "Edit a website access rule" 21388#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21389 21390#~ msgid "Edit media" 21391#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21392 21393#~ msgid "Edit the details" 21394#~ msgstr "Editar detalles" 21395 21396#~ msgid "Edit the media object" 21397#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21398 21399#~ msgid "Edit the note" 21400#~ msgstr "Modificar nota" 21401 21402#~ msgid "Edit the repository" 21403#~ msgstr "Editar repositorio" 21404 21405#~ msgid "Edit the source" 21406#~ msgstr "Editar fuente" 21407 21408#~ msgid "Editing restriction" 21409#~ msgstr "Restricción para editar" 21410 21411#~ msgid "Eire" 21412#~ msgstr "Irlanda" 21413 21414#~ msgid "Elevation" 21415#~ msgstr "Altitud" 21416 21417#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21418#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21419 21420#~ msgid "Embedded variable" 21421#~ msgstr "Variable incorporado" 21422 21423#~ msgid "End IP address" 21424#~ msgstr "Dirección IP final" 21425 21426#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21427#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21428 21429#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21430#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21431 21432#~ msgid "Enter report values" 21433#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21434 21435#~ msgid "Exact text" 21436#~ msgstr "Texto exacto" 21437 21438#~ msgid "FAQ position" 21439#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21440 21441#~ msgid "FAQ visibility" 21442#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21443 21444#~ msgid "Facts for repository records" 21445#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21446 21447#~ msgid "Facts for source records" 21448#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21449 21450#~ msgid "Family ID prefix" 21451#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21452 21453#~ msgid "Family group information" 21454#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21455 21456#~ msgid "Family list" 21457#~ msgstr "Lista de familias" 21458 21459#~ msgid "File containing places (CSV)" 21460#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21461 21462#~ msgid "Find a fact or event" 21463#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21464 21465#~ msgid "Find a family" 21466#~ msgstr "Buscar una familia" 21467 21468#~ msgid "Find a media object" 21469#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21470 21471#~ msgid "Find a place" 21472#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21473 21474#~ msgid "Find a repository" 21475#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21476 21477#~ msgid "Find a shared note" 21478#~ msgstr "Buscar una nota" 21479 21480#~ msgid "Find an individual" 21481#~ msgstr "Buscar una persona" 21482 21483#, php-format 21484#~ msgid "Flag of %s" 21485#~ msgstr "Bandera de %s" 21486 21487#~ msgid "From" 21488#~ msgstr "Desde" 21489 21490#~ msgid "Gender icon on charts" 21491#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21492 21493#~ msgid "Get an API key from Google." 21494#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21495 21496#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21497#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21498 21499#~ msgid "Google Street View™" 21500#~ msgstr "Google Street View™" 21501 21502#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21503#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21504 21505#~ msgid "Google™ maps preferences" 21506#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21507 21508#~ msgid "Grandparents" 21509#~ msgstr "Abuelos" 21510 21511#~ msgid "Head of household" 21512#~ msgstr "Cabeza" 21513 21514#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21515#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21516 21517#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21518#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21519 21520#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21521#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21522 21523#~ msgid "Highest population" 21524#~ msgstr "Población más alta" 21525 21526#~ msgid "Historical facts" 21527#~ msgstr "Hechos históricos" 21528 21529#~ msgid "House" 21530#~ msgstr "Edificio" 21531 21532#~ msgid "Hybrid" 21533#~ msgstr "Híbrido" 21534 21535#~ msgid "Icon" 21536#~ msgstr "Icono" 21537 21538#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21539#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21540 21541#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21542#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21543 21544#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21545#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21546 21547#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21548#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21549 21550#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21551#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21552 21553#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21554#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21555 21556#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21557#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21558 21559#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21560#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21561 21562#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21563#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21564 21565#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21566#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21567 21568#~ msgid "Import Options." 21569#~ msgstr "Opciones para importar." 21570 21571#~ msgid "Import all places from a family tree" 21572#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21573 21574#~ msgid "Include fully matched places" 21575#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21576 21577#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21578#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 21579 21580#~ msgid "Individual ID prefix" 21581#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21582 21583#~ msgid "Individual distribution" 21584#~ msgstr "Distribución de personas" 21585 21586#~ msgid "Individual list" 21587#~ msgstr "Lista de individuos" 21588 21589#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21590#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21591 21592#~ msgid "Installation folder" 21593#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21594 21595#~ msgid "Instructions for Google mail" 21596#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21597 21598#~ msgid "Interred" 21599#~ msgstr "Entierro" 21600 21601#~ msgctxt "FEMALE" 21602#~ msgid "Interred" 21603#~ msgstr "Enterrada" 21604 21605#~ msgctxt "MALE" 21606#~ msgid "Interred" 21607#~ msgstr "Enterrado" 21608 21609#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21610#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21611 21612#~ msgid "Keep" 21613#~ msgstr "Mantener" 21614 21615#~ msgid "Keep link in list" 21616#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21617 21618#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21619#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21620 21621#~ msgid "LDS temple" 21622#~ msgstr "Templo SUD" 21623 21624#~ msgid "Latest birth year" 21625#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21626 21627#~ msgid "Latest death year" 21628#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21629 21630#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21631#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21632 21633#~ msgid "Left" 21634#~ msgstr "Izquierda" 21635 21636#~ msgctxt "paper size" 21637#~ msgid "Legal" 21638#~ msgstr "US Legal" 21639 21640#~ msgid "Level" 21641#~ msgstr "Nivel" 21642 21643#~ msgid "Limit" 21644#~ msgstr "Límite" 21645 21646#~ msgid "Limit display by" 21647#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21648 21649#~ msgid "Link to an existing media object" 21650#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21651 21652#~ msgid "Linked database ID" 21653#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21654 21655#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21656#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21657 21658#~ msgid "Login ID" 21659#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21660 21661#~ msgid "Longevity versus time" 21662#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21663 21664#~ msgid "Lost password request" 21665#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21666 21667#~ msgid "Lowest population" 21668#~ msgstr "Población más baja" 21669 21670#~ msgid "Mailing name" 21671#~ msgstr "Nombre de correo" 21672 21673#~ msgid "Main section blocks" 21674#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21675 21676#~ msgid "Manage family trees " 21677#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21678 21679#~ msgid "Manage the links" 21680#~ msgstr "Administrar vinculos" 21681 21682#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21683#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21684 21685#~ msgid "Map provider" 21686#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21687 21688#~ msgid "Marriage status" 21689#~ msgstr "Estado civil" 21690 21691#~ msgid "Marriage type unknown" 21692#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja" 21693 21694#~ msgid "Married surname" 21695#~ msgstr "Apellido de casada" 21696 21697#~ msgid "Match calendar" 21698#~ msgstr "Igualar calendarios" 21699 21700#~ msgid "Max" 21701#~ msgstr "Máximo" 21702 21703#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21704#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21705 21706#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21707#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21708 21709#~ msgid "Media ID prefix" 21710#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21711 21712#~ msgid "Media contains" 21713#~ msgstr "El objeto contiene" 21714 21715#, php-format 21716#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21717#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 21718 21719#~ msgid "Medical condition" 21720#~ msgstr "Estado médico" 21721 21722#~ msgid "Memory limit" 21723#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21724 21725#~ msgid "Midnight" 21726#~ msgstr "Medianoche" 21727 21728#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21729#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21730 21731#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21732#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21733 21734#~ msgid "Moderate pending changes" 21735#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21736 21737#~ msgid "More news articles" 21738#~ msgstr "Más noticias" 21739 21740#~ msgid "Move left" 21741#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21742 21743#~ msgid "Move right" 21744#~ msgstr "Mover a la derecha" 21745 21746#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21747#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21748 21749#~ msgid "MySQL variables" 21750#~ msgstr "Variables MySQL" 21751 21752#~ msgid "Name contains" 21753#~ msgstr "El nombre contiene" 21754 21755#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21756#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21757 21758#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21759#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21760 21761#~ msgid "Neighborhood" 21762#~ msgstr "Barrio" 21763 21764#~ msgid "Netherlands Antilles" 21765#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21766 21767#~ msgid "Neutral Zone" 21768#~ msgstr "Zona Neutral" 21769 21770#~ msgctxt "FEMALE" 21771#~ msgid "Never married" 21772#~ msgstr "Nunca se casó" 21773 21774#~ msgctxt "MALE" 21775#~ msgid "Never married" 21776#~ msgstr "Nunca se casó" 21777 21778#~ msgid "No ancestors in the database." 21779#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21780 21781#~ msgid "No custom modules are enabled." 21782#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21783 21784#~ msgid "No custom themes are enabled." 21785#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21786 21787#~ msgid "No limit" 21788#~ msgstr "Sin límite" 21789 21790#~ msgid "No map data exists for this individual" 21791#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21792 21793#~ msgid "No mappable items" 21794#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21795 21796#~ msgid "No media file was provided." 21797#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21798 21799#~ msgid "No places found" 21800#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21801 21802#~ msgid "No places have been found." 21803#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21804 21805#~ msgid "Nobody at all" 21806#~ msgstr "Nadie" 21807 21808#~ msgid "Noon" 21809#~ msgstr "Mediodía" 21810 21811#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21812#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21813 21814#~ msgctxt "FEMALE" 21815#~ msgid "Not married" 21816#~ msgstr "No se casó" 21817 21818#~ msgctxt "MALE" 21819#~ msgid "Not married" 21820#~ msgstr "No se casó" 21821 21822#~ msgid "Note ID prefix" 21823#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21824 21825#~ msgid "Number of generations" 21826#~ msgstr "Número de generaciones" 21827 21828#~ msgid "Number of items" 21829#~ msgstr "Número de entradas" 21830 21831#~ msgid "Number of items to show" 21832#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21833 21834#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21835#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21836 21837#~ msgid "Oldest at bottom" 21838#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21839 21840#~ msgid "Oldest at top" 21841#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21842 21843#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21844#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21845 21846#~ msgid "Order" 21847#~ msgstr "Orden" 21848 21849#~ msgid "Other folder… please type in" 21850#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21851 21852#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21853#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 21854 21855#~ msgid "Others" 21856#~ msgstr "Otros" 21857 21858#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21859#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21860 21861#~ msgid "Own charts" 21862#~ msgstr "Gráficos propios" 21863 21864#~ msgid "P.M." 21865#~ msgstr "P.M." 21866 21867#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21868#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21869 21870#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21871#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21872 21873#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21874#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21875 21876#~ msgid "PHP time limit" 21877#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 21878 21879#~ msgid "Passwords do not match." 21880#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21881 21882#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21883#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 21884 21885#~ msgid "Pedigree of %s" 21886#~ msgstr "Pedigrí de %s" 21887 21888#~ msgid "Phonetic" 21889#~ msgstr "Fonético" 21890 21891#~ msgid "Phonetic title" 21892#~ msgstr "Título fonético" 21893 21894#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21895#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 21896 21897#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21898#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 21899 21900#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21901#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 21902 21903#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21904#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 21905 21906#~ msgid "Place check" 21907#~ msgstr "Comprobación de lugares" 21908 21909#~ msgid "Place contains" 21910#~ msgstr "El lugar contiene" 21911 21912#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21913#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 21914 21915#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21916#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 21917 21918#~ msgid "Places found" 21919#~ msgstr "Lugares encontrados" 21920 21921#~ msgid "Places in %s" 21922#~ msgstr "Lugares en %s" 21923 21924#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21925#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 21926 21927#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21928#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 21929 21930#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21931#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 21932 21933#~ msgid "Please enter a message subject." 21934#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 21935 21936#~ msgid "Please enter more than one character." 21937#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 21938 21939#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21940#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 21941 21942#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21943#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 21944 21945#~ msgid "Precision" 21946#~ msgstr "Precisión" 21947 21948#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21949#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 21950 21951#~ msgid "Prefixes" 21952#~ msgstr "Prefijos" 21953 21954#~ msgid "Presentation style" 21955#~ msgstr "Estilo de presentación" 21956 21957#~ msgid "Privacy restriction" 21958#~ msgstr "Restricción de privacidad" 21959 21960#~ msgid "Quick repository facts" 21961#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 21962 21963#~ msgid "Quick source facts" 21964#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 21965 21966#~ msgid "README documentation" 21967#~ msgstr "Documentación LÉAME" 21968 21969#~ msgid "Rada" 21970#~ msgstr "Rada" 21971 21972#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21973#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 21974 21975#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21976#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 21977 21978#~ msgid "Redraw map" 21979#~ msgstr "Redibujar mapa" 21980 21981#~ msgid "Religious name" 21982#~ msgstr "Nombre religioso" 21983 21984#~ msgctxt "FEMALE" 21985#~ msgid "Religious name" 21986#~ msgstr "Nombre religioso" 21987 21988#~ msgctxt "MALE" 21989#~ msgid "Religious name" 21990#~ msgstr "Nombre religioso" 21991 21992#~ msgid "Remove flag" 21993#~ msgstr "Borrar bandera" 21994 21995#~ msgid "Remove link from list" 21996#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 21997 21998#~ msgid "Repositories found" 21999#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22000 22001#~ msgid "Repository ID prefix" 22002#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22003 22004#~ msgid "Repository contains" 22005#~ msgstr "El repositorio contiene" 22006 22007#~ msgid "Reset to initial map state" 22008#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 22009 22010#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22011#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22012 22013#~ msgid "Resulting value" 22014#~ msgstr "Valor resultante" 22015 22016#~ msgid "Right" 22017#~ msgstr "Derecha" 22018 22019#~ msgid "Right section blocks" 22020#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22021 22022#~ msgid "Romanized title" 22023#~ msgstr "Título romanizado" 22024 22025#~ msgid "Rule" 22026#~ msgstr "Regla" 22027 22028#~ msgid "Satellite" 22029#~ msgstr "Satélite" 22030 22031#~ msgid "Search engine" 22032#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22033 22034#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22035#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22036 22037#~ msgid "Search globally" 22038#~ msgstr "Buscar globalmente" 22039 22040#~ msgid "Search locally" 22041#~ msgstr "Buscar localmente" 22042 22043#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22044#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22045 22046#~ msgid "Select chart type" 22047#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22048 22049#~ msgid "Select events" 22050#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22051 22052#~ msgid "Select flag" 22053#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22054 22055#~ msgid "Select the desired count interval" 22056#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22057 22058#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22059#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22060 22061#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22062#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22063 22064#~ msgid "Send broadcast messages" 22065#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22066 22067#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22068#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22069 22070#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22071#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22072 22073#~ msgid "Session timeout" 22074#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22075 22076#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22077#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22078 22079#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22080#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22081 22082#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22083#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22084 22085#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22086#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22087 22088#~ msgid "Shared note contains" 22089#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22090 22091#~ msgid "Shared notes found" 22092#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22093 22094#~ msgid "Short version" 22095#~ msgstr "Versión corta" 22096 22097#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22098#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22099 22100#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22101#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22102 22103#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22104#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22105 22106#~ msgid "Show all tags" 22107#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22108 22109#~ msgid "Show chart details by default" 22110#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22111 22112#~ msgid "Show common surnames" 22113#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22114 22115#~ msgid "Show counts before or after name" 22116#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22117 22118#~ msgid "Show cousins" 22119#~ msgstr "Mostrar primos" 22120 22121#~ msgid "Show date differences" 22122#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22123 22124#~ msgid "Show details" 22125#~ msgstr "Mostrar detalles" 22126 22127#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22128#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22129 22130#~ msgid "Show images" 22131#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22132 22133#~ msgid "Show inactive places" 22134#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22135 22136#~ msgid "Show lifespans" 22137#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22138 22139#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22140#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22141 22142#~ msgid "Show only the selected tags" 22143#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22144 22145#~ msgid "Show places in hierarchy" 22146#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22147 22148#~ msgid "Show related individuals/families" 22149#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22150 22151#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22152#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22153 22154#~ msgid "Sicily" 22155#~ msgstr "Sicilia" 22156 22157#~ msgid "Sign-in URL" 22158#~ msgstr "URL de acceso" 22159 22160#~ msgid "Signed-in as " 22161#~ msgstr "Registrado " 22162 22163#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22164#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22165 22166#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22167#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22168 22169#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22170#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22171 22172#~ msgid "Source ID prefix" 22173#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22174 22175#~ msgid "Source contains" 22176#~ msgstr "La fuente contiene" 22177 22178#~ msgid "Spouse census date" 22179#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22180 22181#~ msgid "Spouse census place" 22182#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22183 22184#~ msgid "Spouse note" 22185#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22186 22187#~ msgid "Standard" 22188#~ msgstr "Estándar" 22189 22190#~ msgid "Start IP address" 22191#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22192 22193#~ msgid "Start at parents" 22194#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22195 22196#~ msgid "Statistics chart" 22197#~ msgstr "Estadísticas" 22198 22199#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22200#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22201 22202#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22203#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22204 22205#~ msgid "Subdivision" 22206#~ msgstr "Subdivisión" 22207 22208#~ msgid "Suffixes" 22209#~ msgstr "Sufijos" 22210 22211#~ msgid "System settings" 22212#~ msgstr "Configuración del sistema" 22213 22214#~ msgid "Tag" 22215#~ msgstr "Etiqueta" 22216 22217#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22218#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22219 22220#~ msgid "Terrain" 22221#~ msgstr "Relieve" 22222 22223#~ msgid "The FAQ list is empty." 22224#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22225 22226#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22227#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22228 22229#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22230#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22231 22232#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22233#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22234 22235#~ msgid "The database reported the following error message:" 22236#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22237 22238#~ msgid "The details of this family are private." 22239#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22240 22241#~ msgid "The details of this individual are private." 22242#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22243 22244#~ msgid "The file %s could not be updated." 22245#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22246 22247#~ msgid "The file %s has been created." 22248#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22249 22250#, php-format 22251#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22252#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22253 22254#~ msgid "The following places have been changed:" 22255#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22256 22257#~ msgid "The following places would be changed:" 22258#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22259 22260#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22261#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22262 22263#~ msgid "The media file %s does not exist." 22264#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22265 22266#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22267#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22268 22269#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22270#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22271 22272#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22273#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22274 22275#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22276#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22277 22278#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22279#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22280 22281#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22282#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22283 22284#~ msgid "The passwords do not match." 22285#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22286 22287#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22288#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22289 22290#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22291#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22292 22293#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22294#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22295 22296#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22297#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles." 22298 22299#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22300#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22301 22302#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22303#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22304 22305#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22306#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22307 22308#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22309#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22310 22311#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22312#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22313 22314#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22315#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22316 22317#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22318#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22319 22320#~ msgid "The version of %s is too new." 22321#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22322 22323#~ msgid "The version of %s is too old." 22324#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22325 22326#~ msgid "The website access rule has been created." 22327#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22328 22329#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22330#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22331 22332#~ msgid "The website access rule has been updated." 22333#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22334 22335#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22336#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22337 22338#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22339#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22340 22341#~ msgid "Theme menu" 22342#~ msgstr "Menú de temas" 22343 22344#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22345#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22346 22347#, php-format 22348#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22349#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22350 22351#, php-format 22352#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22353#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 22354 22355#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22356#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22357 22358#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22359#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22360 22361#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22362#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22363 22364#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22365#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22366 22367#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22368#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22369 22370#~ msgid "This family remained childless" 22371#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22372 22373#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22374#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22375 22376#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22377#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22378 22379#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22380#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22381 22382#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22383#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22384 22385#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22386#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22387 22388#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22389#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22390 22391#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22392#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22393 22394#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22395#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22396 22397#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22398#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22399 22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22401#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22402 22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22404#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22405 22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22407#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22408 22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22410#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22411 22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22413#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22414 22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22416#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22417 22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22419#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22420 22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22422#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22423 22424#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22425#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22426 22427#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22428#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22429 22430#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22431#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22432 22433#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22434#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22435 22436#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22437#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22438 22439#~ msgid "This media file does not exist." 22440#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22441 22442#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22443#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22444 22445#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22446#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22447 22448#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22449#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22450 22451#~ msgid "This message will be sent to %s" 22452#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22453 22454#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22455#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22456 22457#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22458#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22459 22460#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22461#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22462 22463#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22464#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22465 22466#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22467#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22468 22469#~ msgid "This place has no coordinates" 22470#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22471 22472#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22473#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22474 22475#, php-format 22476#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22477#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22478 22479#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22480#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22481 22482#, php-format 22483#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22484#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22485 22486#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22487#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22488 22489#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22490#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22491 22492#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22493#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22494 22495#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22496#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22497 22498#, php-format 22499#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22500#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22501 22502#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22503#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22504 22505#, php-format 22506#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22507#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22508 22509#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22510#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22511 22512#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22513#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 22514 22515#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22516#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22517 22518#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22519#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22520 22521#~ msgid "Thumbnail to upload" 22522#~ msgstr "Miniaturas" 22523 22524#~ msgid "Title in Hebrew" 22525#~ msgstr "Título en hebreo" 22526 22527#~ msgid "To" 22528#~ msgstr "A" 22529 22530#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22531#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22532 22533#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22534#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22535 22536#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22537#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22538 22539#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22540#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 22541 22542#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22543#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22544 22545#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22546#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22547 22548#~ msgid "Top level" 22549#~ msgstr "Raíz" 22550 22551#, php-format 22552#~ msgid "Total families: %s" 22553#~ msgstr "Número de familias: %s" 22554 22555#, php-format 22556#~ msgid "Total individuals: %s" 22557#~ msgstr "Número de personas: %s" 22558 22559#~ msgid "Total number of users" 22560#~ msgstr "Número total de usuarios" 22561 22562#~ msgid "Total places: %s" 22563#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22564 22565#~ msgid "Total sources: %s" 22566#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22567 22568#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22569#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22570 22571#~ msgid "Transylvania" 22572#~ msgstr "Transilvania" 22573 22574#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22575#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22576 22577#~ msgid "Type the password again." 22578#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22579 22580#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22581#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22582 22583#~ msgid "Types of error" 22584#~ msgstr "Tipos de error" 22585 22586#~ msgid "USA" 22587#~ msgstr "EE.UU." 22588 22589#~ msgid "USSR" 22590#~ msgstr "U.R.S.S." 22591 22592#~ msgid "UTC" 22593#~ msgstr "UTC" 22594 22595#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22596#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22597 22598#~ msgid "Unable to find record with ID" 22599#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22600 22601#~ msgid "Unique family facts" 22602#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22603 22604#~ msgid "Unique individual facts" 22605#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22606 22607#~ msgid "Unique repository facts" 22608#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22609 22610#~ msgid "Unique source facts" 22611#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22612 22613#~ msgid "Unlink the media object" 22614#~ msgstr "Desvincular objeto" 22615 22616#~ msgid "Up" 22617#~ msgstr "Arriba" 22618 22619#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22620#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22621 22622#~ msgid "Upgrade anyway" 22623#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22624 22625#~ msgid "Upload" 22626#~ msgstr "Subir" 22627 22628#~ msgid "Upload geographic data" 22629#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22630 22631#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22632#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22633 22634#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22635#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22636 22637#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22638#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22639 22640#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22641#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22642 22643#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22644#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22645 22646#~ msgid "Use this value" 22647#~ msgstr "Usar este valor" 22648 22649#~ msgid "User preferences" 22650#~ msgstr "Opciones de usuario" 22651 22652#~ msgid "User-agent string" 22653#~ msgstr "Cadena user-agent" 22654 22655#~ msgid "Users who are signed in" 22656#~ msgstr "Usuarios presentes" 22657 22658#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22659#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22660 22661#~ msgid "Verification code" 22662#~ msgstr "Código de verificación" 22663 22664#~ msgid "View" 22665#~ msgstr "Ver" 22666 22667#~ msgid "View all records found in this place" 22668#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22669 22670#~ msgid "View the archive" 22671#~ msgstr "Ver archivo" 22672 22673#~ msgid "View the details" 22674#~ msgstr "Ver detalles" 22675 22676#~ msgid "View the notes" 22677#~ msgstr "Ver notas" 22678 22679#~ msgid "View the statistics as graphs" 22680#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22681 22682#~ msgid "View this individual" 22683#~ msgstr "Ver este individuo" 22684 22685#~ msgid "View this source" 22686#~ msgstr "Ver esta fuente" 22687 22688#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22689#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22690 22691#~ msgid "Website URL" 22692#~ msgstr "URL del sitio web" 22693 22694#~ msgid "Website access rules" 22695#~ msgstr "Reglas de acceso" 22696 22697#~ msgid "Website and META tag settings" 22698#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22699 22700#~ msgid "West Africa" 22701#~ msgstr "África occidental" 22702 22703#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22704#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22705 22706#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22707#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22708 22709#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22710#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22711 22712#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22713#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22714 22715#~ msgid "Whole words only" 22716#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22717 22718#~ msgid "Width" 22719#~ msgstr "Anchura del abanico" 22720 22721#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22722#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22723 22724#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22725#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22726 22727#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22728#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22729 22730#~ msgid "Wildcards" 22731#~ msgstr "Comodines" 22732 22733#~ msgid "XREF prefixes" 22734#~ msgstr "prefijos XREF" 22735 22736#~ msgid "Year input box" 22737#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22738 22739#~ msgid "Yes" 22740#~ msgstr "Sí" 22741 22742#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22743#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22744 22745#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22746#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22747 22748#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22749#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22750 22751#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22752#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22753 22754#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22755#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22756 22757#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22758#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22759 22760#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22761#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22762 22763#~ msgid "You have not created any journal items." 22764#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22765 22766#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22767#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22768 22769#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22770#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22771 22772#~ msgid "You must change this before you can continue." 22773#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22774 22775#~ msgid "You must enter a name" 22776#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22777 22778#~ msgid "You must enter a real name." 22779#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22780 22781#~ msgid "You must enter a username." 22782#~ msgstr "Escriba un identificador." 22783 22784#~ msgid "You must provide a repository name." 22785#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22786 22787#~ msgid "You must provide a source title" 22788#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22789 22790#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22791#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22792 22793#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22794#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22795 22796#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22797#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22798 22799#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22800#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22801 22802#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22803#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22804 22805#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22806#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22807 22808#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22809#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 22810 22811#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22812#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22813 22814#~ msgid "Yugoslavia" 22815#~ msgstr "Yugoslavia" 22816 22817#~ msgid "Zaire" 22818#~ msgstr "Zaïre" 22819 22820#~ msgid "Zip file(s)" 22821#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22822 22823#~ msgid "Zoom in here" 22824#~ msgstr "Ampliar aquí" 22825 22826#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22827#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22828 22829#~ msgid "Zoom level" 22830#~ msgstr "Factor de aumento" 22831 22832#~ msgid "Zoom level of map" 22833#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22834 22835#~ msgid "Zoom out here" 22836#~ msgstr "Alejar aquí" 22837 22838#~ msgid "Zoom=" 22839#~ msgstr "Ampliación=" 22840 22841#~ msgid "a.m." 22842#~ msgstr "a.m." 22843 22844#~ msgctxt "FEMALE" 22845#~ msgid "adopted name" 22846#~ msgstr "Nombre de adoptada" 22847 22848#~ msgctxt "MALE" 22849#~ msgid "adopted name" 22850#~ msgstr "Nombre de adoptado" 22851 22852#~ msgid "adoption" 22853#~ msgstr "adopción" 22854 22855#~ msgid "after" 22856#~ msgstr "después de" 22857 22858#~ msgid "after death" 22859#~ msgstr "tras la defunción" 22860 22861#~ msgid "allow" 22862#~ msgstr "permitir" 22863 22864#~ msgctxt "FEMALE" 22865#~ msgid "also known as" 22866#~ msgstr "también conocida como" 22867 22868#~ msgctxt "MALE" 22869#~ msgid "also known as" 22870#~ msgstr "también conocido como" 22871 22872#~ msgid "always" 22873#~ msgstr "siempre" 22874 22875#~ msgid "before" 22876#~ msgstr "antes de" 22877 22878#~ msgid "birth" 22879#~ msgstr "nacimiento" 22880 22881#~ msgctxt "FEMALE" 22882#~ msgid "birth name" 22883#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22884 22885#~ msgctxt "MALE" 22886#~ msgid "birth name" 22887#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22888 22889#~ msgid "burial" 22890#~ msgstr "entierro" 22891 22892#~ msgid "by" 22893#~ msgstr "Realizada por" 22894 22895#~ msgid "census added" 22896#~ msgstr "añadido al censo" 22897 22898#~ msgid "century" 22899#~ msgstr "Siglo" 22900 22901#~ msgctxt "FEMALE" 22902#~ msgid "change of name" 22903#~ msgstr "cambio de nombre" 22904 22905#~ msgctxt "MALE" 22906#~ msgid "change of name" 22907#~ msgstr "cambio de nombre" 22908 22909#~ msgid "children" 22910#~ msgstr "hijos" 22911 22912#~ msgid "creating thumbnails of images" 22913#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22914 22915#~ msgid "death" 22916#~ msgstr "defunción" 22917 22918#~ msgid "deny" 22919#~ msgstr "negar" 22920 22921#~ msgid "east" 22922#~ msgstr "este" 22923 22924#~ msgctxt "FEMALE" 22925#~ msgid "estate name" 22926#~ msgstr "nombre de finca" 22927 22928#~ msgctxt "MALE" 22929#~ msgid "estate name" 22930#~ msgstr "nombre de finca" 22931 22932#~ msgid "ex-partner" 22933#~ msgstr "ex-pareja" 22934 22935#~ msgctxt "FEMALE" 22936#~ msgid "ex-partner" 22937#~ msgstr "ex-pareja" 22938 22939#~ msgctxt "MALE" 22940#~ msgid "ex-partner" 22941#~ msgstr "ex-pareja" 22942 22943#~ msgid "file upload capability" 22944#~ msgstr "poder de cargar archivos" 22945 22946#~ msgid "half-year after marriage" 22947#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 22948 22949#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22950#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 22951 22952#~ msgctxt "FEMALE" 22953#~ msgid "immigration name" 22954#~ msgstr "nombre de inmigración" 22955 22956#~ msgctxt "MALE" 22957#~ msgid "immigration name" 22958#~ msgstr "nombre de inmigración" 22959 22960#~ msgid "import" 22961#~ msgstr "importar" 22962 22963#~ msgid "interval %s year" 22964#~ msgid_plural "interval %s years" 22965#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 22966#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 22967 22968#~ msgid "interval one child" 22969#~ msgstr "intervalo de un hijo" 22970 22971#~ msgid "interval two children" 22972#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 22973 22974#~ msgid "less than" 22975#~ msgstr "menor que" 22976 22977#~ msgid "link" 22978#~ msgstr "crear vínculo" 22979 22980#~ msgid "marriage" 22981#~ msgstr "matrimonio" 22982 22983#~ msgctxt "FEMALE" 22984#~ msgid "married name" 22985#~ msgstr "nombre de casada" 22986 22987#~ msgctxt "MALE" 22988#~ msgid "married name" 22989#~ msgstr "nombre de casado" 22990 22991#~ msgid "maximum" 22992#~ msgstr "máximo" 22993 22994#~ msgid "midnight" 22995#~ msgstr "medianoche" 22996 22997#~ msgid "minimum" 22998#~ msgstr "mínimo" 22999 23000#~ msgid "month" 23001#~ msgstr "mes" 23002 23003#~ msgid "months after marriage" 23004#~ msgstr "meses después del matrimonio" 23005 23006#~ msgid "months before and after marriage" 23007#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 23008 23009#~ msgid "never" 23010#~ msgstr "nunca" 23011 23012#~ msgid "noon" 23013#~ msgstr "mediodía" 23014 23015#~ msgid "north" 23016#~ msgstr "norte" 23017 23018#~ msgid "over" 23019#~ msgstr "más de" 23020 23021#~ msgid "overall" 23022#~ msgstr "total" 23023 23024#~ msgid "p.m." 23025#~ msgstr "p.m." 23026 23027#~ msgid "pixels" 23028#~ msgstr "píxeles" 23029 23030#~ msgid "preview" 23031#~ msgstr "Vista preliminar" 23032 23033#~ msgid "quarters after marriage" 23034#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23035 23036#~ msgctxt "FEMALE" 23037#~ msgid "religious name" 23038#~ msgstr "nombre religioso" 23039 23040#~ msgctxt "MALE" 23041#~ msgid "religious name" 23042#~ msgstr "nombre religioso" 23043 23044#~ msgid "reporting" 23045#~ msgstr "reportando" 23046 23047#~ msgid "robot" 23048#~ msgstr "robot" 23049 23050#~ msgid "sort by filename" 23051#~ msgstr "ordenar por nombre" 23052 23053#~ msgid "sort by title" 23054#~ msgstr "ordenar por título" 23055 23056#~ msgid "south" 23057#~ msgstr "sur" 23058 23059#~ msgid "ssl" 23060#~ msgstr "ssl" 23061 23062#~ msgid "this record does not exist" 23063#~ msgstr "este registro no existe" 23064 23065#~ msgid "tls" 23066#~ msgstr "tls" 23067 23068#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23069#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23070 23071#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23072#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23073 23074#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23075#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23076 23077#~ msgid "webtrees reply address" 23078#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23079 23080#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23081#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 23082 23083#~ msgid "webtrees wiki" 23084#~ msgstr "wiki webtrees" 23085 23086#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23087#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23088 23089#~ msgid "west" 23090#~ msgstr "oeste" 23091 23092#, php-format 23093#~ msgid "“%s”" 23094#~ msgstr "«%s»" 23095 23096#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23097#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23098