1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%2$s %1$sº" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%2$s %1$sª" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%2$s %1$sº" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixels" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2204 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s de %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:616 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%G:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:261 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s AEC" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:95 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s y sus antepasados" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s y sus antepasados" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s y sus hijos" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s y sus descendientes" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 209msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s hijo" 220msgstr[1] "%s hijos" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s día" 229msgstr[1] "%s días" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s no existe." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:23 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s familia" 244msgstr[1] "%s familias" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 252msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 253 254#: resources/views/admin/locations.phtml:109 255#, php-format 256msgid "%s family tree" 257msgid_plural "%s family trees" 258msgstr[0] "%s árbol genealógico" 259msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s nieto" 267msgstr[1] "%s nietos" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 271#: resources/views/calendar-list.phtml:18 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s individuo" 276msgstr[1] "%s individuos" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 285msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s mensaje" 292msgstr[1] "%s mensajes" 293 294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s mes" 302msgstr[1] "%s meses" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 309msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 310 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 313#, php-format 314msgid "%s occurs too many times." 315msgstr "" 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2151 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2156 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 334msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s usuario en sesión" 348msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 355msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2169 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2174 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2160 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2165 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s twice removed ascending" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s semana" 386msgstr[1] "%s semanas" 387 388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s año" 398msgstr[1] "%s años" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "hace %s años" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2354 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo %sº" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2318 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "prima %sª" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2281 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "primo %sº" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s AEC" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s EC" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, sus padres y hermanos" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, sus padres y hermanos" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "<selecciona>" 487 488#: resources/views/fact-date.phtml:120 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "(edad %s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 502#: resources/views/fact-date.phtml:102 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(%s de edad)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 510#: resources/views/fact-date.phtml:98 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 519#: resources/views/fact-date.phtml:94 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:116 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(el día de su defunción)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:334 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "10º" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "11º" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "12º" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "13º" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "14º" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "15º" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "16º" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "17º" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "18º" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "19º" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "1º" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "20º" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "21º" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "2º" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "3º" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "4º" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "5º" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "6º" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "7º" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "8º" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "9º" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<tema por defecto>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:26 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 661msgid "A URL" 662msgstr "Un URL" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 702 703#. I18N: Description of a “Data fix” module 704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:149 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 718msgid "A file on the server" 719msgstr "Un archivo en el servidor" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "Un archivo en su computadora" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:112 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "Una lista de ramas de una familia." 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:54 761msgid "A list of families." 762msgstr "Una lista de familias." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:105 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "Una lista de individuos." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:78 776msgid "A list of locations." 777msgstr "" 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "Una lista de objetos multimedia." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "Una lista de repositorios." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:75 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "Una lista de notas compartidas." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:77 801msgid "A list of sources." 802msgstr "Una lista de fuentes." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "Una lista de remitentes." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:8 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:71 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1078msgid "API key" 1079msgstr "Llave API" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigeria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1121 1122#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1123#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Abreviatura" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Aceptar" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Aprobar todos los cambios" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:42 1138#: resources/views/admin/components.phtml:105 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Nivel de acceso" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Accra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1157msgid "Action" 1158msgstr "Accion" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Añadir" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "Añadir %s en su carrito" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Agregar un hermano" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Agregar una hija" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Agregar un hecho" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Agregar un nuevo padre" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Agregar una nueva madre" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Añadir nuevo nombre" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Agregar una nueva nota" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Agregar una hermana" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Agregar un hijo" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:292 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Agregar historia" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Agregar una nueva esposa" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Añadir personas" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Añadir más campos" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:75 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Añadir identificadores únicos" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Agregar registros sin vincular" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1472 1473#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1474#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1475#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1476#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1477msgid "Additional information" 1478msgstr "" 1479 1480#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1481#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1482#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1485msgid "Address" 1486msgstr "Dirección" 1487 1488#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1489#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Dirección línea 1" 1492 1493#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1494#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Dirección línea 2" 1497 1498#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1499#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaida, Australia" 1511 1512#: app/Gedcom.php:1244 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrador" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Cuenta de administrador" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Dueños" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptada" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptado" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adoptado" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adoptado por ambos padres" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Adoptado por el padre" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Adoptado por la madre" 1559 1560#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "" 1563 1564#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adopción" 1567 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adopción de un hermano" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adopción de un hijo" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adopción de una hija" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Adopción de un nieto" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adopción de una nieta" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adopción de una nieta" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopción de una nieta" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adopción de un nieto" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adopción de un nieto" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopción de un nieto" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Adopción del medio hermano" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Adopción de un medio hermano" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Adopción de una media hermana" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Adopción de un hermano" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Adopción de una hermana" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Adopción de un hijo" 1637 1638#: app/Gedcom.php:555 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "" 1641 1642#: app/Gedcom.php:599 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Bautismo en edad adulta" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Búsqueda avanzada" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afganistán" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1657msgid "Africa" 1658msgstr "África" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1663 1664#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:137 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1674msgid "Age" 1675msgstr "Edad" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Edad al nacer del hijo" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Diferencia de edad" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Edad al primer matrimonio" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Intervalo de edades" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1729 1730#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Agencia" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Islas Åland" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albania" 1743 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1746msgid "Album" 1747msgstr "Álbum" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/Elements/TempleCode.php:57 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "Argelia" 1758 1759#: app/Gedcom.php:559 1760msgid "Alias" 1761msgstr "Apodo" 1762 1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1764msgid "Alive" 1765msgstr "vivo" 1766 1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1774#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1790msgid "All" 1791msgstr "Todo" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "Todos los hechos y eventos" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1799msgid "All fields must be completed." 1800msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1801 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1804msgid "All individuals" 1805msgstr "Todas las personas" 1806 1807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1808#: resources/views/admin/components.phtml:28 1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1810msgid "All modules" 1811msgstr "Todos los módulos" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1815msgid "All records" 1816msgstr "Todos los registros" 1817 1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1821msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1826msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1830msgid "Allow visitors to request a new user account" 1831msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1832 1833#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1834#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1835msgid "Also known as" 1836msgstr "También conocido como" 1837 1838#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1839msgid "Alternative place name" 1840msgstr "" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Samoa Americana" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1880 1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1884msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1885 1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1887msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1888msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1889 1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1893msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1894 1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1897msgid "An unexpected database error occurred." 1898msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1899 1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1901msgid "An upgrade is available." 1902msgstr "" 1903 1904#. I18N: Name of a module/report 1905#. I18N: Name of a module/chart 1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1909msgid "Ancestors" 1910msgstr "Antepasados" 1911 1912#: app/Gedcom.php:560 1913msgid "Ancestors interest" 1914msgstr "Antepasados de interés" 1915 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1917msgid "Ancestors of " 1918msgstr "Antepasados de " 1919 1920#. I18N: %s is an individual’s name 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1922#, php-format 1923msgid "Ancestors of %s" 1924msgstr "Ascendientes de %s" 1925 1926#: app/Gedcom.php:558 1927msgid "Ancestral file number" 1928msgstr "Número ID en Ancestral File" 1929 1930#. I18N: GEDCOM tag _APID 1931#: app/Gedcom.php:864 1932msgid "Ancestry PID" 1933msgstr "" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/Gedcom.php:1038 1937msgid "Ancestry.com source identifier" 1938msgstr "" 1939 1940#. I18N: Location of an LDS church temple 1941#: app/Elements/TempleCode.php:58 1942msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1943msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1947msgid "Andorra" 1948msgstr "Andorra" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1952msgid "Angola" 1953msgstr "Angola" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1957msgid "Anguilla" 1958msgstr "Anguila" 1959 1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1964#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1966msgid "Anniversary" 1967msgstr "Aniversario" 1968 1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1970msgid "Anniversary calendar" 1971msgstr "Aniversarios" 1972 1973#: app/Gedcom.php:424 1974msgid "Annulment" 1975msgstr "Anulación" 1976 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1978msgid "Answer" 1979msgstr "Respuesta" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1983msgid "Antarctica" 1984msgstr "Antártica" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1988msgid "Antigua and Barbuda" 1989msgstr "Antigua y Barbuda" 1990 1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1992msgid "Anyone with a user account can access this website." 1993msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 1994 1995#. I18N: Location of an LDS church temple 1996#: app/Elements/TempleCode.php:59 1997msgid "Apia, Samoa" 1998msgstr "Apia, Samoa" 1999 2000#: app/Gedcom.php:490 2001msgid "Application ID" 2002msgstr "" 2003 2004#: app/Gedcom.php:507 2005msgid "Application name" 2006msgstr "" 2007 2008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2009msgid "Apply privacy settings" 2010msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2015msgid "Apply these preferences to all family trees" 2016msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2021msgid "Apply these preferences to new family trees" 2022msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2023 2024#: resources/views/admin/users.phtml:35 2025msgid "Approved" 2026msgstr "Aprobado" 2027 2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2029msgid "Approved by administrator" 2030msgstr "Aprobado por el administrador" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2033msgctxt "Abbreviation for April" 2034msgid "Apr" 2035msgstr "abr" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2038msgctxt "GENITIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "abril" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2043msgctxt "INSTRUMENTAL" 2044msgid "April" 2045msgstr "abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2048msgctxt "LOCATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "abril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2055msgctxt "NOMINATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "abril" 2058 2059#. I18N: The name of a colour-scheme 2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2061msgid "Aqua Marine" 2062msgstr "Aguamarina" 2063 2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2065#, php-format 2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2067msgstr "" 2068 2069#: resources/views/individual-name.phtml:86 2070#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2072msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2073 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2077msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2078 2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2081#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2092#, php-format 2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2094msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2095 2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2098msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2099 2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2102msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2103 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2106msgid "Argentina" 2107msgstr "Argentina" 2108 2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2125msgctxt "font name" 2126msgid "Arial" 2127msgstr "Arial" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2131msgid "Armenia" 2132msgstr "Armenia" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2136msgid "Aruba" 2137msgstr "Aruba" 2138 2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2141msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2142 2143#. I18N: The name of a colour-scheme 2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2145msgid "Ash" 2146msgstr "Ceniza" 2147 2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2149msgid "Asia" 2150msgstr "Asia" 2151 2152#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2153#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2154#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2156msgid "Associate" 2157msgstr "Asociados" 2158 2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2160msgid "Associate events with this source" 2161msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2162 2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2164msgid "Associated events" 2165msgstr "" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:61 2169msgid "Asuncion, Paraguay" 2170msgstr "Asunción, Paraguay" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2174msgid "At sea" 2175msgstr "Alta mar" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:62 2179msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2180msgstr "Atlanta, Gerogia" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Celador" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2187msgctxt "FEMALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Celadora" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2192msgctxt "MALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Celador" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Presente" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Presente" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Presente" 2209 2210#. I18N: Type of media object 2211#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2212msgid "Audio" 2213msgstr "Sonido" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2216msgctxt "Abbreviation for August" 2217msgid "Aug" 2218msgstr "agosto" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2221msgctxt "GENITIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "agosto" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2226msgctxt "INSTRUMENTAL" 2227msgid "August" 2228msgstr "agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2231msgctxt "LOCATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "agosto" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2238msgctxt "NOMINATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "agosto" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2244msgid "Australia" 2245msgstr "Australia" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2249msgid "Austria" 2250msgstr "Austria" 2251 2252#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2254msgid "Author" 2255msgstr "Autor" 2256 2257#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2258#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2259#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2260#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2261#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "Autor del cambio más reciente" 2264 2265#. I18N: Automatic suggestions when you type 2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2268msgid "Autocomplete" 2269msgstr "" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2272msgid "Automatically accept changes made by this user" 2273msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2277msgid "Automatically expand notes" 2278msgstr "Expandir notas automáticamente" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2282msgid "Automatically expand sources" 2283msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:215 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:319 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "Av" 2295msgstr "av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:267 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:163 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "av" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2313msgid "Average age" 2314msgstr "Edad promedio" 2315 2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2323msgid "Average age at death" 2324msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2327msgid "Average age at marriage" 2328msgstr "Edad promedio al casarse" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2331msgid "Average age in century of marriage" 2332msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2335msgid "Average age related to death century" 2336msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2339msgid "Average number" 2340msgstr "Promedio" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2346#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2347msgid "Average number of children per family" 2348msgstr "Promedio de hijos por familia" 2349 2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2354msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2355 2356#: app/Date/JalaliDate.php:281 2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:155 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:245 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:200 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:110 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2387msgid "Azerbaijan" 2388msgstr "Azerbaiyán" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2392msgid "Azores" 2393msgstr "Azores" 2394 2395#: app/Date/JalaliDate.php:283 2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2397msgid "Bah" 2398msgstr "Bah" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2402msgid "Bahamas" 2403msgstr "Bahamas" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:159 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:249 2413msgctxt "INSTRUMENTAL" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:204 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:114 2425msgctxt "NOMINATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2431msgid "Bahrain" 2432msgstr "Bahréin" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2436msgid "Bangladesh" 2437msgstr "Bangladesh" 2438 2439#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2441msgid "Baptism" 2442msgstr "Bautismo" 2443 2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2445msgid "Baptism of a brother" 2446msgstr "Bautismo de un hermano" 2447 2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2449msgid "Baptism of a child" 2450msgstr "Bautismo de un hijo" 2451 2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2453msgid "Baptism of a daughter" 2454msgstr "Bautismo de una hija" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2461msgid "Baptism of a grandchild" 2462msgstr "Bautismo de un nieto" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Bautismo de una nieta" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2469msgctxt "daughter’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Bautismo de una nieta" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2474msgctxt "son’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Bautismo de una nieta" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Bautismo de un nieto" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2483msgctxt "daughter’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Bautismo de un nieto" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2488msgctxt "son’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Bautismo de un nieto" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2493msgid "Baptism of a half-brother" 2494msgstr "Bautismo del medio hermano" 2495 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2497msgid "Baptism of a half-sibling" 2498msgstr "Bautismo del medio hermano" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2501msgid "Baptism of a half-sister" 2502msgstr "Bautismo de una media hermana" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2505msgid "Baptism of a sibling" 2506msgstr "Bautismo del hermano" 2507 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2509msgid "Baptism of a sister" 2510msgstr "Bautismo de una hermana" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2513msgid "Baptism of a son" 2514msgstr "Bautismo de un hijo" 2515 2516#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2517msgid "Bar mitzvah" 2518msgstr "Bar mitzvah" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2522msgid "Barbados" 2523msgstr "Barbados" 2524 2525#: app/Gedcom.php:1120 2526msgid "Base GEDCOM tag" 2527msgstr "" 2528 2529#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvah" 2532 2533#. I18N: Location of an LDS church temple 2534#: app/Elements/TempleCode.php:73 2535msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2536msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2537 2538#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2539msgid "Begins with" 2540msgstr "Comienza por" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2544msgid "Belarus" 2545msgstr "Belarrusia" 2546 2547#. I18N: The name of a colour-scheme 2548#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2549msgid "Belgian Chocolate" 2550msgstr "Chocolate belga" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2554msgid "Belgium" 2555msgstr "Bélgica" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2559msgid "Belize" 2560msgstr "Belice" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2564msgid "Benin" 2565msgstr "Benín" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2569msgid "Bermuda" 2570msgstr "Bermudas" 2571 2572#. I18N: Location of an LDS church temple 2573#: app/Elements/TempleCode.php:191 2574msgid "Bern, Switzerland" 2575msgstr "Bern, Suiza" 2576 2577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2578msgid "Best man" 2579msgstr "Padrino de boda" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2583msgid "Bhutan" 2584msgstr "Bután" 2585 2586#: app/Gedcom.php:1577 2587msgid "Bibliography" 2588msgstr "Bibliografía" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:64 2592msgid "Billings, Montana, United States" 2593msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2594 2595#: app/Gedcom.php:743 2596msgid "Binary data object" 2597msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2598 2599#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2600msgid "Bing™ maps" 2601msgstr "Mapas Bing™" 2602 2603#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2604msgid "Bing™ webmaster tools" 2605msgstr "" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/Elements/TempleCode.php:65 2609msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2610msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2611 2612#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2613#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Nacimiento" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2741msgctxt "Female pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nacimiento" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2746msgctxt "Male pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nacimiento" 2749 2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2751msgctxt "Pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Nacimiento" 2754 2755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2756msgid "Birth by country" 2757msgstr "Nacimientos por país" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2761msgid "Birth date range end" 2762msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2766msgid "Birth date range start" 2767msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2768 2769#: app/Gedcom.php:901 2770msgid "Birth name" 2771msgstr "" 2772 2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2774msgid "Birth of a brother" 2775msgstr "Nacimiento de un hermano" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2779msgid "Birth of a child" 2780msgstr "Nacimiento de un hijo" 2781 2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2783msgid "Birth of a daughter" 2784msgstr "Nacimiento de una hija" 2785 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Nacimiento de un nieto" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Nacimiento de una nieta" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nacimiento de una nieta" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Nacimiento de una nieta" 2806 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Nacimiento de un nieto" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Nacimiento de un nieto" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Nacimiento de un nieto" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2835msgid "Birth of a sibling" 2836msgstr "Nacimiento del hermano" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2839msgid "Birth of a sister" 2840msgstr "Nacimiento de una hermana" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2843msgid "Birth of a son" 2844msgstr "Nacimiento de un hijo" 2845 2846#: app/Gedcom.php:580 2847msgid "Birth parents" 2848msgstr "" 2849 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2851msgid "Birth places" 2852msgstr "Lugares de nacimiento" 2853 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2855msgid "Birthplace contains" 2856msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2857 2858#. I18N: Name of a module/report 2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2863msgid "Births" 2864msgstr "Nacimientos" 2865 2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2867#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2868msgid "Births by century" 2869msgstr "Nacimientos por siglo" 2870 2871#. I18N: Location of an LDS church temple 2872#: app/Elements/TempleCode.php:66 2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2874msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2875 2876#: app/Gedcom.php:582 2877msgid "Blessing" 2878msgstr "Bendición" 2879 2880#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2881msgid "Block" 2882msgstr "Bloque" 2883 2884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2888msgid "Blocks" 2889msgstr "Bloques" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2893msgid "Blue Lagoon" 2894msgstr "Laguna azul" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2898msgid "Blue Marine" 2899msgstr "Azul marino" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:67 2903msgid "Bogota, Colombia" 2904msgstr "Bogotá, Colombia" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/Elements/TempleCode.php:68 2908msgid "Boise, Idaho, United States" 2909msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2910 2911#. I18N: Name of a country or state 2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2913msgid "Bolivia" 2914msgstr "Bolivia" 2915 2916#. I18N: Type of media object 2917#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2918msgid "Book" 2919msgstr "Libro" 2920 2921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2922#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2923msgid "Born in the covenant" 2924msgstr "Nacido en el acuerdo" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2928msgid "Bosnia and Herzegovina" 2929msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:69 2933msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2934msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2937msgid "Both alive" 2938msgstr "Ambos vivos" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2941msgid "Both dead" 2942msgstr "Ambos muertos" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2946msgid "Botswana" 2947msgstr "Botsuana" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:70 2951msgid "Bountiful, Utah, United States" 2952msgstr "Bountuful, Utah" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2956msgid "Bouvet Island" 2957msgstr "Isla Bouvet" 2958 2959#. I18N: Name of a module/list 2960#. I18N: Branches of a family tree 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2962msgid "Branches" 2963msgstr "Ramas" 2964 2965#. I18N: %s is a surname 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2967#, php-format 2968msgid "Branches of the %s family" 2969msgstr "Ramas de la familia %s" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2973msgid "Brazil" 2974msgstr "Brasil" 2975 2976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2977msgid "Bridesmaid" 2978msgstr "Dama de honor" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:71 2982msgid "Brigham City, Utah, United States" 2983msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:72 2987msgid "Brisbane, Australia" 2988msgstr "Brisbane, Australia" 2989 2990#: app/Gedcom.php:922 2991msgid "Brit milah" 2992msgstr "Brit Milá" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2996msgid "British Indian Ocean Territory" 2997msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3001msgid "British Virgin Islands" 3002msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3003 3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3006msgid "Brother" 3007msgstr "Hermano" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:151 3011msgctxt "GENITIVE" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "brumario" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:245 3017msgctxt "INSTRUMENTAL" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "brumario" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:198 3023msgctxt "LOCATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "brumario" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:103 3029msgctxt "NOMINATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "brumario" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3035msgid "Brunei Darussalam" 3036msgstr "Brunéi" 3037 3038#. I18N: Location of an LDS church temple 3039#: app/Elements/TempleCode.php:63 3040msgid "Buenos Aires, Argentina" 3041msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3045msgid "Bulgaria" 3046msgstr "Bulgaria" 3047 3048#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3053msgid "Burial" 3054msgstr "Entierro" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3057msgid "Burial of a brother" 3058msgstr "Entierro de un hermano" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3061msgid "Burial of a child" 3062msgstr "Entierro de un hijo" 3063 3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3065msgid "Burial of a daughter" 3066msgstr "Entierro de una hija" 3067 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3069msgid "Burial of a father" 3070msgstr "Entierro del padre" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3075msgid "Burial of a grandchild" 3076msgstr "Entierro de un nieto" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Entierro de una nieta" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3083msgctxt "daughter’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Entierro de una nieta" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3088msgctxt "son’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Entierro de una nieta" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3093msgid "Burial of a grandfather" 3094msgstr "Entierro de un abuelo" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3097msgid "Burial of a grandmother" 3098msgstr "Entierro de una abuela" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3103msgid "Burial of a grandparent" 3104msgstr "Entierro de un abuelo" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Entierro de un nieto" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3111msgctxt "daughter’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Entierro de un nieto" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3116msgctxt "son’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Entierro de un nieto" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3121msgid "Burial of a half-brother" 3122msgstr "Entierro de un medio hermano" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3125msgid "Burial of a half-sibling" 3126msgstr "Entierro del medio hermano" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3129msgid "Burial of a half-sister" 3130msgstr "Entierro de una media herrmana" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3133msgid "Burial of a husband" 3134msgstr "Entierro de un marido" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3137msgid "Burial of a maternal grandfather" 3138msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3141msgid "Burial of a maternal grandmother" 3142msgstr "Entierro de una abuela materna" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3145msgid "Burial of a mother" 3146msgstr "Entierro de la madre" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3149msgid "Burial of a parent" 3150msgstr "Entierro de un padre" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3153msgid "Burial of a paternal grandfather" 3154msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3157msgid "Burial of a paternal grandmother" 3158msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3161msgid "Burial of a sibling" 3162msgstr "Entierro del hermano" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3165msgid "Burial of a sister" 3166msgstr "Entierro de una hermana" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3169msgid "Burial of a son" 3170msgstr "Entierro de un hijo" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3173msgid "Burial of a spouse" 3174msgstr "Entierro del cónyuge" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3177msgid "Burial of a wife" 3178msgstr "Entierro de una esposa" 3179 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3181msgid "Burial place contains" 3182msgstr "Lugar del entierro contiene" 3183 3184#. I18N: Name of a module/report 3185#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3188msgid "Burials" 3189msgstr "Entierros" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3193msgid "Burkina Faso" 3194msgstr "Burkina Faso" 3195 3196#. I18N: Name of a country or state 3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3198msgid "Burundi" 3199msgstr "Burundi" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Comprador" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3206msgctxt "FEMALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Comprador" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3211msgctxt "MALE" 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "Comprador" 3214 3215#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3217msgid "By default, SMTP works on port 25." 3218msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3219 3220#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3221#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3222msgid "CKEditor™" 3223msgstr "CKEditor™" 3224 3225#. I18N: Name of a module. 3226#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3227msgid "CSS and JS" 3228msgstr "CSS y JS" 3229 3230#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3232msgid "Calculating…" 3233msgstr "Calculando…" 3234 3235#. I18N: Name of a module 3236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3238msgid "Calendar" 3239msgstr "Calendario" 3240 3241#. I18N: A configuration setting 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3245msgid "Calendar conversion" 3246msgstr "Conversión de calendario" 3247 3248#. I18N: Location of an LDS church temple 3249#: app/Elements/TempleCode.php:74 3250msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3251msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3252 3253#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3254msgid "Call number" 3255msgstr "Reference" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3259msgid "Cambodia" 3260msgstr "Camboya" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3264msgid "Cameroon" 3265msgstr "Camerún" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:75 3269msgid "Campinas, Brazil" 3270msgstr "Campinas, Brasil" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3274msgid "Canada" 3275msgstr "Canadá" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3279msgid "Cape Verde" 3280msgstr "Cabo Verde" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:76 3284msgid "Caracas, Venezuela" 3285msgstr "Caracas, Venezuela" 3286 3287#. I18N: Type of media object 3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3289msgid "Card" 3290msgstr "Tarjeta" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:56 3294msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3295msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3296 3297#: app/Gedcom.php:588 3298msgid "Caste" 3299msgstr "Casta" 3300 3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3302msgid "Categories" 3303msgstr "Categorías" 3304 3305#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3306msgid "Category" 3307msgstr "" 3308 3309#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3310msgid "Cause" 3311msgstr "Causa" 3312 3313#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3314msgid "Cause of death" 3315msgstr "Causa del fallecimiento" 3316 3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3321msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3325msgid "Cayman Islands" 3326msgstr "Islas Caimán" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:77 3330msgid "Cebu City, Philippines" 3331msgstr "Cebu, Filipinas" 3332 3333#: app/Gedcom.php:1516 3334msgid "Cemetery" 3335msgstr "Cementerio" 3336 3337#: app/Gedcom.php:589 3338msgid "Census" 3339msgstr "Censo" 3340 3341#. I18N: Name of a module 3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3343msgid "Census assistant" 3344msgstr "Ayudante del censo" 3345 3346#: app/Gedcom.php:590 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3348msgid "Census date" 3349msgstr "Fecha del censo" 3350 3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3352msgid "Census date and place" 3353msgstr "" 3354 3355#: app/Gedcom.php:591 3356msgid "Census place" 3357msgstr "Lugar del censo" 3358 3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3360msgid "Census transcript" 3361msgstr "Transcripción del censo" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3365msgid "Central African Republic" 3366msgstr "República Centro-africana" 3367 3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3382#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3387msgid "Century" 3388msgstr "Siglo" 3389 3390#. I18N: Type of media object 3391#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3392msgid "Certificate" 3393msgstr "Certificado" 3394 3395#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3396msgid "Certificate number" 3397msgstr "" 3398 3399#. I18N: Name of a country or state 3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3401msgid "Chad" 3402msgstr "Chad" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3406msgid "Change family members" 3407msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3410msgid "Change the “Home page” blocks" 3411msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3414msgid "Change the “My page” blocks" 3415msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3419#, php-format 3420msgid "Changed by %1$s" 3421msgstr "" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s" 3427msgstr "Modificado %1$s" 3428 3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3431#, php-format 3432msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3433msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3434 3435#. I18N: Name of a module/report 3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3442msgid "Changes" 3443msgstr "Cambios" 3444 3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3446#, php-format 3447msgid "Changes in the last %s day" 3448msgid_plural "Changes in the last %s days" 3449msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3450msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3451 3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3453#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3454msgid "Changes log" 3455msgstr "Registro de cambios" 3456 3457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3459msgid "Character encoding" 3460msgstr "" 3461 3462#: app/Gedcom.php:476 3463msgid "Character set" 3464msgstr "Conjunto de caracteres" 3465 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3468msgid "Chart" 3469msgstr "Gráfico" 3470 3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3472msgid "Chart preferences" 3473msgstr "Preferencias de gráfico" 3474 3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3479msgid "Chart type" 3480msgstr "Tipo de gráfico" 3481 3482#. I18N: Name of a module/block 3483#. I18N: Name of a module 3484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3491msgid "Charts" 3492msgstr "Diagramas" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3496msgid "Check for errors" 3497msgstr "Buscar errores" 3498 3499#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3500msgid "Check for pending changes…" 3501msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3504msgid "Checking server capacity" 3505msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3506 3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3508msgid "Checking server configuration" 3509msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3510 3511#. I18N: Location of an LDS church temple 3512#: app/Elements/TempleCode.php:78 3513msgid "Chicago, Illinois, United States" 3514msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3515 3516#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3518#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3519msgid "Child" 3520msgstr "Hijo" 3521 3522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3524msgid "Child of " 3525msgstr "Hijo de " 3526 3527#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3528#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3529#, php-format 3530msgid "Child of %s" 3531msgstr "Hijo/a de %s" 3532 3533#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3537#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3540#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3543msgid "Children" 3544msgstr "Hijos" 3545 3546#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3547msgid "Children in family" 3548msgstr "Hijos en la familia" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3552msgid "Children of " 3553msgstr "Hijos de " 3554 3555#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition.php:99 3557msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3558msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3559 3560#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:93 3562msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3563msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3564 3565#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:96 3567msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3568msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3569 3570#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3571#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3572#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3573#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3575#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3576msgid "Children take their father’s surname." 3577msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3578 3579#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:90 3581msgid "Children take their mother’s surname." 3582msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3586msgid "Chile" 3587msgstr "Chile" 3588 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3591msgid "China" 3592msgstr "China" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3595msgid "Choose a report to run" 3596msgstr "Seleccione un informe" 3597 3598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3601msgid "Choose relatives" 3602msgstr "Elige parientes" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3605msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3606msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3607 3608#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3612msgid "Christening" 3613msgstr "Bautismo" 3614 3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3616msgid "Christening of a brother" 3617msgstr "Bautismo de un hermano" 3618 3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3620msgid "Christening of a child" 3621msgstr "Bautismo de un hijo" 3622 3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3624msgid "Christening of a daughter" 3625msgstr "Bautismo de una hija" 3626 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3630msgid "Christening of a grandchild" 3631msgstr "Bautismo de un nieto" 3632 3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Bautismo de una nieta" 3636 3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3638msgctxt "daughter’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Bautismo de una nieta" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3643msgctxt "son’s daughter" 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Bautismo de una nieta" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Bautismo de un nieto" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3652msgctxt "daughter’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Bautismo de un nieto" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3657msgctxt "son’s son" 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Bautismo de un nieto" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3662msgid "Christening of a half-brother" 3663msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3666msgid "Christening of a half-sibling" 3667msgstr "Bautismo del medio hermano" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3670msgid "Christening of a half-sister" 3671msgstr "Bautismo de una media hermana" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3674msgid "Christening of a sibling" 3675msgstr "Bautismo del hermano" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3678msgid "Christening of a sister" 3679msgstr "Bautismo de una hermana" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3682msgid "Christening of a son" 3683msgstr "Bautismo de un hijo" 3684 3685#. I18N: Name of a country or state 3686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3687msgid "Christmas Island" 3688msgstr "Isla de Navidad" 3689 3690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3691msgid "Circumciser" 3692msgstr "Circuncidador" 3693 3694#: app/Gedcom.php:1042 3695msgid "Circumcision" 3696msgstr "" 3697 3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3699msgid "Citation" 3700msgstr "Cita" 3701 3702#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3703#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3704#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3705#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3710msgid "Citation details" 3711msgstr "Detalles de la cita" 3712 3713#: app/Gedcom.php:1550 3714msgid "Citizenship" 3715msgstr "Ciudadanía" 3716 3717#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3718#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3719msgid "City" 3720msgstr "Población" 3721 3722#. I18N: Location of an LDS church temple 3723#: app/Elements/TempleCode.php:79 3724msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3725msgstr "Ciudad Juárez, México" 3726 3727#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3728msgid "Civil marriage" 3729msgstr "Matrimonio civil" 3730 3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Registrador civil" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3736msgctxt "FEMALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Encargada del Registro Civil" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3741msgctxt "MALE" 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Encargado del Registro Civil" 3744 3745#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3747msgid "Clean up data folder" 3748msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3749 3750#. I18N: Name of a module 3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3752msgid "Clippings cart" 3753msgstr "Carrito genealógico" 3754 3755#. I18N: Type of media object 3756#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3757msgid "Coat of arms" 3758msgstr "Escudo" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/Elements/TempleCode.php:80 3762msgid "Cochabamba, Bolivia" 3763msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3764 3765#. I18N: Name of a country or state 3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3767msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3768msgstr "Islas Cocos" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3772msgid "Coffee and Cream" 3773msgstr "Café y crema" 3774 3775#: app/Gedcom.php:1311 3776msgid "Cohabitation" 3777msgstr "" 3778 3779#. I18N: The name of a colour-scheme 3780#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3781msgid "Cold Day" 3782msgstr "Día frío" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3786msgid "Colombia" 3787msgstr "Colombia" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:81 3791msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3792msgstr "Colonia Juárez, México" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:86 3796msgid "Columbia River, Washington, United States" 3797msgstr "Río Columbia, Washington" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:82 3801msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3802msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/Elements/TempleCode.php:83 3806msgid "Columbus, Ohio, United States" 3807msgstr "Colombus, Ohio" 3808 3809#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3810#: app/Gedcom.php:1518 3811msgid "Comment" 3812msgstr "Comentario" 3813 3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3817#: resources/views/register-page.phtml:84 3818msgid "Comments" 3819msgstr "Comentarios" 3820 3821#: app/Gedcom.php:891 3822msgid "Common law marriage" 3823msgstr "Matrimonio de hecho" 3824 3825#. I18N: Description of the “Messages” module 3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3828msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3832msgid "Comoros" 3833msgstr "Comoras" 3834 3835#. I18N: Name of a module/chart 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3837msgid "Compact tree" 3838msgstr "Árbol compacto" 3839 3840#. I18N: %s is an individual’s name 3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3842#, php-format 3843msgid "Compact tree of %s" 3844msgstr "Árbol compacto de %s" 3845 3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3847msgid "Comparison" 3848msgstr "Comparación" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3855msgid "Completed before 1970; date not available" 3856msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3862msgid "Completed; date unknown" 3863msgstr "Completado; fecha desconocida" 3864 3865#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3866msgid "Completion date" 3867msgstr "" 3868 3869#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3870msgid "Confirmation" 3871msgstr "Confirmación" 3872 3873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3874msgid "Connection to database server" 3875msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3876 3877#. I18N: Name of a module 3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3880msgid "Contact information" 3881msgstr "Información de contacto" 3882 3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3884msgid "Contact method" 3885msgstr "Método de contacto" 3886 3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3888msgid "Contains" 3889msgstr "Contiene" 3890 3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3894msgid "Content" 3895msgstr "Contenido" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3905#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3906#: resources/views/admin/components.phtml:28 3907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3909#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3910#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3913#: resources/views/admin/media.phtml:21 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3916#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3922#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3924#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3933#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3939#: resources/views/admin/users.phtml:15 3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3954msgid "Control panel" 3955msgstr "Panel de control" 3956 3957#. I18N: Name of a module 3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3959msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3960msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 3961 3962#. I18N: Name of a module 3963#: app/Module/FixNameTags.php:84 3964msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3965msgstr "" 3966 3967#. I18N: Name of a module 3968#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3969msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3970msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3971 3972#. I18N: Label for option 3973#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3974msgid "Convert to" 3975msgstr "Convertir a" 3976 3977#. I18N: Name of a country or state 3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3979msgid "Cook Islands" 3980msgstr "Islas Cook" 3981 3982#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3983msgid "Cookies" 3984msgstr "Cookies" 3985 3986#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 3987#: app/Gedcom.php:1218 3988msgid "Coordinates" 3989msgstr "" 3990 3991#. I18N: Location of an LDS church temple 3992#: app/Elements/TempleCode.php:84 3993msgid "Copenhagen, Denmark" 3994msgstr "Copenhague, Dinamarca" 3995 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3998#: resources/views/individual-name.phtml:80 3999#: resources/views/individual-name.phtml:82 4000#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4001msgid "Copy" 4002msgstr "Copiar" 4003 4004#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4006#, php-format 4007msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4008msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4009 4010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4011msgid "Copy files…" 4012msgstr "Copiar archivos …" 4013 4014#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4015msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4016msgstr "" 4017 4018#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4019msgid "Copyright" 4020msgstr "Copyright" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/Elements/TempleCode.php:85 4024msgid "Cordoba, Argentina" 4025msgstr "Córdoba, Argentina" 4026 4027#: app/Gedcom.php:491 4028msgid "Corporation" 4029msgstr "Corporación" 4030 4031#. I18N: Description of a “Data fix” module 4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4034msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4035 4036#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4037msgid "Correspondence" 4038msgstr "" 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4042msgid "Costa Rica" 4043msgstr "Costa Rica" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4047msgid "Cote d’Ivoire" 4048msgstr "Costa de Marfil" 4049 4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4052msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4053 4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4056msgid "Count the visits to each page" 4057msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4058 4059#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4060#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4061#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4062msgid "Country" 4063msgstr "País" 4064 4065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4066msgid "Create" 4067msgstr "Crear" 4068 4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4071msgid "Create a family tree" 4072msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4073 4074#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4075#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4076msgid "Create a location" 4077msgstr "" 4078 4079#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4082msgid "Create a media object" 4083msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4084 4085#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4087msgid "Create a repository" 4088msgstr "Crear Repositorio" 4089 4090#: app/Elements/XrefNote.php:60 4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4092msgid "Create a shared note" 4093msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4094 4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4096msgid "Create a shared note using the census assistant" 4097msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4098 4099#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4100msgid "Create a source" 4101msgstr "Crear una nueva fuente" 4102 4103#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4104#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4105msgid "Create a submission" 4106msgstr "" 4107 4108#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4109#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4110msgid "Create a submitter" 4111msgstr "Crear un remitente" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4114msgid "Create a temporary folder…" 4115msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4116 4117#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4118msgid "Create a unique filename" 4119msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4122msgid "Create an individual" 4123msgstr "Crer una persona nueva" 4124 4125#. I18N: %s is a link/URL 4126#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4127#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4128#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4129#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4130#, php-format 4131msgid "Create maps using %s." 4132msgstr "" 4133 4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4135msgid "Create your own chart" 4136msgstr "Cree su propio gráfico" 4137 4138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4140msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4141 4142#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4143#: app/Gedcom.php:874 4144msgid "Created at" 4145msgstr "" 4146 4147#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4148#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4149#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4150msgid "Creation date" 4151msgstr "" 4152 4153#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4159msgid "Cremation" 4160msgstr "Incineración" 4161 4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4163msgid "Cremation of a brother" 4164msgstr "Incineración de un hermano" 4165 4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4167msgid "Cremation of a child" 4168msgstr "Incineración de un hijo" 4169 4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4171msgid "Cremation of a daughter" 4172msgstr "Incineración de una hija" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4175msgid "Cremation of a father" 4176msgstr "Incineración del padre" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4179msgid "Cremation of a grandchild" 4180msgstr "Incineración de un nieto" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4183msgid "Cremation of a granddaughter" 4184msgstr "Incineración de una nieta" 4185 4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4187msgctxt "daughter’s daughter" 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "Incineración de una nieta" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4192msgctxt "son’s daughter" 4193msgid "Cremation of a granddaughter" 4194msgstr "Incineración de una nieta" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4197msgid "Cremation of a grandfather" 4198msgstr "Incineración de un abuelo" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4201msgid "Cremation of a grandmother" 4202msgstr "Incineración de una abuela" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4207msgid "Cremation of a grandparent" 4208msgstr "Incineración de un abuelo" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Incineración de un nieto" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4215msgctxt "daughter’s son" 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Incineración de un nieto" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4220msgctxt "son’s son" 4221msgid "Cremation of a grandson" 4222msgstr "Incineración de un nieto" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4225msgid "Cremation of a half-brother" 4226msgstr "Incineración del medio hermano" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4229msgid "Cremation of a half-sibling" 4230msgstr "Incineración del medio hermano" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4233msgid "Cremation of a half-sister" 4234msgstr "Incineración de una media hermana" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4237msgid "Cremation of a husband" 4238msgstr "Incineración de un marido" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4241msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4242msgstr "Incineración del abuelo materno" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4245msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4246msgstr "Incineración de una abuela materna" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4249msgid "Cremation of a mother" 4250msgstr "Incineración de la madre" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4253msgid "Cremation of a parent" 4254msgstr "Cremación de un padre" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4257msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4258msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4261msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4262msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4265msgid "Cremation of a sibling" 4266msgstr "Incineración del hermano" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4269msgid "Cremation of a sister" 4270msgstr "Incineración de una hermana" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4273msgid "Cremation of a son" 4274msgstr "Incineración de un hijo" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4277msgid "Cremation of a spouse" 4278msgstr "Incineración del cónyuge" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4281msgid "Cremation of a wife" 4282msgstr "Incineración de una esposa" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4286msgid "Croatia" 4287msgstr "Croacia" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4291msgid "Cuba" 4292msgstr "Cuba" 4293 4294#. I18N: Location of an LDS church temple 4295#: app/Elements/TempleCode.php:87 4296msgid "Curitiba, Brazil" 4297msgstr "Curitiba, Brasil" 4298 4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4300msgid "Custom" 4301msgstr "Personalizado" 4302 4303#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4304msgid "Custom GEDCOM tags" 4305msgstr "" 4306 4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4309msgstr "" 4310 4311#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4312msgid "Custom event" 4313msgstr "Evento personalizado" 4314 4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4316msgid "Custom module" 4317msgstr "Módulo personalizado" 4318 4319#. I18N: A configuration setting 4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4321msgid "Custom welcome text" 4322msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4323 4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4325msgid "Customize this page" 4326msgstr "Personalice está página" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4330msgid "Cyprus" 4331msgstr "Chipre" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4335msgid "Czech Republic" 4336msgstr "República Checa" 4337 4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4340msgid "DKIM digital signature" 4341msgstr "Firma digital DKIM" 4342 4343#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4344msgid "DNA markers" 4345msgstr "Marcadores de ADN" 4346 4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4348#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4350msgid "Daitch-Mokotoff" 4351msgstr "Daitch-Mokotoff" 4352 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/Elements/TempleCode.php:88 4355msgid "Dallas, Texas, United States" 4356msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4357 4358#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4359#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4360#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4361#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4363msgid "Data" 4364msgstr "Datos" 4365 4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4367msgid "Data controller" 4368msgstr "Responsable de los datos" 4369 4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4372msgid "Data fix" 4373msgstr "Reparar datos" 4374 4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4381#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4382msgid "Data fixes" 4383msgstr "Reparaciones de datos" 4384 4385#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4386msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4387msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4388 4389#. I18N: A configuration setting 4390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4391msgid "Data folder" 4392msgstr "carpeta «data»" 4393 4394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4398msgid "Database connection" 4399msgstr "Conexión a la base de datos" 4400 4401#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4405msgid "Database name" 4406msgstr "Nombre de la base de datos" 4407 4408#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4411msgid "Database password" 4412msgstr "Contraseña de la base de datos" 4413 4414#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4415msgid "Database type" 4416msgstr "Tipo de base de datos" 4417 4418#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4421msgid "Database user account" 4422msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4423 4424#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4425#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4426#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4427#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4428#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4429#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4430#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4431#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4432#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4433#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4434#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4440#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4445msgid "Date" 4446msgstr "Fecha" 4447 4448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4449msgid "Date differences" 4450msgstr "Differencias de las edades" 4451 4452#: app/Gedcom.php:564 4453msgid "Date of LDS baptism" 4454msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4455 4456#: app/Gedcom.php:703 4457msgid "Date of LDS child sealing" 4458msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4459 4460#: app/Gedcom.php:605 4461msgid "Date of LDS confirmation" 4462msgstr "" 4463 4464#: app/Gedcom.php:625 4465msgid "Date of LDS endowment" 4466msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4467 4468#: app/Gedcom.php:458 4469msgid "Date of LDS spouse sealing" 4470msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4471 4472#: app/Gedcom.php:554 4473msgid "Date of adoption" 4474msgstr "Fecha de adopción" 4475 4476#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4477msgid "Date of baptism" 4478msgstr "Fecha del bautismo" 4479 4480#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4481msgid "Date of bar mitzvah" 4482msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4483 4484#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4485msgid "Date of bat mitzvah" 4486msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4487 4488#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4492msgid "Date of birth" 4493msgstr "Fecha de nacimiento" 4494 4495#: app/Gedcom.php:583 4496msgid "Date of blessing" 4497msgstr "Fecha de la bendición" 4498 4499#: app/Gedcom.php:923 4500msgid "Date of brit milah" 4501msgstr "Fecha del Brit Milá" 4502 4503#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4504msgid "Date of burial" 4505msgstr "Fecha del entierro" 4506 4507#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4508msgid "Date of christening" 4509msgstr "Fecha del bautismo" 4510 4511#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4512msgid "Date of confirmation" 4513msgstr "Fecha de la confirmación" 4514 4515#: app/Gedcom.php:611 4516msgid "Date of cremation" 4517msgstr "Fecha de la incineración" 4518 4519#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4522msgid "Date of death" 4523msgstr "Fecha de defunción" 4524 4525#: app/Gedcom.php:431 4526msgid "Date of divorce" 4527msgstr "Fecha del divorcio" 4528 4529#: app/Gedcom.php:622 4530msgid "Date of emigration" 4531msgstr "Fecha de la emigración" 4532 4533#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4534msgid "Date of engagement" 4535msgstr "Fecha del compromiso" 4536 4537#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4538#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4539#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4540#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4541msgid "Date of entry in original source" 4542msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4543 4544#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4545msgid "Date of event" 4546msgstr "Fecha del suceso" 4547 4548#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4549msgid "Date of first communion" 4550msgstr "Fecha de la primera comunión" 4551 4552#: app/Gedcom.php:648 4553msgid "Date of immigration" 4554msgstr "Fecha de la inmigración" 4555 4556#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4557#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4558#: app/Gedcom.php:1187 4559msgid "Date of last change" 4560msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4561 4562#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4564msgid "Date of marriage" 4565msgstr "Fecha del matrimonio" 4566 4567#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4568msgid "Date of marriage banns" 4569msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4570 4571#: app/Gedcom.php:676 4572msgid "Date of naturalization" 4573msgstr "Fecha de la naturalización" 4574 4575#: app/Gedcom.php:686 4576msgid "Date of ordination" 4577msgstr "Fecha de la ordenación" 4578 4579#: app/Gedcom.php:694 4580msgid "Date of residence" 4581msgstr "Fecha de la residencia" 4582 4583#: resources/views/help/date.phtml:105 4584msgid "Date period" 4585msgstr "Período de fechas" 4586 4587#: resources/views/help/date.phtml:98 4588msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4589msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4590 4591#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4593msgid "Date range" 4594msgstr "Rango de fechas" 4595 4596#: resources/views/help/date.phtml:60 4597msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4598msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4599 4600#: resources/views/admin/users.phtml:31 4601msgid "Date registered" 4602msgstr "Fecha de registro" 4603 4604#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4605msgid "Date sent" 4606msgstr "Fecha de envío" 4607 4608#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4610#, php-format 4611msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4612msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:22 4615msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4616msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4617 4618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4622msgid "Daughter" 4623msgstr "Hija" 4624 4625#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4627#, php-format 4628msgid "Daughter of %s" 4629msgstr "Hija de %s" 4630 4631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4632msgid "Day" 4633msgstr "Día" 4634 4635#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4636msgid "Day not set" 4637msgstr "Día no fijado" 4638 4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4642msgid "Day:" 4643msgstr "Día:" 4644 4645#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4647msgid "Dead" 4648msgstr "Fallecidos" 4649 4650#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4651#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4655#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4658#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4659#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4776msgid "Death" 4777msgstr "Muerte" 4778 4779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4780msgid "Death by country" 4781msgstr "Defunciónes por país" 4782 4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4785msgid "Death date range end" 4786msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4787 4788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4789#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4790msgid "Death date range start" 4791msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4794msgid "Death of a brother" 4795msgstr "Muerte del hermano" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4799msgid "Death of a child" 4800msgstr "Muerte de un hijo" 4801 4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4803msgid "Death of a daughter" 4804msgstr "Muerte de una hija" 4805 4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4807#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4808msgid "Death of a father" 4809msgstr "Muerte del padre" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4815msgid "Death of a grandchild" 4816msgstr "Muerte de un nieto" 4817 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4819msgid "Death of a granddaughter" 4820msgstr "Defuncion de una nieta" 4821 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4823msgctxt "daughter’s daughter" 4824msgid "Death of a granddaughter" 4825msgstr "Muerte de una nieta" 4826 4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4828msgctxt "son’s daughter" 4829msgid "Death of a granddaughter" 4830msgstr "Muerte de una nieta" 4831 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4833msgid "Death of a grandfather" 4834msgstr "Muerte de un abuelo" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4837msgid "Death of a grandmother" 4838msgstr "Muerte de una abuela" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4844msgid "Death of a grandparent" 4845msgstr "Muerte de un abuelo" 4846 4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4848msgid "Death of a grandson" 4849msgstr "Muerte de un nieto" 4850 4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4852msgctxt "daughter’s son" 4853msgid "Death of a grandson" 4854msgstr "Muerte de un nieto" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4857msgctxt "son’s son" 4858msgid "Death of a grandson" 4859msgstr "Muerte de un nieto" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4862msgid "Death of a half-brother" 4863msgstr "Muerte del medio hermano" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4866msgid "Death of a half-sibling" 4867msgstr "Incineración del medio hermano" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4870msgid "Death of a half-sister" 4871msgstr "Muerte de una media herrmana" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4874msgid "Death of a husband" 4875msgstr "Muerte de un marido" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4878msgid "Death of a maternal grandfather" 4879msgstr "Muerte del abuelo materno" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4882msgid "Death of a maternal grandmother" 4883msgstr "Muerte de una abuela materna" 4884 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4887msgid "Death of a mother" 4888msgstr "Muerte de la madre" 4889 4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4892#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4893msgid "Death of a parent" 4894msgstr "Muerte del padre" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4897msgid "Death of a paternal grandfather" 4898msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4901msgid "Death of a paternal grandmother" 4902msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4906msgid "Death of a sibling" 4907msgstr "Muerte del hermano" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4910msgid "Death of a sister" 4911msgstr "Muerte de una hermana" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4914msgid "Death of a son" 4915msgstr "Muerte de un hijo" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4919msgid "Death of a spouse" 4920msgstr "Muerte del cónyuge" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4923msgid "Death of a wife" 4924msgstr "Muerte de una esposa" 4925 4926#: app/Gedcom.php:984 4927msgid "Death of one spouse" 4928msgstr "Muerte de un cónyuge" 4929 4930#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4931msgid "Death place contains" 4932msgstr "Lugar de defunción contiene" 4933 4934#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4935msgid "Death places" 4936msgstr "Lugares de fallecimiento" 4937 4938#. I18N: Name of a module/report 4939#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4943msgid "Deaths" 4944msgstr "Fallecimientos" 4945 4946#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4947#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4948msgid "Deaths by century" 4949msgstr "Defunciones por siglo" 4950 4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4952msgctxt "Abbreviation for December" 4953msgid "Dec" 4954msgstr "dic" 4955 4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4960msgid "Decade of birth" 4961msgstr "Década de nacimiento" 4962 4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4965msgid "Decade of death" 4966msgstr "Década de defunción" 4967 4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4969#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4970msgid "Decade of marriage" 4971msgstr "Década de matrimonio" 4972 4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4974msgctxt "GENITIVE" 4975msgid "December" 4976msgstr "diciembre" 4977 4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4979msgctxt "INSTRUMENTAL" 4980msgid "December" 4981msgstr "diciembre" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4984msgctxt "LOCATIVE" 4985msgid "December" 4986msgstr "diciembre" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4991msgctxt "NOMINATIVE" 4992msgid "December" 4993msgstr "diciembre" 4994 4995#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4996#: app/Date/FrenchDate.php:319 4997msgid "Decidi" 4998msgstr "Decadi" 4999 5000#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5001msgid "Default chart" 5002msgstr "Gráfico predeterminado" 5003 5004#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5005msgid "Default family tree" 5006msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5007 5008#. I18N: A configuration setting 5009#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5012msgid "Default individual" 5013msgstr "Individuo predeterminado" 5014 5015#. I18N: A configuration setting 5016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5017msgid "Default theme" 5018msgstr "Tema por defecto" 5019 5020#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5021#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5022msgid "Definition" 5023msgstr "" 5024 5025#: app/Gedcom.php:1044 5026msgid "Degree" 5027msgstr "Grado" 5028 5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5045msgctxt "font name" 5046msgid "DejaVu" 5047msgstr "DejaVu" 5048 5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5052#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5072msgid "Delete" 5073msgstr "Suprimir" 5074 5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5077msgid "Delete inactive users" 5078msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5079 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5081msgid "Delete selected messages" 5082msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5083 5084#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5085msgid "Delete the preferences for this module." 5086msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5087 5088#: resources/views/individual-name.phtml:88 5089#: resources/views/individual-name.phtml:90 5090msgid "Delete this name" 5091msgstr "Borrar el nombre" 5092 5093#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5094msgid "Delete unused locations" 5095msgstr "" 5096 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5098msgid "Delete your account" 5099msgstr "Eliminar su cuenta" 5100 5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5103msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5104 5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5106msgid "Deleting…" 5107msgstr "" 5108 5109#. I18N: Name of a country or state 5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5111msgid "Democratic Republic of the Congo" 5112msgstr "República Democrática del Congo" 5113 5114#: app/Gedcom.php:1248 5115msgid "Demographic data" 5116msgstr "" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5120msgid "Denmark" 5121msgstr "Dinamarca" 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/Elements/TempleCode.php:89 5125msgid "Denver, Colorado, United States" 5126msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5127 5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5130msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5131 5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5133msgid "Descendant generations" 5134msgstr "Generaciones de descendientes" 5135 5136#. I18N: Name of a module/chart 5137#. I18N: Name of a module/sidebar 5138#. I18N: Name of a module/report 5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5148msgid "Descendants" 5149msgstr "Descendientes" 5150 5151#: app/Gedcom.php:617 5152msgid "Descendants interest" 5153msgstr "Descendientes de Interés" 5154 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5156msgid "Descendants of " 5157msgstr "Descendientes de " 5158 5159#. I18N: %s is an individual’s name 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5161#, php-format 5162msgid "Descendants of %s" 5163msgstr "Descendientes de %s" 5164 5165#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5166#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5172#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5173msgid "Description" 5174msgstr "Descripción" 5175 5176#. I18N: A configuration setting 5177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5178msgid "Description META tag" 5179msgstr "Etiqueta META Description" 5180 5181#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5182msgid "Destination" 5183msgstr "Destino" 5184 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5189#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5190msgid "Details" 5191msgstr "Detalles" 5192 5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5195msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:90 5199msgid "Detroit, Michigan, United States" 5200msgstr "Detroit, Míchigan" 5201 5202#: app/Date/JalaliDate.php:282 5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5204msgid "Dey" 5205msgstr "Dey" 5206 5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5208#: app/Date/JalaliDate.php:157 5209msgctxt "GENITIVE" 5210msgid "Dey" 5211msgstr "Dey" 5212 5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5214#: app/Date/JalaliDate.php:247 5215msgctxt "INSTRUMENTAL" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "Dey" 5218 5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5220#: app/Date/JalaliDate.php:202 5221msgctxt "LOCATIVE" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "Dey" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:112 5227msgctxt "NOMINATIVE" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "Dey" 5230 5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5232#: app/Date/HijriDate.php:164 5233msgctxt "GENITIVE" 5234msgid "Dhu al-Hijjah" 5235msgstr "Zu I-Hijja" 5236 5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5238#: app/Date/HijriDate.php:254 5239msgctxt "INSTRUMENTAL" 5240msgid "Dhu al-Hijjah" 5241msgstr "Zu I-Hijja" 5242 5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5244#: app/Date/HijriDate.php:209 5245msgctxt "LOCATIVE" 5246msgid "Dhu al-Hijjah" 5247msgstr "Zu I-Hijja" 5248 5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:119 5251msgctxt "NOMINATIVE" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "Zu I-Hijja" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5256#: app/Date/HijriDate.php:162 5257msgctxt "GENITIVE" 5258msgid "Dhu al-Qi’dah" 5259msgstr "Zu I-Qa`da" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5262#: app/Date/HijriDate.php:252 5263msgctxt "INSTRUMENTAL" 5264msgid "Dhu al-Qi’dah" 5265msgstr "Zu I-Qa`da" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5268#: app/Date/HijriDate.php:207 5269msgctxt "LOCATIVE" 5270msgid "Dhu al-Qi’dah" 5271msgstr "Zu I-Qa`da" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:117 5275msgctxt "NOMINATIVE" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "Zu I-Qa`da" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5281#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5282msgid "Died as a child: exempt" 5283msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5284 5285#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5286msgid "Differences" 5287msgstr "Diferencias" 5288 5289#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5291msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5292msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5293 5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5299msgid "Direct line ancestors" 5300msgstr "Ascendientes en linea directa" 5301 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5307msgid "Direct line ancestors and their families" 5308msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5309 5310#. I18N: %s is a number of records per page 5311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5312#, php-format 5313msgid "Display %s" 5314msgstr "Mostrar %s" 5315 5316#. I18N: Description of the “Favorites” module 5317#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5318msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5319msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5320 5321#. I18N: Description of the “Favorites” module 5322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5323msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5324msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5325 5326#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5327#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5328msgid "Divorce" 5329msgstr "Divorcio" 5330 5331#: app/Gedcom.php:432 5332msgid "Divorce filed" 5333msgstr "Demanda de divorcio" 5334 5335#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5336#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5337msgid "Divorces by century" 5338msgstr "Divorcios por siglo" 5339 5340#. I18N: Name of a country or state 5341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5342msgid "Djibouti" 5343msgstr "Yibuti" 5344 5345#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5346#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5347msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5348msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5349 5350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5351#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5352msgid "Do not seal: unauthorized" 5353msgstr "No sellar: no autorizado" 5354 5355#. I18N: Type of media object 5356#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5357msgid "Document" 5358msgstr "Documento" 5359 5360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5361msgid "Domain name" 5362msgstr "Nombre de dominio" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5366msgid "Dominica" 5367msgstr "Dominica" 5368 5369#. I18N: Name of a country or state 5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5371msgid "Dominican Republic" 5372msgstr "República Dominicana" 5373 5374#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5375#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5376#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5377msgid "Download" 5378msgstr "Descargar" 5379 5380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5381#, php-format 5382msgid "Download %s…" 5383msgstr "Descarga %s…" 5384 5385#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5386msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5387msgstr "" 5388 5389#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5390msgid "Download file" 5391msgstr "Descargar arhivo" 5392 5393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5394msgid "Drag the blocks to change their position." 5395msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5396 5397#. I18N: Location of an LDS church temple 5398#: app/Elements/TempleCode.php:91 5399msgid "Draper, Utah, United States" 5400msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5401 5402#. I18N: The second day in the French republican calendar 5403#: app/Date/FrenchDate.php:303 5404msgid "Duodi" 5405msgstr "Duodi" 5406 5407#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5408#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5409#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5410#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5411msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5412msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5413 5414#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5416#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5418msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5419msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5420 5421#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5422msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5423msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5424 5425#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5426msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5427msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5428 5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5433msgid "Earliest birth" 5434msgstr "Nacimiento más temprano" 5435 5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5440msgid "Earliest death" 5441msgstr "Primera defunción" 5442 5443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5444msgid "Earliest divorce" 5445msgstr "Divorcio más temprano" 5446 5447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5448msgid "Earliest marriage" 5449msgstr "Primer matrimonio" 5450 5451#. I18N: Name of a country or state 5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5453msgid "Ecuador" 5454msgstr "Ecuador" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5458#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5459#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5460#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5461#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5462#: resources/views/admin/users.phtml:24 5463#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5464#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5465#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5466#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5467#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5470#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5474#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5475#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5476#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5477#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5478msgid "Edit" 5479msgstr "Editar" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5482#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5483msgid "Edit a media file" 5484msgstr "Editar un archivo multimedia" 5485 5486#. I18N: Options for editing 5487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5488msgid "Edit preferences" 5489msgstr "Editar preferencias" 5490 5491#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5492msgid "Edit the FAQ" 5493msgstr "Editar pregunta frecuente" 5494 5495#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5496#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5497#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5498#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5499msgid "Edit the gender" 5500msgstr "Modificar sexo" 5501 5502#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5503#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5504#: resources/views/individual-name.phtml:75 5505#: resources/views/individual-name.phtml:77 5506msgid "Edit the name" 5507msgstr "Editar nombre" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5510#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5511#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5512#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5513#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5515msgid "Edit the raw GEDCOM" 5516msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5519msgid "Edit the shared note" 5520msgstr "Modificar nota compartida" 5521 5522#: app/Module/StoriesModule.php:302 5523#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5524msgid "Edit the story" 5525msgstr "Modificar la historia" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5528msgid "Edit the user" 5529msgstr "Editar usuario" 5530 5531#: app/Services/TreeService.php:226 5532msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5533msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5534 5535#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5536#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5537msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5538msgstr "" 5539 5540#. I18N: Listbox entry; name of a role 5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5545msgid "Editor" 5546msgstr "Editor" 5547 5548#. I18N: Location of an LDS church temple 5549#: app/Elements/TempleCode.php:92 5550msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5551msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5552 5553#: app/Gedcom.php:619 5554msgid "Education" 5555msgstr "Educación" 5556 5557#. I18N: Name of a country or state 5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5559msgid "Egypt" 5560msgstr "Egipto" 5561 5562#. I18N: Name of a country or state 5563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5564msgid "El Salvador" 5565msgstr "El Salvador" 5566 5567#. I18N: Type of media object 5568#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5569msgid "Electronic" 5570msgstr "Electrónico" 5571 5572#. I18N: a month in the Jewish calendar 5573#: app/Date/JewishDate.php:217 5574msgctxt "GENITIVE" 5575msgid "Elul" 5576msgstr "elul" 5577 5578#. I18N: a month in the Jewish calendar 5579#: app/Date/JewishDate.php:321 5580msgctxt "INSTRUMENTAL" 5581msgid "Elul" 5582msgstr "elul" 5583 5584#. I18N: a month in the Jewish calendar 5585#: app/Date/JewishDate.php:269 5586msgctxt "LOCATIVE" 5587msgid "Elul" 5588msgstr "elul" 5589 5590#. I18N: a month in the Jewish calendar 5591#: app/Date/JewishDate.php:165 5592msgctxt "NOMINATIVE" 5593msgid "Elul" 5594msgstr "elul" 5595 5596#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5597#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5598msgid "Email" 5599msgstr "Correo electrónico" 5600 5601#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5602#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5603#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5604#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5606#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5607#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5611#: resources/views/register-page.phtml:48 5612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5613msgid "Email address" 5614msgstr "Dirección de correo electrónico" 5615 5616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5617msgid "Email verified" 5618msgstr "Correo electrónico verificado" 5619 5620#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5621msgid "Emigration" 5622msgstr "Emigración" 5623 5624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5625msgid "Employee" 5626msgstr "Empleado" 5627 5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5629msgctxt "FEMALE" 5630msgid "Employee" 5631msgstr "Empleada" 5632 5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5634msgctxt "MALE" 5635msgid "Employee" 5636msgstr "Empleado" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5639#: app/Gedcom.php:698 5640msgid "Employer" 5641msgstr "Patrono" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5644msgctxt "FEMALE" 5645msgid "Employer" 5646msgstr "Jefe" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5649msgctxt "MALE" 5650msgid "Employer" 5651msgstr "Jefe" 5652 5653#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5654msgid "Empty the clipboard" 5655msgstr "" 5656 5657#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5658msgid "Empty the clippings cart" 5659msgstr "Vaciar carrito" 5660 5661#: resources/views/admin/components.phtml:40 5662#: resources/views/admin/components.phtml:86 5663#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5664msgid "Enabled" 5665msgstr "Activado" 5666 5667#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5669msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5670msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5671 5672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5673msgid "End year" 5674msgstr "Año final" 5675 5676#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5677msgid "Ending range of change dates" 5678msgstr "Fechas de cambio a" 5679 5680#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5681#: app/Elements/TempleCode.php:93 5682msgid "Endowment House" 5683msgstr "Casa de la Dotación" 5684 5685#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5686msgid "Engagement" 5687msgstr "Compromiso matrimonial" 5688 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5691msgid "England" 5692msgstr "Inglaterra" 5693 5694#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5695msgid "Enter an optional note about this favorite" 5696msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5697 5698#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5699msgid "Entire record" 5700msgstr "Registro completo" 5701 5702#. I18N: Name of a country or state 5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5704msgid "Equatorial Guinea" 5705msgstr "Guinea Ecuatorial" 5706 5707#. I18N: Name of a country or state 5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5709msgid "Eritrea" 5710msgstr "Eritrea" 5711 5712#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5713#, php-format 5714msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5715msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5716 5717#: app/Date/JalaliDate.php:284 5718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5719msgid "Esf" 5720msgstr "Esf" 5721 5722#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5723#: app/Date/JalaliDate.php:161 5724msgctxt "GENITIVE" 5725msgid "Esfand" 5726msgstr "Esfand" 5727 5728#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5729#: app/Date/JalaliDate.php:251 5730msgctxt "INSTRUMENTAL" 5731msgid "Esfand" 5732msgstr "Esfand" 5733 5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5735#: app/Date/JalaliDate.php:206 5736msgctxt "LOCATIVE" 5737msgid "Esfand" 5738msgstr "Esfand" 5739 5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5741#: app/Date/JalaliDate.php:116 5742msgctxt "NOMINATIVE" 5743msgid "Esfand" 5744msgstr "Esfand" 5745 5746#. I18N: Name of a mapping organisation 5747#: app/Module/EsriMaps.php:38 5748msgid "Esri/ArcGIS" 5749msgstr "" 5750 5751#: app/Gedcom.php:905 5752msgid "Estate name" 5753msgstr "" 5754 5755#. I18N: A configuration setting 5756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5757msgid "Estimated dates for birth and death" 5758msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5759 5760#. I18N: Name of a country or state 5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5762msgid "Estonia" 5763msgstr "Estonia" 5764 5765#. I18N: Name of a country or state 5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5767msgid "Ethiopia" 5768msgstr "Etiopía" 5769 5770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5771msgid "Europe" 5772msgstr "Europa" 5773 5774#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5775#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5776#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5777#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5778#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5782msgid "Event" 5783msgstr "Evento" 5784 5785#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5788#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5790#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5791msgid "Events" 5792msgstr "Eventos" 5793 5794#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5795msgid "Events in countries" 5796msgstr "Eventos por países" 5797 5798#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5799msgid "Events of close relatives" 5800msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5801 5802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5803msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5804msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5805 5806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5807msgid "Exact" 5808msgstr "Exacto" 5809 5810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5811msgid "Exact date" 5812msgstr "Fecha exacta" 5813 5814#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5815#, php-format 5816msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5817msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5818 5819#: resources/views/admin/media.phtml:73 5820msgid "Exclude subfolders" 5821msgstr "Omitir subcarpetas" 5822 5823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5827#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5828msgid "Excluded from this submission" 5829msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5830 5831#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5832#: resources/views/register-page.phtml:88 5833msgid "Explain why you are requesting an account." 5834msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5835 5836#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5837msgid "Export" 5838msgstr "Exportar" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5841msgid "Export a GEDCOM file" 5842msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5845msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5846msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5847 5848#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5849#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5850msgid "Export preferences" 5851msgstr "Exportar preferencias" 5852 5853#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5855msgid "Extend privacy to dead individuals" 5856msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5857 5858#. I18N: “External files” are stored on other computers 5859#: resources/views/admin/media.phtml:45 5860msgid "External files" 5861msgstr "Erchivos externos" 5862 5863#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5864msgid "External link" 5865msgstr "" 5866 5867#: resources/views/admin/media.phtml:77 5868msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5869msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5870 5871#. I18N: Name of a module/sidebar 5872#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5873#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5874msgid "Extra information" 5875msgstr "Información extra" 5876 5877#: app/Gedcom.php:926 5878msgid "Eye color" 5879msgstr "Color de ojos" 5880 5881#. I18N: Name of a theme. 5882#: app/Module/FabTheme.php:39 5883msgid "F.A.B." 5884msgstr "F.A.B." 5885 5886#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5887#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5888msgid "FAQ" 5889msgstr "Preguntas frecuentes" 5890 5891#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5893msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5894msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5895 5896#. I18N: https://foko.genealogy.net 5897#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5898#: app/Gedcom.php:1322 5899msgid "FOKO country" 5900msgstr "" 5901 5902#: app/Gedcom.php:634 5903msgid "Fact" 5904msgstr "Hecho" 5905 5906#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5907#: app/Gedcom.php:1049 5908msgid "Fact 1" 5909msgstr "Acontecimiento 1" 5910 5911#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5912#: app/Gedcom.php:1050 5913msgid "Fact 10" 5914msgstr "Acontecimiento 10" 5915 5916#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5917#: app/Gedcom.php:1051 5918msgid "Fact 11" 5919msgstr "Acontecimiento 11" 5920 5921#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5922#: app/Gedcom.php:1052 5923msgid "Fact 12" 5924msgstr "Acontecimiento 12" 5925 5926#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5927#: app/Gedcom.php:1053 5928msgid "Fact 13" 5929msgstr "Acontecimiento 13" 5930 5931#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 5932#: app/Gedcom.php:1054 5933msgid "Fact 2" 5934msgstr "Acontecimiento 2" 5935 5936#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 5937#: app/Gedcom.php:1055 5938msgid "Fact 3" 5939msgstr "Acontecimiento 3" 5940 5941#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 5942#: app/Gedcom.php:1056 5943msgid "Fact 4" 5944msgstr "Acontecimiento 4" 5945 5946#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 5947#: app/Gedcom.php:1057 5948msgid "Fact 5" 5949msgstr "Acontecimiento 5" 5950 5951#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 5952#: app/Gedcom.php:1058 5953msgid "Fact 6" 5954msgstr "Acontecimiento 6" 5955 5956#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 5957#: app/Gedcom.php:1059 5958msgid "Fact 7" 5959msgstr "Acontecimiento 7" 5960 5961#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 5962#: app/Gedcom.php:1060 5963msgid "Fact 8" 5964msgstr "Acontecimiento 8" 5965 5966#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5967#: app/Gedcom.php:1061 5968msgid "Fact 9" 5969msgstr "Acontecimiento 9" 5970 5971#. I18N: A configuration setting 5972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5973msgid "Fact icons" 5974msgstr "Iconos de los hechos" 5975 5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5977msgid "Fact or event" 5978msgstr "Hecho o evento" 5979 5980#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5983#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5984#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 5985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5988msgid "Facts and events" 5989msgstr "Hechos y eventos" 5990 5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5992msgid "Facts for family records" 5993msgstr "Hechos para registros de las familias" 5994 5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5996msgid "Facts for individual records" 5997msgstr "Hechos para registros de personas" 5998 5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6000msgid "Facts for new families" 6001msgstr "Hechos para nuevas familias" 6002 6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6004msgid "Facts for new individuals" 6005msgstr "Hechos para personas nuevas" 6006 6007#. I18N: Name of a country or state 6008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6009msgid "Falkland Islands" 6010msgstr "Islas Malvinas" 6011 6012#. I18N: Name of a module/list 6013#. I18N: Name of a module 6014#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6015#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6017#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6024#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6025#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6026#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6027#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6028#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6032#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6033#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6034#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6035#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6036#: resources/views/search-results.phtml:48 6037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6039msgid "Families" 6040msgstr "Familias" 6041 6042#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6043#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6044msgid "Families with sources" 6045msgstr "Familias con fuentes" 6046 6047#. I18N: Name of a module/report 6048#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6049#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6050#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6052#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6053#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6054#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6056#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6063msgid "Family" 6064msgstr "Familia" 6065 6066#: app/Gedcom.php:636 6067msgid "Family as a child" 6068msgstr "Familia como hijo" 6069 6070#: app/Gedcom.php:639 6071msgid "Family as a spouse" 6072msgstr "Familia como cónyuge" 6073 6074#. I18N: Name of a module/chart 6075#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6076msgid "Family book" 6077msgstr "Libro familiar" 6078 6079#. I18N: %s is an individual’s name 6080#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6081#, php-format 6082msgid "Family book of %s" 6083msgstr "Libro genealógico de %s" 6084 6085#: app/Gedcom.php:425 6086msgid "Family census" 6087msgstr "" 6088 6089#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6090msgid "Family facts and events" 6091msgstr "" 6092 6093#: app/Gedcom.php:843 6094msgid "Family file" 6095msgstr "Archivo familiar" 6096 6097#. I18N: Name of a module/sidebar 6098#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6099msgid "Family navigator" 6100msgstr "Navegador de la familia" 6101 6102#. I18N: Description of the “News” module 6103#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6104msgid "Family news and site announcements." 6105msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6106 6107#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6108#, php-format 6109msgid "Family of %s" 6110msgstr "Familia de %s" 6111 6112#: app/Gedcom.php:454 6113msgid "Family residence" 6114msgstr "" 6115 6116#: app/Gedcom.php:1101 6117msgid "Family status" 6118msgstr "" 6119 6120#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6127#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6131#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6133msgid "Family tree" 6134msgstr "Árbol genealógico" 6135 6136#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6137#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6138msgid "Family tree clippings cart" 6139msgstr "Carrito Genealógico" 6140 6141#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6143msgid "Family tree title" 6144msgstr "Título del árbol genealógico" 6145 6146#. I18N: Name of a module 6147#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6150#: resources/views/search-trees.phtml:17 6151msgid "Family trees" 6152msgstr "Árboles genealógicos" 6153 6154#. I18N: %s is the spouse name 6155#: app/Individual.php:920 6156#, php-format 6157msgid "Family with %s" 6158msgstr "Familia de %s" 6159 6160#: app/Individual.php:850 6161msgid "Family with adoptive parents" 6162msgstr "Familia de padres adoptivos" 6163 6164#: app/Individual.php:851 6165msgid "Family with foster parents" 6166msgstr "familia de acogida" 6167 6168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6170msgid "Family with husband" 6171msgstr "Familia con marido" 6172 6173#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6176msgid "Family with parents" 6177msgstr "Familia con padres" 6178 6179#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6180#: app/Individual.php:855 6181msgid "Family with rada parents" 6182msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6183 6184#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6185#: app/Individual.php:853 6186msgid "Family with sealing parents" 6187msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6188 6189#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6190msgid "Family with spouse" 6191msgstr "Familia con el cónyuge" 6192 6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6196msgid "Family with the most children" 6197msgstr "Pareja con más hijos" 6198 6199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6201msgid "Family with wife" 6202msgstr "Familia con esposa" 6203 6204#. I18N: familysearch.org 6205#: app/Gedcom.php:952 6206msgid "FamilySearch ID" 6207msgstr "" 6208 6209#. I18N: Name of a module/chart 6210#: app/Module/FanChartModule.php:138 6211msgid "Fan chart" 6212msgstr "Diagrama en abanico" 6213 6214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6215#: app/Module/FanChartModule.php:184 6216#, php-format 6217msgid "Fan chart of %s" 6218msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6219 6220#: app/Date/JalaliDate.php:273 6221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6222msgid "Far" 6223msgstr "Far" 6224 6225#. I18N: Name of a country or state 6226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6227msgid "Faroe Islands" 6228msgstr "Islas Feroe" 6229 6230#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6231#: app/Date/JalaliDate.php:139 6232msgctxt "GENITIVE" 6233msgid "Farvardin" 6234msgstr "Farvardin" 6235 6236#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6237#: app/Date/JalaliDate.php:229 6238msgctxt "INSTRUMENTAL" 6239msgid "Farvardin" 6240msgstr "Farvardin" 6241 6242#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6243#: app/Date/JalaliDate.php:184 6244msgctxt "LOCATIVE" 6245msgid "Farvardin" 6246msgstr "Farvardin" 6247 6248#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6249#: app/Date/JalaliDate.php:94 6250msgctxt "NOMINATIVE" 6251msgid "Farvardin" 6252msgstr "Farvardin" 6253 6254#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6261msgid "Father" 6262msgstr "Padre" 6263 6264#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6265#, php-format 6266msgid "Father: %s" 6267msgstr "Padre: %s" 6268 6269#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6270msgid "Father’s age" 6271msgstr "Edad del padre" 6272 6273#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6274#: app/Individual.php:881 6275#, php-format 6276msgid "Father’s family with %s" 6277msgstr "Familia del padre con %s" 6278 6279#. I18N: A step-family. 6280#: app/Individual.php:885 6281msgid "Father’s family with an unknown individual" 6282msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6283 6284#. I18N: Name of a module 6285#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6286#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6287msgid "Favorites" 6288msgstr "Favoritos" 6289 6290#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6291#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6292msgid "Fax" 6293msgstr "Número de fax" 6294 6295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6296msgctxt "Abbreviation for February" 6297msgid "Feb" 6298msgstr "feb" 6299 6300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6301msgctxt "GENITIVE" 6302msgid "February" 6303msgstr "febrero" 6304 6305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6306msgctxt "INSTRUMENTAL" 6307msgid "February" 6308msgstr "febrero" 6309 6310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6311msgctxt "LOCATIVE" 6312msgid "February" 6313msgstr "febrero" 6314 6315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6318msgctxt "NOMINATIVE" 6319msgid "February" 6320msgstr "febrero" 6321 6322#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6323msgid "Female" 6324msgstr "Mujer" 6325 6326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6328#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6329#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6331#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6332#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6339#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6340#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6341#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6342#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6343msgid "Females" 6344msgstr "Mujeres" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6348msgid "Fiji" 6349msgstr "Fiyi" 6350 6351#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6352#: app/MediaFile.php:316 6353msgid "File size" 6354msgstr "Tamaño del archivo" 6355 6356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6357msgid "File successfully uploaded" 6358msgstr "Archivo correctamente subido" 6359 6360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6361#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6363#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6365msgid "Filename" 6366msgstr "Nombre del archivo" 6367 6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6370msgid "Filename on server" 6371msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6372 6373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6374#, php-format 6375msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6376msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6377 6378#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6379#, php-format 6380msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6381msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6382 6383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6384msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6385msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6386 6387#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6388#, php-format 6389msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6390msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6391 6392#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6394msgid "Filter" 6395msgstr "Filtro" 6396 6397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6398msgid "Find a source" 6399msgstr "Buscar un fuente de datos" 6400 6401#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6402#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6403#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6404#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6405msgid "Find a special character" 6406msgstr "Buscar un carácter especial" 6407 6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6409msgid "Find all possible relationships" 6410msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6411 6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6413msgid "Find any relationship" 6414msgstr "Buscar cualquier relación" 6415 6416#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6417#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6418msgid "Find duplicates" 6419msgstr "Buscar duplicados" 6420 6421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6422msgid "Find other relationships" 6423msgstr "Buscar otras relaciones" 6424 6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6427msgid "Find relationships via ancestors" 6428msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6429 6430#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6432msgid "Find the closest relationships" 6433msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6434 6435#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6436#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6437msgid "Find unrelated individuals" 6438msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6439 6440#. I18N: Name of a country or state 6441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6442msgid "Finland" 6443msgstr "Finlandia" 6444 6445#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6446msgid "First communion" 6447msgstr "Primera comunión" 6448 6449#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6450msgid "First event" 6451msgstr "Primer suceso" 6452 6453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6454msgid "First record" 6455msgstr "Primer registro" 6456 6457#. I18N: Name of a module 6458#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6459msgid "Fix name slashes and spaces" 6460msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6461 6462#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6463msgid "Flag" 6464msgstr "Bandera" 6465 6466#. I18N: Name of a country or state 6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6468msgid "Flanders" 6469msgstr "Flandes" 6470 6471#. I18N: a month in the French republican calendar 6472#: app/Date/FrenchDate.php:163 6473msgctxt "GENITIVE" 6474msgid "Floreal" 6475msgstr "floreal" 6476 6477#. I18N: a month in the French republican calendar 6478#: app/Date/FrenchDate.php:257 6479msgctxt "INSTRUMENTAL" 6480msgid "Floreal" 6481msgstr "floreal" 6482 6483#. I18N: a month in the French republican calendar 6484#: app/Date/FrenchDate.php:210 6485msgctxt "LOCATIVE" 6486msgid "Floreal" 6487msgstr "floreal" 6488 6489#. I18N: a month in the French republican calendar 6490#: app/Date/FrenchDate.php:116 6491msgctxt "NOMINATIVE" 6492msgid "Floreal" 6493msgstr "floreal" 6494 6495#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6497msgid "Folder" 6498msgstr "Directorio" 6499 6500#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6501msgid "Folder name on server" 6502msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6503 6504#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6505#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6506msgid "Follow this link to verify your email address." 6507msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6508 6509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6513#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6514#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6525msgid "Font" 6526msgstr "Fuente" 6527 6528#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6529#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6530msgid "Footer" 6531msgstr "Pie de página" 6532 6533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6535#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6536#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6537msgid "Footers" 6538msgstr "Pies de página" 6539 6540#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6542#, php-format 6543msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6544msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6545 6546#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6547msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6548msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6549 6550#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6551msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6552msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6553 6554#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6555#, php-format 6556msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6557msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6558 6559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6560#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6561#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6562#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6563#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6564#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6565#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6566#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6567#, php-format 6568msgid "For more information, see %s." 6569msgstr "" 6570 6571#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6572#, php-format 6573msgid "For technical support and information contact %s." 6574msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6575 6576#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6577#, php-format 6578msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6579msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6580 6581#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6583msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6584msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6585 6586#: resources/views/login-page.phtml:60 6587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6588msgid "Forgot password?" 6589msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6590 6591#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6592#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6594#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6595#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6596#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6597msgid "Format" 6598msgstr "Formato" 6599 6600#. I18N: A configuration setting 6601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6602msgid "Format text and notes" 6603msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6604 6605#. I18N: Location of an LDS church temple 6606#: app/Elements/TempleCode.php:94 6607msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6608msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6609 6610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6611msgctxt "Female pedigree" 6612msgid "Foster" 6613msgstr "Acogida" 6614 6615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6616msgctxt "Male pedigree" 6617msgid "Foster" 6618msgstr "Acogido" 6619 6620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6621msgctxt "Pedigree" 6622msgid "Foster" 6623msgstr "Acogido" 6624 6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6626msgid "Foster child" 6627msgstr "Hijo de acogida" 6628 6629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6630msgid "Foster father" 6631msgstr "Padre de acogida" 6632 6633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6634msgid "Foster mother" 6635msgstr "Madre de acogida" 6636 6637#. I18N: Name of a country or state 6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6639msgid "France" 6640msgstr "Francia" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/Elements/TempleCode.php:95 6644msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6645msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6646 6647#. I18N: Location of an LDS church temple 6648#: app/Elements/TempleCode.php:96 6649msgid "Freiburg, Germany" 6650msgstr "Freiburg, Alemania" 6651 6652#. I18N: The French calendar 6653#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6654#: resources/views/help/date.phtml:217 6655msgid "French" 6656msgstr "Francés" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6660msgid "French Guiana" 6661msgstr "Guayana Francesa" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6665msgid "French Polynesia" 6666msgstr "Polinesia Francesa" 6667 6668#. I18N: Name of a country or state 6669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6670msgid "French Southern Territories" 6671msgstr "Territorios Australes Franceses" 6672 6673#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6674#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6677msgid "Frequently asked questions" 6678msgstr "Preguntas frecuentes" 6679 6680#. I18N: Location of an LDS church temple 6681#: app/Elements/TempleCode.php:97 6682msgid "Fresno, California, United States" 6683msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6684 6685#. I18N: abbreviation for Friday 6686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6688msgid "Fri" 6689msgstr "Viernes" 6690 6691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6692msgid "Friday" 6693msgstr "viernes" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6696msgid "Friend" 6697msgstr "Amigo" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6700msgctxt "FEMALE" 6701msgid "Friend" 6702msgstr "Amigo" 6703 6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6705msgctxt "MALE" 6706msgid "Friend" 6707msgstr "Amigo" 6708 6709#. I18N: a month in the French republican calendar 6710#: app/Date/FrenchDate.php:153 6711msgctxt "GENITIVE" 6712msgid "Frimaire" 6713msgstr "frimario" 6714 6715#. I18N: a month in the French republican calendar 6716#: app/Date/FrenchDate.php:247 6717msgctxt "INSTRUMENTAL" 6718msgid "Frimaire" 6719msgstr "frimario" 6720 6721#. I18N: a month in the French republican calendar 6722#: app/Date/FrenchDate.php:200 6723msgctxt "LOCATIVE" 6724msgid "Frimaire" 6725msgstr "frimario" 6726 6727#. I18N: a month in the French republican calendar 6728#: app/Date/FrenchDate.php:105 6729msgctxt "NOMINATIVE" 6730msgid "Frimaire" 6731msgstr "frimario" 6732 6733#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6734#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6735#: resources/views/message-page.phtml:29 6736msgctxt "Email sender" 6737msgid "From" 6738msgstr "De" 6739 6740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6742msgctxt "Start of date range" 6743msgid "From" 6744msgstr "De" 6745 6746#. I18N: a month in the French republican calendar 6747#: app/Date/FrenchDate.php:171 6748msgctxt "GENITIVE" 6749msgid "Fructidor" 6750msgstr "fructidor" 6751 6752#. I18N: a month in the French republican calendar 6753#: app/Date/FrenchDate.php:265 6754msgctxt "INSTRUMENTAL" 6755msgid "Fructidor" 6756msgstr "fructidor" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:218 6760msgctxt "LOCATIVE" 6761msgid "Fructidor" 6762msgstr "fructidor" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:124 6766msgctxt "NOMINATIVE" 6767msgid "Fructidor" 6768msgstr "fructidor" 6769 6770#. I18N: Location of an LDS church temple 6771#: app/Elements/TempleCode.php:98 6772msgid "Fukuoka, Japan" 6773msgstr "Fukuoka, Japón" 6774 6775#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6776msgid "Funeral" 6777msgstr "Funeral" 6778 6779#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6780msgid "GEDCOM" 6781msgstr "" 6782 6783#. I18N: A configuration setting 6784#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6786msgid "GEDCOM errors" 6787msgstr "Errores del GEDCOM" 6788 6789#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6790msgid "GEDCOM file" 6791msgstr "Archivo" 6792 6793#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6794#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6795#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6796#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6797#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6798msgid "GEDCOM tag" 6799msgstr "" 6800 6801#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6803msgid "GEDCOM tags" 6804msgstr "" 6805 6806#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6807#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6808msgid "GEDCOM-L" 6809msgstr "" 6810 6811#. I18N: GEDZIP = file format 6812#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6813msgid "GEDZIP" 6814msgstr "" 6815 6816#. I18N: https://gov.genealogy.net 6817#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6818#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6819msgid "GOV identifier" 6820msgstr "" 6821 6822#: app/Gedcom.php:1243 6823msgid "GOV identifier type" 6824msgstr "" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6828msgid "Gabon" 6829msgstr "Gabón" 6830 6831#. I18N: Name of a country or state 6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6833msgid "Gambia" 6834msgstr "Gambia" 6835 6836#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6837#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6843msgid "Gender" 6844msgstr "Sexo" 6845 6846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6847msgid "Genealogy" 6848msgstr "Genealogía" 6849 6850#. I18N: A configuration setting 6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6852msgid "Genealogy contact" 6853msgstr "Contacto para genealogía" 6854 6855#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6856#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6857msgid "Genealogy data" 6858msgstr "Datos genealógicos" 6859 6860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6862msgid "General" 6863msgstr "Opciones Generales" 6864 6865#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6866#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6867msgid "General search" 6868msgstr "Búsqueda general" 6869 6870#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6871#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6872msgid "Generate sitemap files for search engines." 6873msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6874 6875#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6876#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6877#, php-format 6878msgid "Generated by %s" 6879msgstr "Generado por %s" 6880 6881#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6882msgid "Generation" 6883msgstr "Generación" 6884 6885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6887msgid "Generation " 6888msgstr "Generación " 6889 6890#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6891#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6892#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6894#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6895#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6896#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6901msgid "Generations" 6902msgstr "Generaciones" 6903 6904#: app/Gedcom.php:837 6905msgid "Generations of ancestors" 6906msgstr "Generaciones de antecesores" 6907 6908#: app/Gedcom.php:842 6909msgid "Generations of descendants" 6910msgstr "" 6911 6912#. I18N: https://www.geonames.org 6913#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6914#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6915msgid "GeoNames" 6916msgstr "" 6917 6918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6920msgid "Geographic area" 6921msgstr "Área geográfica" 6922 6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6929msgid "Geographic data" 6930msgstr "Datos geográficos" 6931 6932#. I18N: find latitude/longitude for a place 6933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6935msgid "Geolocation" 6936msgstr "" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6940msgid "Georgia" 6941msgstr "Georgia" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6945msgid "Germany" 6946msgstr "Alemania" 6947 6948#. I18N: a month in the French republican calendar 6949#: app/Date/FrenchDate.php:161 6950msgctxt "GENITIVE" 6951msgid "Germinal" 6952msgstr "germinal" 6953 6954#. I18N: a month in the French republican calendar 6955#: app/Date/FrenchDate.php:255 6956msgctxt "INSTRUMENTAL" 6957msgid "Germinal" 6958msgstr "germinal" 6959 6960#. I18N: a month in the French republican calendar 6961#: app/Date/FrenchDate.php:208 6962msgctxt "LOCATIVE" 6963msgid "Germinal" 6964msgstr "germinal" 6965 6966#. I18N: a month in the French republican calendar 6967#. I18N: a month in the French republican calendar 6968#: app/Date/FrenchDate.php:114 6969msgctxt "NOMINATIVE" 6970msgid "Germinal" 6971msgstr "germinal" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6975msgid "Ghana" 6976msgstr "Ghana" 6977 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6980msgid "Gibraltar" 6981msgstr "Gibraltar" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/Elements/TempleCode.php:99 6985msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6986msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 6987 6988#. I18N: Location of an LDS church temple 6989#: app/Elements/TempleCode.php:100 6990msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6991msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 6992 6993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6995msgid "Given name" 6996msgstr "Nombre" 6997 6998#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 6999#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7000#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7001#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7003msgid "Given names" 7004msgstr "Nombre(s) de pila" 7005 7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7007msgid "Godchild" 7008msgstr "Ahijado/a" 7009 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7012msgid "Goddaughter" 7013msgstr "Ahijada" 7014 7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7017msgid "Godfather" 7018msgstr "Padrino" 7019 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7022msgid "Godmother" 7023msgstr "Madrina" 7024 7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7026msgid "Godparent" 7027msgstr "Padrino o madrina" 7028 7029#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7030#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7031msgid "Godparents" 7032msgstr "" 7033 7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7036msgid "Godson" 7037msgstr "Ahijado" 7038 7039#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7040msgid "Google™ analytics" 7041msgstr "" 7042 7043#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7044msgid "Google™ maps" 7045msgstr "Google™ maps" 7046 7047#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7048msgid "Google™ webmaster tools" 7049msgstr "" 7050 7051#: app/Gedcom.php:643 7052msgid "Graduation" 7053msgstr "Graduación" 7054 7055#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7056msgid "Greatest age at death" 7057msgstr "Mayor edad al fallecer" 7058 7059#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7060msgid "Greatest age between siblings" 7061msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7065msgid "Greece" 7066msgstr "Grecia" 7067 7068#. I18N: The name of a colour-scheme 7069#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7070msgid "Green Beam" 7071msgstr "Rayo verde" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7075msgid "Greenland" 7076msgstr "Groenlandia" 7077 7078#. I18N: The gregorian calendar 7079#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7080msgid "Gregorian" 7081msgstr "Gregoriano" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7085msgid "Grenada" 7086msgstr "Granada" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#: app/Elements/TempleCode.php:101 7090msgid "Guadalajara, Mexico" 7091msgstr "Guadalajara, México" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7095msgid "Guadeloupe" 7096msgstr "Guadalupe" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7100msgid "Guam" 7101msgstr "Guam" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7104msgid "Guardian" 7105msgstr "Tutor/a" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7108msgctxt "FEMALE" 7109msgid "Guardian" 7110msgstr "Tutora" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7113msgctxt "MALE" 7114msgid "Guardian" 7115msgstr "Tutor" 7116 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7119msgid "Guatemala" 7120msgstr "Guatemala" 7121 7122#. I18N: Location of an LDS church temple 7123#: app/Elements/TempleCode.php:102 7124msgid "Guatemala City, Guatemala" 7125msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7126 7127#. I18N: Location of an LDS church temple 7128#: app/Elements/TempleCode.php:103 7129msgid "Guayaquil, Ecuador" 7130msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7134msgid "Guernsey" 7135msgstr "Guernesey" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7139msgid "Guinea" 7140msgstr "Guinea" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7144msgid "Guinea-Bissau" 7145msgstr "Guinea Bissau" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7149msgid "Guyana" 7150msgstr "Guyana" 7151 7152#. I18N: Name of a module 7153#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7154msgid "HTML" 7155msgstr "Bloque HTML" 7156 7157#: app/Gedcom.php:928 7158msgid "Hair color" 7159msgstr "Color de pelo" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7163msgid "Haiti" 7164msgstr "Haití" 7165 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/Elements/TempleCode.php:105 7168msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7169msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/Elements/TempleCode.php:147 7173msgid "Hamilton, New Zealand" 7174msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:106 7178msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7179msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7180 7181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7182msgid "He " 7183msgstr "Él " 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7186msgid "He died" 7187msgstr "Murió" 7188 7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7191msgid "He married" 7192msgstr "Se casó con" 7193 7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7195msgid "He resided at" 7196msgstr "Vivió en" 7197 7198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7199msgid "He was born" 7200msgstr "Nació" 7201 7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7203msgid "He was buried" 7204msgstr "Enterrado" 7205 7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7207msgid "He was christened" 7208msgstr "Fue bautizado" 7209 7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7211msgid "He was cremated" 7212msgstr "Incinerado" 7213 7214#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7216msgid "Header" 7217msgstr "Encabezamiento" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7221msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7222msgstr "Islas Heard y McDonald" 7223 7224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7225msgid "Hebrew" 7226msgstr "Hebreo" 7227 7228#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7229msgid "Hebrew name" 7230msgstr "Nombre hebreo" 7231 7232#: app/Gedcom.php:929 7233msgid "Height" 7234msgstr "Alto" 7235 7236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7238#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7239#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7240#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7241#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7244#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7245#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7246#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7247#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7248#, php-format 7249msgid "Hello %s…" 7250msgstr "Hola %s …" 7251 7252#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7253#, php-format 7254msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7255msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7256 7257#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7258#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7261msgid "Hello administrator…" 7262msgstr "Hola Administrador …" 7263 7264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7265#: resources/views/help/link.phtml:13 7266msgid "Help" 7267msgstr "Ayuda" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:108 7271msgid "Helsinki, Finland" 7272msgstr "Helsinki, Finlandia" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7278#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7279#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7290msgctxt "font name" 7291msgid "Helvetica" 7292msgstr "Helvética" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7295msgid "Her occupation was" 7296msgstr "Su ocupación era" 7297 7298#. I18N: https://wego.here.com 7299#: app/Module/HereMaps.php:82 7300msgid "Here maps" 7301msgstr "" 7302 7303#. I18N: Location of an LDS church temple 7304#: app/Elements/TempleCode.php:109 7305msgid "Hermosillo, Mexico" 7306msgstr "Hermosillo, México" 7307 7308#. I18N: a month in the Jewish calendar 7309#: app/Date/JewishDate.php:195 7310msgctxt "GENITIVE" 7311msgid "Heshvan" 7312msgstr "jeshván" 7313 7314#. I18N: a month in the Jewish calendar 7315#: app/Date/JewishDate.php:299 7316msgctxt "INSTRUMENTAL" 7317msgid "Heshvan" 7318msgstr "jeshván" 7319 7320#. I18N: a month in the Jewish calendar 7321#: app/Date/JewishDate.php:247 7322msgctxt "LOCATIVE" 7323msgid "Heshvan" 7324msgstr "jeshván" 7325 7326#. I18N: a month in the Jewish calendar 7327#: app/Date/JewishDate.php:143 7328msgctxt "NOMINATIVE" 7329msgid "Heshvan" 7330msgstr "jeshván" 7331 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7337msgid "Hide GEDCOM tags" 7338msgstr "" 7339 7340#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7344msgid "Hide from everyone" 7345msgstr "Esconder a todos" 7346 7347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7348#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7350#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7351#: resources/views/login-page.phtml:46 7352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7353#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7354#: resources/views/register-page.phtml:75 7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7359msgid "Hide password" 7360msgstr "" 7361 7362#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7363msgid "Hide unused locations" 7364msgstr "" 7365 7366#: app/Gedcom.php:1257 7367msgid "Hierarchical relationship" 7368msgstr "" 7369 7370#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7371#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7372#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7375msgid "Highlighted image" 7376msgstr "Imagen resaltada" 7377 7378#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7379#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7380#: resources/views/help/date.phtml:185 7381msgid "Hijri" 7382msgstr "Hijri" 7383 7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7385msgid "His occupation was" 7386msgstr "Su ocupación era" 7387 7388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7390#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7391#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7392#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7393#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7394#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7395msgid "Historic events" 7396msgstr "Eventos históricos" 7397 7398#. I18N: Name of a module 7399#. I18N: A configuration setting 7400#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7402msgid "Hit counters" 7403msgstr "Contadores de visitas" 7404 7405#: app/Gedcom.php:1523 7406msgid "Holocaust" 7407msgstr "Holocausto" 7408 7409#. I18N: Name of a module 7410#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7412#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7413#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7414msgid "Home page" 7415msgstr "Página de Bienvenido" 7416 7417#. I18N: Name of a country or state 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7419msgid "Honduras" 7420msgstr "Honduras" 7421 7422#. I18N: Location of an LDS church temple 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Elements/TempleCode.php:110 7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7426msgid "Hong Kong" 7427msgstr "Hong Kong" 7428 7429#. I18N: Name of a module/chart 7430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7431#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7432msgid "Hourglass chart" 7433msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7434 7435#. I18N: %s is an individual’s name 7436#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7437#, php-format 7438msgid "Hourglass chart of %s" 7439msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7440 7441#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7442msgid "House number" 7443msgstr "" 7444 7445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7446msgid "Household" 7447msgstr "Hogar" 7448 7449#. I18N: Location of an LDS church temple 7450#: app/Elements/TempleCode.php:111 7451msgid "Houston, Texas, United States" 7452msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7453 7454#. I18N: Configuration option 7455#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7456msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7457msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7458 7459#. I18N: Name of a country or state 7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7461msgid "Hungary" 7462msgstr "Hungría" 7463 7464#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7468#: resources/views/fact-date.phtml:138 7469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7470#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7480msgid "Husband" 7481msgstr "Esposo" 7482 7483#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7484msgid "Husband’s age" 7485msgstr "Edad del esposo" 7486 7487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7489msgid "IP address" 7490msgstr "Dirección IP" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7494msgid "Iceland" 7495msgstr "Islandia" 7496 7497#: app/SurnameTradition.php:97 7498msgctxt "Surname tradition" 7499msgid "Icelandic" 7500msgstr "islandés" 7501 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#: app/Elements/TempleCode.php:112 7504msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7505msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7506 7507#: app/Gedcom.php:645 7508msgid "Identification number" 7509msgstr "Número ID" 7510 7511#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7512msgid "Identifiers" 7513msgstr "" 7514 7515#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7516msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7517msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7518 7519#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7521msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7522msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7523 7524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7525msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7526msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7527 7528#: resources/views/help/name.phtml:22 7529#, php-format 7530msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7531msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7532 7533#: resources/views/help/name.phtml:19 7534#, php-format 7535msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7536msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7537 7538#: resources/views/help/name.phtml:28 7539#, php-format 7540msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7541msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7542 7543#: resources/views/help/name.phtml:25 7544#, php-format 7545msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7546msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7547 7548#: resources/views/help/name.phtml:16 7549#, php-format 7550msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7551msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7552 7553#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7554msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7555msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7556 7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7558msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7559msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7560 7561#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7563msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7564msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7565 7566#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7568msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7569msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7570 7571#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7573msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7574msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7575 7576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7577msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7578msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7579 7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7581msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7582msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7583 7584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7585msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7586msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7587 7588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7589msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7590msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7591 7592#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7593#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7594msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7595msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7596 7597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7599msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7600msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7601 7602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7603msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7604msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7605 7606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7607msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7608msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7609 7610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7611msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7612msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7613 7614#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7616msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7617msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7618 7619#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7621msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7622msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7623 7624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7625msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7626msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7627 7628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7629msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7630msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7631 7632#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7633msgid "Image dimensions" 7634msgstr "Dimensiones de imagen" 7635 7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7637msgid "Images without watermarks" 7638msgstr "Imágenes sin filigranas" 7639 7640#: app/Gedcom.php:647 7641msgid "Immigration" 7642msgstr "Immigración" 7643 7644#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7645#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7646msgid "Import" 7647msgstr "Importar" 7648 7649#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7650msgid "Import a GEDCOM file" 7651msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7652 7653#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7655msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7656msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7657 7658#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7659msgid "Import geographic data" 7660msgstr "Importar información geográfica" 7661 7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7663msgid "Import preferences" 7664msgstr "Opciones de importación" 7665 7666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7667#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7668msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7669msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7670 7671#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7672msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7673msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7674 7675#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7676msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7677msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7681msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7682msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7686msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7687msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7688 7689#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7690msgid "In this month…" 7691msgstr "En un mes como éste…" 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7694msgid "In this year…" 7695msgstr "En este año…" 7696 7697#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7699msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7700msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7701 7702#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7703msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7704msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7705 7706#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7707msgid "Include aliases" 7708msgstr "" 7709 7710#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7711msgid "Include associates" 7712msgstr "Incluir asociados" 7713 7714#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7715#, php-format 7716msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7717msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7718 7719#. I18N: Label for check-box 7720#: resources/views/admin/media.phtml:68 7721#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7722msgid "Include subfolders" 7723msgstr "Incluir subcarpetas" 7724 7725#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7726msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7727msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7728 7729#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7730msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7731msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7732 7733#. I18N: Label for a configuration option 7734#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7735msgid "Include the individual’s immediate family" 7736msgstr "Incluir la familia inmediata" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7740msgid "India" 7741msgstr "India" 7742 7743#. I18N: Location of an LDS church temple 7744#: app/Elements/TempleCode.php:113 7745msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7746msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7747 7748#. I18N: Name of a module/report 7749#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7751#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7752#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7754#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7755#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7756#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7757#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7758#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7759#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7761#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7763#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7764#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7765#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7766#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7767#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7772#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7774#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7784msgid "Individual" 7785msgstr "Persona" 7786 7787#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7788msgid "Individual 1" 7789msgstr "Persona 1" 7790 7791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7792msgid "Individual 2" 7793msgstr "Persona 2" 7794 7795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7796msgid "Individual distribution chart" 7797msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7798 7799#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7800msgid "Individual facts and events" 7801msgstr "" 7802 7803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7804msgid "Individual page" 7805msgstr "Página de Individuo" 7806 7807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7808msgid "Individual pages" 7809msgstr "Páginas de personas" 7810 7811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7812#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7813msgid "Individual record" 7814msgstr "Registro de persona" 7815 7816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7819msgid "Individual who lived the longest" 7820msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7821 7822#. I18N: Name of a module/list 7823#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7824#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7825#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7826#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7827#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7835#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7836#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7837#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7838#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7839#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7841#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7842#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7843#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7847#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7848#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7849#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7852#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7853#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7854#: resources/views/search-results.phtml:37 7855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7857msgid "Individuals" 7858msgstr "Personas" 7859 7860#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7861#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7862msgid "Individuals with sources" 7863msgstr "Personas con fuentes" 7864 7865#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7866#, php-format 7867msgid "Individuals with surname %s" 7868msgstr "Personas con el apellido %s" 7869 7870#. I18N: Name of a country or state 7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7872msgid "Indonesia" 7873msgstr "Indonesia" 7874 7875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7876msgid "Informant" 7877msgstr "Informador" 7878 7879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7880msgctxt "FEMALE" 7881msgid "Informant" 7882msgstr "Declarante" 7883 7884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7885msgctxt "MALE" 7886msgid "Informant" 7887msgstr "Declarante" 7888 7889#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7890#: app/Gedcom.php:868 7891msgid "Initiatory" 7892msgstr "" 7893 7894#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7895msgid "Inline-source records are discouraged." 7896msgstr "" 7897 7898#. I18N: Name of a module 7899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7901msgid "Interactive tree" 7902msgstr "Árbol interactivo" 7903 7904#. I18N: %s is an individual’s name 7905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7906#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7908#, php-format 7909msgid "Interactive tree of %s" 7910msgstr "Árbol interactivo de %s" 7911 7912#: app/Gedcom.php:930 7913msgid "Interment" 7914msgstr "" 7915 7916#: app/Services/MessageService.php:224 7917msgid "Internal messaging" 7918msgstr "Mensajes internos" 7919 7920#: app/Services/MessageService.php:225 7921msgid "Internal messaging with emails" 7922msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7923 7924#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7925msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7926msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 7927 7928#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7929msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7930msgstr "" 7931 7932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7933msgid "Invalid GEDCOM level number." 7934msgstr "" 7935 7936#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7937msgid "Invalid GEDCOM record" 7938msgstr "Registro GEDCOM inválido" 7939 7940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 7941msgid "Invalid GEDCOM record." 7942msgstr "" 7943 7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 7945msgid "Invalid GEDCOM tag." 7946msgstr "" 7947 7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7949msgid "Invalid GEDCOM value" 7950msgstr "" 7951 7952#: app/Date.php:224 7953msgid "Invalid date" 7954msgstr "Fecha no válida" 7955 7956#. I18N: Name of a country or state 7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7958msgid "Iran" 7959msgstr "Irán" 7960 7961#. I18N: Name of a country or state 7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7963msgid "Iraq" 7964msgstr "Irak" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7968msgid "Ireland" 7969msgstr "Irlanda" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7973msgid "Isle of Man" 7974msgstr "Isla de Man" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7978msgid "Israel" 7979msgstr "Israel" 7980 7981#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7982msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7983msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 7984 7985#: resources/views/admin/tags.phtml:937 7986msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7987msgstr "" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7991msgid "Italy" 7992msgstr "Italia" 7993 7994#. I18N: a month in the Jewish calendar 7995#: app/Date/JewishDate.php:209 7996msgctxt "GENITIVE" 7997msgid "Iyar" 7998msgstr "iyar" 7999 8000#. I18N: a month in the Jewish calendar 8001#: app/Date/JewishDate.php:313 8002msgctxt "INSTRUMENTAL" 8003msgid "Iyar" 8004msgstr "iyar" 8005 8006#. I18N: a month in the Jewish calendar 8007#: app/Date/JewishDate.php:261 8008msgctxt "LOCATIVE" 8009msgid "Iyar" 8010msgstr "iyar" 8011 8012#. I18N: a month in the Jewish calendar 8013#: app/Date/JewishDate.php:157 8014msgctxt "NOMINATIVE" 8015msgid "Iyar" 8016msgstr "iyar" 8017 8018#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8019#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8020#: resources/views/help/date.phtml:201 8021msgid "Jalali" 8022msgstr "Jalali" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8026msgid "Jamaica" 8027msgstr "Jamaica" 8028 8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8030msgctxt "Abbreviation for January" 8031msgid "Jan" 8032msgstr "enero" 8033 8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "January" 8037msgstr "enero" 8038 8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8040msgctxt "INSTRUMENTAL" 8041msgid "January" 8042msgstr "enero" 8043 8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8045msgctxt "LOCATIVE" 8046msgid "January" 8047msgstr "enero" 8048 8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8052msgctxt "NOMINATIVE" 8053msgid "January" 8054msgstr "enero" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8058msgid "Japan" 8059msgstr "Japón" 8060 8061#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8062#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8063#: resources/views/help/date.phtml:169 8064msgid "Jewish" 8065msgstr "Judío" 8066 8067#. I18N: Location of an LDS church temple 8068#: app/Elements/TempleCode.php:114 8069msgid "Johannesburg, South Africa" 8070msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8071 8072#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8073#: app/Services/TreeService.php:225 8074msgid "John /DOE/" 8075msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8076 8077#: app/Gedcom.php:1312 8078msgid "Joint family name" 8079msgstr "" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8083msgid "Jordan" 8084msgstr "Jordania" 8085 8086#. I18N: Location of an LDS church temple 8087#: app/Elements/TempleCode.php:115 8088msgid "Jordan River, Utah, United States" 8089msgstr "Río Jordán, Utah" 8090 8091#. I18N: Name of a module 8092#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8093msgid "Journal" 8094msgstr "Diario" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8097msgctxt "Abbreviation for July" 8098msgid "Jul" 8099msgstr "jul" 8100 8101#. I18N: The julian calendar 8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8103#: resources/views/help/date.phtml:153 8104msgid "Julian" 8105msgstr "Juliano" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8108msgctxt "GENITIVE" 8109msgid "July" 8110msgstr "julio" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8113msgctxt "INSTRUMENTAL" 8114msgid "July" 8115msgstr "julio" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8118msgctxt "LOCATIVE" 8119msgid "July" 8120msgstr "julio" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8125msgctxt "NOMINATIVE" 8126msgid "July" 8127msgstr "julio" 8128 8129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8130#: app/Date/HijriDate.php:150 8131msgctxt "GENITIVE" 8132msgid "Jumada al-awwal" 8133msgstr "Jumada I-Üla" 8134 8135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8136#: app/Date/HijriDate.php:240 8137msgctxt "INSTRUMENTAL" 8138msgid "Jumada al-awwal" 8139msgstr "Jumada I-Üla" 8140 8141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8142#: app/Date/HijriDate.php:195 8143msgctxt "LOCATIVE" 8144msgid "Jumada al-awwal" 8145msgstr "Jumada I-Üla" 8146 8147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8148#: app/Date/HijriDate.php:105 8149msgctxt "NOMINATIVE" 8150msgid "Jumada al-awwal" 8151msgstr "Jumada I-Üla" 8152 8153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8154#: app/Date/HijriDate.php:152 8155msgctxt "GENITIVE" 8156msgid "Jumada al-thani" 8157msgstr "Jumada I-Akhira" 8158 8159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8160#: app/Date/HijriDate.php:242 8161msgctxt "INSTRUMENTAL" 8162msgid "Jumada al-thani" 8163msgstr "Jumada I-Akhira" 8164 8165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8166#: app/Date/HijriDate.php:197 8167msgctxt "LOCATIVE" 8168msgid "Jumada al-thani" 8169msgstr "Jumada I-Akhira" 8170 8171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8172#: app/Date/HijriDate.php:107 8173msgctxt "NOMINATIVE" 8174msgid "Jumada al-thani" 8175msgstr "Jumada I-Akhira" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8178msgctxt "Abbreviation for June" 8179msgid "Jun" 8180msgstr "jun" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8183msgctxt "GENITIVE" 8184msgid "June" 8185msgstr "junio" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8188msgctxt "INSTRUMENTAL" 8189msgid "June" 8190msgstr "junio" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8193msgctxt "LOCATIVE" 8194msgid "June" 8195msgstr "junio" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8200msgctxt "NOMINATIVE" 8201msgid "June" 8202msgstr "junio" 8203 8204#. I18N: Location of an LDS church temple 8205#: app/Elements/TempleCode.php:116 8206msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8207msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8208 8209#. I18N: Name of a country or state 8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8211msgid "Kazakhstan" 8212msgstr "Kazajistán" 8213 8214#. I18N: A configuration setting 8215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8216msgid "Keep media objects" 8217msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8218 8219#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8220msgid "Keep open" 8221msgstr "Mantener abierto" 8222 8223#. I18N: A configuration setting 8224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8225#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8226#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8227msgid "Keep the existing “last change” information" 8228msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8232msgid "Kenya" 8233msgstr "Kenia" 8234 8235#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8236msgid "Keyword examples" 8237msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8238 8239#: app/Date/JalaliDate.php:275 8240msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8241msgid "Khor" 8242msgstr "Khor" 8243 8244#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8245#: app/Date/JalaliDate.php:143 8246msgctxt "GENITIVE" 8247msgid "Khordad" 8248msgstr "Khordad" 8249 8250#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8251#: app/Date/JalaliDate.php:233 8252msgctxt "INSTRUMENTAL" 8253msgid "Khordad" 8254msgstr "Khordad" 8255 8256#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8257#: app/Date/JalaliDate.php:188 8258msgctxt "LOCATIVE" 8259msgid "Khordad" 8260msgstr "Khordad" 8261 8262#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8263#: app/Date/JalaliDate.php:98 8264msgctxt "NOMINATIVE" 8265msgid "Khordad" 8266msgstr "Khordad" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8270msgid "Kiribati" 8271msgstr "Kiribati" 8272 8273#. I18N: a month in the Jewish calendar 8274#: app/Date/JewishDate.php:197 8275msgctxt "GENITIVE" 8276msgid "Kislev" 8277msgstr "kislev" 8278 8279#. I18N: a month in the Jewish calendar 8280#: app/Date/JewishDate.php:301 8281msgctxt "INSTRUMENTAL" 8282msgid "Kislev" 8283msgstr "kislev" 8284 8285#. I18N: a month in the Jewish calendar 8286#: app/Date/JewishDate.php:249 8287msgctxt "LOCATIVE" 8288msgid "Kislev" 8289msgstr "kislev" 8290 8291#. I18N: a month in the Jewish calendar 8292#: app/Date/JewishDate.php:145 8293msgctxt "NOMINATIVE" 8294msgid "Kislev" 8295msgstr "kislev" 8296 8297#. I18N: Location of an LDS church temple 8298#: app/Elements/TempleCode.php:117 8299msgid "Kona, Hawaii, United States" 8300msgstr "Kona, Hawái" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8304msgid "Korea" 8305msgstr "Corea" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8309msgid "Kuwait" 8310msgstr "Kuwait" 8311 8312#. I18N: Location of an LDS church temple 8313#: app/Elements/TempleCode.php:118 8314msgid "Kyiv, Ukraine" 8315msgstr "Kiev, Ucrania" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8319msgid "Kyrgyzstan" 8320msgstr "Kirguistán" 8321 8322#: app/Gedcom.php:563 8323msgid "LDS baptism" 8324msgstr "Bautismo SUD" 8325 8326#: app/Gedcom.php:702 8327msgid "LDS child sealing" 8328msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8329 8330#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8331msgid "LDS church" 8332msgstr "" 8333 8334#: app/Gedcom.php:604 8335msgid "LDS confirmation" 8336msgstr "Confirmación SUD" 8337 8338#: app/Gedcom.php:624 8339msgid "LDS endowment" 8340msgstr "Investidura SUD" 8341 8342#: app/Gedcom.php:457 8343msgid "LDS spouse sealing" 8344msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8345 8346#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8347#: app/Gedcom.php:1036 8348msgid "Label" 8349msgstr "" 8350 8351#: app/Gedcom.php:1379 8352msgid "Label for husband" 8353msgstr "" 8354 8355#: app/Gedcom.php:1381 8356msgid "Label for wife" 8357msgstr "" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:107 8361msgid "Laie, Hawaii, United States" 8362msgstr "Laie, Hawái" 8363 8364#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8365#: app/Gedcom.php:1554 8366msgid "Land purchase" 8367msgstr "" 8368 8369#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8370#: app/Gedcom.php:1555 8371msgid "Land sale" 8372msgstr "" 8373 8374#. I18N: page orientation 8375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8376#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8378msgid "Landscape" 8379msgstr "Apaisado" 8380 8381#. I18N: A configuration setting 8382#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8383#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8385#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8388#: resources/views/admin/users.phtml:29 8389#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8390#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8391#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8392msgid "Language" 8393msgstr "Idioma" 8394 8395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8397#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8398#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8399msgid "Languages" 8400msgstr "Lenguajes" 8401 8402#. I18N: Name of a country or state 8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8404msgid "Laos" 8405msgstr "Laos" 8406 8407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8408msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8409msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8410 8411#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8412#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8413msgid "Largest families" 8414msgstr "Familias más numerosas" 8415 8416#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8417msgid "Largest number of grandchildren" 8418msgstr "Número más alto de nietos" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/Elements/TempleCode.php:125 8422msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8423msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8424 8425#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8426#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8427#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8429#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8430#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8432#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8434#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8439msgid "Last change" 8440msgstr "Última modificación" 8441 8442#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8443msgid "Last email reminder was sent " 8444msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8445 8446#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8447msgid "Last event" 8448msgstr "Último evento" 8449 8450#: resources/views/admin/users.phtml:33 8451msgid "Last signed in" 8452msgstr "Última entrada" 8453 8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8458msgid "Latest birth" 8459msgstr "Nacimiento más tardío" 8460 8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8465msgid "Latest death" 8466msgstr "Defunción más tardía" 8467 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8469msgid "Latest divorce" 8470msgstr "Divorcio más reciente" 8471 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8473msgid "Latest marriage" 8474msgstr "Matrimonio más reciente" 8475 8476#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8477#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8478#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8481#: resources/views/fact-place.phtml:33 8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8483msgid "Latitude" 8484msgstr "Latitud" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8488msgid "Latvia" 8489msgstr "Letonia" 8490 8491#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8492#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8493#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8494#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8495#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8497#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8498#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8499#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8501#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8502msgid "Layout" 8503msgstr "Presentación" 8504 8505#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8506msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8507msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8508 8509#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8510msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8511msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8512 8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8515msgid "Leaves" 8516msgstr "Hojas" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8520msgid "Lebanon" 8521msgstr "Líbano" 8522 8523#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8524#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8525msgid "Legacy URLs" 8526msgstr "" 8527 8528#: app/Gedcom.php:1552 8529msgid "Legatee" 8530msgstr "Herencia" 8531 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8533msgid "Length of marriage" 8534msgstr "Duración del matrimonio" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8538msgid "Lesotho" 8539msgstr "Lesoto" 8540 8541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8543#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8545#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8546#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8557msgctxt "paper size" 8558msgid "Letter" 8559msgstr "US Letter" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8563msgid "Liberia" 8564msgstr "Liberia" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8568msgid "Libya" 8569msgstr "Libia" 8570 8571#. I18N: Name of a country or state 8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8573msgid "Liechtenstein" 8574msgstr "Liechtenstein" 8575 8576#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8577msgid "Lifespan" 8578msgstr "Período de vida" 8579 8580#. I18N: Name of a module/chart 8581#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8582msgid "Lifespans" 8583msgstr "Duración de vida" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/Elements/TempleCode.php:120 8587msgid "Lima, Peru" 8588msgstr "Lima, Perú" 8589 8590#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8591msgid "Line endings" 8592msgstr "" 8593 8594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8595msgid "Line number" 8596msgstr "" 8597 8598#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8600msgid "Link media objects to facts and events" 8601msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8602 8603#. I18N: You need to: 8604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8606msgid "Link the user account to an individual." 8607msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8608 8609#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8610#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8611msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8612msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8613 8614#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8615#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8616msgid "Link this media object to a family" 8617msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8618 8619#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8620#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8621msgid "Link this media object to a source" 8622msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8623 8624#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8625#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8626msgid "Link this media object to an individual" 8627msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8628 8629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8630msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8631msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8632 8633#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8634#: resources/views/chart-box.phtml:126 8635msgid "Links" 8636msgstr "Vínculos" 8637 8638#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8639#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8640msgid "List" 8641msgstr "Lista" 8642 8643#. I18N: Name of a module 8644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8645#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8647#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8648#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8650msgid "Lists" 8651msgstr "Listas" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8655msgid "Lithuania" 8656msgstr "Lituania" 8657 8658#: app/SurnameTradition.php:107 8659msgctxt "Surname tradition" 8660msgid "Lithuanian" 8661msgstr "Lituano" 8662 8663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8664msgid "Living" 8665msgstr "Viva" 8666 8667#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8668msgid "Living individuals" 8669msgstr "Personas vivas" 8670 8671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8672msgid "Loading…" 8673msgstr "Cargando…" 8674 8675#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8676#: resources/views/admin/media.phtml:40 8677msgid "Local files" 8678msgstr "Archivos locales" 8679 8680#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8681#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8683#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8684msgid "Location" 8685msgstr "Ubicación" 8686 8687#. I18N: Name of a module/list 8688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8689#: app/Module/LocationListModule.php:160 8690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8691#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8692#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8693#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8694#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8695#: resources/views/search-results.phtml:92 8696msgid "Locations" 8697msgstr "" 8698 8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8700msgid "Lodger" 8701msgstr "Huésped" 8702 8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8704msgctxt "FEMALE" 8705msgid "Lodger" 8706msgstr "Huésped" 8707 8708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8709msgctxt "MALE" 8710msgid "Lodger" 8711msgstr "Huésped" 8712 8713#. I18N: Location of an LDS church temple 8714#: app/Elements/TempleCode.php:121 8715msgid "Logan, Utah, United States" 8716msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8717 8718#. I18N: Location of an LDS church temple 8719#: app/Elements/TempleCode.php:122 8720msgid "London, England" 8721msgstr "Londres, Inglaterra" 8722 8723#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8725msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8726msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8727 8728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8729msgid "Longest marriage" 8730msgstr "Matrimonio más duradero" 8731 8732#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8733#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8734#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8735#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8736#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8737#: resources/views/fact-place.phtml:34 8738#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8739msgid "Longitude" 8740msgstr "Longitud" 8741 8742#. I18N: Location of an LDS church temple 8743#: app/Elements/TempleCode.php:119 8744msgid "Los Angeles, California, United States" 8745msgstr "Los Ángeles, California" 8746 8747#. I18N: Location of an LDS church temple 8748#: app/Elements/TempleCode.php:123 8749msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8750msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8751 8752#. I18N: Location of an LDS church temple 8753#: app/Elements/TempleCode.php:124 8754msgid "Lubbock, Texas, United States" 8755msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8756 8757#. I18N: Name of a country or state 8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8759msgid "Luxembourg" 8760msgstr "Luxemburgo" 8761 8762#. I18N: Name of a country or state 8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8764msgid "Macau" 8765msgstr "Macao" 8766 8767#. I18N: Name of a country or state 8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8769msgid "Macedonia" 8770msgstr "ARY Macedonia" 8771 8772#. I18N: Name of a country or state 8773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8774msgid "Madagascar" 8775msgstr "Madagascar" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:126 8779msgid "Madrid, Spain" 8780msgstr "Madrid, España" 8781 8782#. I18N: Type of media object 8783#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8784msgid "Magazine" 8785msgstr "Revista" 8786 8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8788#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8789#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8790msgid "Maidenhead location code" 8791msgstr "" 8792 8793#: app/Services/MessageService.php:227 8794msgid "Mailto link" 8795msgstr "Vínculo mailto" 8796 8797#. I18N: Name of a country or state 8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8799msgid "Malawi" 8800msgstr "Malaui" 8801 8802#. I18N: Name of a country or state 8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8804msgid "Malaysia" 8805msgstr "Malasia" 8806 8807#. I18N: Name of a country or state 8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8809msgid "Maldives" 8810msgstr "Maldivas" 8811 8812#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8813msgid "Male" 8814msgstr "Hombre" 8815 8816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8818#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8819#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8820#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8822#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8829#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8830#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8831#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8832#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8833msgid "Males" 8834msgstr "Hombres" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8838msgid "Mali" 8839msgstr "Malí" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8843msgid "Malta" 8844msgstr "Malta" 8845 8846#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8849#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8851#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8853#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8855#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8858#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8860msgid "Manage family trees" 8861msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8862 8863#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8865#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8866msgid "Manage media" 8867msgstr "Administrar medios" 8868 8869#. I18N: Listbox entry; name of a role 8870#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8874msgid "Manager" 8875msgstr "Supervisor" 8876 8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8878msgid "Managers" 8879msgstr "Supervisores" 8880 8881#. I18N: Location of an LDS church temple 8882#: app/Elements/TempleCode.php:127 8883msgid "Manaus, Brazil" 8884msgstr "Manaus, Brasil" 8885 8886#. I18N: Location of an LDS church temple 8887#: app/Elements/TempleCode.php:128 8888msgid "Manhattan, New York, United States" 8889msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8890 8891#. I18N: Location of an LDS church temple 8892#: app/Elements/TempleCode.php:129 8893msgid "Manila, Philippines" 8894msgstr "Manila, Filipinas" 8895 8896#. I18N: Location of an LDS church temple 8897#: app/Elements/TempleCode.php:130 8898msgid "Manti, Utah, United States" 8899msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8900 8901#. I18N: Type of media object 8902#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8903msgid "Manuscript" 8904msgstr "Manuscrito" 8905 8906#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8907msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8908msgstr "" 8909 8910#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8912msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8913msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8914 8915#. I18N: Type of media object 8916#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8919msgid "Map" 8920msgstr "Mapa" 8921 8922#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8923msgid "Map link" 8924msgstr "" 8925 8926#. I18N: Links to maps 8927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8929msgid "Map links" 8930msgstr "" 8931 8932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8933#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8935msgid "Map providers" 8936msgstr "" 8937 8938#. I18N: mapbox.com 8939#: app/Module/MapBox.php:82 8940msgid "Mapbox" 8941msgstr "" 8942 8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8944msgctxt "Abbreviation for March" 8945msgid "Mar" 8946msgstr "marzo" 8947 8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8949msgctxt "GENITIVE" 8950msgid "March" 8951msgstr "marzo" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8954msgctxt "INSTRUMENTAL" 8955msgid "March" 8956msgstr "marzo" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8959msgctxt "LOCATIVE" 8960msgid "March" 8961msgstr "marzo" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8966msgctxt "NOMINATIVE" 8967msgid "March" 8968msgstr "marzo" 8969 8970#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8972msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8973msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 8974 8975#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 8976#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8977#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8979#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8980#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9030msgid "Marriage" 9031msgstr "Matrimonio" 9032 9033#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9034msgid "Marriage banns" 9035msgstr "Amonestaciones" 9036 9037#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9038msgid "Marriage beginning status" 9039msgstr "Comienzo del matrimonio" 9040 9041#: app/Gedcom.php:893 9042msgid "Marriage bond" 9043msgstr "Lazo matrimonial" 9044 9045#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9046msgid "Marriage by country" 9047msgstr "Matrimonios por país" 9048 9049#: app/Gedcom.php:442 9050msgid "Marriage contract" 9051msgstr "Contrato matrimonial" 9052 9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9054msgid "Marriage date range end" 9055msgstr "Fechas de casamiento a" 9056 9057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9058msgid "Marriage date range start" 9059msgstr "Fechas de casamiento desde" 9060 9061#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9062msgid "Marriage ending status" 9063msgstr "Final del matrimonio" 9064 9065#: app/Gedcom.php:892 9066msgid "Marriage intention" 9067msgstr "Proposición de matrimonio" 9068 9069#: app/Gedcom.php:443 9070msgid "Marriage license" 9071msgstr "Licencia matrimonial" 9072 9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9074msgid "Marriage of a brother" 9075msgstr "Matrimonio del hermano" 9076 9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9079msgid "Marriage of a child" 9080msgstr "Matrimonio de un hijo" 9081 9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9083msgid "Marriage of a daughter" 9084msgstr "Matrimonio de una hija" 9085 9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9087msgid "Marriage of a father" 9088msgstr "Matrimonio del padre" 9089 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9094msgid "Marriage of a grandchild" 9095msgstr "Matrimonio de un nieto" 9096 9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9098msgid "Marriage of a granddaughter" 9099msgstr "Matrimonio de una nieta" 9100 9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9102msgctxt "daughter’s daughter" 9103msgid "Marriage of a granddaughter" 9104msgstr "Matrimonio de una nieta" 9105 9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9107msgctxt "son’s daughter" 9108msgid "Marriage of a granddaughter" 9109msgstr "Matrimonio de una nieta" 9110 9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9112msgid "Marriage of a grandson" 9113msgstr "Matrimonio de un nieto" 9114 9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9116msgctxt "daughter’s son" 9117msgid "Marriage of a grandson" 9118msgstr "Matrimonio de un nieto" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9121msgctxt "son’s son" 9122msgid "Marriage of a grandson" 9123msgstr "Matrimonio de un nieto" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9126msgid "Marriage of a half-brother" 9127msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9128 9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9130msgid "Marriage of a half-sibling" 9131msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9132 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9134msgid "Marriage of a half-sister" 9135msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9138msgid "Marriage of a mother" 9139msgstr "Casamiento de la madre" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9143msgid "Marriage of a parent" 9144msgstr "Matrimonio de un padre" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9148msgid "Marriage of a sibling" 9149msgstr "Matrimonio de un hermano" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9152msgid "Marriage of a sister" 9153msgstr "Matrimonio de una hermana" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9156msgid "Marriage of a son" 9157msgstr "Matrimonio de un hijo" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9160msgid "Marriage of parents" 9161msgstr "Matrimonio de los padres" 9162 9163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9164msgid "Marriage place contains" 9165msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9166 9167#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9168msgid "Marriage places" 9169msgstr "Lugares de matrimonio" 9170 9171#: app/Gedcom.php:448 9172msgid "Marriage settlement" 9173msgstr "Dote" 9174 9175#. I18N: Name of a module/report 9176#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9180msgid "Marriages" 9181msgstr "Matrimonios" 9182 9183#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9184#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9185msgid "Marriages by century" 9186msgstr "Matrimonios por siglo" 9187 9188#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9189#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9192#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9193msgid "Married name" 9194msgstr "Nombre de casada" 9195 9196#. I18N: Name of a country or state 9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9198msgid "Marshall Islands" 9199msgstr "Islas Marshall" 9200 9201#. I18N: Name of a country or state 9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9203msgid "Martinique" 9204msgstr "Martinica" 9205 9206#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9207msgid "Masquerade as this user" 9208msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9209 9210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9211msgid "Match both upper and lower case letters." 9212msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9213 9214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9215msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9216msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9217 9218#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9219msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9220msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9221 9222#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9223msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9224msgstr "" 9225 9226#. I18N: Name of a country or state 9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9228msgid "Mauritania" 9229msgstr "Mauritania" 9230 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9233msgid "Mauritius" 9234msgstr "Mauricio" 9235 9236#. I18N: A configuration setting 9237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9238msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9239msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9240 9241#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9243msgid "Maximum upload size: " 9244msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9245 9246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9247msgctxt "Abbreviation for May" 9248msgid "May" 9249msgstr "mayo" 9250 9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9252msgctxt "GENITIVE" 9253msgid "May" 9254msgstr "mayo" 9255 9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9257msgctxt "INSTRUMENTAL" 9258msgid "May" 9259msgstr "mayo" 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9262msgctxt "LOCATIVE" 9263msgid "May" 9264msgstr "mayo" 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9269msgctxt "NOMINATIVE" 9270msgid "May" 9271msgstr "mayo" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9275msgid "Mayotte" 9276msgstr "Mayotte" 9277 9278#. I18N: Location of an LDS church temple 9279#: app/Elements/TempleCode.php:131 9280msgid "Medford, Oregon, United States" 9281msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9282 9283#. I18N: Name of a module 9284#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9285#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9288#: resources/views/admin/media.phtml:102 9289#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9290#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9291msgid "Media" 9292msgstr "Audiovisuales" 9293 9294#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9295#: resources/views/admin/media.phtml:98 9296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9297#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9298#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9300msgid "Media file" 9301msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9302 9303#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9304msgid "Media file to upload" 9305msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9306 9307#: resources/views/admin/media.phtml:31 9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9309msgid "Media files" 9310msgstr "Archivos multimedia" 9311 9312#. I18N: A configuration setting 9313#: resources/views/admin/media.phtml:61 9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9315msgid "Media folder" 9316msgstr "Carpeta de media" 9317 9318#: resources/views/admin/media.phtml:32 9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9320msgid "Media folders" 9321msgstr "Carpetas de media" 9322 9323#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9324#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9325#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9326#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9327#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9328#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9331#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9332#: resources/views/admin/media.phtml:106 9333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9334#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9337msgid "Media object" 9338msgstr "Objeto audiovisual" 9339 9340#. I18N: Name of a module/list 9341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9342#: app/Services/AdminService.php:186 9343#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9346#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9347#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9348#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9352#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9354#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9355msgid "Media objects" 9356msgstr "Objetos audiovisuales" 9357 9358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9359msgid "Media objects found" 9360msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9361 9362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9363msgid "Media objects per page" 9364msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9365 9366#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9369msgid "Media type" 9370msgstr "Tipo de objeto" 9371 9372#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9373msgid "Medical" 9374msgstr "Médico" 9375 9376#. I18N: The name of a colour-scheme 9377#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9378msgid "Mediterranio" 9379msgstr "Mediterraneo" 9380 9381#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9382msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9383msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9384 9385#: app/Date/JalaliDate.php:279 9386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9387msgid "Mehr" 9388msgstr "Mehr" 9389 9390#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9391#: app/Date/JalaliDate.php:151 9392msgctxt "GENITIVE" 9393msgid "Mehr" 9394msgstr "Mehr" 9395 9396#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9397#: app/Date/JalaliDate.php:241 9398msgctxt "INSTRUMENTAL" 9399msgid "Mehr" 9400msgstr "Mehr" 9401 9402#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9403#: app/Date/JalaliDate.php:196 9404msgctxt "LOCATIVE" 9405msgid "Mehr" 9406msgstr "Mehr" 9407 9408#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:106 9410msgctxt "NOMINATIVE" 9411msgid "Mehr" 9412msgstr "Mehr" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/Elements/TempleCode.php:132 9416msgid "Melbourne, Australia" 9417msgstr "Melbourne, Australia" 9418 9419#. I18N: Listbox entry; name of a role 9420#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9425msgid "Member" 9426msgstr "Miembro" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/Elements/TempleCode.php:133 9430msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9431msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9432 9433#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9434#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9435msgid "Menu" 9436msgstr "Menú" 9437 9438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9440#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9441#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9442msgid "Menus" 9443msgstr "Menús" 9444 9445#. I18N: The name of a colour-scheme 9446#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9447msgid "Mercury" 9448msgstr "Mercurio" 9449 9450#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9451msgid "Merge" 9452msgstr "Combinar" 9453 9454#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9456msgid "Merge family trees" 9457msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9458 9459#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9460#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9461#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9462msgid "Merge records" 9463msgstr "Combinar registros" 9464 9465#. I18N: Location of an LDS church temple 9466#: app/Elements/TempleCode.php:134 9467msgid "Merida, Mexico" 9468msgstr "Mérida, México" 9469 9470#. I18N: Location of an LDS church temple 9471#: app/Elements/TempleCode.php:60 9472msgid "Mesa, Arizona, United States" 9473msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9474 9475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9476#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9479#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9480msgid "Message" 9481msgstr "Mensaje" 9482 9483#. I18N: Name of a module 9484#. I18N: A configuration setting 9485#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9487msgid "Messages" 9488msgstr "Mensajes" 9489 9490#. I18N: a month in the French republican calendar 9491#: app/Date/FrenchDate.php:167 9492msgctxt "GENITIVE" 9493msgid "Messidor" 9494msgstr "messidor" 9495 9496#. I18N: a month in the French republican calendar 9497#: app/Date/FrenchDate.php:261 9498msgctxt "INSTRUMENTAL" 9499msgid "Messidor" 9500msgstr "messidor" 9501 9502#. I18N: a month in the French republican calendar 9503#: app/Date/FrenchDate.php:214 9504msgctxt "LOCATIVE" 9505msgid "Messidor" 9506msgstr "messidor" 9507 9508#. I18N: a month in the French republican calendar 9509#: app/Date/FrenchDate.php:120 9510msgctxt "NOMINATIVE" 9511msgid "Messidor" 9512msgstr "messidor" 9513 9514#. I18N: Name of a country or state 9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9516msgid "Mexico" 9517msgstr "México" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:135 9521msgid "Mexico City, Mexico" 9522msgstr "Ciudad de México, México" 9523 9524#. I18N: Type of media object 9525#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9526msgid "Microfiche" 9527msgstr "Microficha" 9528 9529#. I18N: Type of media object 9530#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9531msgid "Microfilm" 9532msgstr "Microfilm" 9533 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9536msgid "Micronesia" 9537msgstr "Micronesia" 9538 9539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9540msgid "Middle East" 9541msgstr "Oriente Medio" 9542 9543#: app/Gedcom.php:1524 9544msgid "Military" 9545msgstr "Militar" 9546 9547#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9548msgid "Military service" 9549msgstr "Servicio Militar" 9550 9551#. I18N: Name of a module/report 9552#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9555msgid "Missing data" 9556msgstr "Faltan datos" 9557 9558#. I18N: Listbox entry; name of a role 9559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9561msgid "Moderator" 9562msgstr "Moderador" 9563 9564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9565msgid "Moderators" 9566msgstr "Moderadores" 9567 9568#: resources/views/admin/components.phtml:39 9569#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9570msgid "Module" 9571msgstr "Módulo" 9572 9573#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9574msgid "Module administration" 9575msgstr "Administración de módulos" 9576 9577#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9579#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9582#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9583#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9584#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9585#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9586#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9587#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9588#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9590#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9591msgid "Modules" 9592msgstr "Módulos" 9593 9594#. I18N: Name of a country or state 9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9596msgid "Moldova" 9597msgstr "Moldavia" 9598 9599#. I18N: abbreviation for Monday 9600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9601#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9602msgid "Mon" 9603msgstr "Lunes" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9607msgid "Monaco" 9608msgstr "Mónaco" 9609 9610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9611msgid "Monday" 9612msgstr "lunes" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9616msgid "Mongolia" 9617msgstr "Mongolia" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9621msgid "Montenegro" 9622msgstr "Montenegro" 9623 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:137 9626msgid "Monterrey, Mexico" 9627msgstr "Monterrey, México" 9628 9629#. I18N: Location of an LDS church temple 9630#: app/Elements/TempleCode.php:136 9631msgid "Montevideo, Uruguay" 9632msgstr "Montevideo, Uruguay" 9633 9634#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9640#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9641msgid "Month" 9642msgstr "Mes" 9643 9644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9646msgid "Month of birth" 9647msgstr "Mes de nacimiento" 9648 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9651msgid "Month of birth of first child in a relation" 9652msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9653 9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9656msgid "Month of death" 9657msgstr "Mes de fallecimiento" 9658 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9661msgid "Month of first marriage" 9662msgstr "Mes del primer matrimonio" 9663 9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9666msgid "Month of marriage" 9667msgstr "Mes de matrimonio" 9668 9669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9672msgid "Month:" 9673msgstr "Mes:" 9674 9675#. I18N: Location of an LDS church temple 9676#: app/Elements/TempleCode.php:138 9677msgid "Monticello, Utah, United States" 9678msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9679 9680#. I18N: Location of an LDS church temple 9681#: app/Elements/TempleCode.php:139 9682msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9683msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9687msgid "Montserrat" 9688msgstr "Montserrat" 9689 9690#: app/Date/JalaliDate.php:277 9691msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9692msgid "Mor" 9693msgstr "Mor" 9694 9695#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9696#: app/Date/JalaliDate.php:147 9697msgctxt "GENITIVE" 9698msgid "Mordad" 9699msgstr "Mordad" 9700 9701#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9702#: app/Date/JalaliDate.php:237 9703msgctxt "INSTRUMENTAL" 9704msgid "Mordad" 9705msgstr "Mordad" 9706 9707#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9708#: app/Date/JalaliDate.php:192 9709msgctxt "LOCATIVE" 9710msgid "Mordad" 9711msgstr "Mordad" 9712 9713#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9714#: app/Date/JalaliDate.php:102 9715msgctxt "NOMINATIVE" 9716msgid "Mordad" 9717msgstr "Mordad" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9721msgid "Morocco" 9722msgstr "Marruecos" 9723 9724#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9726msgid "Most SMTP servers require a password." 9727msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9728 9729#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9731#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9732msgid "Most common surnames" 9733msgstr "Apellidos más comunes" 9734 9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9736msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9737msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9738 9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9740msgid "Most mail servers require a valid email address." 9741msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9742 9743#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9745msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9746msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9747 9748#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9750msgid "Most servers do not use secure connections." 9751msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9752 9753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9756msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9757msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9758 9759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9760msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9761msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9762 9763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9764msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9765msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9766 9767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9768msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9769msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9770 9771#. I18N: Name of a module 9772#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9773msgid "Most viewed pages" 9774msgstr "Páginas más visitadas" 9775 9776#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9783msgid "Mother" 9784msgstr "Madre" 9785 9786#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9787#, php-format 9788msgid "Mother: %s" 9789msgstr "Madre: %s" 9790 9791#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9792msgid "Mother’s age" 9793msgstr "Edad de la madre" 9794 9795#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9796#: app/Individual.php:891 9797#, php-format 9798msgid "Mother’s family with %s" 9799msgstr "Familia de la madre con %s" 9800 9801#. I18N: A step-family. 9802#: app/Individual.php:895 9803msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9804msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9805 9806#. I18N: Location of an LDS church temple 9807#: app/Elements/TempleCode.php:140 9808msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9809msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9810 9811#: resources/views/admin/components.phtml:46 9812#: resources/views/admin/components.phtml:151 9813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9814msgid "Move down" 9815msgstr "Hacia abajo" 9816 9817#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9818msgid "Move the media object?" 9819msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9820 9821#: resources/views/admin/components.phtml:45 9822#: resources/views/admin/components.phtml:145 9823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9824msgid "Move up" 9825msgstr "Hacia arriba" 9826 9827#. I18N: Name of a country or state 9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9829msgid "Mozambique" 9830msgstr "Mozambique" 9831 9832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9833#: app/Date/HijriDate.php:142 9834msgctxt "GENITIVE" 9835msgid "Muharram" 9836msgstr "muharram" 9837 9838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9839#: app/Date/HijriDate.php:232 9840msgctxt "INSTRUMENTAL" 9841msgid "Muharram" 9842msgstr "muharram" 9843 9844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9845#: app/Date/HijriDate.php:187 9846msgctxt "LOCATIVE" 9847msgid "Muharram" 9848msgstr "muharram" 9849 9850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9851#: app/Date/HijriDate.php:97 9852msgctxt "NOMINATIVE" 9853msgid "Muharram" 9854msgstr "Muharram" 9855 9856#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9857msgid "Multiple marriages" 9858msgstr "Matrimonios múltiples" 9859 9860#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9861#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9862msgid "My account" 9863msgstr "Mi cuenta" 9864 9865#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9866msgid "My family tree" 9867msgstr "Mi árbol genealógico" 9868 9869#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9870msgid "My individual record" 9871msgstr "Mi registro de individuo" 9872 9873#. I18N: Name of a module 9874#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9875#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9876#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9877#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9878msgid "My page" 9879msgstr "Mi página" 9880 9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9882msgid "My pages" 9883msgstr "Mis páginas" 9884 9885#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9886msgid "My pedigree" 9887msgstr "El pedigrí mío" 9888 9889#. I18N: Name of a country or state 9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9891msgid "Myanmar" 9892msgstr "Myanmar (Birmania)" 9893 9894#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9896#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9897#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9898#: resources/views/individual-name.phtml:40 9899#: resources/views/individual-name.phtml:52 9900#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9901#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9902#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9908#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9909#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9910#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9911#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9921msgid "Name" 9922msgstr "Nombre" 9923 9924#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9925msgctxt "Repository" 9926msgid "Name" 9927msgstr "Nombre" 9928 9929#: app/Gedcom.php:1521 9930msgid "Name in Hebrew" 9931msgstr "Nombre en hebreo" 9932 9933#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 9934#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 9935#: app/Gedcom.php:1491 9936msgid "Name of addressee" 9937msgstr "" 9938 9939#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 9940msgid "Name prefix" 9941msgstr "Título honorífico" 9942 9943#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9944msgid "Name suffix" 9945msgstr "Sufijo del nombre" 9946 9947#: resources/views/admin/tags.phtml:38 9948#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9949#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9952msgid "Names" 9953msgstr "Nombres" 9954 9955#: app/Gedcom.php:1066 9956msgid "Namesake" 9957msgstr "Tocayo/a" 9958 9959#. I18N: Name of a country or state 9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9961msgid "Namibia" 9962msgstr "Namibia" 9963 9964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9965msgid "Nanny" 9966msgstr "Niñera" 9967 9968#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9969msgid "Narrative description" 9970msgstr "Descripción narrativa" 9971 9972#. I18N: Location of an LDS church temple 9973#: app/Elements/TempleCode.php:141 9974msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9975msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9976 9977#: app/Gedcom.php:674 9978msgid "Nationality" 9979msgstr "Nacionalidad" 9980 9981#: app/Gedcom.php:675 9982msgid "Naturalization" 9983msgstr "Naturalización" 9984 9985#. I18N: Name of a country or state 9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9987msgid "Nauru" 9988msgstr "Nauru" 9989 9990#. I18N: Location of an LDS church temple 9991#: app/Elements/TempleCode.php:142 9992msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9993msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 9994 9995#. I18N: Location of an LDS church temple 9996#: app/Elements/TempleCode.php:143 9997msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9998msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10002msgid "Nepal" 10003msgstr "Nepal" 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10007msgid "Netherlands" 10008msgstr "Países Bajos" 10009 10010#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10011#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10012msgid "Never" 10013msgstr "Nunca" 10014 10015#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10016msgid "Never married" 10017msgstr "Nunca se casó" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10021msgid "New Caledonia" 10022msgstr "Nueva Caledonia" 10023 10024#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10025#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10026msgid "New GEDCOM tag" 10027msgstr "" 10028 10029#. I18N: Location of an LDS church temple 10030#: app/Elements/TempleCode.php:146 10031msgid "New York, New York, United States" 10032msgstr "Nueva York, Nueva York" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10036msgid "New Zealand" 10037msgstr "Nueva Zelanda" 10038 10039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10040msgid "New data" 10041msgstr "Datos nuevos" 10042 10043#. I18N: %s is a server name/URL 10044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10045#, php-format 10046msgid "New registration at %s" 10047msgstr "Nuevo registro en %s" 10048 10049#. I18N: %s is a server name/URL 10050#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10051#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10052#, php-format 10053msgid "New user at %s" 10054msgstr "Nuevo usuario en %s" 10055 10056#. I18N: Location of an LDS church temple 10057#: app/Elements/TempleCode.php:144 10058msgid "Newport Beach, California, United States" 10059msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10060 10061#. I18N: Name of a module 10062#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10063msgid "News" 10064msgstr "Novedades" 10065 10066#. I18N: Type of media object 10067#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10068msgid "Newspaper" 10069msgstr "Periódico" 10070 10071#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10072msgid "Next email reminder will be sent after " 10073msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10074 10075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10077msgid "Next image" 10078msgstr "Siguiente imagen" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10082msgid "Nicaragua" 10083msgstr "Nicaragua" 10084 10085#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10086msgid "Nickname" 10087msgstr "Apodo" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10091msgid "Niger" 10092msgstr "Níger" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10096msgid "Nigeria" 10097msgstr "Nigeria" 10098 10099#. I18N: a month in the Jewish calendar 10100#: app/Date/JewishDate.php:207 10101msgctxt "GENITIVE" 10102msgid "Nissan" 10103msgstr "nisán" 10104 10105#. I18N: a month in the Jewish calendar 10106#: app/Date/JewishDate.php:311 10107msgctxt "INSTRUMENTAL" 10108msgid "Nissan" 10109msgstr "nisán" 10110 10111#. I18N: a month in the Jewish calendar 10112#: app/Date/JewishDate.php:259 10113msgctxt "LOCATIVE" 10114msgid "Nissan" 10115msgstr "nisán" 10116 10117#. I18N: a month in the Jewish calendar 10118#: app/Date/JewishDate.php:155 10119msgctxt "NOMINATIVE" 10120msgid "Nissan" 10121msgstr "nisán" 10122 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10125msgid "Niue" 10126msgstr "Niue" 10127 10128#. I18N: a month in the French republican calendar 10129#: app/Date/FrenchDate.php:155 10130msgctxt "GENITIVE" 10131msgid "Nivose" 10132msgstr "nivoso" 10133 10134#. I18N: a month in the French republican calendar 10135#: app/Date/FrenchDate.php:249 10136msgctxt "INSTRUMENTAL" 10137msgid "Nivose" 10138msgstr "nivoso" 10139 10140#. I18N: a month in the French republican calendar 10141#: app/Date/FrenchDate.php:202 10142msgctxt "LOCATIVE" 10143msgid "Nivose" 10144msgstr "nivoso" 10145 10146#. I18N: a month in the French republican calendar 10147#: app/Date/FrenchDate.php:107 10148msgctxt "NOMINATIVE" 10149msgid "Nivose" 10150msgstr "nivoso" 10151 10152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10153msgid "No" 10154msgstr "No" 10155 10156#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10157msgid "No GEDCOM file was received." 10158msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10159 10160#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10161msgid "No GEDCOM files found." 10162msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10163 10164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10166msgid "No calendar conversion" 10167msgstr "Sin conversión de calendario" 10168 10169#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10170#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10171msgid "No children" 10172msgstr "No constan hijos" 10173 10174#: app/Services/MessageService.php:228 10175msgid "No contact" 10176msgstr "No hay contacto" 10177 10178#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10179msgid "No duplicates have been found." 10180msgstr "No se han encontrado duplicados." 10181 10182#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10183msgid "No errors have been found." 10184msgstr "No se han encontrado errores." 10185 10186#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10187#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10188#, php-format 10189msgid "No events exist for the next %s day." 10190msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10191msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10192msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10193 10194#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10195msgid "No events exist for today." 10196msgstr "No hay eventos para hoy." 10197 10198#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10199msgid "No events exist for tomorrow." 10200msgstr "No hay eventos para mañana." 10201 10202#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10203msgid "No events for living individuals exist for today." 10204msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 10205 10206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10207msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10208msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 10209 10210#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10211#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10212#, php-format 10213msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10214msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10215msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 10216msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 10217 10218#: resources/views/family-page.phtml:39 10219msgid "No facts exist for this family." 10220msgstr "No hay hechos para esta familia." 10221 10222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10225msgid "No file was received. Please try again." 10226msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10227 10228#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10229msgid "No link between the two individuals could be found." 10230msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10231 10232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10235msgid "No matching facts found" 10236msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10237 10238#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10239#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10240msgid "No news articles have been submitted." 10241msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10242 10243#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10244msgid "No predefined text" 10245msgstr "No hay texto predefinido" 10246 10247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10249msgid "No records to display" 10250msgstr "No hay registros que mostrar" 10251 10252#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10253#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10254#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10255#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10256#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10257msgid "No results found." 10258msgstr "No se encontraron resultados." 10259 10260#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10261msgid "No signed-in and no anonymous users" 10262msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10263 10264#: app/Elements/TempleCode.php:211 10265msgid "No temple - living ordinance" 10266msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10267 10268#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10270#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10271msgid "No upgrade information is available." 10272msgstr "No hay información de actualización disponible." 10273 10274#. I18N: The name of a colour-scheme 10275#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10276msgid "Nocturnal" 10277msgstr "Nocturno" 10278 10279#. I18N: https://nominatim.org 10280#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10281msgid "Nominatim" 10282msgstr "" 10283 10284#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10285#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10288#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10291msgid "None" 10292msgstr "Ninguno" 10293 10294#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10295#: app/Date/FrenchDate.php:317 10296msgid "Nonidi" 10297msgstr "Nonidi" 10298 10299#. I18N: Name of a country or state 10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10301msgid "Norfolk Island" 10302msgstr "Norfolk" 10303 10304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10305msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10306msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10307 10308#. I18N: Name of a country or state 10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10310msgid "North Korea" 10311msgstr "Corea del Norte" 10312 10313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10314msgid "Northern America" 10315msgstr "Norteamérica" 10316 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10319msgid "Northern Ireland" 10320msgstr "Irlanda del Norte" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10324msgid "Northern Mariana Islands" 10325msgstr "Islas Marianas del Norte" 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10329msgid "Norway" 10330msgstr "Noruega" 10331 10332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10333msgid "Not approved by an administrator" 10334msgstr "No verificados por un administrador" 10335 10336#: app/Gedcom.php:933 10337msgid "Not living" 10338msgstr "Fallecido" 10339 10340#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10341#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10342#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10343msgid "Not married" 10344msgstr "No se casaron" 10345 10346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10347msgid "Not verified by the user" 10348msgstr "No verificados por el usuario" 10349 10350#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10351#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10352#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10353#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10354#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10355#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10356#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10357#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10358#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10359#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10360#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10361#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10362#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10365#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10366#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10368#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10375msgid "Note" 10376msgstr "Nota" 10377 10378#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10379msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10380msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10381 10382#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10383msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10384msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10385 10386#. I18N: Name of a module 10387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10388#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10390#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10391#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10392#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10393#: resources/views/search-results.phtml:81 10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10396msgid "Notes" 10397msgstr "Notas" 10398 10399#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10400msgid "Nothing found to cleanup" 10401msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10402 10403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10404msgid "Nothing found." 10405msgstr "No se encontró nada." 10406 10407#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10408#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10409msgid "Nothing to show" 10410msgstr "" 10411 10412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10413msgctxt "Abbreviation for November" 10414msgid "Nov" 10415msgstr "nov" 10416 10417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10418msgctxt "GENITIVE" 10419msgid "November" 10420msgstr "noviembre" 10421 10422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10423msgctxt "INSTRUMENTAL" 10424msgid "November" 10425msgstr "noviembre" 10426 10427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10428msgctxt "LOCATIVE" 10429msgid "November" 10430msgstr "noviembre" 10431 10432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10435msgctxt "NOMINATIVE" 10436msgid "November" 10437msgstr "noviembre" 10438 10439#. I18N: Location of an LDS church temple 10440#: app/Elements/TempleCode.php:145 10441msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10442msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10443 10444#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10446#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10448msgid "Number of children" 10449msgstr "Número de hijos" 10450 10451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10452#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10453#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10454msgid "Number of days to show" 10455msgstr "Número de días que mostrar" 10456 10457#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10458#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10459msgid "Number of families without children" 10460msgstr "Número de familias sin hijos" 10461 10462#. I18N: ... to show in a list 10463#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10464msgid "Number of given names" 10465msgstr "Cantidad de nombres" 10466 10467#: app/Gedcom.php:679 10468msgid "Number of marriages" 10469msgstr "Número de matrimonio" 10470 10471#. I18N: ... to show in a list 10472#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10473msgid "Number of pages" 10474msgstr "Número de páginas" 10475 10476#. I18N: ... to show in a list 10477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10478#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10479msgid "Number of surnames" 10480msgstr "Número de apellidos" 10481 10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10483msgid "Nurse" 10484msgstr "Enfermera" 10485 10486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10487msgctxt "FEMALE" 10488msgid "Nurse" 10489msgstr "Enfermera" 10490 10491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10492msgctxt "MALE" 10493msgid "Nurse" 10494msgstr "Enfermero" 10495 10496#. I18N: Location of an LDS church temple 10497#: app/Elements/TempleCode.php:148 10498msgid "Oakland, California, United States" 10499msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10500 10501#. I18N: Location of an LDS church temple 10502#: app/Elements/TempleCode.php:149 10503msgid "Oaxaca, Mexico" 10504msgstr "Oaxaca, México" 10505 10506#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10509msgid "Occupation" 10510msgstr "Ocupación" 10511 10512#. I18N: Name of a report 10513#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10516msgid "Occupations" 10517msgstr "Ocupaciones" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10521msgid "Occupied Palestinian Territory" 10522msgstr "Palestina" 10523 10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10525msgctxt "Abbreviation for October" 10526msgid "Oct" 10527msgstr "oct" 10528 10529#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10530#: app/Date/FrenchDate.php:315 10531msgid "Octidi" 10532msgstr "Octidi" 10533 10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10535msgctxt "GENITIVE" 10536msgid "October" 10537msgstr "octubre" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10540msgctxt "INSTRUMENTAL" 10541msgid "October" 10542msgstr "octubre" 10543 10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10545msgctxt "LOCATIVE" 10546msgid "October" 10547msgstr "octubre" 10548 10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10552msgctxt "NOMINATIVE" 10553msgid "October" 10554msgstr "octubre" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/Elements/TempleCode.php:150 10558msgid "Ogden, Utah, United States" 10559msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10560 10561#. I18N: Location of an LDS church temple 10562#: app/Elements/TempleCode.php:151 10563msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10564msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10565 10566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10567msgid "Old data" 10568msgstr "Datos viejos" 10569 10570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10571msgid "Old files found" 10572msgstr "Archivos previos encontrados" 10573 10574#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10575msgid "Oldest father" 10576msgstr "Padre más anciano" 10577 10578#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10579msgid "Oldest female" 10580msgstr "Mujer más anciana" 10581 10582#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10583msgid "Oldest living individuals" 10584msgstr "Personas más longevas" 10585 10586#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10587msgid "Oldest male" 10588msgstr "Hombre más anciano" 10589 10590#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10591msgid "Oldest mother" 10592msgstr "Madre más anciana" 10593 10594#. I18N: The name of a colour-scheme 10595#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10596msgid "Olivia" 10597msgstr "Olivia" 10598 10599#. I18N: Name of a country or state 10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10601msgid "Oman" 10602msgstr "Omán" 10603 10604#. I18N: Name of a module 10605#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10606msgid "On this day" 10607msgstr "En esta fecha" 10608 10609#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10610msgid "On this day…" 10611msgstr "En un día como éste…" 10612 10613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10614msgid "Only add new records" 10615msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10616 10617#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10618#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10620msgid "Only managers can edit" 10621msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10622 10623#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10624msgid "Only update existing records" 10625msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10626 10627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10628msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10629msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10630 10631#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10632msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10633msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10634 10635#. I18N: https://openrouteservice.org 10636#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10637#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10638msgid "OpenRouteService" 10639msgstr "" 10640 10641#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10642msgid "OpenStreetMap™" 10643msgstr "OpenStreetMap™" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:152 10647msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10648msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10649 10650#: app/Date/JalaliDate.php:274 10651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10652msgid "Ord" 10653msgstr "Ord" 10654 10655#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10656#: app/Date/JalaliDate.php:141 10657msgctxt "GENITIVE" 10658msgid "Ordibehesht" 10659msgstr "Ordibehesht" 10660 10661#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10662#: app/Date/JalaliDate.php:231 10663msgctxt "INSTRUMENTAL" 10664msgid "Ordibehesht" 10665msgstr "Ordibehesht" 10666 10667#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10668#: app/Date/JalaliDate.php:186 10669msgctxt "LOCATIVE" 10670msgid "Ordibehesht" 10671msgstr "Ordibehesht" 10672 10673#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10674#: app/Date/JalaliDate.php:96 10675msgctxt "NOMINATIVE" 10676msgid "Ordibehesht" 10677msgstr "Ordibehesht" 10678 10679#: app/Gedcom.php:845 10680msgid "Ordinance" 10681msgstr "Ordenanza" 10682 10683#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10684msgid "Ordination" 10685msgstr "Ordenación" 10686 10687#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10688#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10689msgid "Ordnance Survey historic maps" 10690msgstr "" 10691 10692#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10694msgid "Orientation" 10695msgstr "Orientación" 10696 10697#: app/Gedcom.php:870 10698msgid "Origin" 10699msgstr "" 10700 10701#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10702#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10703#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10704msgid "Original text" 10705msgstr "" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/Elements/TempleCode.php:153 10709msgid "Orlando, Florida, United States" 10710msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10711 10712#. I18N: Type of media object 10713#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10714#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10716#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10717#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10719msgid "Other" 10720msgstr "Otro" 10721 10722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10723msgid "Other facts to show in charts" 10724msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10725 10726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10727msgid "Other preferences" 10728msgstr "Otras opciones" 10729 10730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10731msgid "Owner" 10732msgstr "Propietario" 10733 10734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10735msgctxt "FEMALE" 10736msgid "Owner" 10737msgstr "Dueño" 10738 10739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10740msgctxt "MALE" 10741msgid "Owner" 10742msgstr "Propietario" 10743 10744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10746msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10747msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10748 10749#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10750#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10751msgid "PHP failed to write to disk." 10752msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10753 10754#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10755msgid "PHP information" 10756msgstr "PHPInfo" 10757 10758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10762#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10763#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10773msgid "Page" 10774msgstr "Página" 10775 10776#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10777#, php-format 10778msgid "Page %s of %s" 10779msgstr "Página %s de %s" 10780 10781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10784#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10785#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10786#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10797msgid "Page size" 10798msgstr "Tamaño de página" 10799 10800#. I18N: Type of media object 10801#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10802msgid "Painting" 10803msgstr "Pintura" 10804 10805#. I18N: Name of a country or state 10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10807msgid "Pakistan" 10808msgstr "Paquistán" 10809 10810#. I18N: Name of a country or state 10811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10812msgid "Palau" 10813msgstr "Palaos" 10814 10815#. I18N: A colour scheme 10816#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10817msgid "Palette" 10818msgstr "Paleta" 10819 10820#. I18N: Location of an LDS church temple 10821#: app/Elements/TempleCode.php:155 10822msgid "Palmyra, New York, United States" 10823msgstr "Palmyra, Nueva York" 10824 10825#. I18N: Name of a country or state 10826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10827msgid "Panama" 10828msgstr "Panamá" 10829 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:156 10832msgid "Panama City, Panama" 10833msgstr "Panamá, Panamá" 10834 10835#. I18N: Location of an LDS church temple 10836#: app/Elements/TempleCode.php:157 10837msgid "Papeete, Tahiti" 10838msgstr "Papeete, Tahití" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10842msgid "Papua New Guinea" 10843msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10844 10845#. I18N: Name of a country or state 10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10847msgid "Paraguay" 10848msgstr "Paraguay" 10849 10850#: app/Gedcom.php:1254 10851msgid "Parent" 10852msgstr "" 10853 10854#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10855#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10856#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10857#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10858msgid "Parents" 10859msgstr "Padres" 10860 10861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10866msgid "Parents and siblings" 10867msgstr "Padres y hermanos" 10868 10869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10870msgid "Parent’s age" 10871msgstr "Edad del progenitor" 10872 10873#. I18N: A configuration setting 10874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10875#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10877#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10878#: resources/views/login-page.phtml:43 10879#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10880#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10881#: resources/views/register-page.phtml:72 10882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10883msgid "Password" 10884msgstr "Contraseña" 10885 10886#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10888#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10889#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10890#: resources/views/register-page.phtml:77 10891msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10892msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10893 10894#. I18N: Location of an LDS church temple 10895#: app/Elements/TempleCode.php:158 10896msgid "Payson, Utah, United States" 10897msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10898 10899#. I18N: Name of a module/chart 10900#. I18N: Name of a report 10901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10902#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10903#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10906msgid "Pedigree" 10907msgstr "Pedigrí" 10908 10909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10910msgid "Pedigree chart" 10911msgstr "Árbol de ascendientes" 10912 10913#. I18N: Name of a module 10914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10915msgid "Pedigree map" 10916msgstr "Mapa del pedigrí" 10917 10918#. I18N: %s is an individual’s name 10919#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10920#, php-format 10921msgid "Pedigree map of %s" 10922msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 10923 10924#. I18N: %s is an individual’s name 10925#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10926#, php-format 10927msgid "Pedigree tree of %s" 10928msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 10929 10930#. I18N: Name of a module 10931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10934#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10937#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10938#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10939msgid "Pending changes" 10940msgstr "Cambios pendientes" 10941 10942#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10943msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10944msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 10945 10946#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 10947msgid "Permanent number" 10948msgstr "Número fijo" 10949 10950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10952msgid "Permanently delete these records?" 10953msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 10954 10955#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10956msgid "Personal data" 10957msgstr "Datos personales" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:159 10961msgid "Perth, Australia" 10962msgstr "Perth, Australia" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10966msgid "Peru" 10967msgstr "Perú" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10971msgid "Philippines" 10972msgstr "Filipinas" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:160 10976msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10977msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 10978 10979#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 10980#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 10981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10982msgid "Phone" 10983msgstr "Teléfono" 10984 10985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10986msgid "Phonetic algorithm" 10987msgstr "Algoritmo fonético" 10988 10989#: app/Gedcom.php:651 10990msgid "Phonetic name" 10991msgstr "Nombre fonético" 10992 10993#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 10994msgid "Phonetic place" 10995msgstr "Lugar fonético" 10996 10997#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10998#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10999#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11000msgid "Phonetic search" 11001msgstr "Búsqueda fonética" 11002 11003#: app/Gedcom.php:658 11004msgid "Phonetic type" 11005msgstr "" 11006 11007#. I18N: Type of media object 11008#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11009msgid "Photo" 11010msgstr "Foto" 11011 11012#. I18N: The name of a colour-scheme 11013#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11014msgid "Pink Plastic" 11015msgstr "Plástico rosa" 11016 11017#. I18N: Name of a country or state 11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11019msgid "Pitcairn" 11020msgstr "Islas Pitcairn" 11021 11022#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11023#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11024#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11027#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11028#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11031#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11032#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11040#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11043msgid "Place" 11044msgstr "Lugar" 11045 11046#. I18N: Name of a module/list 11047#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11048#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11049#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11050msgid "Place hierarchy" 11051msgstr "Jerarquía de lugares" 11052 11053#: app/Gedcom.php:1513 11054msgid "Place in Hebrew" 11055msgstr "Lugar en hebreo" 11056 11057#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11058msgid "Place list" 11059msgstr "Lista de lugares" 11060 11061#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11063msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11064msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11065 11066#: resources/views/help/place.phtml:12 11067msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11068msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11069 11070#: resources/views/help/place.phtml:8 11071msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11072msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11073 11074#: app/Gedcom.php:565 11075msgid "Place of LDS baptism" 11076msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11077 11078#: app/Gedcom.php:705 11079msgid "Place of LDS child sealing" 11080msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11081 11082#: app/Gedcom.php:606 11083msgid "Place of LDS confirmation" 11084msgstr "" 11085 11086#: app/Gedcom.php:626 11087msgid "Place of LDS endowment" 11088msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11089 11090#: app/Gedcom.php:459 11091msgid "Place of LDS spouse sealing" 11092msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11093 11094#: app/Gedcom.php:557 11095msgid "Place of adoption" 11096msgstr "Lugar de adopción" 11097 11098#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11099msgid "Place of baptism" 11100msgstr "Lugar del bautismo" 11101 11102#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11103msgid "Place of bar mitzvah" 11104msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11105 11106#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11107msgid "Place of bat mitzvah" 11108msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11109 11110#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11112msgid "Place of birth" 11113msgstr "Lugar de nacimiento" 11114 11115#: app/Gedcom.php:584 11116msgid "Place of blessing" 11117msgstr "Lugar de la bendición" 11118 11119#: app/Gedcom.php:924 11120msgid "Place of brit milah" 11121msgstr "Lugar del Brit Milá" 11122 11123#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11124msgid "Place of burial" 11125msgstr "Lugar del entierro" 11126 11127#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11129msgid "Place of christening" 11130msgstr "Lugar del bautismo" 11131 11132#. I18N: German Bürgerort 11133#: app/Gedcom.php:1348 11134msgid "Place of citizenship" 11135msgstr "" 11136 11137#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11138msgid "Place of confirmation" 11139msgstr "Lugar de la confirmación" 11140 11141#: app/Gedcom.php:612 11142msgid "Place of cremation" 11143msgstr "Lugar de la incineración" 11144 11145#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11147msgid "Place of death" 11148msgstr "Lugar de defunción" 11149 11150#: app/Gedcom.php:623 11151msgid "Place of emigration" 11152msgstr "Lugar de la emigración" 11153 11154#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11155msgid "Place of engagement" 11156msgstr "Lugar del compromiso" 11157 11158#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11159msgid "Place of event" 11160msgstr "Lugar del suceso" 11161 11162#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11163msgid "Place of first communion" 11164msgstr "Lugar de la primera comunión" 11165 11166#: app/Gedcom.php:649 11167msgid "Place of immigration" 11168msgstr "Lugar de la inmigración" 11169 11170#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11172msgid "Place of marriage" 11173msgstr "Lugar del matrimonio" 11174 11175#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11176msgid "Place of marriage banns" 11177msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11178 11179#: app/Gedcom.php:677 11180msgid "Place of naturalization" 11181msgstr "Lugar de la naturalización" 11182 11183#: app/Gedcom.php:687 11184msgid "Place of ordination" 11185msgstr "Lugar de la ordenación" 11186 11187#: app/Gedcom.php:695 11188msgid "Place of residence" 11189msgstr "Lugar de la residencia" 11190 11191#. I18N: Name of a module 11192#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11194#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11195#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11196msgid "Places" 11197msgstr "Lugares" 11198 11199#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11202msgid "Play" 11203msgstr "Reproducir" 11204 11205#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11206msgid "Please enter a valid email address." 11207msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11208 11209#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11213msgid "Please try again." 11214msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11215 11216#. I18N: a month in the French republican calendar 11217#: app/Date/FrenchDate.php:157 11218msgctxt "GENITIVE" 11219msgid "Pluviose" 11220msgstr "pluvioso" 11221 11222#. I18N: a month in the French republican calendar 11223#: app/Date/FrenchDate.php:251 11224msgctxt "INSTRUMENTAL" 11225msgid "Pluviose" 11226msgstr "pluvioso" 11227 11228#. I18N: a month in the French republican calendar 11229#: app/Date/FrenchDate.php:204 11230msgctxt "LOCATIVE" 11231msgid "Pluviose" 11232msgstr "pluvioso" 11233 11234#. I18N: a month in the French republican calendar 11235#: app/Date/FrenchDate.php:109 11236msgctxt "NOMINATIVE" 11237msgid "Pluviose" 11238msgstr "pluvioso" 11239 11240#. I18N: Name of a country or state 11241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11242msgid "Poland" 11243msgstr "Polonia" 11244 11245#: app/SurnameTradition.php:100 11246msgctxt "Surname tradition" 11247msgid "Polish" 11248msgstr "polaco" 11249 11250#. I18N: A configuration setting 11251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11255msgid "Port number" 11256msgstr "Número de puerto" 11257 11258#. I18N: Location of an LDS church temple 11259#: app/Elements/TempleCode.php:162 11260msgid "Portland, Oregon, United States" 11261msgstr "Portland, Oregón" 11262 11263#. I18N: Location of an LDS church temple 11264#: app/Elements/TempleCode.php:154 11265msgid "Porto Alegre, Brazil" 11266msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11267 11268#. I18N: page orientation 11269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11270#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11272msgid "Portrait" 11273msgstr "Vertical" 11274 11275#. I18N: Name of a country or state 11276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11277msgid "Portugal" 11278msgstr "Portugal" 11279 11280#: app/SurnameTradition.php:94 11281msgctxt "Surname tradition" 11282msgid "Portuguese" 11283msgstr "portugués" 11284 11285#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11286#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11287#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11288#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11289msgid "Postal code" 11290msgstr "Código postal" 11291 11292#. I18N: Name of a module 11293#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11294msgid "Powered by webtrees™" 11295msgstr "Funciona con webtrees™" 11296 11297#. I18N: a month in the French republican calendar 11298#: app/Date/FrenchDate.php:165 11299msgctxt "GENITIVE" 11300msgid "Prairial" 11301msgstr "pradeal" 11302 11303#. I18N: a month in the French republican calendar 11304#: app/Date/FrenchDate.php:259 11305msgctxt "INSTRUMENTAL" 11306msgid "Prairial" 11307msgstr "pradeal" 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:212 11311msgctxt "LOCATIVE" 11312msgid "Prairial" 11313msgstr "pradeal" 11314 11315#. I18N: a month in the French republican calendar 11316#: app/Date/FrenchDate.php:118 11317msgctxt "NOMINATIVE" 11318msgid "Prairial" 11319msgstr "pradeal" 11320 11321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11322msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11323msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11324 11325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11326msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11327msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11328 11329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11330msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11331msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11332 11333#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11335#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11336#: resources/views/admin/components.phtml:61 11337#: resources/views/admin/components.phtml:64 11338#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11339#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11340#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11341#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11342#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11343#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11344#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11345#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11346msgid "Preferences" 11347msgstr "Preferencias" 11348 11349#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11350#, php-format 11351msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11352msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11353 11354#. I18N: A configuration setting 11355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11356msgid "Preferred contact method" 11357msgstr "Método preferido de contacto" 11358 11359#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11360#: app/Elements/TempleCode.php:161 11361msgid "President’s Office" 11362msgstr "Oficina Presidencial" 11363 11364#. I18N: Location of an LDS church temple 11365#: app/Elements/TempleCode.php:163 11366msgid "Preston, England" 11367msgstr "Preston, Inglaterra" 11368 11369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11371#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11372msgid "Preview" 11373msgstr "Vista anticipada" 11374 11375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11376msgid "Priest" 11377msgstr "Sacerdote" 11378 11379#. I18N: The first day in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:301 11381msgid "Primidi" 11382msgstr "Primidi" 11383 11384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11385msgid "Print basic events when blank" 11386msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11387 11388#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11389msgid "Priority" 11390msgstr "" 11391 11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11393#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11394msgid "Privacy" 11395msgstr "Privacidad" 11396 11397#. I18N: Name of a module 11398#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11399#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11400msgid "Privacy policy" 11401msgstr "Política de privacidad" 11402 11403#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11405msgid "Privacy restrictions" 11406msgstr "Restricciones de privacidad" 11407 11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11409msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11410msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11411 11412#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11413#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11414#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11416msgid "Private" 11417msgstr "Privado" 11418 11419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11420msgid "Private key" 11421msgstr "Clave privada" 11422 11423#: app/Gedcom.php:688 11424msgid "Probate" 11425msgstr "Testamentaría" 11426 11427#: app/Gedcom.php:689 11428msgid "Property" 11429msgstr "Propiedad" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/Elements/TempleCode.php:164 11433msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11434msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11435 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/Elements/TempleCode.php:165 11438msgid "Provo, Utah, United States" 11439msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11440 11441#. I18N: An individual that represents another 11442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11443msgid "Proxy" 11444msgstr "" 11445 11446#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11447#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11448msgid "Publication" 11449msgstr "Publicación" 11450 11451#. I18N: Name of a country or state 11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11453msgid "Puerto Rico" 11454msgstr "Puerto Rico" 11455 11456#. I18N: Name of a country or state 11457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11458msgid "Qatar" 11459msgstr "Qatar" 11460 11461#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11462#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11463#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11464#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11465msgid "Quality of data" 11466msgstr "Calidad de los datos" 11467 11468#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11469#: app/Date/FrenchDate.php:307 11470msgid "Quartidi" 11471msgstr "Quartidi" 11472 11473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11474#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11475msgid "Question" 11476msgstr "Pregunta" 11477 11478#. I18N: Location of an LDS church temple 11479#: app/Elements/TempleCode.php:166 11480msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11481msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11482 11483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11484msgid "Quick family facts" 11485msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11486 11487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11488msgid "Quick individual facts" 11489msgstr "Hechos personales rápidos" 11490 11491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11492#: app/Date/FrenchDate.php:309 11493msgid "Quintidi" 11494msgstr "Quintidi" 11495 11496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11499msgid "RE: " 11500msgstr "RE: " 11501 11502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11503msgid "Rabbi" 11504msgstr "Rabí" 11505 11506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11507#: app/Date/HijriDate.php:146 11508msgctxt "GENITIVE" 11509msgid "Rabi’ al-awwal" 11510msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11511 11512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11513#: app/Date/HijriDate.php:236 11514msgctxt "INSTRUMENTAL" 11515msgid "Rabi’ al-awwal" 11516msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11517 11518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11519#: app/Date/HijriDate.php:191 11520msgctxt "LOCATIVE" 11521msgid "Rabi’ al-awwal" 11522msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11523 11524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11525#: app/Date/HijriDate.php:101 11526msgctxt "NOMINATIVE" 11527msgid "Rabi’ al-awwal" 11528msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11529 11530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11531#: app/Date/HijriDate.php:148 11532msgctxt "GENITIVE" 11533msgid "Rabi’ al-thani" 11534msgstr "Rabi `ath-Thani" 11535 11536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11537#: app/Date/HijriDate.php:238 11538msgctxt "INSTRUMENTAL" 11539msgid "Rabi’ al-thani" 11540msgstr "Rabi `ath-Thani" 11541 11542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11543#: app/Date/HijriDate.php:193 11544msgctxt "LOCATIVE" 11545msgid "Rabi’ al-thani" 11546msgstr "Rabi `ath-Thani" 11547 11548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11549#: app/Date/HijriDate.php:103 11550msgctxt "NOMINATIVE" 11551msgid "Rabi’ al-thani" 11552msgstr "Rabi `ath-Thani" 11553 11554#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11556msgctxt "Female pedigree" 11557msgid "Rada" 11558msgstr "" 11559 11560#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11562msgctxt "Male pedigree" 11563msgid "Rada" 11564msgstr "" 11565 11566#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11568msgctxt "Pedigree" 11569msgid "Rada" 11570msgstr "" 11571 11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11573#: app/Date/HijriDate.php:154 11574msgctxt "GENITIVE" 11575msgid "Rajab" 11576msgstr "rajab" 11577 11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11579#: app/Date/HijriDate.php:244 11580msgctxt "INSTRUMENTAL" 11581msgid "Rajab" 11582msgstr "rajab" 11583 11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11585#: app/Date/HijriDate.php:199 11586msgctxt "LOCATIVE" 11587msgid "Rajab" 11588msgstr "rajab" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11591#: app/Date/HijriDate.php:109 11592msgctxt "NOMINATIVE" 11593msgid "Rajab" 11594msgstr "Rajab" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/Elements/TempleCode.php:167 11598msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11599msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11602#: app/Date/HijriDate.php:158 11603msgctxt "GENITIVE" 11604msgid "Ramadan" 11605msgstr "Ramadhan" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11608#: app/Date/HijriDate.php:248 11609msgctxt "INSTRUMENTAL" 11610msgid "Ramadan" 11611msgstr "Ramadhan" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11614#: app/Date/HijriDate.php:203 11615msgctxt "LOCATIVE" 11616msgid "Ramadan" 11617msgstr "Ramadhan" 11618 11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11620#: app/Date/HijriDate.php:113 11621msgctxt "NOMINATIVE" 11622msgid "Ramadan" 11623msgstr "Ramadhan" 11624 11625#. I18N: Description of the “Slide show” module 11626#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11627msgid "Random images from the current family tree." 11628msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11629 11630#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11631#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11632#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11633#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11634msgid "Re-order children" 11635msgstr "Reordenar hijos" 11636 11637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11640#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11641msgid "Re-order families" 11642msgstr "Reordenar las familias" 11643 11644#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11645#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11646#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11648msgid "Re-order media" 11649msgstr "Reordenar los objetos" 11650 11651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11654msgid "Re-order names" 11655msgstr "Reordenar nombres" 11656 11657#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11659#: resources/views/admin/users.phtml:27 11660#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11663#: resources/views/register-page.phtml:36 11664msgid "Real name" 11665msgstr "Nombre real" 11666 11667#. I18N: Name of a module 11668#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11669#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11670msgid "Recent changes" 11671msgstr "Cambios Recientes" 11672 11673#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11674msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11675msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11676 11677#. I18N: Location of an LDS church temple 11678#: app/Elements/TempleCode.php:168 11679msgid "Recife, Brazil" 11680msgstr "Recife, Brasil" 11681 11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11686#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11689#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11690msgid "Record" 11691msgstr "Registro" 11692 11693#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11694#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11695#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11696msgid "Record ID number" 11697msgstr "Número ID del registro" 11698 11699#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11700msgid "Record file number" 11701msgstr "Número de archivo del registro" 11702 11703#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11704#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11705#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11706msgid "Records" 11707msgstr "Registros" 11708 11709#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11710#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11711msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11712msgstr "" 11713 11714#. I18N: Location of an LDS church temple 11715#: app/Elements/TempleCode.php:169 11716msgid "Redlands, California, United States" 11717msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11718 11719#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11720#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11721msgid "Reference number" 11722msgstr "Número de referencia" 11723 11724#. I18N: Location of an LDS church temple 11725#: app/Elements/TempleCode.php:170 11726msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11727msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11728 11729#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11730msgid "Registered partnership" 11731msgstr "Pareja registrada" 11732 11733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11734msgid "Registry officer" 11735msgstr "Funcionario del registro" 11736 11737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11738msgctxt "FEMALE" 11739msgid "Registry officer" 11740msgstr "Funcionario del registro" 11741 11742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11743msgctxt "MALE" 11744msgid "Registry officer" 11745msgstr "Funcionario del Registro" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11749msgid "Regular expression" 11750msgstr "Expresión regular" 11751 11752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11753msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11754msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11755 11756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11758msgid "Reject" 11759msgstr "Rechazar" 11760 11761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11762msgid "Reject all changes" 11763msgstr "Rechazar todos los cambios" 11764 11765#. I18N: Name of a module/report 11766#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11768msgid "Related families" 11769msgstr "Familias relacionadas" 11770 11771#. I18N: Name of a report 11772#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11774msgid "Related individuals" 11775msgstr "Individuos relacionados" 11776 11777#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11778#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11779#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11780#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11781#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11782msgid "Relationship" 11783msgstr "Parentesco" 11784 11785#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11786#: app/Gedcom.php:1375 11787msgid "Relationship to father" 11788msgstr "Relación con el padre" 11789 11790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11791msgid "Relationship to me" 11792msgstr "Parentesco conmigo" 11793 11794#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11795#: app/Gedcom.php:1376 11796msgid "Relationship to mother" 11797msgstr "Relación con la madre" 11798 11799#: app/Gedcom.php:637 11800msgid "Relationship to parents" 11801msgstr "relación hacia los padres" 11802 11803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11804#, php-format 11805msgid "Relationship: %s" 11806msgstr "Parentesco: %s" 11807 11808#. I18N: Name of a module/chart 11809#. I18N: Configuration option 11810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11813#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11814msgid "Relationships" 11815msgstr "Relaciones" 11816 11817#. I18N: %s are individual’s names 11818#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11819#, php-format 11820msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11821msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11822 11823#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11824msgid "Reliability of the information" 11825msgstr "" 11826 11827#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11828#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11830msgid "Religion" 11831msgstr "Religión" 11832 11833#: app/Gedcom.php:685 11834msgid "Religious institution" 11835msgstr "Institución Religiosa" 11836 11837#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11838msgid "Religious marriage" 11839msgstr "Matrimonio religioso" 11840 11841#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11842msgid "Reload map" 11843msgstr "" 11844 11845#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11846msgid "Reminder date" 11847msgstr "" 11848 11849#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11850msgid "Reminder email frequency (days)" 11851msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11852 11853#: app/Gedcom.php:1532 11854msgid "Remote server" 11855msgstr "Servidor remoto" 11856 11857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11860#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11862msgid "Remove" 11863msgstr "Borrar" 11864 11865#. I18N: Name of a module 11866#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11867msgid "Remove duplicate links" 11868msgstr "Borrar vínculos duplicados" 11869 11870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11871msgid "Remove individual" 11872msgstr "Borrar persona" 11873 11874#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11876msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11877msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 11878 11879#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11880msgid "Remove this location?" 11881msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/Elements/TempleCode.php:171 11885msgid "Reno, Nevada, United States" 11886msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11887 11888#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11889msgid "Renumber" 11890msgstr "Volver a numerar" 11891 11892#. I18N: Renumber the records in a family tree 11893#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11896msgid "Renumber family tree" 11897msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 11898 11899#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11900msgid "Replace" 11901msgstr "Reemplace" 11902 11903#. I18N: Description of a “Data fix” module 11904#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11905msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11906msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 11907 11908#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11909msgid "Replace with" 11910msgstr "Reemplazar por" 11911 11912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11913msgid "Replacement text" 11914msgstr "Texto de la sustitución" 11915 11916#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11918msgid "Reply" 11919msgstr "Responder" 11920 11921#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11922#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11923#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11924#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11925msgid "Report" 11926msgstr "Informe" 11927 11928#. I18N: Name of a module 11929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11930#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11932#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11933#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11934msgid "Reports" 11935msgstr "Informes" 11936 11937#. I18N: Name of a module/list 11938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11939#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11940#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11943#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11947#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11948#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11949#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11950#: resources/views/search-results.phtml:70 11951msgid "Repositories" 11952msgstr "Repositorios" 11953 11954#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 11955#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11957#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11958#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11961msgid "Repository" 11962msgstr "Repositorio" 11963 11964#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11965msgid "Repository name" 11966msgstr "Nombre del repositorio" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11970msgid "Republic of the Congo" 11971msgstr "República del Congo" 11972 11973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11976msgid "Request a new password" 11977msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 11978 11979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11981#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11983msgid "Request a new user account" 11984msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 11985 11986#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11987msgid "Research" 11988msgstr "" 11989 11990#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 11991#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11992#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11993#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11994msgid "Research task" 11995msgstr "Tarea de investigación" 11996 11997#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11998#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11999msgid "Research tasks" 12000msgstr "Tareas de investigación" 12001 12002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12003msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12004msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12005 12006#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12007msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12008msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12009 12010#: app/Gedcom.php:693 12011msgid "Residence" 12012msgstr "Residencia" 12013 12014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12016msgid "Restore the default block layout" 12017msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12018 12019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12021msgid "Restrict to immediate family" 12022msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12023 12024#. I18N: a restriction on viewing data 12025#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12026#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12027#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12028#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12030#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12031msgid "Restriction" 12032msgstr "Restricción" 12033 12034#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12035msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12036msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12037 12038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12039msgid "Results" 12040msgstr "Resultados" 12041 12042#: app/Gedcom.php:697 12043msgid "Retirement" 12044msgstr "Jubilación" 12045 12046#. I18N: Name of a country or state 12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12048msgid "Reunion" 12049msgstr "Reunión" 12050 12051#. I18N: Location of an LDS church temple 12052#: app/Elements/TempleCode.php:172 12053msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12054msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12055 12056#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12057#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12058#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12059#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12061msgid "Role" 12062msgstr "Rol" 12063 12064#. I18N: Name of a country or state 12065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12066msgid "Romania" 12067msgstr "Rumanía" 12068 12069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12070msgid "Romanized" 12071msgstr "Romanizado" 12072 12073#: app/Gedcom.php:663 12074msgid "Romanized name" 12075msgstr "" 12076 12077#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12078msgid "Romanized place" 12079msgstr "Lugar romanizado" 12080 12081#: app/Gedcom.php:670 12082msgid "Romanized type" 12083msgstr "" 12084 12085#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12087msgid "Roots" 12088msgstr "Raíces" 12089 12090#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12091msgid "Rufname" 12092msgstr "" 12093 12094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12095#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12096#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12097msgid "Russell" 12098msgstr "Russell" 12099 12100#. I18N: Name of a country or state 12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12102msgid "Russia" 12103msgstr "Rusia" 12104 12105#. I18N: Name of a country or state 12106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12107msgid "Rwanda" 12108msgstr "Ruanda" 12109 12110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12111msgid "SMTP mail server" 12112msgstr "Servidor de correo SMTP" 12113 12114#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12115msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12116msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12117 12118#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12119#, php-format 12120msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12121msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12122 12123#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12124#: app/Services/EmailService.php:205 12125msgid "SSL/TLS" 12126msgstr "" 12127 12128#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12129#: app/Services/EmailService.php:207 12130msgid "STARTTLS" 12131msgstr "" 12132 12133#. I18N: Location of an LDS church temple 12134#: app/Elements/TempleCode.php:173 12135msgid "Sacramento, California, United States" 12136msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12137 12138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12139#: app/Date/HijriDate.php:144 12140msgctxt "GENITIVE" 12141msgid "Safar" 12142msgstr "safar" 12143 12144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12145#: app/Date/HijriDate.php:234 12146msgctxt "INSTRUMENTAL" 12147msgid "Safar" 12148msgstr "safar" 12149 12150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12151#: app/Date/HijriDate.php:189 12152msgctxt "LOCATIVE" 12153msgid "Safar" 12154msgstr "safar" 12155 12156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12157#: app/Date/HijriDate.php:99 12158msgctxt "NOMINATIVE" 12159msgid "Safar" 12160msgstr "Safar" 12161 12162#. I18N: The name of a colour-scheme 12163#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12164msgid "Sage" 12165msgstr "Salvia" 12166 12167#. I18N: Name of a country or state 12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12169msgid "Saint Helena" 12170msgstr "Santa Helena" 12171 12172#. I18N: Name of a country or state 12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12174msgid "Saint Kitts and Nevis" 12175msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12179msgid "Saint Lucia" 12180msgstr "Santa Lucía" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12184msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12185msgstr "San Pedro y Miquelón" 12186 12187#. I18N: Name of a country or state 12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12189msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12190msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12191 12192#. I18N: Location of an LDS church temple 12193#: app/Elements/TempleCode.php:183 12194msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12195msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12196 12197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12198msgid "Same as uploaded file" 12199msgstr "Igual que el archivo subido" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12203msgid "Samoa" 12204msgstr "Samoa" 12205 12206#. I18N: Location of an LDS church temple 12207#: app/Elements/TempleCode.php:176 12208msgid "San Antonio, Texas, United States" 12209msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12210 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:177 12213msgid "San Diego, California, United States" 12214msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:182 12218msgid "San Jose, Costa Rica" 12219msgstr "San José, Costa Rica" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12223msgid "San Marino" 12224msgstr "San Marino" 12225 12226#. I18N: Location of an LDS church temple 12227#: app/Elements/TempleCode.php:174 12228msgid "San Salvador, El Salvador" 12229msgstr "San Salvador, El Salvador" 12230 12231#. I18N: Location of an LDS church temple 12232#: app/Elements/TempleCode.php:175 12233msgid "Santiago, Chile" 12234msgstr "Santiago, Chile" 12235 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/Elements/TempleCode.php:178 12238msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12239msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12240 12241#. I18N: Location of an LDS church temple 12242#: app/Elements/TempleCode.php:186 12243msgid "Sao Paulo, Brazil" 12244msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12245 12246#. I18N: Name of a country or state 12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12248msgid "Sao Tome and Principe" 12249msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12250 12251#. I18N: abbreviation for Saturday 12252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12254msgid "Sat" 12255msgstr "Sábado" 12256 12257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12258msgid "Saturday" 12259msgstr "sábado" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12263msgid "Saudi Arabia" 12264msgstr "Arabia Saudí" 12265 12266#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12267msgid "Schema" 12268msgstr "" 12269 12270#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12271msgid "School or college" 12272msgstr "Colegio o universidad" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12276msgid "Scotland" 12277msgstr "Escocia" 12278 12279#: app/Gedcom.php:1458 12280msgid "Scrapbook" 12281msgstr "Libreta de notas" 12282 12283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12284#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12285msgctxt "Female pedigree" 12286msgid "Sealing" 12287msgstr "Sellamiento" 12288 12289#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12290#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12291msgctxt "Male pedigree" 12292msgid "Sealing" 12293msgstr "Sellamiento" 12294 12295#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12296#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12297msgctxt "Pedigree" 12298msgid "Sealing" 12299msgstr "Sellamiento" 12300 12301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12302#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12303msgid "Sealing canceled (divorce)" 12304msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12305 12306#. I18N: Name of a module 12307#. I18N: A button label. 12308#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12309#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12312#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12313#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12314#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12317#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12318#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12319msgid "Search" 12320msgstr "Buscar" 12321 12322#. I18N: Name of a module 12323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12325msgid "Search and replace" 12326msgstr "Buscar y reemplazar" 12327 12328#. I18N: Description of a “Data fix” module 12329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12330msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12331msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12332 12333#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12335msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12336msgstr "" 12337 12338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12339msgid "Search filters" 12340msgstr "Filtros de búsqueda" 12341 12342#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12343#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12344msgid "Search for" 12345msgstr "Buscar" 12346 12347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12348msgid "Search for locations in an external database." 12349msgstr "" 12350 12351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12352msgid "Search for place names in an external database." 12353msgstr "" 12354 12355#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12356#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12357#, php-format 12358msgid "Search for place names using %s." 12359msgstr "" 12360 12361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12362msgid "Search method" 12363msgstr "Método de búsqueda" 12364 12365#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12366msgid "Search text/pattern" 12367msgstr "Buscar texto/patrón" 12368 12369#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12370msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12371msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:179 12375msgid "Seattle, Washington, United States" 12376msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12377 12378#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12379msgid "Second record" 12380msgstr "Segundo registro" 12381 12382#. I18N: A configuration setting 12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12384msgid "Secure connection" 12385msgstr "Usar SSL" 12386 12387#. I18N: A configuration setting 12388#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12389msgid "Security code" 12390msgstr "Código de seguridad" 12391 12392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12393#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12394#, php-format 12395msgid "See %s for more information." 12396msgstr "Vea %s para mas información." 12397 12398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12401msgid "Select" 12402msgstr "Seleccionar" 12403 12404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12405msgid "Select a GEDCOM file to import" 12406msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12407 12408#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12409#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12410msgid "Select a date" 12411msgstr "Seleccione una fecha" 12412 12413#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12414msgid "Select individuals by place or date" 12415msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12416 12417#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12419msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12420msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12421 12422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12423msgid "Select the desired age interval" 12424msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12425 12426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12427msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12428msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12429 12430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12431msgid "Select two records to merge." 12432msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12433 12434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12435msgid "Selector" 12436msgstr "Selector" 12437 12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12439msgid "Seller" 12440msgstr "Vendedor" 12441 12442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12443msgctxt "FEMALE" 12444msgid "Seller" 12445msgstr "Vendedor" 12446 12447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12448msgctxt "MALE" 12449msgid "Seller" 12450msgstr "Vendedor" 12451 12452#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12453#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12454#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12455#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12456msgid "Send" 12457msgstr "Enviar" 12458 12459#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12460#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12461#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12462#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12464msgid "Send a message" 12465msgstr "Enviar mensaje" 12466 12467#: app/Services/MessageService.php:210 12468msgid "Send a message to all users" 12469msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12470 12471#: app/Services/MessageService.php:211 12472msgid "Send a message to users who have never signed in" 12473msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12474 12475#: app/Services/MessageService.php:212 12476msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12477msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12478 12479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12480msgid "Send a test email using these settings" 12481msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12482 12483#. I18N: Label for a configuration option 12484#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12485msgid "Send out reminder emails" 12486msgstr "Enviar correos recordatorios" 12487 12488#. I18N: A configuration setting 12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12490msgid "Sender email" 12491msgstr "" 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12495msgid "Sender name" 12496msgstr "Nombre del remitente" 12497 12498#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12500msgid "Sending email" 12501msgstr "Correo electrónico" 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12505msgid "Sending server name" 12506msgstr "Nombre del servidor que envía" 12507 12508#. I18N: Name of a country or state 12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12510msgid "Senegal" 12511msgstr "Senegal" 12512 12513#. I18N: Location of an LDS church temple 12514#: app/Elements/TempleCode.php:180 12515msgid "Seoul, Korea" 12516msgstr "Seúl, Corea" 12517 12518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12519msgctxt "Abbreviation for September" 12520msgid "Sep" 12521msgstr "sept" 12522 12523#: app/Gedcom.php:896 12524msgid "Separated" 12525msgstr "Separado" 12526 12527#: app/Gedcom.php:1000 12528msgid "Separation" 12529msgstr "" 12530 12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12532msgctxt "GENITIVE" 12533msgid "September" 12534msgstr "septiembre" 12535 12536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12537msgctxt "INSTRUMENTAL" 12538msgid "September" 12539msgstr "septiembre" 12540 12541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12542msgctxt "LOCATIVE" 12543msgid "September" 12544msgstr "septiembre" 12545 12546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12549msgctxt "NOMINATIVE" 12550msgid "September" 12551msgstr "septiembre" 12552 12553#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12554#: app/Date/FrenchDate.php:313 12555msgid "Septidi" 12556msgstr "Septidi" 12557 12558#. I18N: Name of a country or state 12559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12560msgid "Serbia" 12561msgstr "Serbia" 12562 12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12564msgid "Servant" 12565msgstr "Criado" 12566 12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12568msgctxt "FEMALE" 12569msgid "Servant" 12570msgstr "Criada" 12571 12572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12573msgctxt "MALE" 12574msgid "Servant" 12575msgstr "Criado" 12576 12577#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12579msgid "Server information" 12580msgstr "Información del servidor" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12587msgid "Server name" 12588msgstr "Nombre del servidor" 12589 12590#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12591msgid "Set a new password" 12592msgstr "Definir una nueva contraseña" 12593 12594#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12595msgid "Set as default" 12596msgstr "Establecer por defecto" 12597 12598#. I18N: You need to: 12599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12601msgid "Set the access level for each tree." 12602msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12603 12604#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12606msgid "Set the default blocks for new family trees" 12607msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12608 12609#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12611msgid "Set the default blocks for new users" 12612msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12613 12614#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12616msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12617msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12618 12619#. I18N: You need to: 12620#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12621#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12622msgid "Set the status to “approved”." 12623msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12624 12625#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12627msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12628msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12629 12630#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12631#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12632msgid "Setup wizard for webtrees" 12633msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12634 12635#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12636#: app/Date/FrenchDate.php:311 12637msgid "Sextidi" 12638msgstr "Sextidi" 12639 12640#. I18N: Name of a country or state 12641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12642msgid "Seychelles" 12643msgstr "Seychelles" 12644 12645#: app/Date/JalaliDate.php:278 12646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12647msgid "Shah" 12648msgstr "Shah" 12649 12650#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12651#: app/Date/JalaliDate.php:149 12652msgctxt "GENITIVE" 12653msgid "Shahrivar" 12654msgstr "Shahrivar" 12655 12656#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12657#: app/Date/JalaliDate.php:239 12658msgctxt "INSTRUMENTAL" 12659msgid "Shahrivar" 12660msgstr "Shahrivar" 12661 12662#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12663#: app/Date/JalaliDate.php:194 12664msgctxt "LOCATIVE" 12665msgid "Shahrivar" 12666msgstr "Shahrivar" 12667 12668#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12669#: app/Date/JalaliDate.php:104 12670msgctxt "NOMINATIVE" 12671msgid "Shahrivar" 12672msgstr "Shahrivar" 12673 12674#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12675#: resources/views/individual-page.phtml:56 12676msgid "Share" 12677msgstr "" 12678 12679#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12680msgid "Share the URL" 12681msgstr "" 12682 12683#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12684msgid "Share the anniversary of an event" 12685msgstr "" 12686 12687#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12688#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12689#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12690#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12691msgid "Shared note" 12692msgstr "Nota compartida" 12693 12694#. I18N: Name of a module/list 12695#: app/Module/NoteListModule.php:64 12696#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12697#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12698msgid "Shared notes" 12699msgstr "Notas compartidas" 12700 12701#. I18N: plural noun - things that can be shared 12702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12704msgid "Shares" 12705msgstr "" 12706 12707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12708#: app/Date/HijriDate.php:160 12709msgctxt "GENITIVE" 12710msgid "Shawwal" 12711msgstr "shawwal" 12712 12713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12714#: app/Date/HijriDate.php:250 12715msgctxt "INSTRUMENTAL" 12716msgid "Shawwal" 12717msgstr "shawwal" 12718 12719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12720#: app/Date/HijriDate.php:205 12721msgctxt "LOCATIVE" 12722msgid "Shawwal" 12723msgstr "shawwal" 12724 12725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12726#: app/Date/HijriDate.php:115 12727msgctxt "NOMINATIVE" 12728msgid "Shawwal" 12729msgstr "Shawwal" 12730 12731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12732#: app/Date/HijriDate.php:156 12733msgctxt "GENITIVE" 12734msgid "Sha’aban" 12735msgstr "Sha `ban" 12736 12737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12738#: app/Date/HijriDate.php:246 12739msgctxt "INSTRUMENTAL" 12740msgid "Sha’aban" 12741msgstr "Sha `ban" 12742 12743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12744#: app/Date/HijriDate.php:201 12745msgctxt "LOCATIVE" 12746msgid "Sha’aban" 12747msgstr "Sha `ban" 12748 12749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12750#: app/Date/HijriDate.php:111 12751msgctxt "NOMINATIVE" 12752msgid "Sha’aban" 12753msgstr "Sha `ban" 12754 12755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12756msgid "She " 12757msgstr "Ella " 12758 12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12760msgid "She died" 12761msgstr "Murió" 12762 12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12765msgid "She married" 12766msgstr "Se casó el" 12767 12768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12769msgid "She resided at" 12770msgstr "Vivió en" 12771 12772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12773msgid "She was born" 12774msgstr "Nació" 12775 12776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12777msgid "She was buried" 12778msgstr "Enterrada" 12779 12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12781msgid "She was christened" 12782msgstr "Fue bautizada" 12783 12784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12785msgid "She was cremated" 12786msgstr "Incinerada" 12787 12788#. I18N: a month in the Jewish calendar 12789#: app/Date/JewishDate.php:201 12790msgctxt "GENITIVE" 12791msgid "Shevat" 12792msgstr "shevat" 12793 12794#. I18N: a month in the Jewish calendar 12795#: app/Date/JewishDate.php:305 12796msgctxt "INSTRUMENTAL" 12797msgid "Shevat" 12798msgstr "shevat" 12799 12800#. I18N: a month in the Jewish calendar 12801#: app/Date/JewishDate.php:253 12802msgctxt "LOCATIVE" 12803msgid "Shevat" 12804msgstr "shevat" 12805 12806#. I18N: a month in the Jewish calendar 12807#: app/Date/JewishDate.php:149 12808msgctxt "NOMINATIVE" 12809msgid "Shevat" 12810msgstr "shevat" 12811 12812#. I18N: The name of a colour-scheme 12813#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12814msgid "Shiny Tomato" 12815msgstr "Tomate brillante" 12816 12817#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12818#: resources/views/help/date.phtml:111 12819msgid "Shortcut" 12820msgstr "Atajo" 12821 12822#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12823msgid "Shortest marriage" 12824msgstr "Matrimonio más breve" 12825 12826#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12827msgid "Show" 12828msgstr "Mostrar" 12829 12830#. I18N: A configuration setting 12831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12832msgid "Show a download link in the media viewer" 12833msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12834 12835#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12836#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12837msgid "Show a privacy policy." 12838msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12839 12840#. I18N: A configuration setting 12841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12842msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12843msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12844 12845#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12846msgid "Show all media" 12847msgstr "" 12848 12849#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12850msgid "Show all notes" 12851msgstr "Mostrar todas las notas" 12852 12853#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12854msgid "Show all places in a list" 12855msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 12856 12857#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12858msgid "Show all sources" 12859msgstr "Mostrar todas las fuentes" 12860 12861#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12862#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12863msgid "Show an age cursor" 12864msgstr "Mostrar un cursor de edad" 12865 12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12867msgid "Show children of ancestors" 12868msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 12869 12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12871msgid "Show couples where either partner married more than once." 12872msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 12873 12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12875msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12876msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 12877 12878#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12879msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12880msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 12881 12882#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12883msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12884msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 12885 12886#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12887msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12888msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 12889 12890#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12891msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12892msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 12893 12894#. I18N: label for yes/no option 12895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12896msgid "Show date of last update" 12897msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 12898 12899#. I18N: A configuration setting 12900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12901msgid "Show dead individuals" 12902msgstr "Ver fallecidos" 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12905msgid "Show divorced couples." 12906msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 12907 12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12909msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12910msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 12911 12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12913msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12914msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 12915 12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12917msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12918msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 12919 12920#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12922msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12923msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 12924 12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12926msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12927msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 12928 12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12930msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12931msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 12932 12933#. I18N: A configuration setting 12934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12935msgid "Show list of family trees" 12936msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 12937 12938#. I18N: A configuration setting 12939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12940msgid "Show living individuals" 12941msgstr "Mostrar personas vivas" 12942 12943#. I18N: A configuration setting 12944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12945msgid "Show names of private individuals" 12946msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12952msgid "Show notes" 12953msgstr "Mostrar notas" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12956msgid "Show occupations" 12957msgstr "Mostrar occupaciones" 12958 12959#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12961msgid "Show only events of living individuals" 12962msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 12963 12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12965msgid "Show only females." 12966msgstr "Mostrar sólo mujeres." 12967 12968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12969msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12970msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 12971 12972#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12973msgid "Show only individuals, events, or all" 12974msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 12975 12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12977msgid "Show only males." 12978msgstr "Mostrar sólo hombres." 12979 12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12982msgid "Show parents" 12983msgstr "Mostrar padres" 12984 12985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12986#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12988#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12989#: resources/views/login-page.phtml:46 12990#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12991#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12992#: resources/views/register-page.phtml:75 12993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12997msgid "Show password" 12998msgstr "" 12999 13000#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13001msgid "Show pending changes" 13002msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13003 13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13007msgid "Show photos" 13008msgstr "Mostrar fotos" 13009 13010#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13011msgid "Show place hierarchy" 13012msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13016msgid "Show private relationships" 13017msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13018 13019#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13020msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13021msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13022 13023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13024msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13025msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13026 13027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13028msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13029msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13030 13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13032msgid "Show residences" 13033msgstr "Mostrar residencias" 13034 13035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13036msgid "Show slide show controls" 13037msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13038 13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13044msgid "Show sources" 13045msgstr "Mostrar fuentes" 13046 13047#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13048#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13050msgid "Show spouses" 13051msgstr "Mostrar cónyuges" 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13055msgid "Show statistics charts" 13056msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13057 13058#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13060#, php-format 13061msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13062msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13063 13064#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13066msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13067msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13068 13069#. I18N: label for a yes/no option 13070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13071msgid "Show the date and time" 13072msgstr "" 13073 13074#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13075msgid "Show the date and time of update" 13076msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13077 13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13079msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13080msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13084msgid "Show the family tree" 13085msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13086 13087#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13088msgid "Show the list of individuals" 13089msgstr "Mostrar la lista de personas" 13090 13091#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13092msgid "Show the list of surnames" 13093msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13094 13095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13096#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13097msgid "Show the location of an event on an external map." 13098msgstr "" 13099 13100#. I18N: Description of the “Places” module 13101#: app/Module/PlacesModule.php:96 13102msgid "Show the location of events on a map." 13103msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13104 13105#. I18N: label for a yes/no option 13106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13107msgid "Show the user who made the change" 13108msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13109 13110#. I18N: Label for a configuration option 13111#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13112#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13113#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13114msgid "Show this block for which languages" 13115msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13116 13117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13118msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13119msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13120 13121#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13122#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13126msgid "Show to managers" 13127msgstr "Mostrar a los supervisores" 13128 13129#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13130#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13132#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13135#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13136msgid "Show to members" 13137msgstr "Mostrar a miembros" 13138 13139#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13140#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13141#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13145#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13146msgid "Show to visitors" 13147msgstr "Mostrar a visitantes" 13148 13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13151msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13152msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13153 13154#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13156msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13157msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13158 13159#. I18N: %s are placeholders for numbers 13160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13161#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13163#, php-format 13164msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13165msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13166 13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13168msgid "Sibling" 13169msgstr "Hermano/a" 13170 13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13172msgid "Siblings" 13173msgstr "Hermanos" 13174 13175#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13176#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13177msgid "Sidebar" 13178msgstr "Barra lateral" 13179 13180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13182#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13183#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13184msgid "Sidebars" 13185msgstr "Barras laterales" 13186 13187#. I18N: Name of a country or state 13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13189msgid "Sierra Leone" 13190msgstr "Sierra Leona" 13191 13192#. I18N: Name of a module 13193#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13194#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13195msgid "Sign in" 13196msgstr "Iniciar sesión" 13197 13198#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13199#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13200msgid "Sign out" 13201msgstr "Cerrar sesión" 13202 13203#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13205msgid "Sign-in and registration" 13206msgstr "Acceso y registro" 13207 13208#: resources/views/help/date.phtml:136 13209msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13210msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13211 13212#. I18N: Name of a country or state 13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13214msgid "Singapore" 13215msgstr "Singapur" 13216 13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13219msgid "Sister" 13220msgstr "Hermana" 13221 13222#. I18N: A configuration setting 13223#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13224#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13225#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13226msgid "Site identification code" 13227msgstr "Código de identificación del sitio" 13228 13229#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13231#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13232msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13233msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13234 13235#. I18N: A configuration setting 13236#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13237#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13238msgid "Site verification code" 13239msgstr "Código de verificación del sitio" 13240 13241#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13242#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13243msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13244msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13245 13246#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13247#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13248msgid "Sitemaps" 13249msgstr "Mapas del sitio" 13250 13251#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13253msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13254msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13255 13256#. I18N: a month in the Jewish calendar 13257#: app/Date/JewishDate.php:211 13258msgctxt "GENITIVE" 13259msgid "Sivan" 13260msgstr "siván" 13261 13262#. I18N: a month in the Jewish calendar 13263#: app/Date/JewishDate.php:315 13264msgctxt "INSTRUMENTAL" 13265msgid "Sivan" 13266msgstr "siván" 13267 13268#. I18N: a month in the Jewish calendar 13269#: app/Date/JewishDate.php:263 13270msgctxt "LOCATIVE" 13271msgid "Sivan" 13272msgstr "siván" 13273 13274#. I18N: a month in the Jewish calendar 13275#: app/Date/JewishDate.php:159 13276msgctxt "NOMINATIVE" 13277msgid "Sivan" 13278msgstr "siván" 13279 13280#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13281#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13282#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13283msgid "Skip to content" 13284msgstr "Saltear el contenido" 13285 13286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13287msgid "Slave" 13288msgstr "Esclavo" 13289 13290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13291msgctxt "FEMALE" 13292msgid "Slave" 13293msgstr "Esclava" 13294 13295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13296msgctxt "MALE" 13297msgid "Slave" 13298msgstr "Esclavo" 13299 13300#. I18N: Name of a module 13301#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13302msgid "Slide show" 13303msgstr "Presentación" 13304 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13307msgid "Slovakia" 13308msgstr "Eslovaquia" 13309 13310#. I18N: Name of a country or state 13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13312msgid "Slovenia" 13313msgstr "Eslovenia" 13314 13315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13316msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13317msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13318 13319#. I18N: Location of an LDS church temple 13320#: app/Elements/TempleCode.php:185 13321msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13322msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13323 13324#: app/Gedcom.php:719 13325msgid "Social security number" 13326msgstr "Número Seguridad Social" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13330msgid "Solomon Islands" 13331msgstr "Islas Salomón" 13332 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13335msgid "Somalia" 13336msgstr "Somalia" 13337 13338#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13340msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13341msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13342 13343#. I18N: Description of a “Data fix” module 13344#: app/Module/FixNameTags.php:95 13345msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13346msgstr "" 13347 13348#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13349msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13350msgstr "" 13351 13352#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13354msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13355msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13356 13357#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13359msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13360msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13361 13362#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13366msgid "Son" 13367msgstr "Hijo" 13368 13369#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13370#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13371#, php-format 13372msgid "Son of %s" 13373msgstr "Hijo de %s" 13374 13375#: app/Gedcom.php:1589 13376msgid "Sort date" 13377msgstr "" 13378 13379#. I18N: Label for a configuration option 13380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13381#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13382#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13383#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13384#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13388#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13389#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13395msgid "Sort order" 13396msgstr "Ordenar por" 13397 13398#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13400msgid "Sosa" 13401msgstr "Sosa" 13402 13403#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13404msgid "Sosa-Stradonitz number" 13405msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13406 13407#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13408msgid "Sounds like" 13409msgstr "Suena como" 13410 13411#. I18N: Name of a module/report 13412#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13413#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13414#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13416#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13418#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13419#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13420#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13422#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13429#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13445msgid "Source" 13446msgstr "Fuente" 13447 13448#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13449#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13450#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13451#: app/Gedcom.php:1620 13452msgid "Source citation" 13453msgstr "" 13454 13455#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13456msgid "Source citations" 13457msgstr "" 13458 13459#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13461msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13462msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13463 13464#. I18N: A configuration setting 13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13467msgid "Source type" 13468msgstr "Tipo de fuente" 13469 13470#. I18N: Name of a module/list 13471#. I18N: Name of a module 13472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13473#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13474#: app/Services/AdminService.php:183 13475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13477#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13478#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13481#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13486#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13488#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13489#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13490#: resources/views/search-results.phtml:59 13491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13496msgid "Sources" 13497msgstr "Fuentes" 13498 13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13500msgid "Sources to the events" 13501msgstr "Fuentes para los eventos" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13505msgid "South Africa" 13506msgstr "Sudáfrica" 13507 13508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13509msgid "South America" 13510msgstr "Sudamérica" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13514msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13515msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13519msgid "South Sudan" 13520msgstr "Sudán del Sur" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13524msgid "Spain" 13525msgstr "España" 13526 13527#: app/SurnameTradition.php:91 13528msgctxt "Surname tradition" 13529msgid "Spanish" 13530msgstr "español" 13531 13532#. I18N: Location of an LDS church temple 13533#: app/Elements/TempleCode.php:188 13534msgid "Spokane, Washington, United States" 13535msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13536 13537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13544msgid "Spouse" 13545msgstr "Cónyuge" 13546 13547#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13548#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13549#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13551msgid "Spouses" 13552msgstr "Cónyuges" 13553 13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13559msgid "Spouses and children" 13560msgstr "Cónyuges e hijos" 13561 13562#. I18N: Name of a country or state 13563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13564msgid "Sri Lanka" 13565msgstr "Sri Lanka" 13566 13567#. I18N: Location of an LDS church temple 13568#: app/Elements/TempleCode.php:181 13569msgid "St. George, Utah, United States" 13570msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13571 13572#. I18N: Location of an LDS church temple 13573#: app/Elements/TempleCode.php:184 13574msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13575msgstr "San Luis, Misuri" 13576 13577#. I18N: Location of an LDS church temple 13578#: app/Elements/TempleCode.php:187 13579msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13580msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13581 13582#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13583msgid "Standard GEDCOM tags" 13584msgstr "" 13585 13586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13587msgid "Start slide show on page load" 13588msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13589 13590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13591msgid "Start year" 13592msgstr "Año inicial" 13593 13594#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13595msgid "Starting range of change dates" 13596msgstr "Fechas de cambio desde" 13597 13598#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13599msgid "Statcounter™" 13600msgstr "" 13601 13602#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13603#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13604msgid "State" 13605msgstr "Estado/Provincia" 13606 13607#. I18N: Name of a module 13608#. I18N: Name of a module/chart 13609#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13610#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13614msgid "Statistics" 13615msgstr "Estadísticas" 13616 13617#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13618#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13619#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13622msgid "Status" 13623msgstr "Estatus" 13624 13625#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13626#: app/Gedcom.php:707 13627msgid "Status change date" 13628msgstr "Fecha del cambio de estado" 13629 13630#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13631#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13632#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13633#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13634msgid "Stillborn: exempt" 13635msgstr "Nacido muerto: eximido" 13636 13637#. I18N: Location of an LDS church temple 13638#: app/Elements/TempleCode.php:189 13639msgid "Stockholm, Sweden" 13640msgstr "Estocolmo, Suecia" 13641 13642#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13644#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13645msgid "Stop" 13646msgstr "Detener" 13647 13648#. I18N: Name of a module 13649#: app/Module/StoriesModule.php:205 13650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13651#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13652msgid "Stories" 13653msgstr "Historias" 13654 13655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13656msgid "Story" 13657msgstr "Historia" 13658 13659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13660#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13661#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13662msgid "Story title" 13663msgstr "Título de la historia" 13664 13665#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13666msgid "Street name" 13667msgstr "" 13668 13669#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13670#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13671#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13673msgid "Subject" 13674msgstr "Asunto" 13675 13676#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13678#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13679msgid "Submission" 13680msgstr "Envío" 13681 13682#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13683#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13684#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13685#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13686#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13687msgid "Submitted but not yet cleared" 13688msgstr "Sometido pero no aprobado" 13689 13690#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13691#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13692#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13693#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13695msgid "Submitter" 13696msgstr "Remitente" 13697 13698#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13699msgid "Submitter name" 13700msgstr "Nombre del remitente" 13701 13702#. I18N: Name of a module/list 13703#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13704#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13706#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13707#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13708#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13709#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13710msgid "Submitters" 13711msgstr "Remitentes" 13712 13713#. I18N: Name of a country or state 13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13715msgid "Sudan" 13716msgstr "Sudán" 13717 13718#. I18N: abbreviation for Sunday 13719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13721msgid "Sun" 13722msgstr "Domingo" 13723 13724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13725msgid "Sunday" 13726msgstr "domingo" 13727 13728#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13730#, php-format 13731msgid "Support and documentation can be found at %s." 13732msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13733 13734#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13735msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13736msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13737 13738#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13739msgid "Support for SQL Server is experimental." 13740msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13741 13742#. I18N: Name of a country or state 13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13744msgid "Suriname" 13745msgstr "Surinam" 13746 13747#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13748#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13749#: resources/views/branches-page.phtml:27 13750#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13751#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13753#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13756msgid "Surname" 13757msgstr "Apellidos" 13758 13759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13760msgid "Surname distribution chart" 13761msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13762 13763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13764msgid "Surname list style" 13765msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13766 13767#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13768msgid "Surname option" 13769msgstr "Opción de apellidos" 13770 13771#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13772msgid "Surname prefix" 13773msgstr "Prefijo del apellido" 13774 13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13776msgid "Surname tradition" 13777msgstr "Tradición de apellidos" 13778 13779#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13783msgid "Surnames" 13784msgstr "Apellidos" 13785 13786#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13787#: app/SurnameTradition.php:113 13788msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13789msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13790 13791#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13792#: app/SurnameTradition.php:106 13793msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13794msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13795 13796#. I18N: Location of an LDS church temple 13797#: app/Elements/TempleCode.php:190 13798msgid "Suva, Fiji" 13799msgstr "Suva, Fiyi" 13800 13801#. I18N: Name of a country or state 13802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13803msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13804msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13805 13806#. I18N: Reverse the order of two individuals 13807#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13808msgid "Swap individuals" 13809msgstr "Intercambiar individuos" 13810 13811#. I18N: Name of a country or state 13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13813msgid "Swaziland" 13814msgstr "Suazilandia" 13815 13816#. I18N: Name of a country or state 13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13818msgid "Sweden" 13819msgstr "Suecia" 13820 13821#. I18N: Name of a country or state 13822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13823msgid "Switzerland" 13824msgstr "Suiza" 13825 13826#. I18N: Location of an LDS church temple 13827#: app/Elements/TempleCode.php:192 13828msgid "Sydney, Australia" 13829msgstr "Sydney, Australia" 13830 13831#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13832msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13833msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13834 13835#. I18N: Name of a country or state 13836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13837msgid "Syria" 13838msgstr "Siria" 13839 13840#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13841#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13842msgid "Tab" 13843msgstr "Pestaña" 13844 13845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13849msgid "Table prefix" 13850msgstr "Prefijo de tabla" 13851 13852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13855#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13856#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13867msgctxt "paper size" 13868msgid "Tabloid" 13869msgstr "Tabloide" 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13873#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13874#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13875msgid "Tabs" 13876msgstr "Pestañas" 13877 13878#. I18N: Location of an LDS church temple 13879#: app/Elements/TempleCode.php:193 13880msgid "Taipei, Taiwan" 13881msgstr "Taipei, Taiwán" 13882 13883#. I18N: Name of a country or state 13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13885msgid "Taiwan" 13886msgstr "Taiwán" 13887 13888#. I18N: Name of a country or state 13889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13890msgid "Tajikistan" 13891msgstr "Tayikistán" 13892 13893#. I18N: Location of an LDS church temple 13894#: app/Elements/TempleCode.php:194 13895msgid "Tampico, Mexico" 13896msgstr "Tampico, México" 13897 13898#. I18N: a month in the Jewish calendar 13899#: app/Date/JewishDate.php:213 13900msgctxt "GENITIVE" 13901msgid "Tamuz" 13902msgstr "tamuz" 13903 13904#. I18N: a month in the Jewish calendar 13905#: app/Date/JewishDate.php:317 13906msgctxt "INSTRUMENTAL" 13907msgid "Tamuz" 13908msgstr "tamuz" 13909 13910#. I18N: a month in the Jewish calendar 13911#: app/Date/JewishDate.php:265 13912msgctxt "LOCATIVE" 13913msgid "Tamuz" 13914msgstr "tamuz" 13915 13916#. I18N: a month in the Jewish calendar 13917#: app/Date/JewishDate.php:161 13918msgctxt "NOMINATIVE" 13919msgid "Tamuz" 13920msgstr "tamuz" 13921 13922#. I18N: Name of a country or state 13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13924msgid "Tanzania" 13925msgstr "Tanzania" 13926 13927#. I18N: The name of a colour-scheme 13928#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13929msgid "Teal Top" 13930msgstr "Azul verdoso" 13931 13932#. I18N: A configuration setting 13933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13934msgid "Technical help contact" 13935msgstr "Contacto para ayuda técnica" 13936 13937#. I18N: Location of an LDS church temple 13938#: app/Elements/TempleCode.php:195 13939msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13940msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13941 13942#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13943msgid "Templates" 13944msgstr "Plantillas" 13945 13946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13947#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13948#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 13949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13950msgid "Temple" 13951msgstr "Templo" 13952 13953#. I18N: a month in the Jewish calendar 13954#: app/Date/JewishDate.php:199 13955msgctxt "GENITIVE" 13956msgid "Tevet" 13957msgstr "tevet" 13958 13959#. I18N: a month in the Jewish calendar 13960#: app/Date/JewishDate.php:303 13961msgctxt "INSTRUMENTAL" 13962msgid "Tevet" 13963msgstr "tevet" 13964 13965#. I18N: a month in the Jewish calendar 13966#: app/Date/JewishDate.php:251 13967msgctxt "LOCATIVE" 13968msgid "Tevet" 13969msgstr "tevet" 13970 13971#. I18N: a month in the Jewish calendar 13972#: app/Date/JewishDate.php:147 13973msgctxt "NOMINATIVE" 13974msgid "Tevet" 13975msgstr "tevet" 13976 13977#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 13978#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 13979#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 13980#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 13981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13982#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13983msgid "Text" 13984msgstr "Texto" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13988msgid "Thailand" 13989msgstr "Tailandia" 13990 13991#: resources/views/help/name.phtml:8 13992msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13993msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 13994 13995#: resources/views/help/surname.phtml:8 13996msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13997msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 13998 13999#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14000#, php-format 14001msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14002msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14003 14004#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14005msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14006msgstr "" 14007 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/Elements/TempleCode.php:104 14010msgid "The Hague, Netherlands" 14011msgstr "La Haya, Países Bajos" 14012 14013#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14014#, php-format 14015msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14016msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14017 14018#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14019#, php-format 14020msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14021msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14022 14023#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14024#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14025msgid "The PHP temporary folder is missing." 14026msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14027 14028#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14029#, php-format 14030msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14031msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14032 14033#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14034#, php-format 14035msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14036msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14037 14038#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14039msgid "The URL was copied to the clipboard" 14040msgstr "" 14041 14042#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14043#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14044#, php-format 14045msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14046msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14047 14048#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14049msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14050msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14051 14052#. I18N: Description of the “Calendar” module 14053#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14054msgid "The calendar menu." 14055msgstr "El menú del calendario." 14056 14057#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14060#, php-format 14061msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14062msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14063 14064#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14067#, php-format 14068msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14069msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14070 14071#. I18N: Description of the “Charts” module 14072#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14073msgid "The charts menu." 14074msgstr "El menú de gráficos." 14075 14076#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14077msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14078msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14079 14080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14081msgid "The date and time of the last update" 14082msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14083 14084#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14086#, php-format 14087msgid "The details for “%s” have been updated." 14088msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14089 14090#. I18N: %s is a filename 14091#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14093#, php-format 14094msgid "The family tree has been exported to %s." 14095msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14096 14097#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14098#, php-format 14099msgid "The family tree “%s” already exists." 14100msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14103#, php-format 14104msgid "The family tree “%s” has been created." 14105msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14106 14107#. I18N: %s is the name of a family tree 14108#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14109#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14110#, php-format 14111msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14112msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14113 14114#. I18N: %s is the name of a family tree 14115#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14116#, php-format 14117msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14118msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14121msgid "The family trees have been merged successfully." 14122msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14123 14124#. I18N: Description of the “Family trees” module 14125#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14126msgid "The family trees menu." 14127msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14128 14129#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14130#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14131#, php-format 14132msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14133msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14134 14135#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14136#, php-format 14137msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14138msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14139 14140#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14141#, php-format 14142msgid "The file %s could not be created." 14143msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14144 14145#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14146#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14147#, php-format 14148msgid "The file %s could not be deleted." 14149msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14152#, php-format 14153msgid "The file %s has been deleted." 14154msgstr "El archivo %s fue borrado." 14155 14156#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14157#, php-format 14158msgid "The file %s has been uploaded." 14159msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14160 14161#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14162#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14163msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14164msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14165 14166#. I18N: %s is a filename 14167#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14168#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14169#, php-format 14170msgid "The file “%s” does not exist." 14171msgstr "El archivo «%s» no existe." 14172 14173#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14174msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14175msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14176 14177#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14178#, php-format 14179msgid "The folder %s could not be deleted." 14180msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14183#, php-format 14184msgid "The folder %s has been created." 14185msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14188#, php-format 14189msgid "The folder %s has been deleted." 14190msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14191 14192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14193msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14194msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14195 14196#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14197#, php-format 14198msgid "The folder “%s” does not exist." 14199msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14200 14201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14202msgid "The following facts and events were found in both records." 14203msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14204 14205#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14208#, php-format 14209msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14210msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14211 14212#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14213msgid "The following list shows typical requirements." 14214msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14217msgid "The help text has not been written for this item." 14218msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14219 14220#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14222msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14223msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14224 14225#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14227msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14228msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14229 14230#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14233#, php-format 14234msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14235msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14238#, php-format 14239msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14240msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14241 14242#. I18N: Description of the “Lists” module 14243#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14244msgid "The lists menu." 14245msgstr "El menú de listas." 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14248#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14249msgid "The location has been created" 14250msgstr "" 14251 14252#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14253msgid "The location of this place is not known." 14254msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14257#, php-format 14258msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14259msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14262#, php-format 14263msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14264msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14267msgid "The media object has been created" 14268msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14269 14270#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14271msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14272msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14275#, php-format 14276msgid "The message was not sent to %s." 14277msgstr "" 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14280#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14281#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14282msgid "The message was not sent." 14283msgstr "El mensaje no fue enviado." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14286#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14287#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14288#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14289#, php-format 14290msgid "The message was successfully sent to %s." 14291msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14297#, php-format 14298msgid "The module “%s” has been disabled." 14299msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14303#, php-format 14304msgid "The module “%s” has been enabled." 14305msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14306 14307#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14309msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14310msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14311 14312#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14314msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14315msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14316 14317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14318msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14319msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14322msgid "The note has been created" 14323msgstr "La nota ha sido creada" 14324 14325#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14326#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14327#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14328#, php-format 14329msgid "The parameter “%s” is missing." 14330msgstr "" 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14333msgid "The password needs to be at least six characters long." 14334msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14335 14336#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14338msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14339msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14343msgid "The password reset link has expired." 14344msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14345 14346#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14347#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14348msgid "The place hierarchy." 14349msgstr "La jerarquía de lugares." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14353msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14354msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14358msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14359msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14362#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14363#, php-format 14364msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14365msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14368#, php-format 14369msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14370msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14371 14372#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14373#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14374#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14375#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14376#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14377#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14379#, php-format 14380msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14381msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14382 14383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14387msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14388msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14389 14390#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14391msgid "The problem" 14392msgstr "" 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14395#, php-format 14396msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14397msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14398 14399#. I18N: Description of the “Reports” module 14400#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14401msgid "The reports menu." 14402msgstr "El menu de reportes." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14405msgid "The repository has been created" 14406msgstr "El repositorio ha sido creado" 14407 14408#. I18N: Description of the “Search” module 14409#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14410msgid "The search menu." 14411msgstr "El menú de búsqueda." 14412 14413#: app/Services/SearchService.php:1161 14414msgid "The search returned too many results." 14415msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14416 14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14418msgid "The server configuration is OK." 14419msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14420 14421#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14422msgid "The server could not understand this request." 14423msgstr "" 14424 14425#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14426msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14427msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14430#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14432msgid "The server’s time limit has been reached." 14433msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14434 14435#. I18N: Description of “Statistics” module 14436#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14437msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14438msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14439 14440#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14441msgid "The solution" 14442msgstr "" 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14445msgid "The source has been created" 14446msgstr "La fuente ha sido creada" 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14449msgid "The submission has been created" 14450msgstr "" 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14453msgid "The submitter has been created" 14454msgstr "El remitente ha sido creado" 14455 14456#: resources/views/help/name.phtml:13 14457#, php-format 14458msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14459msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14460 14461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14463#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14464msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14465msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14466 14467#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14468#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14469#, php-format 14470msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14471msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14472msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14473msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14476msgid "The upgrade is complete." 14477msgstr "La actualización se ha completado." 14478 14479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14480#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14481msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14482msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14485#, php-format 14486msgid "The user %s has been deleted." 14487msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14488 14489#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14490#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14491msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14492msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14495#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14496msgid "The username or password is incorrect." 14497msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14498 14499#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14501msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14502msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14523#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14524#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14525#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14526msgid "The website preferences have been updated." 14527msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14528 14529#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14530#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14531msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14532msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14533 14534#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14535#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14536#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14538msgid "Theme" 14539msgstr "Tema" 14540 14541#. I18N: Name of a module 14542#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14543msgid "Theme change" 14544msgstr "Cambiar tema" 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14548#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14549#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14550msgid "Themes" 14551msgstr "Temas" 14552 14553#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14554msgid "There are no facts for this individual." 14555msgstr "No hay hechos para esta persona." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14558msgid "There are no links to this media object." 14559msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14560 14561#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14562msgid "There are no media objects for this individual." 14563msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14564 14565#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14566msgid "There are no notes for this individual." 14567msgstr "No hay notas para esta persona." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14570#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14571msgid "There are no pending changes." 14572msgstr "No hay cambios pendientes." 14573 14574#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14575msgid "There are no research tasks in this family tree." 14576msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14577 14578#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14579msgid "There are no source citations for this individual." 14580msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14581 14582#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14583#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14584#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14585msgid "There are pending changes for you to moderate." 14586msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14587 14588#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14589#, php-format 14590msgid "There have been no changes within the last %s day." 14591msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14592msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14593msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14594 14595#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14596#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14598#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14599#: app/Services/MediaFileService.php:226 14600msgid "There was an error uploading your file." 14601msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14602 14603#. I18N: a month in the French republican calendar 14604#: app/Date/FrenchDate.php:169 14605msgctxt "GENITIVE" 14606msgid "Thermidor" 14607msgstr "termidor" 14608 14609#. I18N: a month in the French republican calendar 14610#: app/Date/FrenchDate.php:263 14611msgctxt "INSTRUMENTAL" 14612msgid "Thermidor" 14613msgstr "termidor" 14614 14615#. I18N: a month in the French republican calendar 14616#: app/Date/FrenchDate.php:216 14617msgctxt "LOCATIVE" 14618msgid "Thermidor" 14619msgstr "termidor" 14620 14621#. I18N: a month in the French republican calendar 14622#: app/Date/FrenchDate.php:122 14623msgctxt "NOMINATIVE" 14624msgid "Thermidor" 14625msgstr "termidor" 14626 14627#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14628msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14629msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14630 14631#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14632#, php-format 14633msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14634msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14635 14636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14637msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14638msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14641msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14642msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14643 14644#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14645msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14646msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14647 14648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14649msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14650msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14651 14652#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14654#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14655#: resources/views/register-page.phtml:53 14656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14657msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14658msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14659 14660#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14661msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14662msgstr "" 14663 14664#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14665msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14666msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14667 14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14669msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14670msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14671 14672#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14673#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14674#, php-format 14675msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14676msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14677 14678#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14679msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14680msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14681 14682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14683#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14684#, php-format 14685msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14686msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14687 14688#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14689#, php-format 14690msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14691msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14692msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14693msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14694 14695#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14696msgid "This family tree has no images to display." 14697msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14698 14699#. I18N: do not translate the #keywords# 14700#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14701msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14702msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14703 14704#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14705#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14706#, php-format 14707msgid "This family tree was last updated on %s." 14708msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14711msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14712msgstr "" 14713 14714#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14716msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14717msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14718 14719#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14721msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14722msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14723 14724#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14725msgid "This form has expired. Try again." 14726msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14727 14728#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14729msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14730msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14731 14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14733msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14734msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14735 14736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14738#, php-format 14739msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14740msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14741 14742#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14743msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14744msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14745 14746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14747#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14748#, php-format 14749msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14750msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14751 14752#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14754#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14755msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14756msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14757 14758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14759#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14760#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14761#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14764#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14765#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14766#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14767#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14769#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14770#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14771#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14772#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14773#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14774#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14775#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14776#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14777#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14778msgid "This information is not available." 14779msgstr "Esta información no está disponible." 14780 14781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14795msgid "This information is private and cannot be shown." 14796msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14797 14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14799msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14800msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14801 14802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14808msgid "This is case sensitive." 14809msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14813#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14814msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14815msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14816 14817#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14819msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14820msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 14821 14822#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14824#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14825#: resources/views/register-page.phtml:41 14826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14827msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14828msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 14829 14830#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14831msgid "This link is valid for one hour." 14832msgstr "Este enlace es válido por una hora." 14833 14834#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14835msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14836msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 14837 14838#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14839msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14840msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 14841 14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14843msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14844msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 14845 14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14847#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14848#, php-format 14849msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14850msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 14851 14852#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14853msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14854msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 14855 14856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14857#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14858#, php-format 14859msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14860msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 14861 14862#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14863#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14864#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14865#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14866msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14867msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 14868 14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14870msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14871msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 14872 14873#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14876msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14877msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 14878 14879#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14880msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14881msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 14882 14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14884msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14889#, php-format 14890msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14891msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14892 14893#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14894msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14895msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14896 14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14898#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14899#, php-format 14900msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14901msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14902 14903#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14905msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14906msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 14907 14908#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14910msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14911msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14915msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14916msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 14917 14918#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14920msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14921msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 14922 14923#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14925msgid "This option will make it easier for users to download images." 14926msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 14927 14928#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14930msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14931msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 14932 14933#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14935msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14936msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 14937 14938#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14939#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14940msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14941msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 14942 14943#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14944#, php-format 14945msgid "This page has been viewed %s time." 14946msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14947msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 14948msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 14949 14950#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14951msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14952msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 14953 14954#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14955#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14956msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14957msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 14958 14959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14960msgid "This record does not exist." 14961msgstr "Este registro no existe." 14962 14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14964msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14965msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 14966 14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14968#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14969#, php-format 14970msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14971msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 14972 14973#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14974msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14975msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14976 14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14978#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14979#, php-format 14980msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14981msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 14982 14983#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14984msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14985msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 14986 14987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14988msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14989msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 14990 14991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14992msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14993msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 14994 14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14996msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14997msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 14998 14999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15000msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15001msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15002 15003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15004msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15005msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15006 15007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15008msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15009msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15010 15011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15012#, php-format 15013msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15014msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15018msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15019msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 15020 15021#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15022msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15023msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15027msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15028msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15029 15030#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15031msgid "This user account does not have access to any tree." 15032msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15033 15034#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15035msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15036msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15037 15038#: app/Services/UpgradeService.php:288 15039msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15040msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15041 15042#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15043msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15044msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15045 15046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15047msgid "This website is operated by the following individuals." 15048msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15049 15050#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15051#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15052#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15053msgid "This website is temporarily unavailable" 15054msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15055 15056#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15057msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15058msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15059 15060#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15061msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15062msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15063 15064#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15065msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15066msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15067 15068#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15069msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15070msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15071 15072#. I18N: %s is the name of a family tree 15073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15074#, php-format 15075msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15076msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15077 15078#. I18N: abbreviation for Thursday 15079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15081msgid "Thu" 15082msgstr "Jueves" 15083 15084#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15085msgid "Thumbnail image" 15086msgstr "Imagen en miniatura" 15087 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15090msgid "Thumbnail images" 15091msgstr "Miniaturas de imágenes" 15092 15093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15094msgid "Thursday" 15095msgstr "jueves" 15096 15097#. I18N: Location of an LDS church temple 15098#: app/Elements/TempleCode.php:197 15099msgid "Tijuana, Mexico" 15100msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15101 15102#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15103#: app/Gedcom.php:1519 15104msgid "Time" 15105msgstr "Hora" 15106 15107#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15108#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15109msgid "Time of last change" 15110msgstr "" 15111 15112#. I18N: A configuration setting 15113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15115#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15116msgid "Time zone" 15117msgstr "Zona horaria" 15118 15119#. I18N: Name of a module/chart 15120#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15121msgid "Timeline" 15122msgstr "Línea de tiempo" 15123 15124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15126msgid "Timestamp" 15127msgstr "Fecha y hora" 15128 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15131msgid "Timor-Leste" 15132msgstr "Timor Oriental" 15133 15134#: app/Date/JalaliDate.php:276 15135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15136msgid "Tir" 15137msgstr "Tir" 15138 15139#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15140#: app/Date/JalaliDate.php:145 15141msgctxt "GENITIVE" 15142msgid "Tir" 15143msgstr "Tir" 15144 15145#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15146#: app/Date/JalaliDate.php:235 15147msgctxt "INSTRUMENTAL" 15148msgid "Tir" 15149msgstr "Tir" 15150 15151#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15152#: app/Date/JalaliDate.php:190 15153msgctxt "LOCATIVE" 15154msgid "Tir" 15155msgstr "Tir" 15156 15157#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15158#: app/Date/JalaliDate.php:100 15159msgctxt "NOMINATIVE" 15160msgid "Tir" 15161msgstr "Tir" 15162 15163#. I18N: a month in the Jewish calendar 15164#: app/Date/JewishDate.php:193 15165msgctxt "GENITIVE" 15166msgid "Tishrei" 15167msgstr "tishrei" 15168 15169#. I18N: a month in the Jewish calendar 15170#: app/Date/JewishDate.php:297 15171msgctxt "INSTRUMENTAL" 15172msgid "Tishrei" 15173msgstr "tishrei" 15174 15175#. I18N: a month in the Jewish calendar 15176#: app/Date/JewishDate.php:245 15177msgctxt "LOCATIVE" 15178msgid "Tishrei" 15179msgstr "tishrei" 15180 15181#. I18N: a month in the Jewish calendar 15182#: app/Date/JewishDate.php:141 15183msgctxt "NOMINATIVE" 15184msgid "Tishrei" 15185msgstr "tishrei" 15186 15187#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15188#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15189#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15190#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15191#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15192#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15198#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15199#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15200#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15201msgid "Title" 15202msgstr "Título" 15203 15204#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15205#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15206#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15207msgctxt "Email recipient" 15208msgid "To" 15209msgstr "Para" 15210 15211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15213msgctxt "End of date range" 15214msgid "To" 15215msgstr "A" 15216 15217#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15218msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15219msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15220 15221#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15222msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15223msgstr "" 15224 15225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15226msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15227msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15228 15229#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15230msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15231msgstr "" 15232 15233#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15235msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15236msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15237 15238#. I18N: “Apache” is a software program. 15239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15240msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15241msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15242 15243#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15244#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15245msgid "To set a new password, follow this link." 15246msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15247 15248#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15250msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15251msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15252 15253#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15254msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15255msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15256 15257#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15258#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15259#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15260#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15261#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15262msgid "To use this service, you need an API key." 15263msgstr "" 15264 15265#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15266msgid "To use this service, you need an account." 15267msgstr "" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15271msgid "Togo" 15272msgstr "Togo" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15276msgid "Tokelau" 15277msgstr "Tokelau" 15278 15279#. I18N: Location of an LDS church temple 15280#: app/Elements/TempleCode.php:198 15281msgid "Tokyo, Japan" 15282msgstr "Tokio, Japón" 15283 15284#. I18N: Type of media object 15285#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15286msgid "Tombstone" 15287msgstr "Lápida" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15291msgid "Tonga" 15292msgstr "Tonga" 15293 15294#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15295msgid "Too many requests. Try again later." 15296msgstr "" 15297 15298#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15299#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15300#, php-format 15301msgid "Top %s given name" 15302msgid_plural "Top %s given names" 15303msgstr[0] "El nombre más común" 15304msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15305 15306#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15307#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15308#, php-format 15309msgid "Top %s surname" 15310msgid_plural "Top %s surnames" 15311msgstr[0] "El apellido mas común" 15312msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15313 15314#. I18N: i.e. most popular given name. 15315#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15316msgid "Top given name" 15317msgstr "Nombre más común" 15318 15319#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15320#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15321#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15322msgid "Top given names" 15323msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15324 15325#. I18N: i.e. most popular surname. 15326#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15327msgid "Top surname" 15328msgstr "Apellido más común" 15329 15330#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15331#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15332#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15333msgid "Top surnames" 15334msgstr "Apellidos más frecuentes" 15335 15336#. I18N: Location of an LDS church temple 15337#: app/Elements/TempleCode.php:199 15338msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15339msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15340 15341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15342#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15343#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15344#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15345#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15346#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15347#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15348#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15349#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15350#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15351#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15352#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15353#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15354#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15355#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15357#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15358#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15359msgid "Total" 15360msgstr "Total" 15361 15362#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15363msgid "Total accepted changes: " 15364msgstr "Total de cambios aceptados: " 15365 15366#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15367msgid "Total births" 15368msgstr "Número de nacimientos" 15369 15370#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15371msgid "Total dead" 15372msgstr "Número de fallecidos" 15373 15374#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15375msgid "Total deaths" 15376msgstr "Número de defunciones" 15377 15378#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15379msgid "Total divorces" 15380msgstr "Total de divorcios" 15381 15382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15383#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15385msgid "Total events" 15386msgstr "Total de eventos" 15387 15388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15389#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15395msgid "Total families" 15396msgstr "Total de familias" 15397 15398#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15399msgid "Total females" 15400msgstr "Número de mujeres" 15401 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15403msgid "Total given names" 15404msgstr "Total de nombres de pila" 15405 15406#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15410#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15418msgid "Total individuals" 15419msgstr "Número de personas" 15420 15421#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15422msgid "Total living" 15423msgstr "Número de vivientes" 15424 15425#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15426msgid "Total males" 15427msgstr "Número de hombres" 15428 15429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15430msgid "Total marriages" 15431msgstr "Total de matrimonios" 15432 15433#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15434msgid "Total pending changes: " 15435msgstr "Cambios pendientes: " 15436 15437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15439#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15440msgid "Total surnames" 15441msgstr "Total de apellidos" 15442 15443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15444msgid "Total users" 15445msgstr "Total usuarios" 15446 15447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15448#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15449#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15451#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15452#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15453#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15454#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15455#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15456msgid "Tracking and analytics" 15457msgstr "Seguimiento y análisis" 15458 15459#: app/Gedcom.php:849 15460msgid "Trailer" 15461msgstr "Cola" 15462 15463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15465#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15466#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15467msgid "Tree" 15468msgstr "Árbol" 15469 15470#. I18N: The third day in the French republican calendar 15471#: app/Date/FrenchDate.php:305 15472msgid "Tridi" 15473msgstr "Tridi" 15474 15475#. I18N: Name of a country or state 15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15477msgid "Trinidad and Tobago" 15478msgstr "Trinidad y Tobago" 15479 15480#. I18N: Location of an LDS church temple 15481#: app/Elements/TempleCode.php:200 15482msgid "Trujillo, Peru" 15483msgstr "Trujillo, Peru" 15484 15485#. I18N: abbreviation for Tuesday 15486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15488msgid "Tue" 15489msgstr "Martes" 15490 15491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15492msgid "Tuesday" 15493msgstr "martes" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15497msgid "Tunisia" 15498msgstr "Túnez" 15499 15500#. I18N: Name of a country or state 15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15502msgid "Turkey" 15503msgstr "Turquía" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15507msgid "Turkmenistan" 15508msgstr "Turkmenistán" 15509 15510#. I18N: Name of a country or state 15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15512msgid "Turks and Caicos Islands" 15513msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15517msgid "Tuvalu" 15518msgstr "Tuvalu" 15519 15520#. I18N: Location of an LDS church temple 15521#: app/Elements/TempleCode.php:196 15522msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15523msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15524 15525#. I18N: Location of an LDS church temple 15526#: app/Elements/TempleCode.php:201 15527msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15528msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15529 15530#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15531#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15532#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15535#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15536#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15543msgid "Type" 15544msgstr "Tipo" 15545 15546#: app/Gedcom.php:1223 15547msgid "Type of abbreviation" 15548msgstr "" 15549 15550#: app/Gedcom.php:1247 15551msgid "Type of administrative ID" 15552msgstr "" 15553 15554#: app/Gedcom.php:1251 15555msgid "Type of demographic data" 15556msgstr "" 15557 15558#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15559msgid "Type of event" 15560msgstr "Tipo de evento" 15561 15562#: app/Gedcom.php:635 15563msgid "Type of fact" 15564msgstr "Tipo de hecho" 15565 15566#: app/Gedcom.php:646 15567msgid "Type of identification number" 15568msgstr "" 15569 15570#: app/Gedcom.php:1240 15571msgid "Type of location" 15572msgstr "" 15573 15574#: app/Gedcom.php:447 15575msgid "Type of marriage" 15576msgstr "" 15577 15578#: app/Gedcom.php:673 15579msgid "Type of name" 15580msgstr "" 15581 15582#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15583#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15584msgid "Type of reference number" 15585msgstr "" 15586 15587#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15588msgid "Type of research task" 15589msgstr "" 15590 15591#. I18N: A configuration setting 15592#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15593#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15594#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15595#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15596#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15602#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15603#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15604#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15605msgid "URL" 15606msgstr "URL" 15607 15608#. I18N: Name of a country or state 15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15610msgid "US Minor Outlying Islands" 15611msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15615msgid "US Virgin Islands" 15616msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15620msgid "Uganda" 15621msgstr "Uganda" 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15625msgid "Ukraine" 15626msgstr "Ucrania" 15627 15628#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15629#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15630#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15631#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15632#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15633msgid "Uncleared: insufficient data" 15634msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15635 15636#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15637#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15638#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15639#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15640#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15641#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15642#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15643#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15644#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15645#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15646#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15647#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15648msgid "Unique identifier" 15649msgstr "Identificador único" 15650 15651#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15653msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15654msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15658msgid "United Arab Emirates" 15659msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15663msgid "United Kingdom" 15664msgstr "Reino Unido" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15668msgid "United States" 15669msgstr "Estados Unidos" 15670 15671#. I18N: Name of a country or state 15672#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15673#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15674#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15676msgid "Unknown" 15677msgstr "Desconocido" 15678 15679#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15680msgctxt "unknown century" 15681msgid "Unknown" 15682msgstr "Desconocido" 15683 15684#: app/Elements/SexValue.php:87 15685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15690msgctxt "unknown gender" 15691msgid "Unknown" 15692msgstr "Desconocido" 15693 15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15695msgctxt "unknown people" 15696msgid "Unknown" 15697msgstr "Desconocidos" 15698 15699#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15700#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15701msgid "Unlink" 15702msgstr "" 15703 15704#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15705msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15706msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15707 15708#: resources/views/admin/media.phtml:50 15709msgid "Unused files" 15710msgstr "Archivos no usados" 15711 15712#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15713#, php-format 15714msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15715msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15716 15717#. I18N: Name of a module 15718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15719msgid "Upcoming events" 15720msgstr "Próximos eventos" 15721 15722#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15723msgid "Update" 15724msgstr "Actualizar" 15725 15726#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15727msgid "Update all" 15728msgstr "Actualizar todo" 15729 15730#. I18N: Name of a module 15731#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15732msgid "Update place names" 15733msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15734 15735#. I18N: Description of a “Data fix” module 15736#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15737msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15738msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15739 15740#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15741#: app/Gedcom.php:962 15742msgid "Updated at" 15743msgstr "" 15744 15745#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15746#. I18N: %s is a version number 15747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15748#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15750#, php-format 15751msgid "Upgrade to webtrees %s." 15752msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15753 15754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15756msgid "Upgrade wizard" 15757msgstr "Asistente de actualización" 15758 15759#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15761msgid "Upload media files" 15762msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15763 15764#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15765msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15766msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15770msgid "Uruguay" 15771msgstr "Uruguay" 15772 15773#: app/Services/EmailService.php:221 15774msgid "Use SMTP to send messages" 15775msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15776 15777#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15778msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15779msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15780 15781#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15782msgid "Use an external service to find locations." 15783msgstr "" 15784 15785#. I18N: placeholder text for new-password field 15786#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15788#: resources/views/register-page.phtml:75 15789#, php-format 15790msgid "Use at least %s character." 15791msgid_plural "Use at least %s characters." 15792msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15793msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15794 15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15798msgid "Use colors" 15799msgstr "Usar colores" 15800 15801#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15802msgid "Use compact layout" 15803msgstr "Usar distribución compacta" 15804 15805#. I18N: A configuration setting 15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15807msgid "Use full source citations" 15808msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15809 15810#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15811#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15815msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15816msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 15817 15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15819msgid "Use maps in webtrees." 15820msgstr "" 15821 15822#. I18N: A configuration setting 15823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15824msgid "Use password" 15825msgstr "Utilizar una contraseña" 15826 15827#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15828#: app/Services/EmailService.php:220 15829msgid "Use sendmail to send messages" 15830msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 15831 15832#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15834msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15835msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 15836 15837#. I18N: A configuration setting 15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15839msgid "Use silhouettes" 15840msgstr "Utilizar siluetas" 15841 15842#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15843msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15844msgstr "" 15845 15846#: resources/views/register-page.phtml:90 15847msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15848msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 15849 15850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15855msgid "User" 15856msgstr "Usuario" 15857 15858#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15860#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15861#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15862#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15864msgid "User administration" 15865msgstr "Administración de usuarios" 15866 15867#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15868msgid "User didn’t verify within 7 days." 15869msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 15870 15871#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15872msgid "User not verified by administrator." 15873msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 15874 15875#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15876msgid "User verification" 15877msgstr "Verificación de usuario" 15878 15879#. I18N: A configuration setting 15880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15881#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15883#: resources/views/admin/users.phtml:26 15884#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15885#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15886#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15887#: resources/views/login-page.phtml:34 15888#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15889#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15890#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15891#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15892#: resources/views/register-page.phtml:60 15893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15894msgid "Username" 15895msgstr "Nombre usuario" 15896 15897#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15899msgid "Username or email address" 15900msgstr "Usuario o correo electrónico" 15901 15902#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15905#: resources/views/register-page.phtml:65 15906msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15907msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 15908 15909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15912msgid "Users" 15913msgstr "Usuarios" 15914 15915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15916msgid "User’s account has been inactive too long: " 15917msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 15918 15919#. I18N: Name of a country or state 15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15921msgid "Uzbekistan" 15922msgstr "Uzbekistán" 15923 15924#. I18N: Location of an LDS church temple 15925#: app/Elements/TempleCode.php:202 15926msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15927msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 15928 15929#. I18N: Name of a country or state 15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15931msgid "Vanuatu" 15932msgstr "Vanuatu" 15933 15934#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15936msgid "Various statistics charts." 15937msgstr "Varios gráficos estadísticos." 15938 15939#. I18N: Name of a country or state 15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15941msgid "Vatican City" 15942msgstr "Ciudad del Vaticano" 15943 15944#. I18N: a month in the French republican calendar 15945#: app/Date/FrenchDate.php:149 15946msgctxt "GENITIVE" 15947msgid "Vendemiaire" 15948msgstr "vendimiario" 15949 15950#. I18N: a month in the French republican calendar 15951#: app/Date/FrenchDate.php:243 15952msgctxt "INSTRUMENTAL" 15953msgid "Vendemiaire" 15954msgstr "vendimiario" 15955 15956#. I18N: a month in the French republican calendar 15957#: app/Date/FrenchDate.php:196 15958msgctxt "LOCATIVE" 15959msgid "Vendemiaire" 15960msgstr "vendimiario" 15961 15962#. I18N: a month in the French republican calendar 15963#: app/Date/FrenchDate.php:101 15964msgctxt "NOMINATIVE" 15965msgid "Vendemiaire" 15966msgstr "vendimiario" 15967 15968#. I18N: Name of a country or state 15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15970msgid "Venezuela" 15971msgstr "Venezuela" 15972 15973#. I18N: a month in the French republican calendar 15974#: app/Date/FrenchDate.php:159 15975msgctxt "GENITIVE" 15976msgid "Ventose" 15977msgstr "ventoso" 15978 15979#. I18N: a month in the French republican calendar 15980#: app/Date/FrenchDate.php:253 15981msgctxt "INSTRUMENTAL" 15982msgid "Ventose" 15983msgstr "ventoso" 15984 15985#. I18N: a month in the French republican calendar 15986#: app/Date/FrenchDate.php:206 15987msgctxt "LOCATIVE" 15988msgid "Ventose" 15989msgstr "ventoso" 15990 15991#. I18N: a month in the French republican calendar 15992#: app/Date/FrenchDate.php:111 15993msgctxt "NOMINATIVE" 15994msgid "Ventose" 15995msgstr "ventoso" 15996 15997#. I18N: Location of an LDS church temple 15998#: app/Elements/TempleCode.php:203 15999msgid "Veracruz, Mexico" 16000msgstr "Veracruz, México" 16001 16002#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 16003#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 16004msgid "Verified" 16005msgstr "Verificado" 16006 16007#. I18N: Location of an LDS church temple 16008#: app/Elements/TempleCode.php:204 16009msgid "Vernal, Utah, United States" 16010msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16011 16012#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 16013msgid "Version" 16014msgstr "Versión" 16015 16016#. I18N: Type of media object 16017#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16018msgid "Video" 16019msgstr "Vídeo" 16020 16021#. I18N: Name of a country or state 16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16023msgid "Vietnam" 16024msgstr "Vietnam" 16025 16026#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16027#, php-format 16028msgid "View table of events occurring in %s" 16029msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16030 16031#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16032msgid "View this day" 16033msgstr "Ver este día" 16034 16035#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16036#: resources/views/fact.phtml:106 16037#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16038#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16039msgid "View this family" 16040msgstr "Ver esta familia" 16041 16042#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16043#, php-format 16044msgid "View this location using %s" 16045msgstr "" 16046 16047#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16048msgid "View this month" 16049msgstr "Ver este mes" 16050 16051#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16052msgid "View this year" 16053msgstr "Ver este año" 16054 16055#. I18N: Location of an LDS church temple 16056#: app/Elements/TempleCode.php:205 16057msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16058msgstr "Villa Hermosa, México" 16059 16060#. I18N: A configuration setting 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16063msgid "Visible online" 16064msgstr "Visible en línea" 16065 16066#. I18N: A configuration setting 16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16069msgid "Visible to other users when online" 16070msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16071 16072#. I18N: Listbox entry; name of a role 16073#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16076#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16078msgid "Visitor" 16079msgstr "Visitante" 16080 16081#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16082#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16083#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16086msgid "Vital records" 16087msgstr "Registros vitales" 16088 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16091msgid "Wales" 16092msgstr "Gales" 16093 16094#. I18N: Name of a country or state 16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16096msgid "Wallis and Futuna" 16097msgstr "Wallis y Futuna" 16098 16099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16100msgid "Ward" 16101msgstr "Pupilo/a" 16102 16103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16104msgctxt "FEMALE" 16105msgid "Ward" 16106msgstr "Pupila" 16107 16108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16109msgctxt "MALE" 16110msgid "Ward" 16111msgstr "Pupilo" 16112 16113#. I18N: Location of an LDS church temple 16114#: app/Elements/TempleCode.php:206 16115msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16116msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16117 16118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16119msgid "Watermarks" 16120msgstr "Filigranas" 16121 16122#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16124msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16125msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16126 16127#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16128#, php-format 16129msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16130msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16131 16132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16135msgid "Website" 16136msgstr "Sitio web" 16137 16138#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16140msgid "Website logs" 16141msgstr "Registros del sitio web" 16142 16143#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16145msgid "Website preferences" 16146msgstr "Preferencias del sitio" 16147 16148#. I18N: abbreviation for Wednesday 16149#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16151msgid "Wed" 16152msgstr "Miércoles" 16153 16154#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16155msgid "Wednesday" 16156msgstr "miércoles" 16157 16158#: app/Gedcom.php:937 16159msgid "Weight" 16160msgstr "Peso" 16161 16162#. I18N: A %s is the user’s name 16163#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16164#, php-format 16165msgid "Welcome %s" 16166msgstr "Bienvenido, %s" 16167 16168#. I18N: A configuration setting 16169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16170msgid "Welcome text on sign-in page" 16171msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16172 16173#: resources/views/login-page.phtml:21 16174msgid "Welcome to this genealogy website" 16175msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16176 16177#. I18N: Name of a country or state 16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16179msgid "Western Sahara" 16180msgstr "Sahara Occidental" 16181 16182#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16184msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16185msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16186 16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16188msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16189msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16190 16191#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16193msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16194msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16195 16196#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16197msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16198msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16199 16200#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16202msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16203msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16204 16205#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16206msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16207msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16208 16209#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16210msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16211msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16212 16213#. I18N: Label for a configuration option 16214#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16215msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16216msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16217 16218#. I18N: A configuration setting 16219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16220msgid "Who can upload new media files" 16221msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16222 16223#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16224#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16225msgid "Who is online" 16226msgstr "Usuarios conectados" 16227 16228#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16229msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16230msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16231 16232#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16233msgid "Widow" 16234msgstr "Viuda" 16235 16236#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16237msgid "Widower" 16238msgstr "Viudo" 16239 16240#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16241#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16244#: resources/views/fact-date.phtml:139 16245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16254msgid "Wife" 16255msgstr "Esposa" 16256 16257#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16258msgid "Wife’s age" 16259msgstr "Edad de la esposa" 16260 16261#: app/Gedcom.php:722 16262msgid "Will" 16263msgstr "Testamento" 16264 16265#. I18N: Location of an LDS church temple 16266#: app/Elements/TempleCode.php:207 16267msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16268msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16269 16270#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16271#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16272msgid "With sources" 16273msgstr "Con fuentes" 16274 16275#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16276#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16277msgid "Without sources" 16278msgstr "Sin fuentes" 16279 16280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16281msgid "Witness" 16282msgstr "Testigo" 16283 16284#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16285#: app/Gedcom.php:1337 16286msgid "Witnesses" 16287msgstr "" 16288 16289#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16290#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16291#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16292#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16293#: app/SurnameTradition.php:111 16294msgid "Wives take their husband’s surname." 16295msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16296 16297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16298#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16299#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16301msgid "World" 16302msgstr "Mundo" 16303 16304#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16305msgid "Yahrzeit" 16306msgstr "Yahrzeit" 16307 16308#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16309#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16310msgid "Yahrzeiten" 16311msgstr "Yahrzeiten" 16312 16313#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16314msgid "Year" 16315msgstr "Año" 16316 16317#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16318#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16319msgid "Year:" 16320msgstr "Año:" 16321 16322#. I18N: Name of a country or state 16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16324msgid "Yemen" 16325msgstr "Yemen" 16326 16327#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16328#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16329#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16330#, php-format 16331msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16332msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16333 16334#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16336msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16337msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16338 16339#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16340#, php-format 16341msgid "You are signed in as %s." 16342msgstr "Está firmado como %s." 16343 16344#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16345msgid "You can apply for an account using the link below." 16346msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16347 16348#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16350msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16351msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16352 16353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16354#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16355msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16356msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16357 16358#. I18N: %s is a URL 16359#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16360#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16361#, php-format 16362msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16363msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16364 16365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16366msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16367msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16368 16369#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16370msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16371msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16372 16373#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16374msgid "You can renumber this family tree." 16375msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16376 16377#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16379msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16380msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16381 16382#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16383msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16384msgstr "" 16385 16386#. I18N: Description of a “Data fix” module 16387#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16388msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16389msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16390 16391#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16392msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16393msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16394 16395#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16396#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16397msgid "You do not have permission to view this page." 16398msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16399 16400#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16401msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16402msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16403 16404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16405msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16406msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16407 16408#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16409msgid "You have signed out." 16410msgstr "Se ha desconectado." 16411 16412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16413msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16414msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16415 16416#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16417msgid "You must enter all the administrator account fields." 16418msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16419 16420#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16421msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16422msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16423 16424#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16425msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16426msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16427 16428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16429msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16430msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16431 16432#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16433msgid "You need to be a family member to access this website." 16434msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16435 16436#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16437msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16438msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16439 16440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16441#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16442msgid "You need to create a family tree." 16443msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16444 16445#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16446#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16447msgid "You need to review the account details." 16448msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16449 16450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16451msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16452msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16453 16454#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16455#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16456msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16457msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16460msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16461msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16462 16463#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16464#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16465#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16466#, php-format 16467msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16468msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16469 16470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16471msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16472msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16473 16474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16476msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16477msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16478 16479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16480msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16481msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16482 16483#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16484msgid "Youngest father" 16485msgstr "Padre más joven" 16486 16487#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16488msgid "Youngest female" 16489msgstr "Hembra más joven" 16490 16491#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16492msgid "Youngest male" 16493msgstr "Hombre más joven" 16494 16495#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16496msgid "Youngest mother" 16497msgstr "Madre más joven" 16498 16499#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16500msgid "Your clippings cart is empty." 16501msgstr "Su carrito está vacío." 16502 16503#: resources/views/contact-page.phtml:42 16504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16505msgid "Your name" 16506msgstr "Su nombre" 16507 16508#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16509msgid "Your password has been updated." 16510msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16511 16512#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16513#, php-format 16514msgid "Your registration at %s" 16515msgstr "Su registro en %s" 16516 16517#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16518#, php-format 16519msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16520msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16521 16522#. I18N: ZIP = file format 16523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16525msgid "ZIP" 16526msgstr "" 16527 16528#. I18N: Name of a country or state 16529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16530msgid "Zambia" 16531msgstr "Zambia" 16532 16533#. I18N: Name of a country or state 16534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16535msgid "Zimbabwe" 16536msgstr "Zimbabue" 16537 16538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16539msgid "Zoom" 16540msgstr "Acercar/alejar" 16541 16542#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16544msgid "Zoom in" 16545msgstr "Ampliar" 16546 16547#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16549msgid "Zoom out" 16550msgstr "Alejar" 16551 16552#. I18N: Gedcom ABT dates 16553#: app/Date.php:185 16554#, php-format 16555msgid "about %s" 16556msgstr "sobre %s" 16557 16558#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16559#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16560#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16561#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16562#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16563#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16564msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16565msgid "accept" 16566msgstr "aceptarlos" 16567 16568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16569#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16570#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16571#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16572#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16573#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16574msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16575msgid "accept" 16576msgstr "aceptarlo" 16577 16578#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16579#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16580msgid "accepted" 16581msgstr "aceptado" 16582 16583#. I18N: A button label. 16584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16585#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16586#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16587#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16590msgid "add" 16591msgstr "añadir" 16592 16593#. I18N: A button label. 16594#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16595msgid "add place" 16596msgstr "añadir lugar" 16597 16598#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16599#: app/Elements/NameType.php:71 16600msgid "adopted name" 16601msgstr "Nombre de adoptado" 16602 16603#. I18N: Gedcom AFT dates 16604#: app/Date.php:205 16605#, php-format 16606msgid "after %s" 16607msgstr "después de %s" 16608 16609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16612msgid "age" 16613msgstr "edad" 16614 16615#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16616#: app/Elements/NameType.php:73 16617msgid "also known as" 16618msgstr "también conocido como" 16619 16620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16621#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16622#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16623#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16631msgid "and" 16632msgstr "y" 16633 16634#: app/Services/RelationshipService.php:781 16635msgctxt "father’s brother’s wife" 16636msgid "aunt" 16637msgstr "tía" 16638 16639#: app/Services/RelationshipService.php:539 16640msgctxt "father’s sister" 16641msgid "aunt" 16642msgstr "tía" 16643 16644#: app/Services/RelationshipService.php:861 16645msgctxt "mother’s brother’s wife" 16646msgid "aunt" 16647msgstr "tía" 16648 16649#: app/Services/RelationshipService.php:577 16650msgctxt "mother’s sister" 16651msgid "aunt" 16652msgstr "tía" 16653 16654#: app/Services/RelationshipService.php:913 16655msgctxt "parent’s brother’s wife" 16656msgid "aunt" 16657msgstr "tía" 16658 16659#: app/Services/RelationshipService.php:595 16660msgctxt "parent’s sister" 16661msgid "aunt" 16662msgstr "tía" 16663 16664#: app/Services/RelationshipService.php:537 16665msgctxt "father’s sibling" 16666msgid "aunt/uncle" 16667msgstr "tío" 16668 16669#: app/Services/RelationshipService.php:575 16670msgctxt "mother’s sibling" 16671msgid "aunt/uncle" 16672msgstr "tío" 16673 16674#: app/Services/RelationshipService.php:593 16675msgctxt "parent’s sibling" 16676msgid "aunt/uncle" 16677msgstr "tío" 16678 16679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16680msgid "automatic" 16681msgstr "" 16682 16683#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16684msgid "back to top" 16685msgstr "volver al principio" 16686 16687#. I18N: Gedcom BEF dates 16688#: app/Date.php:201 16689#, php-format 16690msgid "before %s" 16691msgstr "antes de %s" 16692 16693#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16694#: app/Date.php:217 16695#, php-format 16696msgid "between %s and %s" 16697msgstr "entre %s y %s" 16698 16699#. I18N: The name given to an individual at their birth 16700#: app/Elements/NameType.php:75 16701msgid "birth name" 16702msgstr "nombre de nacimiento" 16703 16704#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16706#, php-format 16707msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16708msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16709 16710#: app/Services/RelationshipService.php:451 16711msgid "brother" 16712msgstr "hermano" 16713 16714#: app/Services/RelationshipService.php:719 16715msgctxt "brother’s wife’s brother" 16716msgid "brother-in-law" 16717msgstr "concuño" 16718 16719#: app/Services/RelationshipService.php:545 16720msgctxt "husband’s brother" 16721msgid "brother-in-law" 16722msgstr "cuñado" 16723 16724#: app/Services/RelationshipService.php:835 16725msgctxt "husband’s sister’s husband" 16726msgid "brother-in-law" 16727msgstr "concuño" 16728 16729#: app/Services/RelationshipService.php:613 16730msgctxt "sister’s husband" 16731msgid "brother-in-law" 16732msgstr "cuñado" 16733 16734#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16735msgctxt "sister’s husband’s brother" 16736msgid "brother-in-law" 16737msgstr "concuño" 16738 16739#: app/Services/RelationshipService.php:625 16740msgctxt "spouse’s brother" 16741msgid "brother-in-law" 16742msgstr "cuñado" 16743 16744#: app/Services/RelationshipService.php:643 16745msgctxt "wife’s brother" 16746msgid "brother-in-law" 16747msgstr "cuñado" 16748 16749#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16750msgctxt "wife’s sister’s husband" 16751msgid "brother-in-law" 16752msgstr "concuño" 16753 16754#: app/Services/RelationshipService.php:721 16755msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16756msgid "brother/sister-in-law" 16757msgstr "concuño" 16758 16759#: app/Services/RelationshipService.php:555 16760msgctxt "husband’s sibling" 16761msgid "brother/sister-in-law" 16762msgstr "cuñado" 16763 16764#: app/Services/RelationshipService.php:607 16765msgctxt "sibling’s spouse" 16766msgid "brother/sister-in-law" 16767msgstr "cuñado" 16768 16769#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16770msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16771msgid "brother/sister-in-law" 16772msgstr "concuño" 16773 16774#: app/Services/RelationshipService.php:641 16775msgctxt "spouse’s sibling" 16776msgid "brother/sister-in-law" 16777msgstr "cuñado" 16778 16779#: app/Services/RelationshipService.php:653 16780msgctxt "wife’s sibling" 16781msgid "brother/sister-in-law" 16782msgstr "cuñado" 16783 16784#. I18N: An option in a list-box 16785#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16786msgid "bullet list" 16787msgstr "lista de viñetas" 16788 16789#. I18N: Gedcom CAL dates 16790#: app/Date.php:189 16791#, php-format 16792msgid "calculated %s" 16793msgstr "%s calculadas" 16794 16795#. I18N: A button label. 16796#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16798#: resources/views/admin/components.phtml:168 16799#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16800#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16801#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16804#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16805#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16808#: resources/views/contact-page.phtml:82 16809#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16811#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16812#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16813#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16814#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16815#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16816#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16817#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16818#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16819#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16820#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16821#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16822#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16823#: resources/views/message-page.phtml:71 16824#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16825#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16826#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16827#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16828#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16829#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16830#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16832#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16833#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16834#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16835#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16836#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16837#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16839#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16840msgid "cancel" 16841msgstr "Cancelar" 16842 16843#. I18N: Status of child-parent link 16844#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16845msgid "challenged" 16846msgstr "" 16847 16848#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16849#: app/Elements/NameType.php:77 16850msgid "change of name" 16851msgstr "cambio de nombre" 16852 16853#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16854msgid "child" 16855msgstr "niño/a" 16856 16857#. I18N: Type of demographic data 16858#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16859msgid "citizen" 16860msgstr "" 16861 16862#: resources/views/admin/components.phtml:107 16863#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16864#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16865#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16866#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16867#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16868#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16869#: resources/views/modals/header.phtml:15 16870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16871#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16872msgid "close" 16873msgstr "cerrar" 16874 16875#. I18N: Name of a theme. 16876#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16877msgid "clouds" 16878msgstr "nubes" 16879 16880#. I18N: Name of a theme. 16881#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16882msgid "colors" 16883msgstr "colores" 16884 16885#. I18N: An option in a list-box 16886#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16887msgid "compact list" 16888msgstr "lista compacta" 16889 16890#. I18N: A button label. 16891#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16892#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16893#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16895#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16897#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16899#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16900#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16901#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16902#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16903#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16904#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16905#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16906#: resources/views/register-page.phtml:100 16907#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16908msgid "continue" 16909msgstr "continuar" 16910 16911#. I18N: A button label. 16912#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16913msgid "create" 16914msgstr "crear" 16915 16916#. I18N: Type of location hierarchy 16917#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16918msgid "cultural" 16919msgstr "" 16920 16921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16922msgid "date periods" 16923msgstr "periodos de fechas" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:428 16926msgid "daughter" 16927msgstr "hija" 16928 16929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16930msgid "daughter of" 16931msgstr "hija de" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:515 16934msgctxt "child’s wife" 16935msgid "daughter-in-law" 16936msgstr "nuera" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:623 16939msgctxt "son’s wife" 16940msgid "daughter-in-law" 16941msgstr "nuera" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16944msgctxt "son’s wife’s father" 16945msgid "daughter-in-law’s father" 16946msgstr "consuegro" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16949msgctxt "son’s wife’s mother" 16950msgid "daughter-in-law’s mother" 16951msgstr "consuegra" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16954msgctxt "son’s wife’s parent" 16955msgid "daughter-in-law’s parent" 16956msgstr "consuegro" 16957 16958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16960msgid "degrees" 16961msgstr "grados" 16962 16963#. I18N: A button label. 16964#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16965#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16966#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16969#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16970msgid "delete" 16971msgstr "borrar" 16972 16973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16975msgctxt "FEMALE" 16976msgid "died" 16977msgstr "falleció" 16978 16979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16981msgctxt "MALE" 16982msgid "died" 16983msgstr "falleció" 16984 16985#. I18N: Status of child-parent link 16986#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16987msgid "disproven" 16988msgstr "" 16989 16990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16992#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16993msgid "down" 16994msgstr "abajo" 16995 16996#. I18N: A button label. 16997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17001#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17002#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17003msgid "download" 17004msgstr "descargar" 17005 17006#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17007msgid "d’Aboville number" 17008msgstr "Número d’Aboville" 17009 17010#: resources/views/admin/components.phtml:138 17011#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17012#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17013#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17014#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17015msgid "edit" 17016msgstr "editar" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17019msgid "eighth cousin" 17020msgstr "primo octavo" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17023msgctxt "FEMALE" 17024msgid "eighth cousin" 17025msgstr "prima octava" 17026 17027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17028#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17029msgctxt "MALE" 17030msgid "eighth cousin" 17031msgstr "primo octavo" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:446 17034msgid "elder brother" 17035msgstr "hermano mayor" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:488 17038msgid "elder sibling" 17039msgstr "hermanos mayores" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:467 17042msgid "elder sister" 17043msgstr "hermana mayor" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17046msgid "eleventh cousin" 17047msgstr "primo décimo primero" 17048 17049#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17050msgctxt "FEMALE" 17051msgid "eleventh cousin" 17052msgstr "prima décima primera" 17053 17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17055#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17056msgctxt "MALE" 17057msgid "eleventh cousin" 17058msgstr "primo décimo primero" 17059 17060#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17061#: app/Elements/NameType.php:79 17062msgid "estate name" 17063msgstr "nombre de finca" 17064 17065#. I18N: Gedcom EST dates 17066#: app/Date.php:193 17067#, php-format 17068msgid "estimated %s" 17069msgstr "%s estimadas" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:365 17072msgid "ex-husband" 17073msgstr "ex-esposo" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:412 17076msgid "ex-spouse" 17077msgstr "ex-esposa" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:389 17080msgid "ex-wife" 17081msgstr "ex-esposa" 17082 17083#. I18N: A button label. 17084#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17085msgid "export file" 17086msgstr "exportar archivo" 17087 17088#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17090msgid "facts" 17091msgstr "hechos" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:351 17094msgid "father" 17095msgstr "padre" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:551 17098msgctxt "husband’s father" 17099msgid "father-in-law" 17100msgstr "suegro" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:631 17103msgctxt "spouse’s father" 17104msgid "father-in-law" 17105msgstr "suegro" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:649 17108msgctxt "wife’s father" 17109msgid "father-in-law" 17110msgstr "suegro" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:369 17113msgid "fiancé" 17114msgstr "" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:416 17117msgid "fiancé(e)" 17118msgstr "" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:393 17121msgid "fiancée" 17122msgstr "" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17125msgid "fifteenth cousin" 17126msgstr "primo décimo quinto" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17129msgctxt "FEMALE" 17130msgid "fifteenth cousin" 17131msgstr "prima décima quinta" 17132 17133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17134#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17135msgctxt "MALE" 17136msgid "fifteenth cousin" 17137msgstr "primo décimo quinto" 17138 17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17140#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17141#, php-format 17142msgid "fifth %s" 17143msgstr "%s quinto" 17144 17145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17146#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17147#, php-format 17148msgctxt "FEMALE" 17149msgid "fifth %s" 17150msgstr "%s quinta" 17151 17152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17153#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17154#, php-format 17155msgctxt "MALE" 17156msgid "fifth %s" 17157msgstr "%s quinto" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17160msgid "fifth cousin" 17161msgstr "primo quinto" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17164msgctxt "FEMALE" 17165msgid "fifth cousin" 17166msgstr "prima quinta" 17167 17168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17169#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17170msgctxt "MALE" 17171msgid "fifth cousin" 17172msgstr "primo quinto" 17173 17174#. I18N: A button label, first page 17175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17176#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17177#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17178#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17179msgid "first" 17180msgstr "primero" 17181 17182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17183msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17184msgid "first" 17185msgstr "primeros" 17186 17187#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17188#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17189#, php-format 17190msgid "first %s" 17191msgstr "%s primero" 17192 17193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17194#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17195#, php-format 17196msgctxt "FEMALE" 17197msgid "first %s" 17198msgstr "%s primera" 17199 17200#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17201#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17202#, php-format 17203msgctxt "MALE" 17204msgid "first %s" 17205msgstr "%s primero" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17208msgid "first cousin" 17209msgstr "primo hermano" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17212msgctxt "FEMALE" 17213msgid "first cousin" 17214msgstr "prima hermana" 17215 17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17217#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17218msgctxt "MALE" 17219msgid "first cousin" 17220msgstr "primo hermano" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:775 17223msgctxt "father’s brother’s child" 17224msgid "first cousin" 17225msgstr "primo hermano" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:777 17228msgctxt "father’s brother’s daughter" 17229msgid "first cousin" 17230msgstr "prima hermana" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:779 17233msgctxt "father’s brother’s son" 17234msgid "first cousin" 17235msgstr "primo hermano" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:819 17238msgctxt "father’s sister’s child" 17239msgid "first cousin" 17240msgstr "primo hermano" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:821 17243msgctxt "father’s sister’s daughter" 17244msgid "first cousin" 17245msgstr "prima hermana" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:825 17248msgctxt "father’s sister’s son" 17249msgid "first cousin" 17250msgstr "primo hermano" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:855 17253msgctxt "mother’s brother’s child" 17254msgid "first cousin" 17255msgstr "primo hermano" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:857 17258msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17259msgid "first cousin" 17260msgstr "prima hermana" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:859 17263msgctxt "mother’s brother’s son" 17264msgid "first cousin" 17265msgstr "primo hermano" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:905 17268msgctxt "mother’s sister’s child" 17269msgid "first cousin" 17270msgstr "primo hermano" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:907 17273msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17274msgid "first cousin" 17275msgstr "prima hermana" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:911 17278msgctxt "mother’s sister’s son" 17279msgid "first cousin" 17280msgstr "prima hermana" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17283msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17284msgid "first cousin once removed ascending" 17285msgstr "tío abuelo segundo" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17288msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17289msgid "first cousin once removed ascending" 17290msgstr "tía abuela segunda" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17293msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17294msgid "first cousin once removed ascending" 17295msgstr "tío abuelo segundo" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17298msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17299msgid "first cousin once removed ascending" 17300msgstr "tío abuelo segundo" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17303msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17304msgid "first cousin once removed ascending" 17305msgstr "tía abuela segunda" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17308msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17309msgid "first cousin once removed ascending" 17310msgstr "tío abuelo segundo" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17313msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17314msgid "first cousin once removed ascending" 17315msgstr "tío abuelo segundo" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17318msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17319msgid "first cousin once removed ascending" 17320msgstr "tía abuela segunda" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17323msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17324msgid "first cousin once removed ascending" 17325msgstr "tío abuelo segundo" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17328msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17329msgid "first cousin once removed ascending" 17330msgstr "tía abuela segunda" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17333msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17334msgid "first cousin once removed ascending" 17335msgstr "tío abuela segunda" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17338msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17339msgid "first cousin once removed ascending" 17340msgstr "tío abuelo segundo" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17343msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17344msgid "first cousin once removed ascending" 17345msgstr "tía abuela segunda" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17348msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17349msgid "first cousin once removed ascending" 17350msgstr "tía abuela segunda" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17353msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17354msgid "first cousin once removed ascending" 17355msgstr "tía abuela segunda" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17358msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17359msgid "first cousin once removed ascending" 17360msgstr "tía abuela segunda" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17363msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17364msgid "first cousin once removed ascending" 17365msgstr "tía abuela segunda" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17368msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17369msgid "first cousin once removed ascending" 17370msgstr "tía abuela segunda" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17373msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17374msgid "first cousin once removed ascending" 17375msgstr "tía abuela segunda" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17378msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17379msgid "first cousin once removed ascending" 17380msgstr "tía abuela segunda" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17383msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17384msgid "first cousin once removed ascending" 17385msgstr "tía abuela segunda" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17388msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17389msgid "first cousin once removed ascending" 17390msgstr "tío abuelo segundo" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17393msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17394msgid "first cousin once removed ascending" 17395msgstr "tía abuela segunda" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17398msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17399msgid "first cousin once removed ascending" 17400msgstr "tío abuelo segundo" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17403msgid "fourteenth cousin" 17404msgstr "primo décimo cuarto" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17407msgctxt "FEMALE" 17408msgid "fourteenth cousin" 17409msgstr "prima décima cuarta" 17410 17411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17413msgctxt "MALE" 17414msgid "fourteenth cousin" 17415msgstr "primo décimo cuarto" 17416 17417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17419#, php-format 17420msgid "fourth %s" 17421msgstr "%s cuarto" 17422 17423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17425#, php-format 17426msgctxt "FEMALE" 17427msgid "fourth %s" 17428msgstr "%s cuarta" 17429 17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17432#, php-format 17433msgctxt "MALE" 17434msgid "fourth %s" 17435msgstr "%s cuarto" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17438msgid "fourth cousin" 17439msgstr "primo cuarto" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17442msgctxt "FEMALE" 17443msgid "fourth cousin" 17444msgstr "prima cuarta" 17445 17446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17448msgctxt "MALE" 17449msgid "fourth cousin" 17450msgstr "primo cuarto" 17451 17452#. I18N: from 1700 interval 50 years 17453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17459#, php-format 17460msgid "from %1$s interval %2$s year" 17461msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17462msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17463msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17464 17465#. I18N: Gedcom FROM dates 17466#: app/Date.php:209 17467#, php-format 17468msgid "from %s" 17469msgstr "desde %s" 17470 17471#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17472#: app/Date.php:221 17473#, php-format 17474msgid "from %s to %s" 17475msgstr "desde %s hasta %s" 17476 17477#. I18N: layout option for the fan chart 17478#: app/Module/FanChartModule.php:520 17479msgid "full circle" 17480msgstr "círculo completo" 17481 17482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17483msgid "gender" 17484msgstr "sexo" 17485 17486#. I18N: Type of location hierarchy 17487#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17488msgid "geographic" 17489msgstr "" 17490 17491#. I18N: A button label. 17492#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17493msgid "go to new individual" 17494msgstr "ir al nueva persona" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:505 17497msgctxt "child’s child" 17498msgid "grandchild" 17499msgstr "nieto" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:517 17502msgctxt "daughter’s child" 17503msgid "grandchild" 17504msgstr "nieto" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:617 17507msgctxt "son’s child" 17508msgid "grandchild" 17509msgstr "nieto" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:507 17512msgctxt "child’s daughter" 17513msgid "granddaughter" 17514msgstr "nieta" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:519 17517msgctxt "daughter’s daughter" 17518msgid "granddaughter" 17519msgstr "nieta" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:619 17522msgctxt "son’s daughter" 17523msgid "granddaughter" 17524msgstr "nieta" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:735 17527msgctxt "child’s daughter’s husband" 17528msgid "granddaughter’s husband" 17529msgstr "esposo del nieta" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:757 17532msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17533msgid "granddaughter’s husband" 17534msgstr "esposo del nieta" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17537msgctxt "son’s daughter’s husband" 17538msgid "granddaughter’s husband" 17539msgstr "esposo del nieta" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:587 17542msgctxt "parent’s father" 17543msgid "grandfather" 17544msgstr "abuelo" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:589 17547msgctxt "parent’s mother" 17548msgid "grandmother" 17549msgstr "abuela" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:591 17552msgctxt "parent’s parent" 17553msgid "grandparent" 17554msgstr "abuelo" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:511 17557msgctxt "child’s son" 17558msgid "grandson" 17559msgstr "nieto" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:523 17562msgctxt "daughter’s son" 17563msgid "grandson" 17564msgstr "nieto" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:621 17567msgctxt "son’s son" 17568msgid "grandson" 17569msgstr "nieto" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:745 17572msgctxt "child’s son’s wife" 17573msgid "grandson’s wife" 17574msgstr "esposa del nieto" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:773 17577msgctxt "daughter’s son’s wife" 17578msgid "grandson’s wife" 17579msgstr "esposa del nieto" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17582msgctxt "son’s son’s wife" 17583msgid "grandson’s wife" 17584msgstr "esposa del nieto" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17592#, php-format 17593msgid "great ×%s aunt" 17594msgstr "tía %s-buela" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17602#, php-format 17603msgid "great ×%s aunt/uncle" 17604msgstr "tio %s-abuelo" 17605 17606#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17611#, php-format 17612msgid "great ×%s grandchild" 17613msgstr "%s-chozno" 17614 17615#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17616#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17618#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17620#, php-format 17621msgid "great ×%s granddaughter" 17622msgstr "%s-chozna" 17623 17624#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17631#, php-format 17632msgid "great ×%s grandfather" 17633msgstr "abuelo del %sº grado" 17634 17635#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17642#, php-format 17643msgid "great ×%s grandmother" 17644msgstr "abuela del %sº grado" 17645 17646#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17653#, php-format 17654msgid "great ×%s grandparent" 17655msgstr "abuelo del %sº grado" 17656 17657#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17662#, php-format 17663msgid "great ×%s grandson" 17664msgstr "%s-chozno" 17665 17666#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17670#, php-format 17671msgid "great ×%s nephew" 17672msgstr "sobrino %s-nieto" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17677#, php-format 17678msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17679msgid "great ×%s nephew" 17680msgstr "sobrino %s-nieto" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17685#, php-format 17686msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17687msgid "great ×%s nephew" 17688msgstr "sobrino %s-nieto" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17693#, php-format 17694msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17695msgid "great ×%s nephew" 17696msgstr "sobrino %s-nieto" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17701#, php-format 17702msgid "great ×%s nephew/niece" 17703msgstr "sobrino %s-nieto" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17708#, php-format 17709msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17710msgid "great ×%s nephew/niece" 17711msgstr "sobrino %s-nieto" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17716#, php-format 17717msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17718msgid "great ×%s nephew/niece" 17719msgstr "sobrino %s-nieto" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17724#, php-format 17725msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17726msgid "great ×%s nephew/niece" 17727msgstr "sobrino %s-nieto" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17732#, php-format 17733msgid "great ×%s niece" 17734msgstr "sobrina %s-nieta" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17739#, php-format 17740msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17741msgid "great ×%s niece" 17742msgstr "sobrina %s-nieta" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17747#, php-format 17748msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17749msgid "great ×%s niece" 17750msgstr "sobrina %s-nieta" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17755#, php-format 17756msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17757msgid "great ×%s niece" 17758msgstr "sobrina %s-nieta" 17759 17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17766#, php-format 17767msgid "great ×%s uncle" 17768msgstr "tio %s-abuelo" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17771#, php-format 17772msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17773msgid "great ×%s uncle" 17774msgstr "tio %s-abuelo" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17777#, php-format 17778msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17779msgid "great ×%s uncle" 17780msgstr "tio %s-abuelo" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17783#, php-format 17784msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17785msgid "great ×%s uncle" 17786msgstr "tio %s-abuelo" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17789msgid "great ×4 aunt" 17790msgstr "tía trastatarabuela" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17793msgid "great ×4 aunt/uncle" 17794msgstr "tío trastatarabuelo" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17797msgid "great ×4 grandchild" 17798msgstr "bischozno" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17801msgid "great ×4 granddaughter" 17802msgstr "bischozna" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17805msgid "great ×4 grandfather" 17806msgstr "pentabuelo" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17809msgid "great ×4 grandmother" 17810msgstr "pentabuela" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17813msgid "great ×4 grandparent" 17814msgstr "pentabuelo" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17817msgid "great ×4 grandson" 17818msgstr "bischozno" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17821msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17822msgid "great ×4 nephew" 17823msgstr "sobrino chozno" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17826msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17827msgid "great ×4 nephew" 17828msgstr "sobrino chozno" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17831msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17832msgid "great ×4 nephew" 17833msgstr "sobrino chozno" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17837msgid "great ×4 nephew/niece" 17838msgstr "sobrino chozno" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17842msgid "great ×4 nephew/niece" 17843msgstr "sobrino chozno" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17846msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17847msgid "great ×4 nephew/niece" 17848msgstr "sobrino chozno" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17852msgid "great ×4 niece" 17853msgstr "sobrina chozna" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17857msgid "great ×4 niece" 17858msgstr "sobrina chozna" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17861msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17862msgid "great ×4 niece" 17863msgstr "sobrina chozna" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17866msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17867msgid "great ×4 uncle" 17868msgstr "tío trastatarabuelo" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17871msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17872msgid "great ×4 uncle" 17873msgstr "tío trastatarabuelo" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17876msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17877msgid "great ×4 uncle" 17878msgstr "tío trastatarabuelo" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17881msgid "great ×5 aunt" 17882msgstr "tía pentabuela" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17885msgid "great ×5 aunt/uncle" 17886msgstr "tío pentabuelo" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17889msgid "great ×5 grandchild" 17890msgstr "tatarachozno" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17893msgid "great ×5 granddaughter" 17894msgstr "tatarachozna" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17897msgid "great ×5 grandfather" 17898msgstr "hexabuelo" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17901msgid "great ×5 grandmother" 17902msgstr "hexabuela" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17905msgid "great ×5 grandparent" 17906msgstr "hexabuela" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17909msgid "great ×5 grandson" 17910msgstr "tatarachozno" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17914msgid "great ×5 nephew" 17915msgstr "sobrino bischozno" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17918msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17919msgid "great ×5 nephew" 17920msgstr "sobrino bischozno" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17923msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17924msgid "great ×5 nephew" 17925msgstr "sobrino bischozno" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17928msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17929msgid "great ×5 nephew/niece" 17930msgstr "sobrino bischozno" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17934msgid "great ×5 nephew/niece" 17935msgstr "sobrino bischozno" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17938msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17939msgid "great ×5 nephew/niece" 17940msgstr "sobrino bischozno" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17944msgid "great ×5 niece" 17945msgstr "sobrina bischozna" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17948msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17949msgid "great ×5 niece" 17950msgstr "sobrina bischozna" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17953msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17954msgid "great ×5 niece" 17955msgstr "sobrina bischozna" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17958msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17959msgid "great ×5 uncle" 17960msgstr "tío pentabuelo" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17963msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17964msgid "great ×5 uncle" 17965msgstr "tío pentabuelo" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17968msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17969msgid "great ×5 uncle" 17970msgstr "tío pentabuelo" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17973msgid "great ×6 aunt" 17974msgstr "tía hexabuela" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17977msgid "great ×6 aunt/uncle" 17978msgstr "tío hexabuelo" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17981msgid "great ×6 grandchild" 17982msgstr "trastatarachozno" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17985msgid "great ×6 granddaughter" 17986msgstr "trastatarachozna" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17989msgid "great ×6 grandfather" 17990msgstr "heptabuelo" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17993msgid "great ×6 grandmother" 17994msgstr "heptabuela" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17997msgid "great ×6 grandparent" 17998msgstr "heptabuelo" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18001msgid "great ×6 grandson" 18002msgstr "trastatarachozno" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18005msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18006msgid "great ×6 uncle" 18007msgstr "tío hexabuelo" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18010msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18011msgid "great ×6 uncle" 18012msgstr "tío hexabuelo" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18015msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18016msgid "great ×6 uncle" 18017msgstr "tío hexabuelo" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18020msgid "great ×7 aunt" 18021msgstr "tía heptabuela" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18024msgid "great ×7 aunt/uncle" 18025msgstr "tío heptabuelo" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18028msgid "great ×7 grandchild" 18029msgstr "bistrastatarachozno" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18032msgid "great ×7 granddaughter" 18033msgstr "bistrastatarachozna" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18036msgid "great ×7 grandfather" 18037msgstr "Octabuelo" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18040msgid "great ×7 grandmother" 18041msgstr "octabuela" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18044msgid "great ×7 grandparent" 18045msgstr "Octabuelo" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18048msgid "great ×7 grandson" 18049msgstr "bistrastatarachozno" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18052msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18053msgid "great ×7 uncle" 18054msgstr "tío heptabuelo" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18057msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18058msgid "great ×7 uncle" 18059msgstr "tío heptabuelo" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18062msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18063msgid "great ×7 uncle" 18064msgstr "tío heptabuelo" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18067msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18068msgid "great-aunt" 18069msgstr "tía abuela" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:793 18072msgctxt "father’s father’s sister" 18073msgid "great-aunt" 18074msgstr "tía abuela" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18077msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18078msgid "great-aunt" 18079msgstr "tía abuela" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:805 18082msgctxt "father’s mother’s sister" 18083msgid "great-aunt" 18084msgstr "tía abuela" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18087msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18088msgid "great-aunt" 18089msgstr "tía abuela" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:817 18092msgctxt "father’s parent’s sister" 18093msgid "great-aunt" 18094msgstr "tía abuela" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18097msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18098msgid "great-aunt" 18099msgstr "tía abuela" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:873 18102msgctxt "mother’s father’s sister" 18103msgid "great-aunt" 18104msgstr "tía abuela" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18107msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18108msgid "great-aunt" 18109msgstr "tía abuela" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:891 18112msgctxt "mother’s mother’s sister" 18113msgid "great-aunt" 18114msgstr "tía abuela" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18117msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18118msgid "great-aunt" 18119msgstr "tía abuela" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:903 18122msgctxt "mother’s parent’s sister" 18123msgid "great-aunt" 18124msgstr "tía abuela" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18127msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18128msgid "great-aunt" 18129msgstr "tía abuela" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:925 18132msgctxt "parent’s father’s sister" 18133msgid "great-aunt" 18134msgstr "tía abuela" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18137msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18138msgid "great-aunt" 18139msgstr "tía abuela" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:937 18142msgctxt "parent’s mother’s sister" 18143msgid "great-aunt" 18144msgstr "tía abuela" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18147msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18148msgid "great-aunt" 18149msgstr "tía abuela" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:949 18152msgctxt "parent’s parent’s sister" 18153msgid "great-aunt" 18154msgstr "tía abuela" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:791 18157msgctxt "father’s father’s sibling" 18158msgid "great-aunt/uncle" 18159msgstr "tío abuelo" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18162msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18163msgid "great-aunt/uncle" 18164msgstr "tío abuelo" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:803 18167msgctxt "father’s mother’s sibling" 18168msgid "great-aunt/uncle" 18169msgstr "tío abuelo" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18172msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18173msgid "great-aunt/uncle" 18174msgstr "tío abuelo" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:815 18177msgctxt "father’s parent’s sibling" 18178msgid "great-aunt/uncle" 18179msgstr "tío abuelo" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18182msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18183msgid "great-aunt/uncle" 18184msgstr "tío abuelo" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:871 18187msgctxt "mother’s father’s sibling" 18188msgid "great-aunt/uncle" 18189msgstr "tío abuelo" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18192msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18193msgid "great-aunt/uncle" 18194msgstr "tío abuelo" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:889 18197msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18198msgid "great-aunt/uncle" 18199msgstr "tío abuelo" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18202msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18203msgid "great-aunt/uncle" 18204msgstr "tío abuelo" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:901 18207msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18208msgid "great-aunt/uncle" 18209msgstr "tío abuelo" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18212msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18213msgid "great-aunt/uncle" 18214msgstr "tío abuelo" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:923 18217msgctxt "parent’s father’s sibling" 18218msgid "great-aunt/uncle" 18219msgstr "tío abuelo" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18222msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18223msgid "great-aunt/uncle" 18224msgstr "tío abuelo" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:935 18227msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18228msgid "great-aunt/uncle" 18229msgstr "tío abuelo" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18232msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18233msgid "great-aunt/uncle" 18234msgstr "tío abuelo" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:947 18237msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18238msgid "great-aunt/uncle" 18239msgstr "tío abuelo" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18242msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18243msgid "great-aunt/uncle" 18244msgstr "tío abuelo" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:725 18247msgctxt "child’s child’s child" 18248msgid "great-grandchild" 18249msgstr "bisnieto" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:731 18252msgctxt "child’s daughter’s child" 18253msgid "great-grandchild" 18254msgstr "bisnieto" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:739 18257msgctxt "child’s son’s child" 18258msgid "great-grandchild" 18259msgstr "bisnieto" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:747 18262msgctxt "daughter’s child’s child" 18263msgid "great-grandchild" 18264msgstr "bisnieto" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:753 18267msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18268msgid "great-grandchild" 18269msgstr "bisnieto" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:767 18272msgctxt "daughter’s son’s child" 18273msgid "great-grandchild" 18274msgstr "bisnieto" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18277msgctxt "son’s child’s child" 18278msgid "great-grandchild" 18279msgstr "bisnieto" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18282msgctxt "son’s daughter’s child" 18283msgid "great-grandchild" 18284msgstr "bisnieto" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18287msgctxt "son’s son’s child" 18288msgid "great-grandchild" 18289msgstr "bisnieto" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:727 18292msgctxt "child’s child’s daughter" 18293msgid "great-granddaughter" 18294msgstr "bisnieta" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:733 18297msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18298msgid "great-granddaughter" 18299msgstr "bisnieta" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:741 18302msgctxt "child’s son’s daughter" 18303msgid "great-granddaughter" 18304msgstr "bisnieta" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:749 18307msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18308msgid "great-granddaughter" 18309msgstr "bisnieta" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:755 18312msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18313msgid "great-granddaughter" 18314msgstr "bisnieta" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:769 18317msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18318msgid "great-granddaughter" 18319msgstr "bisnieta" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18322msgctxt "son’s child’s daughter" 18323msgid "great-granddaughter" 18324msgstr "bisnieta" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18327msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18328msgid "great-granddaughter" 18329msgstr "bisnieta" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18332msgctxt "son’s son’s daughter" 18333msgid "great-granddaughter" 18334msgstr "bisnieta" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:785 18337msgctxt "father’s father’s father" 18338msgid "great-grandfather" 18339msgstr "bisabuelo" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:797 18342msgctxt "father’s mother’s father" 18343msgid "great-grandfather" 18344msgstr "bisabuelo" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:809 18347msgctxt "father’s parent’s father" 18348msgid "great-grandfather" 18349msgstr "bisabuelo" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:865 18352msgctxt "mother’s father’s father" 18353msgid "great-grandfather" 18354msgstr "bisabuelo" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:883 18357msgctxt "mother’s mother’s father" 18358msgid "great-grandfather" 18359msgstr "bisabuelo" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:895 18362msgctxt "mother’s parent’s father" 18363msgid "great-grandfather" 18364msgstr "bisabuelo" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:917 18367msgctxt "parent’s father’s father" 18368msgid "great-grandfather" 18369msgstr "bisabuelo" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:929 18372msgctxt "parent’s mother’s father" 18373msgid "great-grandfather" 18374msgstr "bisabuelo" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:941 18377msgctxt "parent’s parent’s father" 18378msgid "great-grandfather" 18379msgstr "bisabuelo" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:787 18382msgctxt "father’s father’s mother" 18383msgid "great-grandmother" 18384msgstr "bisabuela" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:799 18387msgctxt "father’s mother’s mother" 18388msgid "great-grandmother" 18389msgstr "bisabuela" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:811 18392msgctxt "father’s parent’s mother" 18393msgid "great-grandmother" 18394msgstr "bisabuela" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:867 18397msgctxt "mother’s father’s mother" 18398msgid "great-grandmother" 18399msgstr "bisabuela" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:885 18402msgctxt "mother’s mother’s mother" 18403msgid "great-grandmother" 18404msgstr "bisabuela" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:897 18407msgctxt "mother’s parent’s mother" 18408msgid "great-grandmother" 18409msgstr "bisabuela" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:919 18412msgctxt "parent’s father’s mother" 18413msgid "great-grandmother" 18414msgstr "bisabuela" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:931 18417msgctxt "parent’s mother’s mother" 18418msgid "great-grandmother" 18419msgstr "bisabuela" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:943 18422msgctxt "parent’s parent’s mother" 18423msgid "great-grandmother" 18424msgstr "bisabuela" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:789 18427msgctxt "father’s father’s parent" 18428msgid "great-grandparent" 18429msgstr "bisabuelo" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:801 18432msgctxt "father’s mother’s parent" 18433msgid "great-grandparent" 18434msgstr "bisabuelo" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:813 18437msgctxt "father’s parent’s parent" 18438msgid "great-grandparent" 18439msgstr "bisabuelo" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:869 18442msgctxt "mother’s father’s parent" 18443msgid "great-grandparent" 18444msgstr "bisabuelo" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:887 18447msgctxt "mother’s mother’s parent" 18448msgid "great-grandparent" 18449msgstr "bisabuelo" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:899 18452msgctxt "mother’s parent’s parent" 18453msgid "great-grandparent" 18454msgstr "bisabuelo" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:921 18457msgctxt "parent’s father’s parent" 18458msgid "great-grandparent" 18459msgstr "bisabuelo" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:933 18462msgctxt "parent’s mother’s parent" 18463msgid "great-grandparent" 18464msgstr "bisabuelo" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:945 18467msgctxt "parent’s parent’s parent" 18468msgid "great-grandparent" 18469msgstr "bisabuelo" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:729 18472msgctxt "child’s child’s son" 18473msgid "great-grandson" 18474msgstr "bisnieto" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:737 18477msgctxt "child’s daughter’s son" 18478msgid "great-grandson" 18479msgstr "bisnieto" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:743 18482msgctxt "child’s son’s son" 18483msgid "great-grandson" 18484msgstr "bisnieto" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:751 18487msgctxt "daughter’s child’s son" 18488msgid "great-grandson" 18489msgstr "bisnieto" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:759 18492msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18493msgid "great-grandson" 18494msgstr "bisnieto" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:771 18497msgctxt "daughter’s son’s son" 18498msgid "great-grandson" 18499msgstr "bisnieto" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18502msgctxt "son’s child’s son" 18503msgid "great-grandson" 18504msgstr "bisnieto" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18507msgctxt "son’s daughter’s son" 18508msgid "great-grandson" 18509msgstr "bisnieto" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18512msgctxt "son’s son’s son" 18513msgid "great-grandson" 18514msgstr "bisnieto" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18517msgid "great-great-aunt" 18518msgstr "tía bisabuela" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18521msgid "great-great-aunt/uncle" 18522msgstr "tío bisabuelo" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18525msgid "great-great-grandchild" 18526msgstr "tataranieto" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18529msgid "great-great-granddaughter" 18530msgstr "tataranieta" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18533msgid "great-great-grandfather" 18534msgstr "tatarabuelo" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18537msgid "great-great-grandmother" 18538msgstr "tatarabuela" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18541msgid "great-great-grandparent" 18542msgstr "tatarabuelo" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18545msgid "great-great-grandson" 18546msgstr "tataranieto" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18549msgid "great-great-great-aunt" 18550msgstr "tía tatarabuela" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18553msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18554msgstr "tío tatarabuelo" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18557msgid "great-great-great-grandchild" 18558msgstr "chozno" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18561msgid "great-great-great-granddaughter" 18562msgstr "chozna" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18565msgid "great-great-great-grandfather" 18566msgstr "trastatarabuelo" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18569msgid "great-great-great-grandmother" 18570msgstr "trastatarabuela" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18573msgid "great-great-great-grandparent" 18574msgstr "trastatarabuelo" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18577msgid "great-great-great-grandson" 18578msgstr "chozno" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18581msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18582msgid "great-great-great-nephew" 18583msgstr "sobrino tataranieto" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18586msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18587msgid "great-great-great-nephew" 18588msgstr "sobrino tataranieto" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18591msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18592msgid "great-great-great-nephew" 18593msgstr "sobrino tataranieto" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18596msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18597msgid "great-great-great-nephew/niece" 18598msgstr "sobrino tataranieto" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18601msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18602msgid "great-great-great-nephew/niece" 18603msgstr "sobrino tataranieto" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18606msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18607msgid "great-great-great-nephew/niece" 18608msgstr "sobrino tataranieto" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18611msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18612msgid "great-great-great-niece" 18613msgstr "sobrina tataranieta" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18616msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18617msgid "great-great-great-niece" 18618msgstr "sobrina tataranieta" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18621msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18622msgid "great-great-great-niece" 18623msgstr "sobrina tataranieta" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18626msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18627msgid "great-great-great-uncle" 18628msgstr "tío tatarabuelo" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18631msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18632msgid "great-great-great-uncle" 18633msgstr "tío tatarabuelo" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18636msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18637msgid "great-great-great-uncle" 18638msgstr "tío tatarabuelo" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18641msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18642msgid "great-great-nephew" 18643msgstr "sobrino bisnieto" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18646msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18647msgid "great-great-nephew" 18648msgstr "sobrino bisnieto" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18651msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18652msgid "great-great-nephew" 18653msgstr "sobrino bisnieto" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18656msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18657msgid "great-great-nephew/niece" 18658msgstr "sobrino bisnieto" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18661msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18662msgid "great-great-nephew/niece" 18663msgstr "sobrino bisnieto" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18666msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18667msgid "great-great-nephew/niece" 18668msgstr "sobrino bisnieto" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18671msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18672msgid "great-great-niece" 18673msgstr "sobrina bisnieta" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18676msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18677msgid "great-great-niece" 18678msgstr "sobrina bisnieta" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18681msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18682msgid "great-great-niece" 18683msgstr "sobrina bisnieta" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18686msgctxt "great-grandfather’s brother" 18687msgid "great-great-uncle" 18688msgstr "tío bisabuelo" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18691msgctxt "great-grandmother’s brother" 18692msgid "great-great-uncle" 18693msgstr "tío bisabuelo" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18696msgctxt "great-grandparent’s brother" 18697msgid "great-great-uncle" 18698msgstr "tío bisabuelo" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:674 18701msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18702msgid "great-nephew" 18703msgstr "sobrino nieto" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:694 18706msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18707msgid "great-nephew" 18708msgstr "sobrino nieto" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:712 18711msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18712msgid "great-nephew" 18713msgstr "sobrino nieto" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:994 18716msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18717msgid "great-nephew" 18718msgstr "sobrino nieto" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18721msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18722msgid "great-nephew" 18723msgstr "sobrino nieto" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18726msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18727msgid "great-nephew" 18728msgstr "sobrino nieto" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:677 18731msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18732msgid "great-nephew" 18733msgstr "sobrino nieto" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:697 18736msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18737msgid "great-nephew" 18738msgstr "sobrino nieto" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:715 18741msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18742msgid "great-nephew" 18743msgstr "sobrino nieto" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:997 18746msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18747msgid "great-nephew" 18748msgstr "sobrino nieto" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18751msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18752msgid "great-nephew" 18753msgstr "sobrino nieto" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18756msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18757msgid "great-nephew" 18758msgstr "sobrino nieto" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:963 18761msgctxt "sibling’s child’s son" 18762msgid "great-nephew" 18763msgstr "sobrino nieto" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:971 18766msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18767msgid "great-nephew" 18768msgstr "sobrino nieto" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:977 18771msgctxt "sibling’s son’s son" 18772msgid "great-nephew" 18773msgstr "sobrino nieto" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:662 18776msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18777msgid "great-nephew/niece" 18778msgstr "sobrino nieto" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:680 18781msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18782msgid "great-nephew/niece" 18783msgstr "sobrino nieto" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:700 18786msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18787msgid "great-nephew/niece" 18788msgstr "sobrino nieto" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:982 18791msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18792msgid "great-nephew/niece" 18793msgstr "sobrino nieto" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18796msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18797msgid "great-nephew/niece" 18798msgstr "sobrino nieto" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18801msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18802msgid "great-nephew/niece" 18803msgstr "sobrino nieto" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:665 18806msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18807msgid "great-nephew/niece" 18808msgstr "sobrino nieto" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:683 18811msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18812msgid "great-nephew/niece" 18813msgstr "sobrino nieto" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:703 18816msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18817msgid "great-nephew/niece" 18818msgstr "sobrino nieto" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:985 18821msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18822msgid "great-nephew/niece" 18823msgstr "sobrino nieto" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18826msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18827msgid "great-nephew/niece" 18828msgstr "sobrino nieto" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18831msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18832msgid "great-nephew/niece" 18833msgstr "sobrino nieto" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:959 18836msgctxt "sibling’s child’s child" 18837msgid "great-nephew/niece" 18838msgstr "sobrino nieto" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:965 18841msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18842msgid "great-nephew/niece" 18843msgstr "sobrino nieto" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:973 18846msgctxt "sibling’s son’s child" 18847msgid "great-nephew/niece" 18848msgstr "sobrino nieto" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:668 18851msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18852msgid "great-niece" 18853msgstr "sobrina nieta" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:686 18856msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18857msgid "great-niece" 18858msgstr "sobrina nieta" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:706 18861msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18862msgid "great-niece" 18863msgstr "sobrina nieta" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:988 18866msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18867msgid "great-niece" 18868msgstr "sobrina nieta" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18871msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18872msgid "great-niece" 18873msgstr "sobrina nieta" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18876msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18877msgid "great-niece" 18878msgstr "sobrina nieta" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:671 18881msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18882msgid "great-niece" 18883msgstr "sobrina nieta" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:689 18886msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18887msgid "great-niece" 18888msgstr "sobrina nieta" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:709 18891msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18892msgid "great-niece" 18893msgstr "sobrina nieta" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:991 18896msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18897msgid "great-niece" 18898msgstr "sobrina nieta" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18901msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18902msgid "great-niece" 18903msgstr "sobrina nieta" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18906msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18907msgid "great-niece" 18908msgstr "sobrina nieta" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:961 18911msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18912msgid "great-niece" 18913msgstr "sobrina nieta" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:967 18916msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18917msgid "great-niece" 18918msgstr "sobrina nieta" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:975 18921msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18922msgid "great-niece" 18923msgstr "sobrina nieta" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:783 18926msgctxt "father’s father’s brother" 18927msgid "great-uncle" 18928msgstr "tío abuelo" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18931msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18932msgid "great-uncle" 18933msgstr "tío abuelo" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:795 18936msgctxt "father’s mother’s brother" 18937msgid "great-uncle" 18938msgstr "tío abuelo" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18941msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18942msgid "great-uncle" 18943msgstr "tío abuelo" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:807 18946msgctxt "father’s parent’s brother" 18947msgid "great-uncle" 18948msgstr "tío abuelo" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18951msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18952msgid "great-uncle" 18953msgstr "tío abuelo" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:863 18956msgctxt "mother’s father’s brother" 18957msgid "great-uncle" 18958msgstr "tío abuelo" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18961msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18962msgid "great-uncle" 18963msgstr "tío abuelo" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:881 18966msgctxt "mother’s mother’s brother" 18967msgid "great-uncle" 18968msgstr "tío abuelo" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18971msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18972msgid "great-uncle" 18973msgstr "tío abuelo" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:893 18976msgctxt "mother’s parent’s brother" 18977msgid "great-uncle" 18978msgstr "tío abuelo" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18981msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18982msgid "great-uncle" 18983msgstr "tío abuelo" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:915 18986msgctxt "parent’s father’s brother" 18987msgid "great-uncle" 18988msgstr "tío abuelo" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18991msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18992msgid "great-uncle" 18993msgstr "tío abuelo" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:927 18996msgctxt "parent’s mother’s brother" 18997msgid "great-uncle" 18998msgstr "tío abuelo" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19001msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19002msgid "great-uncle" 19003msgstr "tío abuelo" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:939 19006msgctxt "parent’s parent’s brother" 19007msgid "great-uncle" 19008msgstr "tío abuelo" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19011msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19012msgid "great-uncle" 19013msgstr "tío abuelo" 19014 19015#. I18N: layout option for the fan chart 19016#: app/Module/FanChartModule.php:516 19017msgid "half circle" 19018msgstr "medio círculo" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:541 19021msgctxt "father’s son" 19022msgid "half-brother" 19023msgstr "medio hermano" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:579 19026msgctxt "mother’s son" 19027msgid "half-brother" 19028msgstr "medio hermano" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:597 19031msgctxt "parent’s son" 19032msgid "half-brother" 19033msgstr "medio hermano" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:527 19036msgctxt "father’s child" 19037msgid "half-sibling" 19038msgstr "medio hermano" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:563 19041msgctxt "mother’s child" 19042msgid "half-sibling" 19043msgstr "medio hermano" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:583 19046msgctxt "parent’s child" 19047msgid "half-sibling" 19048msgstr "medio hermano" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:529 19051msgctxt "father’s daughter" 19052msgid "half-sister" 19053msgstr "media hermana" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:565 19056msgctxt "mother’s daughter" 19057msgid "half-sister" 19058msgstr "media hermana" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:585 19061msgctxt "parent’s daughter" 19062msgid "half-sister" 19063msgstr "media hermana" 19064 19065#. I18N: reflexive pronoun 19066#: app/Services/RelationshipService.php:244 19067msgid "herself" 19068msgstr "ella misma" 19069 19070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19071#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19072#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19073#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19102#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19104#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19105#: resources/views/login-page.phtml:46 19106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19107#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19108#: resources/views/register-page.phtml:75 19109#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19110#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19113msgid "hide" 19114msgstr "ocultar" 19115 19116#. I18N: reflexive pronoun 19117#: app/Services/RelationshipService.php:241 19118msgid "himself" 19119msgstr "él mismo" 19120 19121#. I18N: Type of demographic data 19122#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19123msgid "household" 19124msgstr "" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:367 19127msgid "husband" 19128msgstr "esposo" 19129 19130#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19131#: app/Elements/NameType.php:81 19132msgid "immigration name" 19133msgstr "nombre de inmigración" 19134 19135#. I18N: A button label. 19136#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19137msgid "import file" 19138msgstr "importar archivo" 19139 19140#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19141msgid "infant" 19142msgstr "Niño de corta edad" 19143 19144#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19145msgid "inline note" 19146msgstr "" 19147 19148#. I18N: Gedcom INT dates 19149#: app/Date.php:197 19150#, php-format 19151msgid "interpreted %s (%s)" 19152msgstr "%s (%s) interpretadas" 19153 19154#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19155#: resources/views/search-trees.phtml:52 19156msgid "invert selection" 19157msgstr "Invertir seleccion" 19158 19159#. I18N: a month in the French republican calendar 19160#: app/Date/FrenchDate.php:173 19161msgctxt "GENITIVE" 19162msgid "jours complementaires" 19163msgstr "días complementarios" 19164 19165#. I18N: a month in the French republican calendar 19166#: app/Date/FrenchDate.php:267 19167msgctxt "INSTRUMENTAL" 19168msgid "jours complementaires" 19169msgstr "días complementarios" 19170 19171#. I18N: a month in the French republican calendar 19172#: app/Date/FrenchDate.php:220 19173msgctxt "LOCATIVE" 19174msgid "jours complementaires" 19175msgstr "días complementarios" 19176 19177#. I18N: a month in the French republican calendar 19178#: app/Date/FrenchDate.php:126 19179msgctxt "NOMINATIVE" 19180msgid "jours complementaires" 19181msgstr "días complementarios" 19182 19183#. I18N: A button label, last page 19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19185#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19186#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19187#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19188msgid "last" 19189msgstr "última" 19190 19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19192msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19193msgid "last" 19194msgstr "últimos" 19195 19196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19198msgid "left" 19199msgstr "izquierda" 19200 19201#. I18N: Layout option for lists of names 19202#. I18N: An option in a list-box 19203#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19204#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19205#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19207#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19208msgid "list" 19209msgstr "lista" 19210 19211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19212#, php-format 19213msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19214msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19215 19216#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19217#: app/Elements/NameType.php:83 19218msgid "maiden name" 19219msgstr "apellido de soltera" 19220 19221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19222msgid "managers" 19223msgstr "supervisores" 19224 19225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19226#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19227msgid "markdown" 19228msgstr "markdown" 19229 19230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19231msgctxt "FEMALE" 19232msgid "married" 19233msgstr "casada" 19234 19235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19236msgctxt "MALE" 19237msgid "married" 19238msgstr "casado" 19239 19240#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19241#: app/Elements/NameType.php:85 19242msgid "married name" 19243msgstr "nombre de casado" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:567 19246msgctxt "mother’s father" 19247msgid "maternal grandfather" 19248msgstr "abuelo materno" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:571 19251msgctxt "mother’s mother" 19252msgid "maternal grandmother" 19253msgstr "abuela materna" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:573 19256msgctxt "mother’s parent" 19257msgid "maternal grandparent" 19258msgstr "abuelo materno" 19259 19260#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19261#: app/SurnameTradition.php:88 19262msgid "matrilineal" 19263msgstr "matrilineal" 19264 19265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19266#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19268#, php-format 19269msgid "maximum %s day" 19270msgid_plural "maximum %s days" 19271msgstr[0] "máximo: un día" 19272msgstr[1] "máximo: %s días" 19273 19274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19279msgid "members" 19280msgstr "miembros" 19281 19282#. I18N: Name of a theme. 19283#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19284msgid "minimal" 19285msgstr "mínimo" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:349 19288msgid "mother" 19289msgstr "madre" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:553 19292msgctxt "husband’s mother" 19293msgid "mother-in-law" 19294msgstr "suegra" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:633 19297msgctxt "spouse’s mother" 19298msgid "mother-in-law" 19299msgstr "suegra" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:651 19302msgctxt "wife’s mother" 19303msgid "mother-in-law" 19304msgstr "suegra" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:639 19307msgctxt "spouse’s parent" 19308msgid "mother/father-in-law" 19309msgstr "suegro" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:501 19312msgctxt "brother’s son" 19313msgid "nephew" 19314msgstr "sobrino" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:853 19317msgctxt "husband’s brother’s son" 19318msgid "nephew" 19319msgstr "sobrino" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:849 19322msgctxt "husband’s sibling’s son" 19323msgid "nephew" 19324msgstr "sobrino" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:851 19327msgctxt "husband’s sister’s son" 19328msgid "nephew" 19329msgstr "sobrino" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:605 19332msgctxt "sibling’s son" 19333msgid "nephew" 19334msgstr "sobrino" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:615 19337msgctxt "sister’s son" 19338msgid "nephew" 19339msgstr "sobrino" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19342msgctxt "wife’s brother’s son" 19343msgid "nephew" 19344msgstr "sobrino" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19347msgctxt "wife’s sibling’s son" 19348msgid "nephew" 19349msgstr "sobrino" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19352msgctxt "wife’s sister’s son" 19353msgid "nephew" 19354msgstr "sobrino" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:691 19357msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19358msgid "nephew-in-law" 19359msgstr "sobrino político" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:969 19362msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19363msgid "nephew-in-law" 19364msgstr "sobrino político" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19367msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19368msgid "nephew-in-law" 19369msgstr "sobrino político" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:497 19372msgctxt "brother’s child" 19373msgid "nephew/niece" 19374msgstr "sobrino" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:841 19377msgctxt "husband’s brother’s child" 19378msgid "nephew/niece" 19379msgstr "sobrino/sobrina" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:837 19382msgctxt "husband’s sibling’s child" 19383msgid "nephew/niece" 19384msgstr "sobrino/sobrina" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:839 19387msgctxt "husband’s sister’s child" 19388msgid "nephew/niece" 19389msgstr "sobrino/sobrina" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:601 19392msgctxt "sibling’s child" 19393msgid "nephew/niece" 19394msgstr "sobrino" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:609 19397msgctxt "sister’s child" 19398msgid "nephew/niece" 19399msgstr "sobrino" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19402msgctxt "wife’s brother’s child" 19403msgid "nephew/niece" 19404msgstr "sobrino/sobrina" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19407msgctxt "wife’s sibling’s child" 19408msgid "nephew/niece" 19409msgstr "sobrino/sobrina" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19412msgctxt "wife’s sister’s child" 19413msgid "nephew/niece" 19414msgstr "sobrino/sobrina" 19415 19416#. I18N: A button label, next page 19417#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19418#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19419#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19422#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19430msgid "next" 19431msgstr "siguiente" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:499 19434msgctxt "brother’s daughter" 19435msgid "niece" 19436msgstr "sobrina" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:847 19439msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19440msgid "niece" 19441msgstr "sobrina" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:843 19444msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19445msgid "niece" 19446msgstr "sobrina" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:845 19449msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19450msgid "niece" 19451msgstr "sobrina" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:603 19454msgctxt "sibling’s daughter" 19455msgid "niece" 19456msgstr "sobrina" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:611 19459msgctxt "sister’s daughter" 19460msgid "niece" 19461msgstr "sobrina" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19464msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19465msgid "niece" 19466msgstr "sobrina" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19469msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19470msgid "niece" 19471msgstr "sobrina" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19474msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19475msgid "niece" 19476msgstr "sobrina" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:717 19479msgctxt "brother’s son’s wife" 19480msgid "niece-in-law" 19481msgstr "sobrina política" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:979 19484msgctxt "sibling’s son’s wife" 19485msgid "niece-in-law" 19486msgstr "sobrina política" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19489msgctxt "sisters’s son’s wife" 19490msgid "niece-in-law" 19491msgstr "sobrina política" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19494msgid "ninth cousin" 19495msgstr "primo noveno" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19498msgctxt "FEMALE" 19499msgid "ninth cousin" 19500msgstr "prima novena" 19501 19502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19503#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19504msgctxt "MALE" 19505msgid "ninth cousin" 19506msgstr "primo noveno" 19507 19508#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19509#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19510#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19511#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19523#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19524#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19525#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19530#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19531#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19532#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19533#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19534#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19535#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19536#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19543msgid "no" 19544msgstr "no" 19545 19546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19548#: app/Services/EmailService.php:203 19549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19550msgid "none" 19551msgstr "ninguno" 19552 19553#: app/SurnameTradition.php:114 19554msgctxt "Surname tradition" 19555msgid "none" 19556msgstr "nada" 19557 19558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19559msgid "numbers" 19560msgstr "números" 19561 19562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19566#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19567#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19575msgid "of" 19576msgstr "de" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:353 19579msgid "parent" 19580msgstr "padres" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:423 19583msgid "partner" 19584msgstr "pareja" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:400 19587msgctxt "FEMALE" 19588msgid "partner" 19589msgstr "pareja" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:376 19592msgctxt "MALE" 19593msgid "partner" 19594msgstr "pareja" 19595 19596#: app/SurnameTradition.php:77 19597msgctxt "Surname tradition" 19598msgid "paternal" 19599msgstr "patronímico" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:531 19602msgctxt "father’s father" 19603msgid "paternal grandfather" 19604msgstr "abuelo paterno" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:533 19607msgctxt "father’s mother" 19608msgid "paternal grandmother" 19609msgstr "abuela paterna" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:535 19612msgctxt "father’s parent" 19613msgid "paternal grandparent" 19614msgstr "abuelo paterno" 19615 19616#. I18N: A system where children take their father’s surname 19617#: app/SurnameTradition.php:84 19618msgid "patrilineal" 19619msgstr "patrilineal" 19620 19621#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19623msgid "pending" 19624msgstr "pendiente" 19625 19626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19627msgid "percentage" 19628msgstr "porcentaje" 19629 19630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19632msgid "plain text" 19633msgstr "" 19634 19635#. I18N: Type of location hierarchy 19636#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19637msgid "political" 19638msgstr "" 19639 19640#. I18N: A button label, previous page 19641#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19642#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19643#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19644#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19645#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19646#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19647#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19648#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19649#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19652msgid "previous" 19653msgstr "anterior" 19654 19655#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19656#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19657msgid "primary evidence" 19658msgstr "fuente primaria" 19659 19660#. I18N: Status of child-parent link 19661#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19662msgid "proven" 19663msgstr "" 19664 19665#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19666#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19667msgid "questionable evidence" 19668msgstr "fuente dudosa" 19669 19670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19672msgid "records" 19673msgstr "registros" 19674 19675#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19676#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19677#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19678#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19679#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19680msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19681msgid "reject" 19682msgstr "rechazarlos" 19683 19684#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19685#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19686#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19687#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19688#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19689msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19690msgid "reject" 19691msgstr "rechazarlo" 19692 19693#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19695msgid "rejected" 19696msgstr "rechazado" 19697 19698#. I18N: Type of location hierarchy 19699#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19700msgid "religious" 19701msgstr "" 19702 19703#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19704#: app/Elements/NameType.php:87 19705msgid "religious name" 19706msgstr "nombre religioso" 19707 19708#. I18N: A button label. 19709#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19710msgid "replace" 19711msgstr "reemplace" 19712 19713#. I18N: A button label. 19714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19717#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19718#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19719msgid "reset" 19720msgstr "reiniciar" 19721 19722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19724msgid "right" 19725msgstr "derecha" 19726 19727#. I18N: A button label. 19728#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19729#: resources/views/admin/components.phtml:163 19730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19731#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19732#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19735#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19736#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19740#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19742#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19743#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19744#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19745#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19746#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19747#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19748#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19749#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19750#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19751#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19752#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19753#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19754#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19755#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19756#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19757#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19758#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19759#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19760#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19761#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19762#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19764#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19765#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19766#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19767#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19768#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19769#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19770#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19773#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19774msgid "save" 19775msgstr "guardar" 19776 19777#. I18N: A button label. 19778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19781#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19782#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19784msgid "search" 19785msgstr "buscar" 19786 19787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19788#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19789#, php-format 19790msgid "second %s" 19791msgstr "%s segundo" 19792 19793#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19794#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19795#, php-format 19796msgctxt "FEMALE" 19797msgid "second %s" 19798msgstr "%s segunda" 19799 19800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19801#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19802#, php-format 19803msgctxt "MALE" 19804msgid "second %s" 19805msgstr "%s segundo" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19808msgid "second cousin" 19809msgstr "primo segundo" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19812msgctxt "FEMALE" 19813msgid "second cousin" 19814msgstr "prima segunda" 19815 19816#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19817#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19818msgctxt "MALE" 19819msgid "second cousin" 19820msgstr "primo segundo" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19823msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19824msgid "second cousin" 19825msgstr "primo segundo" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19828msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19829msgid "second cousin" 19830msgstr "prima segunda" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19833msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19834msgid "second cousin" 19835msgstr "primo segundo" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19838msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19839msgid "second cousin" 19840msgstr "primo segundo" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19843msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19844msgid "second cousin" 19845msgstr "prima segunda" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19848msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19849msgid "second cousin" 19850msgstr "primo segundo" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19853msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19854msgid "second cousin" 19855msgstr "primo segundo" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19858msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19859msgid "second cousin" 19860msgstr "prima segunda" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19863msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19864msgid "second cousin" 19865msgstr "primo segundo" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19868msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19869msgid "second cousin" 19870msgstr "primo segundo" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19873msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19874msgid "second cousin" 19875msgstr "prima segunda" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19878msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19879msgid "second cousin" 19880msgstr "primo segundo" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19883msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19884msgid "second cousin" 19885msgstr "primo segundo" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19888msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19889msgid "second cousin" 19890msgstr "prima segunda" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19893msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19894msgid "second cousin" 19895msgstr "primo segundo" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19898msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19899msgid "second cousin" 19900msgstr "primo segundo" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19903msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19904msgid "second cousin" 19905msgstr "prima segunda" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19908msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19909msgid "second cousin" 19910msgstr "primo segundo" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19913msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19914msgid "second cousin" 19915msgstr "primo segundo" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19918msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19919msgid "second cousin" 19920msgstr "prima segunda" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19923msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19924msgid "second cousin" 19925msgstr "primo segundo" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19928msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19929msgid "second cousin" 19930msgstr "primo segundo" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19933msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19934msgid "second cousin" 19935msgstr "prima segunda" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19938msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "primo segundo" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19943msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "primo segundo" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19948msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "prima segunda" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19953msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "primo segundo" 19956 19957#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19958#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19959msgid "secondary evidence" 19960msgstr "fuente secundaria" 19961 19962#. I18N: select all (of a list of options) 19963#: resources/views/search-trees.phtml:45 19964msgid "select all" 19965msgstr "Todos" 19966 19967#. I18N: select none (of a list of options) 19968#: resources/views/search-trees.phtml:48 19969msgid "select none" 19970msgstr "Ningún" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:346 19973msgid "self" 19974msgstr "yo" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19977msgid "seventh cousin" 19978msgstr "primo séptimo" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19981msgctxt "FEMALE" 19982msgid "seventh cousin" 19983msgstr "prima séptima" 19984 19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19986#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19987msgctxt "MALE" 19988msgid "seventh cousin" 19989msgstr "primo séptimo" 19990 19991#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19992msgid "shared note" 19993msgstr "" 19994 19995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19996#: resources/views/admin/tags.phtml:968 19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20004#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20006#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20007#: resources/views/login-page.phtml:46 20008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20009#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20011#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20012#: resources/views/register-page.phtml:75 20013#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20014#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20017msgid "show" 20018msgstr "mostrar" 20019 20020#. I18N: An option in a list-box 20021#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20022msgid "show changes made in webtrees" 20023msgstr "" 20024 20025#. I18N: An option in a list-box 20026#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20027msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20028msgstr "" 20029 20030#. I18N: button label 20031#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20032#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20035#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20036#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20037msgid "show more" 20038msgstr "Mostrar mas" 20039 20040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20041msgid "show the chart" 20042msgstr "mostrar el gráfico" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:493 20045msgid "sibling" 20046msgstr "hermano" 20047 20048#. I18N: A button label. 20049#: resources/views/login-page.phtml:56 20050#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20051msgid "sign in" 20052msgstr "iniciar sesión" 20053 20054#. I18N: A button label. 20055#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20056msgid "sign out" 20057msgstr "cerrar sesión" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:472 20060msgid "sister" 20061msgstr "hermana" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:503 20064msgctxt "brother’s wife" 20065msgid "sister-in-law" 20066msgstr "cuñada" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:723 20069msgctxt "brother’s wife’s sister" 20070msgid "sister-in-law" 20071msgstr "concuña" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:833 20074msgctxt "husband’s brother’s wife" 20075msgid "sister-in-law" 20076msgstr "concuña" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:557 20079msgctxt "husband’s sister" 20080msgid "sister-in-law" 20081msgstr "cuñada" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20084msgctxt "sister’s husband’s sister" 20085msgid "sister-in-law" 20086msgstr "concuña" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:635 20089msgctxt "spouse’s sister" 20090msgid "sister-in-law" 20091msgstr "cuñada" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20094msgctxt "wife’s brother’s wife" 20095msgid "sister-in-law" 20096msgstr "concuña" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:655 20099msgctxt "wife’s sister" 20100msgid "sister-in-law" 20101msgstr "cuñada" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20104msgid "sixth cousin" 20105msgstr "primo sexto" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20108msgctxt "FEMALE" 20109msgid "sixth cousin" 20110msgstr "prima sexta" 20111 20112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20113#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20114msgctxt "MALE" 20115msgid "sixth cousin" 20116msgstr "primo sexto" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:426 20119msgid "son" 20120msgstr "hijo" 20121 20122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20123msgid "son of" 20124msgstr "hijo de" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:509 20127msgctxt "child’s husband" 20128msgid "son-in-law" 20129msgstr "yerno" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:521 20132msgctxt "daughter’s husband" 20133msgid "son-in-law" 20134msgstr "yerno" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:761 20137msgctxt "daughter’s husband’s father" 20138msgid "son-in-law’s father" 20139msgstr "consuegro" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:763 20142msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20143msgid "son-in-law’s mother" 20144msgstr "consuegra" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:765 20147msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20148msgid "son-in-law’s parent" 20149msgstr "consuegro" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:513 20152msgctxt "child’s spouse" 20153msgid "son/daughter-in-law" 20154msgstr "yerno" 20155 20156#. I18N: An option in a list-box 20157#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20158#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20159msgid "sort by date" 20160msgstr "ordenar por fecha" 20161 20162#. I18N: A button label. 20163#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20165#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20166#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20169#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20171msgid "sort by date of birth" 20172msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20173 20174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20176#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20178msgid "sort by date of death" 20179msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20180 20181#. I18N: A button label. 20182#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20184msgid "sort by date of marriage" 20185msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20186 20187#. I18N: An option in a list-box 20188#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20189msgid "sort by date, newest first" 20190msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20191 20192#. I18N: An option in a list-box 20193#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20194msgid "sort by date, oldest first" 20195msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20196 20197#. I18N: An option in a list-box 20198#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20199#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20201#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20203#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20204#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20210msgid "sort by name" 20211msgstr "Ordenar por nombre" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:414 20214msgid "spouse" 20215msgstr "cónyuge" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:831 20218msgctxt "father’s wife’s son" 20219msgid "step-brother" 20220msgstr "hermanastro" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:879 20223msgctxt "mother’s husband’s son" 20224msgid "step-brother" 20225msgstr "hermanastro" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:957 20228msgctxt "parent’s spouse’s son" 20229msgid "step-brother" 20230msgstr "hermanastro" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:547 20233msgctxt "husband’s child" 20234msgid "step-child" 20235msgstr "hijastro" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:627 20238msgctxt "spouse’s child" 20239msgid "step-child" 20240msgstr "hijastro" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:645 20243msgctxt "wife’s child" 20244msgid "step-child" 20245msgstr "hijastro" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:549 20248msgctxt "husband’s daughter" 20249msgid "step-daughter" 20250msgstr "hijastra" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:629 20253msgctxt "spouse’s daughter" 20254msgid "step-daughter" 20255msgstr "hijastra" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:647 20258msgctxt "wife’s daughter" 20259msgid "step-daughter" 20260msgstr "hijastra" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:569 20263msgctxt "mother’s husband" 20264msgid "step-father" 20265msgstr "padrastro" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:543 20268msgctxt "father’s wife" 20269msgid "step-mother" 20270msgstr "madrastra" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:599 20273msgctxt "parent’s spouse" 20274msgid "step-parent" 20275msgstr "padrastro" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:827 20278msgctxt "father’s wife’s child" 20279msgid "step-sibling" 20280msgstr "hermanastro" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:875 20283msgctxt "mother’s husband’s child" 20284msgid "step-sibling" 20285msgstr "hermanastro" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:953 20288msgctxt "parent’s spouse’s child" 20289msgid "step-sibling" 20290msgstr "hermanastro" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:829 20293msgctxt "father’s wife’s daughter" 20294msgid "step-sister" 20295msgstr "hermanastra" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:877 20298msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20299msgid "step-sister" 20300msgstr "hermanastra" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:955 20303msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20304msgid "step-sister" 20305msgstr "hermanastra" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:559 20308msgctxt "husband’s son" 20309msgid "step-son" 20310msgstr "hijastro" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:637 20313msgctxt "spouse’s son" 20314msgid "step-son" 20315msgstr "hijastro" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:657 20318msgctxt "wife’s son" 20319msgid "step-son" 20320msgstr "hijastro" 20321 20322#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20323msgid "stillborn" 20324msgstr "Nacido muerto" 20325 20326#. I18N: Layout option for lists of names 20327#. I18N: An option in a list-box 20328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20330#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20332#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20333msgid "table" 20334msgstr "tabla" 20335 20336#. I18N: Layout option for lists of names 20337#. I18N: An option in a list-box 20338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20340msgid "tag cloud" 20341msgstr "nube de etiquetas" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20344msgid "tenth cousin" 20345msgstr "primo décimo" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20348msgctxt "FEMALE" 20349msgid "tenth cousin" 20350msgstr "prima décima" 20351 20352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20353#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20354msgctxt "MALE" 20355msgid "tenth cousin" 20356msgstr "primo décimo" 20357 20358#. I18N: [you should check that:] ... 20359#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20360msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20361msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20362 20363#. I18N: [you should check that:] ... 20364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20365msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20366msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20367 20368#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20369#: app/Services/RelationshipService.php:247 20370msgid "themself" 20371msgstr "él mismo" 20372 20373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20374#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20375#, php-format 20376msgid "third %s" 20377msgstr "%s tercero" 20378 20379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20380#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20381#, php-format 20382msgctxt "FEMALE" 20383msgid "third %s" 20384msgstr "%s tercera" 20385 20386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20387#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20388#, php-format 20389msgctxt "MALE" 20390msgid "third %s" 20391msgstr "%s tercero" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20394msgid "third cousin" 20395msgstr "primo tercero" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20398msgctxt "FEMALE" 20399msgid "third cousin" 20400msgstr "prima tercera" 20401 20402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20403#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20404msgctxt "MALE" 20405msgid "third cousin" 20406msgstr "primo tercero" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20409msgid "thirteenth cousin" 20410msgstr "primo décimo tercero" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20413msgctxt "FEMALE" 20414msgid "thirteenth cousin" 20415msgstr "prima décima tercera" 20416 20417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20418#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20419msgctxt "MALE" 20420msgid "thirteenth cousin" 20421msgstr "primo décimo tercero" 20422 20423#. I18N: layout option for the fan chart 20424#: app/Module/FanChartModule.php:518 20425msgid "three-quarter circle" 20426msgstr "tres cuartos de círculo" 20427 20428#. I18N: Gedcom TO dates 20429#: app/Date.php:213 20430#, php-format 20431msgid "to %s" 20432msgstr "hasta %s" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20435msgid "twelfth cousin" 20436msgstr "primo décimo segundo" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20439msgctxt "FEMALE" 20440msgid "twelfth cousin" 20441msgstr "prima décima segunda" 20442 20443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20444#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20445msgctxt "MALE" 20446msgid "twelfth cousin" 20447msgstr "primo décimo segundo" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:438 20450msgid "twin brother" 20451msgstr "hermano gemelo" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:480 20454msgid "twin sibling" 20455msgstr "hermanos gemelos" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:459 20458msgid "twin sister" 20459msgstr "hermana gemela" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:525 20462msgctxt "father’s brother" 20463msgid "uncle" 20464msgstr "tío" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:823 20467msgctxt "father’s sister’s husband" 20468msgid "uncle" 20469msgstr "tío" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:561 20472msgctxt "mother’s brother" 20473msgid "uncle" 20474msgstr "tío" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:909 20477msgctxt "mother’s sister’s husband" 20478msgid "uncle" 20479msgstr "tío" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:581 20482msgctxt "parent’s brother" 20483msgid "uncle" 20484msgstr "tío" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:951 20487msgctxt "parent’s sister’s husband" 20488msgid "uncle" 20489msgstr "tío" 20490 20491#: app/Place.php:249 20492msgid "unknown" 20493msgstr "desconocido" 20494 20495#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20496msgctxt "unknown family" 20497msgid "unknown" 20498msgstr "desconocido" 20499 20500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20501msgid "unlimited" 20502msgstr "ilimitado" 20503 20504#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20505#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20506msgid "unreliable evidence" 20507msgstr "fuente no confiable" 20508 20509#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20510#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20511#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20512msgid "up" 20513msgstr "arriba" 20514 20515#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20516msgid "update" 20517msgstr "Actualizar" 20518 20519#. I18N: A button label. 20520#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20521msgid "upload" 20522msgstr "subir" 20523 20524#. I18N: A button label. 20525#: resources/views/branches-page.phtml:51 20526#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20527#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20528#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20529#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20530#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20536#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20537#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20538msgid "view" 20539msgstr "ver" 20540 20541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20546msgid "visitors" 20547msgstr "visitantes" 20548 20549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20551msgctxt "FEMALE" 20552msgid "was born" 20553msgstr "nació" 20554 20555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20557msgctxt "MALE" 20558msgid "was born" 20559msgstr "nació" 20560 20561#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20562msgid "webtrees" 20563msgstr "webtrees" 20564 20565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20566msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20567msgstr "" 20568 20569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20570msgid "webtrees does not recognise this file format." 20571msgstr "" 20572 20573#: app/Services/MessageService.php:129 20574msgid "webtrees message" 20575msgstr "Mensaje de webtrees" 20576 20577#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20578msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20579msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20580 20581#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20583msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20584msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20585 20586#: app/Services/MessageService.php:226 20587msgid "webtrees sends emails with no storage" 20588msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:391 20591msgid "wife" 20592msgstr "esposa" 20593 20594#. I18N: Name of a theme. 20595#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20596msgid "xenea" 20597msgstr "xenea" 20598 20599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20600msgid "years" 20601msgstr "años" 20602 20603#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20604#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20605#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20606#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20607#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20608#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20611#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20620#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20621#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20622#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20624#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20625#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20627#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20628#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20630#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20633#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20640msgid "yes" 20641msgstr "sí" 20642 20643#. I18N: [you should check that:] ... 20644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20645msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20646msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:442 20649msgid "younger brother" 20650msgstr "hermano menor" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:484 20653msgid "younger sibling" 20654msgstr "hermanos menores" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:463 20657msgid "younger sister" 20658msgstr "hermana menor" 20659 20660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20665#, php-format 20666msgid "±%s year" 20667msgid_plural "±%s years" 20668msgstr[0] "± %s año" 20669msgstr[1] "± %s años" 20670 20671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20672#, php-format 20673msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20674msgstr "" 20675 20676#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20677#, php-format 20678msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20679msgstr "" 20680 20681#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20683#: app/Services/MapDataService.php:199 20684#, php-format 20685msgid "“%s” has been deleted." 20686msgstr "«%s» fue eliminado." 20687 20688#. I18N: Description of a “Data fix” module 20689#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20690msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20691msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20692 20693#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20694#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20695#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20696msgid "…" 20697msgstr "…" 20698 20699#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20700#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20701#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20702#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20703msgctxt "Unknown given name" 20704msgid "…" 20705msgstr "…" 20706 20707#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20708#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20709#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20710#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20711#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20712msgctxt "Unknown surname" 20713msgid "…" 20714msgstr "…" 20715 20716#~ msgid " per gender" 20717#~ msgstr " por sexo" 20718 20719#~ msgid " per time period" 20720#~ msgstr " por período temporal" 20721 20722#, php-format 20723#~ msgid "#%s" 20724#~ msgstr "#%s" 20725 20726#, php-format 20727#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20728#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 20729 20730#, php-format 20731#~ msgid "%1$s does not exist." 20732#~ msgstr "%1$s no existe." 20733 20734#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20735#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20736#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20737#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20738 20739#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20740#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20741#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20742#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20743 20744#~ msgid "%s day ago" 20745#~ msgid_plural "%s days ago" 20746#~ msgstr[0] "ayer" 20747#~ msgstr[1] "hace %s días" 20748 20749#~ msgid "%s hour ago" 20750#~ msgid_plural "%s hours ago" 20751#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20752#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20753 20754#~ msgid "%s individual is private." 20755#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20756#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20757#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20758 20759#, php-format 20760#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20761#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20762#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20763#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20764 20765#, php-format 20766#~ msgid "%s individual with events in %s" 20767#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20768#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20769#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20770 20771#, php-format 20772#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20773#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20774#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20775#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20776 20777#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20778#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20779 20780#, php-format 20781#~ msgid "%s location has been imported." 20782#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20783#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 20784#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 20785 20786#~ msgid "%s minute ago" 20787#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20788#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20789#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20790 20791#~ msgid "%s month ago" 20792#~ msgid_plural "%s months ago" 20793#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20794#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20795 20796#~ msgid "%s second ago" 20797#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20798#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20799#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20800 20801#~ msgid "%s year ago" 20802#~ msgid_plural "%s years ago" 20803#~ msgstr[0] "hace %s año" 20804#~ msgstr[1] "hace %s años" 20805 20806#, php-format 20807#~ msgid "(aged less than %s)" 20808#~ msgstr "(menor de %s)" 20809 20810#, php-format 20811#~ msgid "(aged more than %s)" 20812#~ msgstr "(mayor de %s)" 20813 20814#~ msgid "(in childhood)" 20815#~ msgstr "(en la infancia)" 20816 20817#~ msgid "(in infancy)" 20818#~ msgstr "(en la infancia)" 20819 20820#~ msgid "(stillborn)" 20821#~ msgstr "(nacido muerto)" 20822 20823#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20824#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20825 20826#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20827#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 20828 20829#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20830#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20831 20832#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20833#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 20834 20835#, php-format 20836#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20837#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20838 20839#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20840#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 20841 20842#, php-format 20843#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20844#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 20845 20846#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20847#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 20848 20849#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20850#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 20851 20852#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20853#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 20854 20855#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20856#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 20857 20858#~ msgid "A.M." 20859#~ msgstr "A.M." 20860 20861#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20862#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 20863 20864#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20865#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 20866 20867#~ msgid "Acadia" 20868#~ msgstr "Acadia" 20869 20870#~ msgid "Add a blank row" 20871#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 20872 20873#~ msgid "Add a brother or sister" 20874#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 20875 20876#~ msgid "Add a child to this family" 20877#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 20878 20879#~ msgid "Add a geographic location" 20880#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 20881 20882#~ msgid "Add a husband to this family" 20883#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 20884 20885#~ msgid "Add a restriction" 20886#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 20887 20888#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20889#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 20890 20891#~ msgid "Add a shared note" 20892#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 20893 20894#~ msgid "Add a son or daughter" 20895#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 20896 20897#~ msgid "Add a wife to this family" 20898#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 20899 20900#~ msgid "Add an associate" 20901#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 20902 20903#~ msgid "Add an event" 20904#~ msgstr "Añadir un evento" 20905 20906#~ msgid "Add another individual to the chart" 20907#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 20908 20909#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20910#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 20911 20912#~ msgid "Add links" 20913#~ msgstr "Agregar más vínculos" 20914 20915#~ msgid "Add married names" 20916#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 20917 20918#~ msgid "Add missing married names" 20919#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 20920 20921#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20922#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 20923 20924#~ msgid "Add to favorites" 20925#~ msgstr "Añadir a favoritas" 20926 20927#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20928#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 20929 20930#~ msgctxt "FEMALE" 20931#~ msgid "Adopted by both parents" 20932#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 20933 20934#~ msgctxt "MALE" 20935#~ msgid "Adopted by both parents" 20936#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 20937 20938#~ msgctxt "FEMALE" 20939#~ msgid "Adopted by father" 20940#~ msgstr "Adoptada por el padre" 20941 20942#~ msgctxt "MALE" 20943#~ msgid "Adopted by father" 20944#~ msgstr "Adoptado por el padre" 20945 20946#~ msgctxt "FEMALE" 20947#~ msgid "Adopted by mother" 20948#~ msgstr "Adoptada por la madre" 20949 20950#~ msgctxt "MALE" 20951#~ msgid "Adopted by mother" 20952#~ msgstr "Adoptado por la madre" 20953 20954#~ msgid "Advanced" 20955#~ msgstr "Avanzado" 20956 20957#~ msgid "Advanced fact preferences" 20958#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 20959 20960#~ msgid "Advanced name facts" 20961#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 20962 20963#~ msgid "Advanced place name facts" 20964#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 20965 20966#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20967#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 20968 20969#~ msgid "Age of item" 20970#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 20971 20972#~ msgid "Age related to birth year" 20973#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 20974 20975#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20976#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 20977 20978#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20979#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 20980 20981#~ msgid "All family facts" 20982#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 20983 20984#~ msgid "All files have read and write permission." 20985#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 20986 20987#~ msgid "All individual facts" 20988#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 20989 20990#~ msgid "All repository facts" 20991#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 20992 20993#~ msgid "All source facts" 20994#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 20995 20996#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20997#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 20998 20999#~ msgctxt "FEMALE" 21000#~ msgid "Also known as" 21001#~ msgstr "También conocido como" 21002 21003#~ msgctxt "MALE" 21004#~ msgid "Also known as" 21005#~ msgstr "También conocido como" 21006 21007#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21008#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21009 21010#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21011#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21012 21013#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21014#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21015 21016#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21017#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21018 21019#~ msgid "An unknown error occurred" 21020#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21021 21022#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21023#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21024 21025#~ msgid "Approval of account at %s" 21026#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21027 21028#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21029#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21030 21031#~ msgid "Associates" 21032#~ msgstr "Asociados" 21033 21034#, fuzzy 21035#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21036#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21037 21038#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21039#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21040 21041#~ msgid "Available blocks" 21042#~ msgstr "Bloques disponibles" 21043 21044#~ msgid "Basic" 21045#~ msgstr "Básico" 21046 21047#~ msgid "Batch update" 21048#~ msgstr "Actualización en lote" 21049 21050#~ msgid "Bearing" 21051#~ msgstr "Azimut" 21052 21053#~ msgid "Body" 21054#~ msgstr "Mensaje" 21055 21056#~ msgid "Booklet" 21057#~ msgstr "Librito" 21058 21059#~ msgid "Brit milah of a brother" 21060#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21061 21062#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21063#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21064 21065#~ msgctxt "daughter’s son" 21066#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21067#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21068 21069#~ msgctxt "son’s son" 21070#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21071#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21072 21073#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21074#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21075 21076#~ msgid "Brit milah of a son" 21077#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21078 21079#~ msgid "British West Indies" 21080#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21081 21082#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21083#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21084 21085#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21086#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21087 21088#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21089#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21090 21091#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21092#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21093#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21094#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21095 21096#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21097#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21098 21099#, fuzzy 21100#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21101#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21102 21103#~ msgid "Cannot create" 21104#~ msgstr "No se pudo crear" 21105 21106#~ msgid "Cape Colony" 21107#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21108 21109#~ msgid "Case insensitive" 21110#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 21111 21112#~ msgid "Catalonia" 21113#~ msgstr "Cataluña" 21114 21115#~ msgid "Caution!" 21116#~ msgstr "¡Precaución!" 21117 21118#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21119#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21120 21121#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21122#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21123 21124#~ msgid "Cemeteries" 21125#~ msgstr "Cementerios" 21126 21127#~ msgid "Center map here" 21128#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21129 21130#~ msgid "Change" 21131#~ msgstr "Cambiar" 21132 21133#~ msgid "Change flag" 21134#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21135 21136#~ msgid "Change language" 21137#~ msgstr "Cambiar idioma" 21138 21139#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21140#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21141 21142#~ msgid "Channel Islands" 21143#~ msgstr "Islas del Canal" 21144 21145#~ msgid "Check file permissions…" 21146#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21147 21148#~ msgid "Check for custom modules…" 21149#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21150 21151#~ msgid "Check for custom themes…" 21152#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21153 21154#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21155#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21156 21157#~ msgid "Check the settings and try again." 21158#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21159 21160#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21161#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21162 21163#~ msgid "Choose: " 21164#~ msgstr "Escoger: " 21165 21166#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21167#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21168 21169#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21170#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21171 21172#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21173#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21174 21175#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21176#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21177 21178#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21179#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21180 21181#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21182#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21183 21184#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21185#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21186 21187#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21188#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21189 21190#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21191#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21192 21193#~ msgid "Columns per page" 21194#~ msgstr "Columnas por página" 21195 21196#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21197#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 21198 21199#~ msgid "Concatenation" 21200#~ msgstr "Concatenación" 21201 21202#~ msgid "Configure" 21203#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21204 21205#~ msgid "Confirm password" 21206#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21207 21208#~ msgid "Continue adding" 21209#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21210 21211#~ msgid "Continued" 21212#~ msgstr "Continuado" 21213 21214#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21215#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 21216 21217#~ msgid "Cookie warning" 21218#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21219 21220#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21221#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21222 21223#~ msgid "Count" 21224#~ msgstr "Número" 21225 21226#~ msgid "Countries" 21227#~ msgstr "Países" 21228 21229#~ msgid "Counts " 21230#~ msgstr "Totales " 21231 21232#~ msgid "County" 21233#~ msgstr "Condado" 21234 21235#~ msgid "Create a family" 21236#~ msgstr "Crear una familia" 21237 21238#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21239#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21240 21241#~ msgid "Create a website access rule" 21242#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21243 21244#~ msgid "Current" 21245#~ msgstr "Actual" 21246 21247#~ msgid "Custom fact" 21248#~ msgstr "Hecho propio" 21249 21250#~ msgid "Custom tags" 21251#~ msgstr "Etiquetas propias" 21252 21253#~ msgid "Custom theme" 21254#~ msgstr "Tema personalizado" 21255 21256#~ msgid "Czechoslovakia" 21257#~ msgstr "Checoslovaquia" 21258 21259#~ msgid "Dashboard" 21260#~ msgstr "Tablero" 21261 21262#~ msgid "Database and table names" 21263#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21264 21265#~ msgid "Default" 21266#~ msgstr "Predeterminado" 21267 21268#~ msgid "Default map type" 21269#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21270 21271#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21272#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21273 21274#~ msgid "Default pedigree generations" 21275#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21276 21277#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21278#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 21279 21280#~ msgid "Delete old files…" 21281#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21282 21283#~ msgid "Delete temporary files…" 21284#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21285 21286#~ msgid "Description unavailable" 21287#~ msgstr "Descripción no disponible" 21288 21289#~ msgid "Desired password" 21290#~ msgstr "Contraseña deseada" 21291 21292#~ msgid "Desired username" 21293#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21294 21295#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21296#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21297 21298#~ msgid "Disable these modules" 21299#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21300 21301#~ msgid "Disable these themes" 21302#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21303 21304#~ msgid "Display all" 21305#~ msgstr "Mostrar todo" 21306 21307#~ msgid "Display map coordinates" 21308#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21309 21310#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21311#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21312 21313#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21314#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21315 21316#~ msgid "Do not use maps" 21317#~ msgstr "No utilizar mapas" 21318 21319#~ msgid "Down" 21320#~ msgstr "Abajo" 21321 21322#~ msgid "Download geographic data" 21323#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21324 21325#~ msgid "Earliest birth year" 21326#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21327 21328#~ msgid "Earliest death year" 21329#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21330 21331#~ msgid "Edit a website access rule" 21332#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21333 21334#~ msgid "Edit media" 21335#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21336 21337#~ msgid "Edit the details" 21338#~ msgstr "Editar detalles" 21339 21340#~ msgid "Edit the media object" 21341#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21342 21343#~ msgid "Edit the note" 21344#~ msgstr "Modificar nota" 21345 21346#~ msgid "Edit the repository" 21347#~ msgstr "Editar repositorio" 21348 21349#~ msgid "Edit the source" 21350#~ msgstr "Editar fuente" 21351 21352#~ msgid "Editing restriction" 21353#~ msgstr "Restricción para editar" 21354 21355#~ msgid "Eire" 21356#~ msgstr "Irlanda" 21357 21358#~ msgid "Elevation" 21359#~ msgstr "Altitud" 21360 21361#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21362#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21363 21364#~ msgid "Embedded variable" 21365#~ msgstr "Variable incorporado" 21366 21367#~ msgid "End IP address" 21368#~ msgstr "Dirección IP final" 21369 21370#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21371#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21372 21373#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21374#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21375 21376#~ msgid "Enter report values" 21377#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21378 21379#~ msgid "Exact text" 21380#~ msgstr "Texto exacto" 21381 21382#~ msgid "FAQ position" 21383#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21384 21385#~ msgid "FAQ visibility" 21386#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21387 21388#~ msgid "Facts for repository records" 21389#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21390 21391#~ msgid "Facts for source records" 21392#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21393 21394#~ msgid "Family ID prefix" 21395#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21396 21397#~ msgid "Family group information" 21398#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21399 21400#~ msgid "Family list" 21401#~ msgstr "Lista de familias" 21402 21403#~ msgid "File containing places (CSV)" 21404#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21405 21406#~ msgid "Find a fact or event" 21407#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21408 21409#~ msgid "Find a family" 21410#~ msgstr "Buscar una familia" 21411 21412#~ msgid "Find a media object" 21413#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21414 21415#~ msgid "Find a place" 21416#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21417 21418#~ msgid "Find a repository" 21419#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21420 21421#~ msgid "Find a shared note" 21422#~ msgstr "Buscar una nota" 21423 21424#~ msgid "Find an individual" 21425#~ msgstr "Buscar una persona" 21426 21427#, php-format 21428#~ msgid "Flag of %s" 21429#~ msgstr "Bandera de %s" 21430 21431#~ msgid "From" 21432#~ msgstr "Desde" 21433 21434#~ msgid "Gender icon on charts" 21435#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21436 21437#~ msgid "Get an API key from Google." 21438#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21439 21440#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21441#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21442 21443#~ msgid "Google Street View™" 21444#~ msgstr "Google Street View™" 21445 21446#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21447#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21448 21449#~ msgid "Google™ maps preferences" 21450#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21451 21452#~ msgid "Grandparents" 21453#~ msgstr "Abuelos" 21454 21455#~ msgid "Head of household" 21456#~ msgstr "Cabeza" 21457 21458#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21459#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21460 21461#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21462#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21463 21464#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21465#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21466 21467#~ msgid "Highest population" 21468#~ msgstr "Población más alta" 21469 21470#~ msgid "Historical facts" 21471#~ msgstr "Hechos históricos" 21472 21473#~ msgid "House" 21474#~ msgstr "Edificio" 21475 21476#~ msgid "Hybrid" 21477#~ msgstr "Híbrido" 21478 21479#~ msgid "Icon" 21480#~ msgstr "Icono" 21481 21482#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21483#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21484 21485#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21486#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21487 21488#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21489#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21490 21491#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21492#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21493 21494#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21495#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21496 21497#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21498#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21499 21500#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21501#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21502 21503#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21504#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21505 21506#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21507#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21508 21509#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21510#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21511 21512#~ msgid "Import Options." 21513#~ msgstr "Opciones para importar." 21514 21515#~ msgid "Import all places from a family tree" 21516#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21517 21518#~ msgid "Include fully matched places" 21519#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21520 21521#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21522#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 21523 21524#~ msgid "Individual ID prefix" 21525#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21526 21527#~ msgid "Individual distribution" 21528#~ msgstr "Distribución de personas" 21529 21530#~ msgid "Individual list" 21531#~ msgstr "Lista de individuos" 21532 21533#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21534#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21535 21536#~ msgid "Installation folder" 21537#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21538 21539#~ msgid "Instructions for Google mail" 21540#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21541 21542#~ msgid "Interred" 21543#~ msgstr "Entierro" 21544 21545#~ msgctxt "FEMALE" 21546#~ msgid "Interred" 21547#~ msgstr "Enterrada" 21548 21549#~ msgctxt "MALE" 21550#~ msgid "Interred" 21551#~ msgstr "Enterrado" 21552 21553#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21554#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21555 21556#~ msgid "Keep" 21557#~ msgstr "Mantener" 21558 21559#~ msgid "Keep link in list" 21560#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21561 21562#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21563#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21564 21565#~ msgid "LDS temple" 21566#~ msgstr "Templo SUD" 21567 21568#~ msgid "Latest birth year" 21569#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21570 21571#~ msgid "Latest death year" 21572#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21573 21574#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21575#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21576 21577#~ msgid "Left" 21578#~ msgstr "Izquierda" 21579 21580#~ msgctxt "paper size" 21581#~ msgid "Legal" 21582#~ msgstr "US Legal" 21583 21584#~ msgid "Level" 21585#~ msgstr "Nivel" 21586 21587#~ msgid "Limit" 21588#~ msgstr "Límite" 21589 21590#~ msgid "Limit display by" 21591#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21592 21593#~ msgid "Link to an existing media object" 21594#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21595 21596#~ msgid "Linked database ID" 21597#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21598 21599#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21600#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21601 21602#~ msgid "Login ID" 21603#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21604 21605#~ msgid "Longevity versus time" 21606#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21607 21608#~ msgid "Lost password request" 21609#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21610 21611#~ msgid "Lowest population" 21612#~ msgstr "Población más baja" 21613 21614#~ msgid "Mailing name" 21615#~ msgstr "Nombre de correo" 21616 21617#~ msgid "Main section blocks" 21618#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21619 21620#~ msgid "Manage family trees " 21621#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21622 21623#~ msgid "Manage the links" 21624#~ msgstr "Administrar vinculos" 21625 21626#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21627#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21628 21629#~ msgid "Map provider" 21630#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21631 21632#~ msgid "Marriage status" 21633#~ msgstr "Estado civil" 21634 21635#~ msgid "Marriage type unknown" 21636#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja" 21637 21638#~ msgid "Married surname" 21639#~ msgstr "Apellido de casada" 21640 21641#~ msgid "Match calendar" 21642#~ msgstr "Igualar calendarios" 21643 21644#~ msgid "Max" 21645#~ msgstr "Máximo" 21646 21647#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21648#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21649 21650#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21651#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21652 21653#~ msgid "Media ID prefix" 21654#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21655 21656#~ msgid "Media contains" 21657#~ msgstr "El objeto contiene" 21658 21659#, php-format 21660#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21661#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 21662 21663#~ msgid "Medical condition" 21664#~ msgstr "Estado médico" 21665 21666#~ msgid "Memory limit" 21667#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21668 21669#~ msgid "Midnight" 21670#~ msgstr "Medianoche" 21671 21672#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21673#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21674 21675#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21676#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21677 21678#~ msgid "Moderate pending changes" 21679#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21680 21681#~ msgid "More news articles" 21682#~ msgstr "Más noticias" 21683 21684#~ msgid "Move left" 21685#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21686 21687#~ msgid "Move right" 21688#~ msgstr "Mover a la derecha" 21689 21690#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21691#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21692 21693#~ msgid "MySQL variables" 21694#~ msgstr "Variables MySQL" 21695 21696#~ msgid "Name contains" 21697#~ msgstr "El nombre contiene" 21698 21699#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21700#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21701 21702#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21703#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21704 21705#~ msgid "Neighborhood" 21706#~ msgstr "Barrio" 21707 21708#~ msgid "Netherlands Antilles" 21709#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21710 21711#~ msgid "Neutral Zone" 21712#~ msgstr "Zona Neutral" 21713 21714#~ msgctxt "FEMALE" 21715#~ msgid "Never married" 21716#~ msgstr "Nunca se casó" 21717 21718#~ msgctxt "MALE" 21719#~ msgid "Never married" 21720#~ msgstr "Nunca se casó" 21721 21722#~ msgid "No ancestors in the database." 21723#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21724 21725#~ msgid "No custom modules are enabled." 21726#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21727 21728#~ msgid "No custom themes are enabled." 21729#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21730 21731#~ msgid "No limit" 21732#~ msgstr "Sin límite" 21733 21734#~ msgid "No map data exists for this individual" 21735#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21736 21737#~ msgid "No mappable items" 21738#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21739 21740#~ msgid "No media file was provided." 21741#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21742 21743#~ msgid "No places found" 21744#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21745 21746#~ msgid "No places have been found." 21747#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21748 21749#~ msgid "Nobody at all" 21750#~ msgstr "Nadie" 21751 21752#~ msgid "Noon" 21753#~ msgstr "Mediodía" 21754 21755#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21756#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21757 21758#~ msgctxt "FEMALE" 21759#~ msgid "Not married" 21760#~ msgstr "No se casó" 21761 21762#~ msgctxt "MALE" 21763#~ msgid "Not married" 21764#~ msgstr "No se casó" 21765 21766#~ msgid "Note ID prefix" 21767#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21768 21769#~ msgid "Number of generations" 21770#~ msgstr "Número de generaciones" 21771 21772#~ msgid "Number of items" 21773#~ msgstr "Número de entradas" 21774 21775#~ msgid "Number of items to show" 21776#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21777 21778#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21779#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21780 21781#~ msgid "Oldest at bottom" 21782#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21783 21784#~ msgid "Oldest at top" 21785#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21786 21787#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21788#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21789 21790#~ msgid "Order" 21791#~ msgstr "Orden" 21792 21793#~ msgid "Other folder… please type in" 21794#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21795 21796#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21797#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 21798 21799#~ msgid "Others" 21800#~ msgstr "Otros" 21801 21802#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21803#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21804 21805#~ msgid "Own charts" 21806#~ msgstr "Gráficos propios" 21807 21808#~ msgid "P.M." 21809#~ msgstr "P.M." 21810 21811#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21812#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21813 21814#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21815#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21816 21817#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21818#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21819 21820#~ msgid "PHP time limit" 21821#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 21822 21823#~ msgid "Passwords do not match." 21824#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21825 21826#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21827#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 21828 21829#~ msgid "Pedigree of %s" 21830#~ msgstr "Pedigrí de %s" 21831 21832#~ msgid "Phonetic" 21833#~ msgstr "Fonético" 21834 21835#~ msgid "Phonetic title" 21836#~ msgstr "Título fonético" 21837 21838#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21839#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 21840 21841#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21842#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 21843 21844#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21845#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 21846 21847#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21848#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 21849 21850#~ msgid "Place check" 21851#~ msgstr "Comprobación de lugares" 21852 21853#~ msgid "Place contains" 21854#~ msgstr "El lugar contiene" 21855 21856#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21857#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 21858 21859#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21860#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 21861 21862#~ msgid "Places found" 21863#~ msgstr "Lugares encontrados" 21864 21865#~ msgid "Places in %s" 21866#~ msgstr "Lugares en %s" 21867 21868#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21869#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 21870 21871#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21872#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 21873 21874#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21875#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 21876 21877#~ msgid "Please enter a message subject." 21878#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 21879 21880#~ msgid "Please enter more than one character." 21881#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 21882 21883#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21884#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 21885 21886#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21887#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 21888 21889#~ msgid "Precision" 21890#~ msgstr "Precisión" 21891 21892#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21893#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 21894 21895#~ msgid "Prefixes" 21896#~ msgstr "Prefijos" 21897 21898#~ msgid "Presentation style" 21899#~ msgstr "Estilo de presentación" 21900 21901#~ msgid "Privacy restriction" 21902#~ msgstr "Restricción de privacidad" 21903 21904#~ msgid "Quick repository facts" 21905#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 21906 21907#~ msgid "Quick source facts" 21908#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 21909 21910#~ msgid "README documentation" 21911#~ msgstr "Documentación LÉAME" 21912 21913#~ msgid "Rada" 21914#~ msgstr "Rada" 21915 21916#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21917#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 21918 21919#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21920#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 21921 21922#~ msgid "Redraw map" 21923#~ msgstr "Redibujar mapa" 21924 21925#~ msgid "Religious name" 21926#~ msgstr "Nombre religioso" 21927 21928#~ msgctxt "FEMALE" 21929#~ msgid "Religious name" 21930#~ msgstr "Nombre religioso" 21931 21932#~ msgctxt "MALE" 21933#~ msgid "Religious name" 21934#~ msgstr "Nombre religioso" 21935 21936#~ msgid "Remove flag" 21937#~ msgstr "Borrar bandera" 21938 21939#~ msgid "Remove link from list" 21940#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 21941 21942#~ msgid "Repositories found" 21943#~ msgstr "Repositorios encontrados" 21944 21945#~ msgid "Repository ID prefix" 21946#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 21947 21948#~ msgid "Repository contains" 21949#~ msgstr "El repositorio contiene" 21950 21951#~ msgid "Reset to initial map state" 21952#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 21953 21954#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21955#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 21956 21957#~ msgid "Resulting value" 21958#~ msgstr "Valor resultante" 21959 21960#~ msgid "Right" 21961#~ msgstr "Derecha" 21962 21963#~ msgid "Right section blocks" 21964#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 21965 21966#~ msgid "Romanized title" 21967#~ msgstr "Título romanizado" 21968 21969#~ msgid "Rule" 21970#~ msgstr "Regla" 21971 21972#~ msgid "Satellite" 21973#~ msgstr "Satélite" 21974 21975#~ msgid "Search engine" 21976#~ msgstr "Motor de búsqueda" 21977 21978#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21979#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 21980 21981#~ msgid "Search globally" 21982#~ msgstr "Buscar globalmente" 21983 21984#~ msgid "Search locally" 21985#~ msgstr "Buscar localmente" 21986 21987#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21988#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 21989 21990#~ msgid "Select chart type" 21991#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 21992 21993#~ msgid "Select events" 21994#~ msgstr "Seleccionar eventos" 21995 21996#~ msgid "Select flag" 21997#~ msgstr "Seleccionar bandera" 21998 21999#~ msgid "Select the desired count interval" 22000#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22001 22002#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22003#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22004 22005#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22006#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22007 22008#~ msgid "Send broadcast messages" 22009#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22010 22011#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22012#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22013 22014#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22015#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22016 22017#~ msgid "Session timeout" 22018#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22019 22020#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22021#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22022 22023#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22024#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22025 22026#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22027#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22028 22029#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22030#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22031 22032#~ msgid "Shared note contains" 22033#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22034 22035#~ msgid "Shared notes found" 22036#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22037 22038#~ msgid "Short version" 22039#~ msgstr "Versión corta" 22040 22041#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22042#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22043 22044#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22045#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22046 22047#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22048#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22049 22050#~ msgid "Show all tags" 22051#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22052 22053#~ msgid "Show chart details by default" 22054#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22055 22056#~ msgid "Show common surnames" 22057#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22058 22059#~ msgid "Show counts before or after name" 22060#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22061 22062#~ msgid "Show cousins" 22063#~ msgstr "Mostrar primos" 22064 22065#~ msgid "Show date differences" 22066#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22067 22068#~ msgid "Show details" 22069#~ msgstr "Mostrar detalles" 22070 22071#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22072#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22073 22074#~ msgid "Show images" 22075#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22076 22077#~ msgid "Show inactive places" 22078#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22079 22080#~ msgid "Show lifespans" 22081#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22082 22083#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22084#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22085 22086#~ msgid "Show only the selected tags" 22087#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22088 22089#~ msgid "Show places in hierarchy" 22090#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22091 22092#~ msgid "Show related individuals/families" 22093#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22094 22095#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22096#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22097 22098#~ msgid "Sicily" 22099#~ msgstr "Sicilia" 22100 22101#~ msgid "Sign-in URL" 22102#~ msgstr "URL de acceso" 22103 22104#~ msgid "Signed-in as " 22105#~ msgstr "Registrado " 22106 22107#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22108#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22109 22110#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22111#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22112 22113#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22114#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22115 22116#~ msgid "Source ID prefix" 22117#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22118 22119#~ msgid "Source contains" 22120#~ msgstr "La fuente contiene" 22121 22122#~ msgid "Spouse census date" 22123#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22124 22125#~ msgid "Spouse census place" 22126#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22127 22128#~ msgid "Spouse note" 22129#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22130 22131#~ msgid "Standard" 22132#~ msgstr "Estándar" 22133 22134#~ msgid "Start IP address" 22135#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22136 22137#~ msgid "Start at parents" 22138#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22139 22140#~ msgid "Statistics chart" 22141#~ msgstr "Estadísticas" 22142 22143#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22144#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22145 22146#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22147#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22148 22149#~ msgid "Subdivision" 22150#~ msgstr "Subdivisión" 22151 22152#~ msgid "Suffixes" 22153#~ msgstr "Sufijos" 22154 22155#~ msgid "System settings" 22156#~ msgstr "Configuración del sistema" 22157 22158#~ msgid "Tag" 22159#~ msgstr "Etiqueta" 22160 22161#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22162#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22163 22164#~ msgid "Terrain" 22165#~ msgstr "Relieve" 22166 22167#~ msgid "The FAQ list is empty." 22168#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22169 22170#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22171#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22172 22173#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22174#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22175 22176#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22177#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22178 22179#~ msgid "The database reported the following error message:" 22180#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22181 22182#~ msgid "The details of this family are private." 22183#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22184 22185#~ msgid "The details of this individual are private." 22186#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22187 22188#~ msgid "The file %s could not be updated." 22189#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22190 22191#~ msgid "The file %s has been created." 22192#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22193 22194#, php-format 22195#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22196#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22197 22198#~ msgid "The following places have been changed:" 22199#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22200 22201#~ msgid "The following places would be changed:" 22202#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22203 22204#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22205#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22206 22207#~ msgid "The media file %s does not exist." 22208#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22209 22210#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22211#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22212 22213#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22214#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22215 22216#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22217#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22218 22219#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22220#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22221 22222#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22223#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22224 22225#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22226#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22227 22228#~ msgid "The passwords do not match." 22229#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22230 22231#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22232#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22233 22234#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22235#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22236 22237#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22238#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22239 22240#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22241#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles." 22242 22243#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22244#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22245 22246#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22247#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22248 22249#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22250#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22251 22252#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22253#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22254 22255#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22256#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22257 22258#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22259#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22260 22261#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22262#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22263 22264#~ msgid "The version of %s is too new." 22265#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22266 22267#~ msgid "The version of %s is too old." 22268#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22269 22270#~ msgid "The website access rule has been created." 22271#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22272 22273#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22274#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22275 22276#~ msgid "The website access rule has been updated." 22277#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22278 22279#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22280#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22281 22282#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22283#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22284 22285#~ msgid "Theme menu" 22286#~ msgstr "Menú de temas" 22287 22288#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22289#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22290 22291#, php-format 22292#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22293#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22294 22295#, php-format 22296#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22297#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 22298 22299#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22300#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22301 22302#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22303#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22304 22305#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22306#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22307 22308#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22309#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22310 22311#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22312#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22313 22314#~ msgid "This family remained childless" 22315#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22316 22317#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22318#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22319 22320#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22321#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22322 22323#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22324#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22325 22326#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22327#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22328 22329#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22330#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22331 22332#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22333#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22334 22335#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22336#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22337 22338#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22339#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22340 22341#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22342#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22343 22344#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22345#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22346 22347#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22348#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22349 22350#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22351#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22352 22353#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22354#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22355 22356#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22357#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22358 22359#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22360#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22361 22362#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22363#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22364 22365#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22366#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22367 22368#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22369#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22370 22371#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22372#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22373 22374#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22375#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22376 22377#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22378#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22379 22380#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22381#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22382 22383#~ msgid "This media file does not exist." 22384#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22385 22386#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22387#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22388 22389#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22390#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22391 22392#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22393#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22394 22395#~ msgid "This message will be sent to %s" 22396#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22397 22398#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22399#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22400 22401#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22402#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22403 22404#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22405#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22406 22407#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22408#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22409 22410#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22411#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22412 22413#~ msgid "This place has no coordinates" 22414#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22415 22416#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22417#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22418 22419#, php-format 22420#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22421#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22422 22423#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22424#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22425 22426#, php-format 22427#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22428#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22429 22430#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22431#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22432 22433#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22434#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22435 22436#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22437#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22438 22439#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22440#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22441 22442#, php-format 22443#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22444#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22445 22446#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22447#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22448 22449#, php-format 22450#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22451#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22452 22453#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22454#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22455 22456#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22457#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 22458 22459#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22460#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22461 22462#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22463#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22464 22465#~ msgid "Thumbnail to upload" 22466#~ msgstr "Miniaturas" 22467 22468#~ msgid "Title in Hebrew" 22469#~ msgstr "Título en hebreo" 22470 22471#~ msgid "To" 22472#~ msgstr "A" 22473 22474#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22475#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22476 22477#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22478#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22479 22480#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22481#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22482 22483#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22484#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 22485 22486#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22487#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22488 22489#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22490#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22491 22492#~ msgid "Top level" 22493#~ msgstr "Raíz" 22494 22495#, php-format 22496#~ msgid "Total families: %s" 22497#~ msgstr "Número de familias: %s" 22498 22499#, php-format 22500#~ msgid "Total individuals: %s" 22501#~ msgstr "Número de personas: %s" 22502 22503#~ msgid "Total number of users" 22504#~ msgstr "Número total de usuarios" 22505 22506#~ msgid "Total places: %s" 22507#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22508 22509#~ msgid "Total sources: %s" 22510#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22511 22512#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22513#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22514 22515#~ msgid "Transylvania" 22516#~ msgstr "Transilvania" 22517 22518#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22519#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22520 22521#~ msgid "Type the password again." 22522#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22523 22524#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22525#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22526 22527#~ msgid "Types of error" 22528#~ msgstr "Tipos de error" 22529 22530#~ msgid "USA" 22531#~ msgstr "EE.UU." 22532 22533#~ msgid "USSR" 22534#~ msgstr "U.R.S.S." 22535 22536#~ msgid "UTC" 22537#~ msgstr "UTC" 22538 22539#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22540#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22541 22542#~ msgid "Unable to find record with ID" 22543#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22544 22545#~ msgid "Unique family facts" 22546#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22547 22548#~ msgid "Unique individual facts" 22549#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22550 22551#~ msgid "Unique repository facts" 22552#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22553 22554#~ msgid "Unique source facts" 22555#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22556 22557#~ msgid "Unlink the media object" 22558#~ msgstr "Desvincular objeto" 22559 22560#~ msgid "Up" 22561#~ msgstr "Arriba" 22562 22563#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22564#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22565 22566#~ msgid "Upgrade anyway" 22567#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22568 22569#~ msgid "Upload" 22570#~ msgstr "Subir" 22571 22572#~ msgid "Upload geographic data" 22573#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22574 22575#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22576#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22577 22578#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22579#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22580 22581#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22582#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22583 22584#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22585#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22586 22587#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22588#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22589 22590#~ msgid "Use this value" 22591#~ msgstr "Usar este valor" 22592 22593#~ msgid "User preferences" 22594#~ msgstr "Opciones de usuario" 22595 22596#~ msgid "User-agent string" 22597#~ msgstr "Cadena user-agent" 22598 22599#~ msgid "Users who are signed in" 22600#~ msgstr "Usuarios presentes" 22601 22602#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22603#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22604 22605#~ msgid "Verification code" 22606#~ msgstr "Código de verificación" 22607 22608#~ msgid "View" 22609#~ msgstr "Ver" 22610 22611#~ msgid "View all records found in this place" 22612#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22613 22614#~ msgid "View the archive" 22615#~ msgstr "Ver archivo" 22616 22617#~ msgid "View the details" 22618#~ msgstr "Ver detalles" 22619 22620#~ msgid "View the notes" 22621#~ msgstr "Ver notas" 22622 22623#~ msgid "View the statistics as graphs" 22624#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22625 22626#~ msgid "View this individual" 22627#~ msgstr "Ver este individuo" 22628 22629#~ msgid "View this source" 22630#~ msgstr "Ver esta fuente" 22631 22632#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22633#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22634 22635#~ msgid "Website URL" 22636#~ msgstr "URL del sitio web" 22637 22638#~ msgid "Website access rules" 22639#~ msgstr "Reglas de acceso" 22640 22641#~ msgid "Website and META tag settings" 22642#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22643 22644#~ msgid "West Africa" 22645#~ msgstr "África occidental" 22646 22647#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22648#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22649 22650#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22651#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22652 22653#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22654#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22655 22656#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22657#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22658 22659#~ msgid "Whole words only" 22660#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22661 22662#~ msgid "Width" 22663#~ msgstr "Anchura del abanico" 22664 22665#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22666#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22667 22668#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22669#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22670 22671#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22672#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22673 22674#~ msgid "Wildcards" 22675#~ msgstr "Comodines" 22676 22677#~ msgid "XREF prefixes" 22678#~ msgstr "prefijos XREF" 22679 22680#~ msgid "Year input box" 22681#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22682 22683#~ msgid "Yes" 22684#~ msgstr "Sí" 22685 22686#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22687#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22688 22689#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22690#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22691 22692#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22693#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22694 22695#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22696#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22697 22698#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22699#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22700 22701#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22702#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22703 22704#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22705#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22706 22707#~ msgid "You have not created any journal items." 22708#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22709 22710#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22711#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22712 22713#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22714#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22715 22716#~ msgid "You must change this before you can continue." 22717#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22718 22719#~ msgid "You must enter a name" 22720#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22721 22722#~ msgid "You must enter a real name." 22723#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22724 22725#~ msgid "You must enter a username." 22726#~ msgstr "Escriba un identificador." 22727 22728#~ msgid "You must provide a repository name." 22729#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22730 22731#~ msgid "You must provide a source title" 22732#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22733 22734#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22735#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22736 22737#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22738#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22739 22740#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22741#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22742 22743#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22744#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22745 22746#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22747#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22748 22749#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22750#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22751 22752#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22753#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 22754 22755#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22756#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22757 22758#~ msgid "Yugoslavia" 22759#~ msgstr "Yugoslavia" 22760 22761#~ msgid "Zaire" 22762#~ msgstr "Zaïre" 22763 22764#~ msgid "Zip file(s)" 22765#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22766 22767#~ msgid "Zoom in here" 22768#~ msgstr "Ampliar aquí" 22769 22770#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22771#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22772 22773#~ msgid "Zoom level" 22774#~ msgstr "Factor de aumento" 22775 22776#~ msgid "Zoom level of map" 22777#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22778 22779#~ msgid "Zoom out here" 22780#~ msgstr "Alejar aquí" 22781 22782#~ msgid "Zoom=" 22783#~ msgstr "Ampliación=" 22784 22785#~ msgid "a.m." 22786#~ msgstr "a.m." 22787 22788#~ msgctxt "FEMALE" 22789#~ msgid "adopted name" 22790#~ msgstr "Nombre de adoptada" 22791 22792#~ msgctxt "MALE" 22793#~ msgid "adopted name" 22794#~ msgstr "Nombre de adoptado" 22795 22796#~ msgid "adoption" 22797#~ msgstr "adopción" 22798 22799#~ msgid "after" 22800#~ msgstr "después de" 22801 22802#~ msgid "after death" 22803#~ msgstr "tras la defunción" 22804 22805#~ msgid "allow" 22806#~ msgstr "permitir" 22807 22808#~ msgctxt "FEMALE" 22809#~ msgid "also known as" 22810#~ msgstr "también conocida como" 22811 22812#~ msgctxt "MALE" 22813#~ msgid "also known as" 22814#~ msgstr "también conocido como" 22815 22816#~ msgid "always" 22817#~ msgstr "siempre" 22818 22819#~ msgid "before" 22820#~ msgstr "antes de" 22821 22822#~ msgid "birth" 22823#~ msgstr "nacimiento" 22824 22825#~ msgctxt "FEMALE" 22826#~ msgid "birth name" 22827#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22828 22829#~ msgctxt "MALE" 22830#~ msgid "birth name" 22831#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22832 22833#~ msgid "burial" 22834#~ msgstr "entierro" 22835 22836#~ msgid "by" 22837#~ msgstr "Realizada por" 22838 22839#~ msgid "census added" 22840#~ msgstr "añadido al censo" 22841 22842#~ msgid "century" 22843#~ msgstr "Siglo" 22844 22845#~ msgctxt "FEMALE" 22846#~ msgid "change of name" 22847#~ msgstr "cambio de nombre" 22848 22849#~ msgctxt "MALE" 22850#~ msgid "change of name" 22851#~ msgstr "cambio de nombre" 22852 22853#~ msgid "children" 22854#~ msgstr "hijos" 22855 22856#~ msgid "creating thumbnails of images" 22857#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22858 22859#~ msgid "death" 22860#~ msgstr "defunción" 22861 22862#~ msgid "deny" 22863#~ msgstr "negar" 22864 22865#~ msgid "east" 22866#~ msgstr "este" 22867 22868#~ msgctxt "FEMALE" 22869#~ msgid "estate name" 22870#~ msgstr "nombre de finca" 22871 22872#~ msgctxt "MALE" 22873#~ msgid "estate name" 22874#~ msgstr "nombre de finca" 22875 22876#~ msgid "ex-partner" 22877#~ msgstr "ex-pareja" 22878 22879#~ msgctxt "FEMALE" 22880#~ msgid "ex-partner" 22881#~ msgstr "ex-pareja" 22882 22883#~ msgctxt "MALE" 22884#~ msgid "ex-partner" 22885#~ msgstr "ex-pareja" 22886 22887#~ msgid "file upload capability" 22888#~ msgstr "poder de cargar archivos" 22889 22890#~ msgid "half-year after marriage" 22891#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 22892 22893#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22894#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 22895 22896#~ msgctxt "FEMALE" 22897#~ msgid "immigration name" 22898#~ msgstr "nombre de inmigración" 22899 22900#~ msgctxt "MALE" 22901#~ msgid "immigration name" 22902#~ msgstr "nombre de inmigración" 22903 22904#~ msgid "import" 22905#~ msgstr "importar" 22906 22907#~ msgid "interval %s year" 22908#~ msgid_plural "interval %s years" 22909#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 22910#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 22911 22912#~ msgid "interval one child" 22913#~ msgstr "intervalo de un hijo" 22914 22915#~ msgid "interval two children" 22916#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 22917 22918#~ msgid "less than" 22919#~ msgstr "menor que" 22920 22921#~ msgid "link" 22922#~ msgstr "crear vínculo" 22923 22924#~ msgid "marriage" 22925#~ msgstr "matrimonio" 22926 22927#~ msgctxt "FEMALE" 22928#~ msgid "married name" 22929#~ msgstr "nombre de casada" 22930 22931#~ msgctxt "MALE" 22932#~ msgid "married name" 22933#~ msgstr "nombre de casado" 22934 22935#~ msgid "maximum" 22936#~ msgstr "máximo" 22937 22938#~ msgid "midnight" 22939#~ msgstr "medianoche" 22940 22941#~ msgid "minimum" 22942#~ msgstr "mínimo" 22943 22944#~ msgid "month" 22945#~ msgstr "mes" 22946 22947#~ msgid "months after marriage" 22948#~ msgstr "meses después del matrimonio" 22949 22950#~ msgid "months before and after marriage" 22951#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 22952 22953#~ msgid "never" 22954#~ msgstr "nunca" 22955 22956#~ msgid "noon" 22957#~ msgstr "mediodía" 22958 22959#~ msgid "north" 22960#~ msgstr "norte" 22961 22962#~ msgid "over" 22963#~ msgstr "más de" 22964 22965#~ msgid "overall" 22966#~ msgstr "total" 22967 22968#~ msgid "p.m." 22969#~ msgstr "p.m." 22970 22971#~ msgid "pixels" 22972#~ msgstr "píxeles" 22973 22974#~ msgid "preview" 22975#~ msgstr "Vista preliminar" 22976 22977#~ msgid "quarters after marriage" 22978#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 22979 22980#~ msgctxt "FEMALE" 22981#~ msgid "religious name" 22982#~ msgstr "nombre religioso" 22983 22984#~ msgctxt "MALE" 22985#~ msgid "religious name" 22986#~ msgstr "nombre religioso" 22987 22988#~ msgid "reporting" 22989#~ msgstr "reportando" 22990 22991#~ msgid "robot" 22992#~ msgstr "robot" 22993 22994#~ msgid "sort by filename" 22995#~ msgstr "ordenar por nombre" 22996 22997#~ msgid "sort by title" 22998#~ msgstr "ordenar por título" 22999 23000#~ msgid "south" 23001#~ msgstr "sur" 23002 23003#~ msgid "ssl" 23004#~ msgstr "ssl" 23005 23006#~ msgid "this record does not exist" 23007#~ msgstr "este registro no existe" 23008 23009#~ msgid "tls" 23010#~ msgstr "tls" 23011 23012#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23013#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23014 23015#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23016#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23017 23018#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23019#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23020 23021#~ msgid "webtrees reply address" 23022#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23023 23024#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23025#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 23026 23027#~ msgid "webtrees wiki" 23028#~ msgstr "wiki webtrees" 23029 23030#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23031#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23032 23033#~ msgid "west" 23034#~ msgstr "oeste" 23035 23036#, php-format 23037#~ msgid "“%s”" 23038#~ msgstr "«%s»" 23039 23040#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23041#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23042