1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s no existe" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s no existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2364 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%2$s %1$sº" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2342 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s %1$sª" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2319 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%2$s %1$sº" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixels" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:208 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2132 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:263 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AEC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:104 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s y sus antepasados" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s y sus antepasados" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s y sus hijos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s y sus descendientes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s hijo" 221msgstr[1] "%s hijos" 222 223#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s día" 230msgstr[1] "%s días" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:23 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "%s familia" 237msgstr[1] "%s familias" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 245msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 246 247#: resources/views/admin/locations.phtml:109 248#, php-format 249msgid "%s family tree" 250msgid_plural "%s family trees" 251msgstr[0] "%s árbol genealógico" 252msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s nieto" 260msgstr[1] "%s nietos" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 264#: resources/views/calendar-list.phtml:18 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s individuo" 269msgstr[1] "%s individuos" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 278msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensaje" 285msgstr[1] "%s mensajes" 286 287#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s mes" 295msgstr[1] "%s meses" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 302msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 305#: app/Services/RelationshipService.php:2079 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2084 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 321msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s usuario en sesión" 335msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 342msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Services/RelationshipService.php:2097 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2102 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2088 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2093 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s twice removed ascending" 367 368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s semana" 373msgstr[1] "%s semanas" 374 375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s año" 385msgstr[1] "%s años" 386 387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "hace %s años" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2282 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "primo %sº" 397 398#: app/Services/RelationshipService.php:2246 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "prima %sª" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2209 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo %sº" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s AEC" 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s EC" 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, sus padres y hermanos" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "%s, sus padres y hermanos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 468 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 472msgid "<select>" 473msgstr "<selecciona>" 474 475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 476#, php-format 477msgid "(%s after death)" 478msgstr "" 479 480#. I18N: The current age of a living individual 481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 482#, php-format 483msgid "(age %s)" 484msgstr "(edad %s)" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(%s de edad)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 498#, php-format 499msgctxt "Female" 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 507#, php-format 508msgctxt "Male" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 517 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(el día de su defunción)" 521 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "10º" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "11º" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "12º" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "13º" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "14º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "15º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "16º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "17º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "18º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "19º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "1º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "20º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "21º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "2º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "3º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "4º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "5º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "6º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "7º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "8º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "9º" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<tema por defecto>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "Un URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:130 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Un archivo en el servidor" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Un archivo en su computadora" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:115 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "Una lista de ramas de una familia." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:57 753msgid "A list of families." 754msgstr "Una lista de familias." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:110 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Una lista de individuos." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:84 768msgid "A list of locations." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:93 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "Una lista de objetos multimedia." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "Una lista de repositorios." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:81 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "Una lista de notas compartidas." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:83 793msgid "A list of sources." 794msgstr "Una lista de fuentes." 795 796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "Una lista de remitentes." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:73 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "Llave API" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigeria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:266 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:139 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:229 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:184 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:94 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1114 1115#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abreviatura" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aceptar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aprobar todos los cambios" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Nivel de acceso" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Accra, Ghana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "Accion" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:190 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:294 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:242 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:138 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:188 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:292 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:240 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:136 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:208 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:312 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:260 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:156 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Añadir" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Añadir %s en su carrito" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "Agregar un hermano" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "Agregar una hija" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "Agregar un hecho" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Agregar un nuevo padre" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1306 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Agregar una nueva madre" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Añadir nuevo nombre" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1326 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Agregar una nueva nota" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1332msgid "Add a sibling" 1333msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1336msgid "Add a sister" 1337msgstr "Agregar una hermana" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1342msgid "Add a son" 1343msgstr "Agregar un hijo" 1344 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:299 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Agregar historia" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Agregar una nueva esposa" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Añadir personas" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Añadir más campos" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:78 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Añadir identificadores únicos" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Agregar registros sin vincular" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1471 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1484msgid "Additional information" 1485msgstr "" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1493msgid "Address" 1494msgstr "Dirección" 1495 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1499msgid "Address line 1" 1500msgstr "Dirección línea 1" 1501 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1505msgid "Address line 2" 1506msgstr "Dirección línea 2" 1507 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1511msgid "Address line 3" 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1515msgid "Addresses" 1516msgstr "" 1517 1518#. I18N: Location of an LDS church temple 1519#: app/Elements/TempleCode.php:55 1520msgid "Adelaide, Australia" 1521msgstr "Adelaida, Australia" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1525msgid "Administrator" 1526msgstr "Administrador" 1527 1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1529msgid "Administrator account" 1530msgstr "Cuenta de administrador" 1531 1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1533msgid "Administrator comments on user" 1534msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1535 1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1537msgid "Administrators" 1538msgstr "Dueños" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1541msgctxt "Female pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adoptada" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1546msgctxt "Male pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adoptado" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1551msgctxt "Pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Adoptado" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1556msgid "Adopted by both parents" 1557msgstr "Adoptado por ambos padres" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1561msgid "Adopted by father" 1562msgstr "Adoptado por el padre" 1563 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Adoptado por la madre" 1568 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1571msgid "Adopted name" 1572msgstr "" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adopción" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adopción de un hermano" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adopción de un hijo" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adopción de una hija" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adopción de un nieto" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopción de una nieta" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adopción de una nieta" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adopción de una nieta" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopción de un nieto" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adopción de un nieto" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adopción de un nieto" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adopción del medio hermano" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adopción de un medio hermano" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adopción de una media hermana" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adopción de un hermano" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adopción de una hermana" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adopción de un hijo" 1647 1648#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Bautismo en edad adulta" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Búsqueda avanzada" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afganistán" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1667msgid "Africa" 1668msgstr "África" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1673 1674#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1684msgid "Age" 1685msgstr "Edad" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Edad al nacer del hijo" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Diferencia de edad" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Edad al primer matrimonio" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "Intervalo de edades" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1739 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1742msgid "Agency" 1743msgstr "Agencia" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1747msgid "Aland Islands" 1748msgstr "Islas Åland" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1752msgid "Albania" 1753msgstr "Albania" 1754 1755#. I18N: Name of a module 1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1757msgid "Album" 1758msgstr "Álbum" 1759 1760#. I18N: Location of an LDS church temple 1761#: app/Elements/TempleCode.php:57 1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1763msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1767msgid "Algeria" 1768msgstr "Argelia" 1769 1770#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1771msgid "Alias" 1772msgstr "Apodo" 1773 1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1775msgid "Alive" 1776msgstr "vivo" 1777 1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1801msgid "All" 1802msgstr "Todo" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1806msgid "All facts and events" 1807msgstr "Todos los hechos y eventos" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1810msgid "All fields must be completed." 1811msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1812 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1815msgid "All individuals" 1816msgstr "Todas las personas" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1819#: resources/views/admin/components.phtml:28 1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1821msgid "All modules" 1822msgstr "Todos los módulos" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1826msgid "All records" 1827msgstr "Todos los registros" 1828 1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1832msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1837msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1841msgid "Allow visitors to request a new user account" 1842msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1843 1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "También conocido como" 1853 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1856msgid "Alternative place name" 1857msgstr "" 1858 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1861msgid "American Samoa" 1862msgstr "Samoa Americana" 1863 1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1867msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1868 1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1871msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1872 1873#. I18N: Description of the “Album” module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:53 1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1876msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1877 1878#. I18N: Description of the “Charts” module 1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1880msgid "An alternative way to display charts." 1881msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1882 1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1886msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1887 1888#. I18N: Description of the “Theme change” module 1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1890msgid "An alternative way to select a new theme." 1891msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1892 1893#. I18N: Description of the “Sign in” module 1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1895msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1896msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1897 1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1901msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1902 1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1904msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1905msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1906 1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1910msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1911 1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1914msgid "An unexpected database error occurred." 1915msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1916 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1918msgid "An upgrade is available." 1919msgstr "" 1920 1921#. I18N: Name of a module/report 1922#. I18N: Name of a module/chart 1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1926msgid "Ancestors" 1927msgstr "Antepasados" 1928 1929#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1930msgid "Ancestors interest" 1931msgstr "Antepasados de interés" 1932 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1934msgid "Ancestors of " 1935msgstr "Antepasados de " 1936 1937#. I18N: %s is an individual’s name 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1939#, php-format 1940msgid "Ancestors of %s" 1941msgstr "Ascendientes de %s" 1942 1943#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1944msgid "Ancestral file number" 1945msgstr "Número ID en Ancestral File" 1946 1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1948msgid "Ancestry PID" 1949msgstr "" 1950 1951#. I18N: Location of an LDS church temple 1952#: app/Elements/TempleCode.php:58 1953msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1954msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1958msgid "Andorra" 1959msgstr "Andorra" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1963msgid "Angola" 1964msgstr "Angola" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1968msgid "Anguilla" 1969msgstr "Anguila" 1970 1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1977msgid "Anniversary" 1978msgstr "Aniversario" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1981msgid "Anniversary calendar" 1982msgstr "Aniversarios" 1983 1984#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1985msgid "Annulment" 1986msgstr "Anulación" 1987 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1989msgid "Answer" 1990msgstr "Respuesta" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1994msgid "Antarctica" 1995msgstr "Antártica" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1999msgid "Antigua and Barbuda" 2000msgstr "Antigua y Barbuda" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2003msgid "Anyone with a user account can access this website." 2004msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:59 2008msgid "Apia, Samoa" 2009msgstr "Apia, Samoa" 2010 2011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:35 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Aprobado" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Aprobado por el administrador" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "abr" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "abril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "abril" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "abril" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Aguamarina" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "" 2073 2074#: resources/views/individual-name.phtml:87 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentina" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Armenia" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Ceniza" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Asia" 2156 2157#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Asociados" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Asunción, Paraguay" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "Alta mar" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Gerogia" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Celador" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Celadora" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Celador" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Presente" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Presente" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Presente" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2222msgid "Audio" 2223msgstr "Sonido" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2226msgctxt "Abbreviation for August" 2227msgid "Aug" 2228msgstr "agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2231msgctxt "GENITIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "agosto" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2236msgctxt "INSTRUMENTAL" 2237msgid "August" 2238msgstr "agosto" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2241msgctxt "LOCATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "agosto" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2248msgctxt "NOMINATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "agosto" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2254msgid "Australia" 2255msgstr "Australia" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2259msgid "Austria" 2260msgstr "Austria" 2261 2262#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2265msgid "Author" 2266msgstr "Autor" 2267 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2278msgid "Author of last change" 2279msgstr "Autor del cambio más reciente" 2280 2281#. I18N: Automatic suggestions when you type 2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2284msgid "Autocomplete" 2285msgstr "" 2286 2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2288msgid "Automatically accept changes made by this user" 2289msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2293msgid "Automatically expand notes" 2294msgstr "Expandir notas automáticamente" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2298msgid "Automatically expand sources" 2299msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:200 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:304 2309msgctxt "INSTRUMENTAL" 2310msgid "Av" 2311msgstr "av" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:252 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "av" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:148 2321msgctxt "NOMINATIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "av" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2329msgid "Average age" 2330msgstr "Edad promedio" 2331 2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2339msgid "Average age at death" 2340msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2343msgid "Average age at marriage" 2344msgstr "Edad promedio al casarse" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2347msgid "Average age in century of marriage" 2348msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2351msgid "Average age related to death century" 2352msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2355msgid "Average number" 2356msgstr "Promedio" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2363msgid "Average number of children per family" 2364msgstr "Promedio de hijos por familia" 2365 2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2370msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2371 2372#: app/Date/JalaliDate.php:267 2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:141 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:231 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:186 2391msgctxt "LOCATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:96 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Azar" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2403msgid "Azerbaijan" 2404msgstr "Azerbaiyán" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2408msgid "Azores" 2409msgstr "Azores" 2410 2411#: app/Date/JalaliDate.php:269 2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2413msgid "Bah" 2414msgstr "Bah" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2418msgid "Bahamas" 2419msgstr "Bahamas" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:145 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:235 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:190 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "Bahman" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:100 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "Bahman" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2447msgid "Bahrain" 2448msgstr "Bahréin" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2452msgid "Bangladesh" 2453msgstr "Bangladesh" 2454 2455#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2457msgid "Baptism" 2458msgstr "Bautismo" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2461msgid "Baptism of a brother" 2462msgstr "Bautismo de un hermano" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2465msgid "Baptism of a child" 2466msgstr "Bautismo de un hijo" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2469msgid "Baptism of a daughter" 2470msgstr "Bautismo de una hija" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2477msgid "Baptism of a grandchild" 2478msgstr "Bautismo de un nieto" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Bautismo de una nieta" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2485msgctxt "daughter’s daughter" 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Bautismo de una nieta" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2490msgctxt "son’s daughter" 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Bautismo de una nieta" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Bautismo de un nieto" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2499msgctxt "daughter’s son" 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Bautismo de un nieto" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2504msgctxt "son’s son" 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Bautismo de un nieto" 2507 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2509msgid "Baptism of a half-brother" 2510msgstr "Bautismo del medio hermano" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2513msgid "Baptism of a half-sibling" 2514msgstr "Bautismo del medio hermano" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2517msgid "Baptism of a half-sister" 2518msgstr "Bautismo de una media hermana" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2521msgid "Baptism of a sibling" 2522msgstr "Bautismo del hermano" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2525msgid "Baptism of a sister" 2526msgstr "Bautismo de una hermana" 2527 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2529msgid "Baptism of a son" 2530msgstr "Bautismo de un hijo" 2531 2532#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2534msgid "Bar mitzvah" 2535msgstr "Bar mitzvah" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2539msgid "Barbados" 2540msgstr "Barbados" 2541 2542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2543msgid "Base GEDCOM tag" 2544msgstr "" 2545 2546#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2548msgid "Bat mitzvah" 2549msgstr "Bat mitzvah" 2550 2551#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2552msgid "Batch update" 2553msgstr "Actualización en lote" 2554 2555#. I18N: Location of an LDS church temple 2556#: app/Elements/TempleCode.php:73 2557msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2558msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2559 2560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2561msgid "Begins with" 2562msgstr "Comienza por" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2566msgid "Belarus" 2567msgstr "Belarrusia" 2568 2569#. I18N: The name of a colour-scheme 2570#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2571msgid "Belgian Chocolate" 2572msgstr "Chocolate belga" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2576msgid "Belgium" 2577msgstr "Bélgica" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2581msgid "Belize" 2582msgstr "Belice" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2586msgid "Benin" 2587msgstr "Benín" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2591msgid "Bermuda" 2592msgstr "Bermudas" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/Elements/TempleCode.php:191 2596msgid "Bern, Switzerland" 2597msgstr "Bern, Suiza" 2598 2599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2600msgid "Best man" 2601msgstr "Padrino de boda" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2605msgid "Bhutan" 2606msgstr "Bután" 2607 2608#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2609msgid "Bibliography" 2610msgstr "Bibliografía" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:64 2614msgid "Billings, Montana, United States" 2615msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2616 2617#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2618msgid "Binary data object" 2619msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2620 2621#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2622msgid "Bing™ maps" 2623msgstr "Mapas Bing™" 2624 2625#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2626msgid "Bing™ webmaster tools" 2627msgstr "" 2628 2629#. I18N: Location of an LDS church temple 2630#: app/Elements/TempleCode.php:65 2631msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2632msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2633 2634#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2636#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Nacimiento" 2762 2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2764msgctxt "Female pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Nacimiento" 2767 2768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2769msgctxt "Male pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Nacimiento" 2772 2773#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2774msgctxt "Pedigree" 2775msgid "Birth" 2776msgstr "Nacimiento" 2777 2778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2779msgid "Birth by country" 2780msgstr "Nacimientos por país" 2781 2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2784msgid "Birth date range end" 2785msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2786 2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2789msgid "Birth date range start" 2790msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2791 2792#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2793msgid "Birth name" 2794msgstr "" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2797msgid "Birth of a brother" 2798msgstr "Nacimiento de un hermano" 2799 2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2802msgid "Birth of a child" 2803msgstr "Nacimiento de un hijo" 2804 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2806msgid "Birth of a daughter" 2807msgstr "Nacimiento de una hija" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2813msgid "Birth of a grandchild" 2814msgstr "Nacimiento de un nieto" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Nacimiento de una nieta" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2821msgctxt "daughter’s daughter" 2822msgid "Birth of a granddaughter" 2823msgstr "Nacimiento de una nieta" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2826msgctxt "son’s daughter" 2827msgid "Birth of a granddaughter" 2828msgstr "Nacimiento de una nieta" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Nacimiento de un nieto" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2835msgctxt "daughter’s son" 2836msgid "Birth of a grandson" 2837msgstr "Nacimiento de un nieto" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2840msgctxt "son’s son" 2841msgid "Birth of a grandson" 2842msgstr "Nacimiento de un nieto" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2845msgid "Birth of a half-brother" 2846msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2849msgid "Birth of a half-sibling" 2850msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2853msgid "Birth of a half-sister" 2854msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2858msgid "Birth of a sibling" 2859msgstr "Nacimiento del hermano" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2862msgid "Birth of a sister" 2863msgstr "Nacimiento de una hermana" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2866msgid "Birth of a son" 2867msgstr "Nacimiento de un hijo" 2868 2869#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2870msgid "Birth parents" 2871msgstr "" 2872 2873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2874msgid "Birth places" 2875msgstr "Lugares de nacimiento" 2876 2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2878msgid "Birthplace contains" 2879msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2880 2881#. I18N: Name of a module/report 2882#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2886msgid "Births" 2887msgstr "Nacimientos" 2888 2889#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2891msgid "Births by century" 2892msgstr "Nacimientos por siglo" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/Elements/TempleCode.php:66 2896msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2897msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2898 2899#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2900msgid "Blessing" 2901msgstr "Bendición" 2902 2903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2904#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2905msgid "Block" 2906msgstr "Bloque" 2907 2908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2912msgid "Blocks" 2913msgstr "Bloques" 2914 2915#. I18N: The name of a colour-scheme 2916#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2917msgid "Blue Lagoon" 2918msgstr "Laguna azul" 2919 2920#. I18N: The name of a colour-scheme 2921#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2922msgid "Blue Marine" 2923msgstr "Azul marino" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:67 2927msgid "Bogota, Colombia" 2928msgstr "Bogotá, Colombia" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:68 2932msgid "Boise, Idaho, United States" 2933msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2937msgid "Bolivia" 2938msgstr "Bolivia" 2939 2940#. I18N: Type of media object 2941#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2942msgid "Book" 2943msgstr "Libro" 2944 2945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2947msgid "Born in the covenant" 2948msgstr "Nacido en el acuerdo" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2952msgid "Bosnia and Herzegovina" 2953msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/Elements/TempleCode.php:69 2957msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2958msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2959 2960#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2961msgid "Both alive" 2962msgstr "Ambos vivos" 2963 2964#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2965msgid "Both dead" 2966msgstr "Ambos muertos" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2970msgid "Botswana" 2971msgstr "Botsuana" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:70 2975msgid "Bountiful, Utah, United States" 2976msgstr "Bountuful, Utah" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2980msgid "Bouvet Island" 2981msgstr "Isla Bouvet" 2982 2983#. I18N: Name of a module/list 2984#. I18N: Branches of a family tree 2985#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2986msgid "Branches" 2987msgstr "Ramas" 2988 2989#. I18N: %s is a surname 2990#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2991#, php-format 2992msgid "Branches of the %s family" 2993msgstr "Ramas de la familia %s" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2997msgid "Brazil" 2998msgstr "Brasil" 2999 3000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3001msgid "Bridesmaid" 3002msgstr "Dama de honor" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/Elements/TempleCode.php:71 3006msgid "Brigham City, Utah, United States" 3007msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 3008 3009#. I18N: Location of an LDS church temple 3010#: app/Elements/TempleCode.php:72 3011msgid "Brisbane, Australia" 3012msgstr "Brisbane, Australia" 3013 3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3015msgid "Brit milah" 3016msgstr "Brit Milá" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Hermano" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "brumario" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "brumario" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "brumario" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "brumario" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Brunéi" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/Elements/TempleCode.php:63 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Bulgaria" 3071 3072#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3077msgid "Burial" 3078msgstr "Entierro" 3079 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3081msgid "Burial of a brother" 3082msgstr "Entierro de un hermano" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3085msgid "Burial of a child" 3086msgstr "Entierro de un hijo" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3089msgid "Burial of a daughter" 3090msgstr "Entierro de una hija" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3093msgid "Burial of a father" 3094msgstr "Entierro del padre" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3099msgid "Burial of a grandchild" 3100msgstr "Entierro de un nieto" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Entierro de una nieta" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3107msgctxt "daughter’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Entierro de una nieta" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3112msgctxt "son’s daughter" 3113msgid "Burial of a granddaughter" 3114msgstr "Entierro de una nieta" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3117msgid "Burial of a grandfather" 3118msgstr "Entierro de un abuelo" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3121msgid "Burial of a grandmother" 3122msgstr "Entierro de una abuela" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3127msgid "Burial of a grandparent" 3128msgstr "Entierro de un abuelo" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Entierro de un nieto" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3135msgctxt "daughter’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Entierro de un nieto" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3140msgctxt "son’s son" 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Entierro de un nieto" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3145msgid "Burial of a half-brother" 3146msgstr "Entierro de un medio hermano" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3149msgid "Burial of a half-sibling" 3150msgstr "Entierro del medio hermano" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3153msgid "Burial of a half-sister" 3154msgstr "Entierro de una media herrmana" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3157msgid "Burial of a husband" 3158msgstr "Entierro de un marido" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3161msgid "Burial of a maternal grandfather" 3162msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3165msgid "Burial of a maternal grandmother" 3166msgstr "Entierro de una abuela materna" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3169msgid "Burial of a mother" 3170msgstr "Entierro de la madre" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3173msgid "Burial of a parent" 3174msgstr "Entierro de un padre" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3177msgid "Burial of a paternal grandfather" 3178msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3181msgid "Burial of a paternal grandmother" 3182msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3185msgid "Burial of a sibling" 3186msgstr "Entierro del hermano" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3189msgid "Burial of a sister" 3190msgstr "Entierro de una hermana" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3193msgid "Burial of a son" 3194msgstr "Entierro de un hijo" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3197msgid "Burial of a spouse" 3198msgstr "Entierro del cónyuge" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3201msgid "Burial of a wife" 3202msgstr "Entierro de una esposa" 3203 3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3205msgid "Burial place contains" 3206msgstr "Lugar del entierro contiene" 3207 3208#. I18N: Name of a module/report 3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3212msgid "Burials" 3213msgstr "Entierros" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3217msgid "Burkina Faso" 3218msgstr "Burkina Faso" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3222msgid "Burundi" 3223msgstr "Burundi" 3224 3225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Comprador" 3228 3229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3230msgctxt "FEMALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Comprador" 3233 3234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3235msgctxt "MALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Comprador" 3238 3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3241msgid "By default, SMTP works on port 25." 3242msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3243 3244#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3245#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3246msgid "CKEditor™" 3247msgstr "CKEditor™" 3248 3249#. I18N: Name of a module. 3250#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3251msgid "CSS and JS" 3252msgstr "CSS y JS" 3253 3254#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3256msgid "Calculating…" 3257msgstr "Calculando…" 3258 3259#. I18N: Name of a module 3260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3262msgid "Calendar" 3263msgstr "Calendario" 3264 3265#. I18N: A configuration setting 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3269msgid "Calendar conversion" 3270msgstr "Conversión de calendario" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/Elements/TempleCode.php:74 3274msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3275msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3276 3277#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3279msgid "Call number" 3280msgstr "Reference" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3284msgid "Cambodia" 3285msgstr "Camboya" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3289msgid "Cameroon" 3290msgstr "Camerún" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:75 3294msgid "Campinas, Brazil" 3295msgstr "Campinas, Brasil" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3299msgid "Canada" 3300msgstr "Canadá" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3304msgid "Cape Verde" 3305msgstr "Cabo Verde" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/Elements/TempleCode.php:76 3309msgid "Caracas, Venezuela" 3310msgstr "Caracas, Venezuela" 3311 3312#. I18N: Type of media object 3313#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3314msgid "Card" 3315msgstr "Tarjeta" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/Elements/TempleCode.php:56 3319msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3320msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3321 3322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3323msgid "Case insensitive" 3324msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 3325 3326#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3327msgid "Caste" 3328msgstr "Casta" 3329 3330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3331msgid "Categories" 3332msgstr "Categorías" 3333 3334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3335#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3336msgid "Category" 3337msgstr "" 3338 3339#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3340msgid "Cause" 3341msgstr "Causa" 3342 3343#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3344#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3345msgid "Cause of death" 3346msgstr "Causa del fallecimiento" 3347 3348#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Islas Caimán" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/Elements/TempleCode.php:77 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "Cebu, Filipinas" 3363 3364#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3365msgid "Cemetery" 3366msgstr "Cementerio" 3367 3368#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3369msgid "Census" 3370msgstr "Censo" 3371 3372#. I18N: Name of a module 3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3374msgid "Census assistant" 3375msgstr "Ayudante del censo" 3376 3377#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3379msgid "Census date" 3380msgstr "Fecha del censo" 3381 3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3383msgid "Census date and place" 3384msgstr "" 3385 3386#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3387msgid "Census place" 3388msgstr "Lugar del censo" 3389 3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3391msgid "Census transcript" 3392msgstr "Transcripción del censo" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3396msgid "Central African Republic" 3397msgstr "República Centro-africana" 3398 3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3418msgid "Century" 3419msgstr "Siglo" 3420 3421#. I18N: Type of media object 3422#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3423msgid "Certificate" 3424msgstr "Certificado" 3425 3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3428msgid "Certificate number" 3429msgstr "" 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3433msgid "Chad" 3434msgstr "Chad" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3438msgid "Change family members" 3439msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3442msgid "Change the “Home page” blocks" 3443msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3444 3445#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3446msgid "Change the “My page” blocks" 3447msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3448 3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3451#, php-format 3452msgid "Changed by %1$s" 3453msgstr "" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s" 3459msgstr "Modificado %1$s" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3465msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3466 3467#. I18N: Name of a module/report 3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3474msgid "Changes" 3475msgstr "Cambios" 3476 3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3478#, php-format 3479msgid "Changes in the last %s day" 3480msgid_plural "Changes in the last %s days" 3481msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3482msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3486msgid "Changes log" 3487msgstr "Registro de cambios" 3488 3489#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3490msgid "Character set" 3491msgstr "Conjunto de caracteres" 3492 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3495msgid "Chart" 3496msgstr "Gráfico" 3497 3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3499msgid "Chart preferences" 3500msgstr "Preferencias de gráfico" 3501 3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3506msgid "Chart type" 3507msgstr "Tipo de gráfico" 3508 3509#. I18N: Name of a module/block 3510#. I18N: Name of a module 3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3518msgid "Charts" 3519msgstr "Diagramas" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3522#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3523msgid "Check for errors" 3524msgstr "Buscar errores" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3527msgid "Check for pending changes…" 3528msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3531msgid "Checking server capacity" 3532msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3535msgid "Checking server configuration" 3536msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3537 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:78 3540msgid "Chicago, Illinois, United States" 3541msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3542 3543#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3547msgid "Child" 3548msgstr "Hijo" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3552msgid "Child of " 3553msgstr "Hijo de " 3554 3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3557#, php-format 3558msgid "Child of %s" 3559msgstr "Hijo/a de %s" 3560 3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3570msgid "Children" 3571msgstr "Hijos" 3572 3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "Hijos en la familia" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "Hijos de " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:99 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:93 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:96 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3596 3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3603msgid "Children take their father’s surname." 3604msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3605 3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:90 3608msgid "Children take their mother’s surname." 3609msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3613msgid "Chile" 3614msgstr "Chile" 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3618msgid "China" 3619msgstr "China" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3622msgid "Choose a report to run" 3623msgstr "Seleccione un informe" 3624 3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3628msgid "Choose relatives" 3629msgstr "Elige parientes" 3630 3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3632msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3633msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3634 3635#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3640msgid "Christening" 3641msgstr "Bautismo" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3644msgid "Christening of a brother" 3645msgstr "Bautismo de un hermano" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3648msgid "Christening of a child" 3649msgstr "Bautismo de un hijo" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3652msgid "Christening of a daughter" 3653msgstr "Bautismo de una hija" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3658msgid "Christening of a grandchild" 3659msgstr "Bautismo de un nieto" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Bautismo de una nieta" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3666msgctxt "daughter’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Bautismo de una nieta" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3671msgctxt "son’s daughter" 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Bautismo de una nieta" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Bautismo de un nieto" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3680msgctxt "daughter’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Bautismo de un nieto" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3685msgctxt "son’s son" 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Bautismo de un nieto" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3690msgid "Christening of a half-brother" 3691msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3694msgid "Christening of a half-sibling" 3695msgstr "Bautismo del medio hermano" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3698msgid "Christening of a half-sister" 3699msgstr "Bautismo de una media hermana" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3702msgid "Christening of a sibling" 3703msgstr "Bautismo del hermano" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3706msgid "Christening of a sister" 3707msgstr "Bautismo de una hermana" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3710msgid "Christening of a son" 3711msgstr "Bautismo de un hijo" 3712 3713#. I18N: Name of a country or state 3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3715msgid "Christmas Island" 3716msgstr "Isla de Navidad" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3719msgid "Circumciser" 3720msgstr "Circuncidador" 3721 3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3723msgid "Citation" 3724msgstr "Cita" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3736msgid "Citation details" 3737msgstr "Detalles de la cita" 3738 3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3740msgid "Citizenship" 3741msgstr "Ciudadanía" 3742 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3746msgid "City" 3747msgstr "Población" 3748 3749#. I18N: Location of an LDS church temple 3750#: app/Elements/TempleCode.php:79 3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3752msgstr "Ciudad Juárez, México" 3753 3754#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3756msgid "Civil marriage" 3757msgstr "Matrimonio civil" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Registrador civil" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3764msgctxt "FEMALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Encargada del Registro Civil" 3767 3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3769msgctxt "MALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Encargado del Registro Civil" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3775msgid "Clean up data folder" 3776msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3777 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3780msgid "Clippings cart" 3781msgstr "Carrito genealógico" 3782 3783#. I18N: Type of media object 3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3785msgid "Coat of arms" 3786msgstr "Escudo" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:80 3790msgid "Cochabamba, Bolivia" 3791msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3795msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3796msgstr "Islas Cocos" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3800msgid "Coffee and Cream" 3801msgstr "Café y crema" 3802 3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3804msgid "Cohabitation" 3805msgstr "" 3806 3807#. I18N: The name of a colour-scheme 3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3809msgid "Cold Day" 3810msgstr "Día frío" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3814msgid "Colombia" 3815msgstr "Colombia" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:81 3819msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3820msgstr "Colonia Juárez, México" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:86 3824msgid "Columbia River, Washington, United States" 3825msgstr "Río Columbia, Washington" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:82 3829msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3830msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/Elements/TempleCode.php:83 3834msgid "Columbus, Ohio, United States" 3835msgstr "Colombus, Ohio" 3836 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3841msgid "Comment" 3842msgstr "Comentario" 3843 3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3847#: resources/views/register-page.phtml:84 3848msgid "Comments" 3849msgstr "Comentarios" 3850 3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3852msgid "Common law marriage" 3853msgstr "Matrimonio de hecho" 3854 3855#. I18N: Description of the “Messages” module 3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3858msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3862msgid "Comoros" 3863msgstr "Comoras" 3864 3865#. I18N: Name of a module/chart 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3867msgid "Compact tree" 3868msgstr "Árbol compacto" 3869 3870#. I18N: %s is an individual’s name 3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3872#, php-format 3873msgid "Compact tree of %s" 3874msgstr "Árbol compacto de %s" 3875 3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3877msgid "Comparison" 3878msgstr "Comparación" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3885msgid "Completed before 1970; date not available" 3886msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3887 3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3892msgid "Completed; date unknown" 3893msgstr "Completado; fecha desconocida" 3894 3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3897msgid "Completion date" 3898msgstr "" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3902msgid "Compress the GEDCOM file" 3903msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 3904 3905#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3907msgid "Confirmation" 3908msgstr "Confirmación" 3909 3910#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3911msgid "Connection to database server" 3912msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3913 3914#. I18N: Name of a module 3915#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3917msgid "Contact information" 3918msgstr "Información de contacto" 3919 3920#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3921msgid "Contact method" 3922msgstr "Método de contacto" 3923 3924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3925msgid "Contains" 3926msgstr "Contiene" 3927 3928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3929#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3931msgid "Content" 3932msgstr "Contenido" 3933 3934#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3943#: resources/views/admin/components.phtml:28 3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3950#: resources/views/admin/media.phtml:21 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3953#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3954#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3959#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3970#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3976#: resources/views/admin/users.phtml:15 3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3979#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3981#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3984#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3991#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3994msgid "Control panel" 3995msgstr "Panel de control" 3996 3997#. I18N: Name of a module 3998#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3999msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4000msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 4001 4002#. I18N: Name of a module 4003#: app/Module/FixNameTags.php:83 4004msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4005msgstr "" 4006 4007#. I18N: Name of a module 4008#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4009msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4010msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4011 4012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4015msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4016msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 4017 4018#. I18N: Label for option 4019#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4020msgid "Convert to" 4021msgstr "Convertir a" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4025msgid "Cook Islands" 4026msgstr "Islas Cook" 4027 4028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4029msgid "Cookies" 4030msgstr "Cookies" 4031 4032#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4034msgid "Coordinates" 4035msgstr "" 4036 4037#. I18N: Location of an LDS church temple 4038#: app/Elements/TempleCode.php:84 4039msgid "Copenhagen, Denmark" 4040msgstr "Copenhague, Dinamarca" 4041 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4044#: resources/views/individual-name.phtml:81 4045#: resources/views/individual-name.phtml:83 4046#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4047msgid "Copy" 4048msgstr "Copiar" 4049 4050#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4052#, php-format 4053msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4054msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4057msgid "Copy files…" 4058msgstr "Copiar archivos …" 4059 4060#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4061msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4062msgstr "" 4063 4064#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4065msgid "Copyright" 4066msgstr "Copyright" 4067 4068#. I18N: Location of an LDS church temple 4069#: app/Elements/TempleCode.php:85 4070msgid "Cordoba, Argentina" 4071msgstr "Córdoba, Argentina" 4072 4073#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4074msgid "Corporation" 4075msgstr "Corporación" 4076 4077#. I18N: Description of a “Data fix” module 4078#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4079msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4080msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4081 4082#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4083msgid "Correspondence" 4084msgstr "" 4085 4086#. I18N: Name of a country or state 4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4088msgid "Costa Rica" 4089msgstr "Costa Rica" 4090 4091#. I18N: Name of a country or state 4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4093msgid "Cote d’Ivoire" 4094msgstr "Costa de Marfil" 4095 4096#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4097msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4098msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4099 4100#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4101msgid "Count" 4102msgstr "Número" 4103 4104#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4105#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4106msgid "Count the visits to each page" 4107msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4108 4109#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4113msgid "Country" 4114msgstr "País" 4115 4116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4117msgid "Create" 4118msgstr "Crear" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4122msgid "Create a family tree" 4123msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4124 4125#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4126#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4127msgid "Create a location" 4128msgstr "" 4129 4130#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4132#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4133msgid "Create a media object" 4134msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4135 4136#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4137#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4138msgid "Create a repository" 4139msgstr "Crear Repositorio" 4140 4141#: app/Elements/XrefNote.php:61 4142#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4143msgid "Create a shared note" 4144msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4145 4146#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4147msgid "Create a shared note using the census assistant" 4148msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4149 4150#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4151msgid "Create a source" 4152msgstr "Crear una nueva fuente" 4153 4154#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4155#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4156msgid "Create a submission" 4157msgstr "" 4158 4159#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4160#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4161msgid "Create a submitter" 4162msgstr "Crear un remitente" 4163 4164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4165msgid "Create a temporary folder…" 4166msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4167 4168#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4169msgid "Create a unique filename" 4170msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4171 4172#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4173msgid "Create an individual" 4174msgstr "Crer una persona nueva" 4175 4176#. I18N: %s is a link/URL 4177#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4178#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4179#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4180#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4181#, php-format 4182msgid "Create maps using %s." 4183msgstr "" 4184 4185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4186msgid "Create your own chart" 4187msgstr "Cree su propio gráfico" 4188 4189#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4190msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4191msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4192 4193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4200msgid "Creation date" 4201msgstr "" 4202 4203#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4210msgid "Cremation" 4211msgstr "Incineración" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4214msgid "Cremation of a brother" 4215msgstr "Incineración de un hermano" 4216 4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4218msgid "Cremation of a child" 4219msgstr "Incineración de un hijo" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4222msgid "Cremation of a daughter" 4223msgstr "Incineración de una hija" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4226msgid "Cremation of a father" 4227msgstr "Incineración del padre" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4230msgid "Cremation of a grandchild" 4231msgstr "Incineración de un nieto" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "Incineración de una nieta" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4238msgctxt "daughter’s daughter" 4239msgid "Cremation of a granddaughter" 4240msgstr "Incineración de una nieta" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4243msgctxt "son’s daughter" 4244msgid "Cremation of a granddaughter" 4245msgstr "Incineración de una nieta" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4248msgid "Cremation of a grandfather" 4249msgstr "Incineración de un abuelo" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4252msgid "Cremation of a grandmother" 4253msgstr "Incineración de una abuela" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4258msgid "Cremation of a grandparent" 4259msgstr "Incineración de un abuelo" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4262msgid "Cremation of a grandson" 4263msgstr "Incineración de un nieto" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4266msgctxt "daughter’s son" 4267msgid "Cremation of a grandson" 4268msgstr "Incineración de un nieto" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4271msgctxt "son’s son" 4272msgid "Cremation of a grandson" 4273msgstr "Incineración de un nieto" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4276msgid "Cremation of a half-brother" 4277msgstr "Incineración del medio hermano" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4280msgid "Cremation of a half-sibling" 4281msgstr "Incineración del medio hermano" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4284msgid "Cremation of a half-sister" 4285msgstr "Incineración de una media hermana" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4288msgid "Cremation of a husband" 4289msgstr "Incineración de un marido" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4292msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4293msgstr "Incineración del abuelo materno" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4296msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4297msgstr "Incineración de una abuela materna" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4300msgid "Cremation of a mother" 4301msgstr "Incineración de la madre" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4304msgid "Cremation of a parent" 4305msgstr "Cremación de un padre" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4308msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4309msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4312msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4313msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4316msgid "Cremation of a sibling" 4317msgstr "Incineración del hermano" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4320msgid "Cremation of a sister" 4321msgstr "Incineración de una hermana" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4324msgid "Cremation of a son" 4325msgstr "Incineración de un hijo" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4328msgid "Cremation of a spouse" 4329msgstr "Incineración del cónyuge" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4332msgid "Cremation of a wife" 4333msgstr "Incineración de una esposa" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4337msgid "Croatia" 4338msgstr "Croacia" 4339 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4342msgid "Cuba" 4343msgstr "Cuba" 4344 4345#. I18N: Location of an LDS church temple 4346#: app/Elements/TempleCode.php:87 4347msgid "Curitiba, Brazil" 4348msgstr "Curitiba, Brasil" 4349 4350#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4351msgid "Custom" 4352msgstr "Personalizado" 4353 4354#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4355msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4356msgstr "" 4357 4358#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4359msgid "Custom GEDCOM tag" 4360msgstr "" 4361 4362#. I18N: Name of a module 4363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4364#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4366#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4367msgid "Custom GEDCOM tags" 4368msgstr "" 4369 4370#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4371msgid "Custom event" 4372msgstr "Evento personalizado" 4373 4374#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4375msgid "Custom module" 4376msgstr "Módulo personalizado" 4377 4378#. I18N: A configuration setting 4379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4380msgid "Custom welcome text" 4381msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4382 4383#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4384msgid "Customize this page" 4385msgstr "Personalice está página" 4386 4387#. I18N: Name of a country or state 4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4389msgid "Cyprus" 4390msgstr "Chipre" 4391 4392#. I18N: Name of a country or state 4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4394msgid "Czech Republic" 4395msgstr "República Checa" 4396 4397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4399msgid "DKIM digital signature" 4400msgstr "Firma digital DKIM" 4401 4402#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4403#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4404msgid "DNA markers" 4405msgstr "Marcadores de ADN" 4406 4407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4408#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4409#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4410msgid "Daitch-Mokotoff" 4411msgstr "Daitch-Mokotoff" 4412 4413#. I18N: Location of an LDS church temple 4414#: app/Elements/TempleCode.php:88 4415msgid "Dallas, Texas, United States" 4416msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4417 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4424#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4426msgid "Data" 4427msgstr "Datos" 4428 4429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4430msgid "Data controller" 4431msgstr "Responsable de los datos" 4432 4433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4434#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4435msgid "Data fix" 4436msgstr "Reparar datos" 4437 4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4444#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4445msgid "Data fixes" 4446msgstr "Reparaciones de datos" 4447 4448#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4449msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4450msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4451 4452#. I18N: A configuration setting 4453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4454msgid "Data folder" 4455msgstr "carpeta «data»" 4456 4457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4461msgid "Database connection" 4462msgstr "Conexión a la base de datos" 4463 4464#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4469msgid "Database name" 4470msgstr "Nombre de la base de datos" 4471 4472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4476msgid "Database password" 4477msgstr "Contraseña de la base de datos" 4478 4479#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4480msgid "Database type" 4481msgstr "Tipo de base de datos" 4482 4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4487msgid "Database user account" 4488msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4489 4490#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4492#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4498#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4499#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4500#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4501#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4502#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4508#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4513msgid "Date" 4514msgstr "Fecha" 4515 4516#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4517msgid "Date differences" 4518msgstr "Differencias de las edades" 4519 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4521msgid "Date of LDS baptism" 4522msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4523 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4525msgid "Date of LDS child sealing" 4526msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4527 4528#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4529msgid "Date of LDS confirmation" 4530msgstr "" 4531 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4533msgid "Date of LDS endowment" 4534msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4535 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4537msgid "Date of LDS spouse sealing" 4538msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4539 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4541msgid "Date of adoption" 4542msgstr "Fecha de adopción" 4543 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4546msgid "Date of baptism" 4547msgstr "Fecha del bautismo" 4548 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4551msgid "Date of bar mitzvah" 4552msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4556msgid "Date of bat mitzvah" 4557msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4558 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4564msgid "Date of birth" 4565msgstr "Fecha de nacimiento" 4566 4567#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4568msgid "Date of blessing" 4569msgstr "Fecha de la bendición" 4570 4571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4572msgid "Date of brit milah" 4573msgstr "Fecha del Brit Milá" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4577msgid "Date of burial" 4578msgstr "Fecha del entierro" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4582msgid "Date of christening" 4583msgstr "Fecha del bautismo" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4587msgid "Date of confirmation" 4588msgstr "Fecha de la confirmación" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4591msgid "Date of cremation" 4592msgstr "Fecha de la incineración" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4598msgid "Date of death" 4599msgstr "Fecha de defunción" 4600 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4602msgid "Date of divorce" 4603msgstr "Fecha del divorcio" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4606msgid "Date of emigration" 4607msgstr "Fecha de la emigración" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4611msgid "Date of engagement" 4612msgstr "Fecha del compromiso" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4619#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4620msgid "Date of entry in original source" 4621msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4624msgid "Date of event" 4625msgstr "Fecha del suceso" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4629msgid "Date of first communion" 4630msgstr "Fecha de la primera comunión" 4631 4632#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4633msgid "Date of immigration" 4634msgstr "Fecha de la inmigración" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4640#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4641msgid "Date of last change" 4642msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4647msgid "Date of marriage" 4648msgstr "Fecha del matrimonio" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4652msgid "Date of marriage banns" 4653msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4654 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4656msgid "Date of naturalization" 4657msgstr "Fecha de la naturalización" 4658 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4660msgid "Date of ordination" 4661msgstr "Fecha de la ordenación" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4664msgid "Date of residence" 4665msgstr "Fecha de la residencia" 4666 4667#: resources/views/help/date.phtml:104 4668msgid "Date period" 4669msgstr "Período de fechas" 4670 4671#: resources/views/help/date.phtml:97 4672msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4673msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4677msgid "Date range" 4678msgstr "Rango de fechas" 4679 4680#: resources/views/help/date.phtml:59 4681msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4682msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4683 4684#: resources/views/admin/users.phtml:31 4685msgid "Date registered" 4686msgstr "Fecha de registro" 4687 4688#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4689msgid "Date sent" 4690msgstr "Fecha de envío" 4691 4692#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4694#, php-format 4695msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4696msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4697 4698#: resources/views/help/date.phtml:21 4699msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4700msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4701 4702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4706msgid "Daughter" 4707msgstr "Hija" 4708 4709#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4710#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4711#, php-format 4712msgid "Daughter of %s" 4713msgstr "Hija de %s" 4714 4715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4716msgid "Day" 4717msgstr "Día" 4718 4719#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4720msgid "Day not set" 4721msgstr "Día no fijado" 4722 4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4726msgid "Day:" 4727msgstr "Día:" 4728 4729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4731msgid "Dead" 4732msgstr "Fallecidos" 4733 4734#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4736#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4740#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4861msgid "Death" 4862msgstr "Muerte" 4863 4864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4865msgid "Death by country" 4866msgstr "Defunciónes por país" 4867 4868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4870msgid "Death date range end" 4871msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4872 4873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4875msgid "Death date range start" 4876msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4879msgid "Death of a brother" 4880msgstr "Muerte del hermano" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4884msgid "Death of a child" 4885msgstr "Muerte de un hijo" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4888msgid "Death of a daughter" 4889msgstr "Muerte de una hija" 4890 4891#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4893msgid "Death of a father" 4894msgstr "Muerte del padre" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4900msgid "Death of a grandchild" 4901msgstr "Muerte de un nieto" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4904msgid "Death of a granddaughter" 4905msgstr "Defuncion de una nieta" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4908msgctxt "daughter’s daughter" 4909msgid "Death of a granddaughter" 4910msgstr "Muerte de una nieta" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4913msgctxt "son’s daughter" 4914msgid "Death of a granddaughter" 4915msgstr "Muerte de una nieta" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4918msgid "Death of a grandfather" 4919msgstr "Muerte de un abuelo" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4922msgid "Death of a grandmother" 4923msgstr "Muerte de una abuela" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4929msgid "Death of a grandparent" 4930msgstr "Muerte de un abuelo" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4933msgid "Death of a grandson" 4934msgstr "Muerte de un nieto" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4937msgctxt "daughter’s son" 4938msgid "Death of a grandson" 4939msgstr "Muerte de un nieto" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4942msgctxt "son’s son" 4943msgid "Death of a grandson" 4944msgstr "Muerte de un nieto" 4945 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4947msgid "Death of a half-brother" 4948msgstr "Muerte del medio hermano" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4951msgid "Death of a half-sibling" 4952msgstr "Incineración del medio hermano" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4955msgid "Death of a half-sister" 4956msgstr "Muerte de una media herrmana" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4959msgid "Death of a husband" 4960msgstr "Muerte de un marido" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4963msgid "Death of a maternal grandfather" 4964msgstr "Muerte del abuelo materno" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4967msgid "Death of a maternal grandmother" 4968msgstr "Muerte de una abuela materna" 4969 4970#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4972msgid "Death of a mother" 4973msgstr "Muerte de la madre" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4977msgid "Death of a parent" 4978msgstr "Muerte del padre" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4981msgid "Death of a paternal grandfather" 4982msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4985msgid "Death of a paternal grandmother" 4986msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4990msgid "Death of a sibling" 4991msgstr "Muerte del hermano" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4994msgid "Death of a sister" 4995msgstr "Muerte de una hermana" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4998msgid "Death of a son" 4999msgstr "Muerte de un hijo" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5003msgid "Death of a spouse" 5004msgstr "Muerte del cónyuge" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5007msgid "Death of a wife" 5008msgstr "Muerte de una esposa" 5009 5010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5011msgid "Death of one spouse" 5012msgstr "Muerte de un cónyuge" 5013 5014#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5015msgid "Death place contains" 5016msgstr "Lugar de defunción contiene" 5017 5018#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5019msgid "Death places" 5020msgstr "Lugares de fallecimiento" 5021 5022#. I18N: Name of a module/report 5023#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5027msgid "Deaths" 5028msgstr "Fallecimientos" 5029 5030#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5031#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5032msgid "Deaths by century" 5033msgstr "Defunciones por siglo" 5034 5035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5036msgctxt "Abbreviation for December" 5037msgid "Dec" 5038msgstr "dic" 5039 5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5044msgid "Decade of birth" 5045msgstr "Década de nacimiento" 5046 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5049msgid "Decade of death" 5050msgstr "Década de defunción" 5051 5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5054msgid "Decade of marriage" 5055msgstr "Década de matrimonio" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5058msgctxt "GENITIVE" 5059msgid "December" 5060msgstr "diciembre" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5063msgctxt "INSTRUMENTAL" 5064msgid "December" 5065msgstr "diciembre" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5068msgctxt "LOCATIVE" 5069msgid "December" 5070msgstr "diciembre" 5071 5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5075msgctxt "NOMINATIVE" 5076msgid "December" 5077msgstr "diciembre" 5078 5079#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5080#: app/Date/FrenchDate.php:305 5081msgid "Decidi" 5082msgstr "Decadi" 5083 5084#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5085msgid "Default chart" 5086msgstr "Gráfico predeterminado" 5087 5088#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5089msgid "Default family tree" 5090msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5091 5092#. I18N: A configuration setting 5093#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5096msgid "Default individual" 5097msgstr "Individuo predeterminado" 5098 5099#. I18N: A configuration setting 5100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5101msgid "Default theme" 5102msgstr "Tema por defecto" 5103 5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5107msgid "Definition" 5108msgstr "" 5109 5110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5111msgid "Degree" 5112msgstr "Grado" 5113 5114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5130msgctxt "font name" 5131msgid "DejaVu" 5132msgstr "DejaVu" 5133 5134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5135#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5137#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5138#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5139#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5142#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5143#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5145#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5146#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5153#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5154#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5155msgid "Delete" 5156msgstr "Suprimir" 5157 5158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5159msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5160msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 5161 5162#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5164msgid "Delete inactive users" 5165msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5166 5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5168msgid "Delete selected messages" 5169msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5170 5171#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5172msgid "Delete the preferences for this module." 5173msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5174 5175#: resources/views/individual-name.phtml:89 5176#: resources/views/individual-name.phtml:91 5177msgid "Delete this name" 5178msgstr "Borrar el nombre" 5179 5180#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5181msgid "Delete your account" 5182msgstr "Eliminar su cuenta" 5183 5184#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5185msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5186msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5187 5188#. I18N: Name of a country or state 5189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5190msgid "Democratic Republic of the Congo" 5191msgstr "República Democrática del Congo" 5192 5193#. I18N: Name of a country or state 5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5195msgid "Denmark" 5196msgstr "Dinamarca" 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/Elements/TempleCode.php:89 5200msgid "Denver, Colorado, United States" 5201msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5202 5203#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5204msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5205msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5206 5207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5208msgid "Descendant generations" 5209msgstr "Generaciones de descendientes" 5210 5211#. I18N: Name of a module/chart 5212#. I18N: Name of a module/sidebar 5213#. I18N: Name of a module/report 5214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5215#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5216#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5217#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5224msgid "Descendants" 5225msgstr "Descendientes" 5226 5227#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5228msgid "Descendants interest" 5229msgstr "Descendientes de Interés" 5230 5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5232msgid "Descendants of " 5233msgstr "Descendientes de " 5234 5235#. I18N: %s is an individual’s name 5236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5237#, php-format 5238msgid "Descendants of %s" 5239msgstr "Descendientes de %s" 5240 5241#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5243#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5248#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5249msgid "Description" 5250msgstr "Descripción" 5251 5252#. I18N: A configuration setting 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5254msgid "Description META tag" 5255msgstr "Etiqueta META Description" 5256 5257#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5258msgid "Destination" 5259msgstr "Destino" 5260 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5265#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5266msgid "Details" 5267msgstr "Detalles" 5268 5269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5270msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5271msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5272 5273#. I18N: Location of an LDS church temple 5274#: app/Elements/TempleCode.php:90 5275msgid "Detroit, Michigan, United States" 5276msgstr "Detroit, Míchigan" 5277 5278#: app/Date/JalaliDate.php:268 5279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5280msgid "Dey" 5281msgstr "Dey" 5282 5283#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5284#: app/Date/JalaliDate.php:143 5285msgctxt "GENITIVE" 5286msgid "Dey" 5287msgstr "Dey" 5288 5289#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5290#: app/Date/JalaliDate.php:233 5291msgctxt "INSTRUMENTAL" 5292msgid "Dey" 5293msgstr "Dey" 5294 5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5296#: app/Date/JalaliDate.php:188 5297msgctxt "LOCATIVE" 5298msgid "Dey" 5299msgstr "Dey" 5300 5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5302#: app/Date/JalaliDate.php:98 5303msgctxt "NOMINATIVE" 5304msgid "Dey" 5305msgstr "Dey" 5306 5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5308#: app/Date/HijriDate.php:150 5309msgctxt "GENITIVE" 5310msgid "Dhu al-Hijjah" 5311msgstr "Zu I-Hijja" 5312 5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5314#: app/Date/HijriDate.php:240 5315msgctxt "INSTRUMENTAL" 5316msgid "Dhu al-Hijjah" 5317msgstr "Zu I-Hijja" 5318 5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5320#: app/Date/HijriDate.php:195 5321msgctxt "LOCATIVE" 5322msgid "Dhu al-Hijjah" 5323msgstr "Zu I-Hijja" 5324 5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5326#: app/Date/HijriDate.php:105 5327msgctxt "NOMINATIVE" 5328msgid "Dhu al-Hijjah" 5329msgstr "Zu I-Hijja" 5330 5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5332#: app/Date/HijriDate.php:148 5333msgctxt "GENITIVE" 5334msgid "Dhu al-Qi’dah" 5335msgstr "Zu I-Qa`da" 5336 5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5338#: app/Date/HijriDate.php:238 5339msgctxt "INSTRUMENTAL" 5340msgid "Dhu al-Qi’dah" 5341msgstr "Zu I-Qa`da" 5342 5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5344#: app/Date/HijriDate.php:193 5345msgctxt "LOCATIVE" 5346msgid "Dhu al-Qi’dah" 5347msgstr "Zu I-Qa`da" 5348 5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5350#: app/Date/HijriDate.php:103 5351msgctxt "NOMINATIVE" 5352msgid "Dhu al-Qi’dah" 5353msgstr "Zu I-Qa`da" 5354 5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5356#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5357#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5358msgid "Died as a child: exempt" 5359msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5360 5361#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5362msgid "Differences" 5363msgstr "Diferencias" 5364 5365#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5367msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5368msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5369 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5375msgid "Direct line ancestors" 5376msgstr "Ascendientes en linea directa" 5377 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5383msgid "Direct line ancestors and their families" 5384msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5385 5386#. I18N: %s is a number of records per page 5387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5388#, php-format 5389msgid "Display %s" 5390msgstr "Mostrar %s" 5391 5392#. I18N: Description of the “Favorites” module 5393#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5394msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5395msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5396 5397#. I18N: Description of the “Favorites” module 5398#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5399msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5400msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5401 5402#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5403msgid "Display custom GEDCOM tags" 5404msgstr "" 5405 5406#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5407#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5408msgid "Divorce" 5409msgstr "Divorcio" 5410 5411#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5412msgid "Divorce filed" 5413msgstr "Demanda de divorcio" 5414 5415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5416#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5417msgid "Divorces by century" 5418msgstr "Divorcios por siglo" 5419 5420#. I18N: Name of a country or state 5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5422msgid "Djibouti" 5423msgstr "Yibuti" 5424 5425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5427msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5428msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5429 5430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5431#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5432msgid "Do not seal: unauthorized" 5433msgstr "No sellar: no autorizado" 5434 5435#. I18N: Type of media object 5436#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5437msgid "Document" 5438msgstr "Documento" 5439 5440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5441msgid "Domain name" 5442msgstr "Nombre de dominio" 5443 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5446msgid "Dominica" 5447msgstr "Dominica" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5451msgid "Dominican Republic" 5452msgstr "República Dominicana" 5453 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5456#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5457msgid "Download" 5458msgstr "Descargar" 5459 5460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5461#, php-format 5462msgid "Download %s…" 5463msgstr "Descarga %s…" 5464 5465#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5466msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5467msgstr "" 5468 5469#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5470msgid "Download file" 5471msgstr "Descargar arhivo" 5472 5473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5474msgid "Drag the blocks to change their position." 5475msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5476 5477#. I18N: Location of an LDS church temple 5478#: app/Elements/TempleCode.php:91 5479msgid "Draper, Utah, United States" 5480msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5481 5482#. I18N: The second day in the French republican calendar 5483#: app/Date/FrenchDate.php:289 5484msgid "Duodi" 5485msgstr "Duodi" 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5491msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5492msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5498msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5499msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5500 5501#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5502msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5503msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5504 5505#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5506msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5507msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5508 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5512#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5513msgid "Earliest birth" 5514msgstr "Nacimiento más temprano" 5515 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5519#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5520msgid "Earliest death" 5521msgstr "Primera defunción" 5522 5523#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5524msgid "Earliest divorce" 5525msgstr "Divorcio más temprano" 5526 5527#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5528msgid "Earliest marriage" 5529msgstr "Primer matrimonio" 5530 5531#. I18N: Name of a country or state 5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5533msgid "Ecuador" 5534msgstr "Ecuador" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5541#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5542#: resources/views/admin/users.phtml:24 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5546#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5547#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5552#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5553#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5554#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5555#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5556msgid "Edit" 5557msgstr "Editar" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5560#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5561msgid "Edit a media file" 5562msgstr "Editar un archivo multimedia" 5563 5564#. I18N: Options for editing 5565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5566msgid "Edit preferences" 5567msgstr "Editar preferencias" 5568 5569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5570msgid "Edit the FAQ" 5571msgstr "Editar pregunta frecuente" 5572 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5575#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5576#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5577msgid "Edit the gender" 5578msgstr "Modificar sexo" 5579 5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5582#: resources/views/individual-name.phtml:76 5583#: resources/views/individual-name.phtml:78 5584msgid "Edit the name" 5585msgstr "Editar nombre" 5586 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5591#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5593msgid "Edit the raw GEDCOM" 5594msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5595 5596#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5597msgid "Edit the shared note" 5598msgstr "Modificar nota compartida" 5599 5600#: app/Module/StoriesModule.php:310 5601#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5602msgid "Edit the story" 5603msgstr "Modificar la historia" 5604 5605#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5606msgid "Edit the user" 5607msgstr "Editar usuario" 5608 5609#: app/Services/TreeService.php:210 5610msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5611msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5612 5613#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5614#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5615msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5616msgstr "" 5617 5618#. I18N: A restriction on editing data 5619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5620msgid "Editing restriction" 5621msgstr "Restricción para editar" 5622 5623#. I18N: Listbox entry; name of a role 5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5628msgid "Editor" 5629msgstr "Editor" 5630 5631#. I18N: Location of an LDS church temple 5632#: app/Elements/TempleCode.php:92 5633msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5634msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5635 5636#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5637msgid "Education" 5638msgstr "Educación" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5642msgid "Egypt" 5643msgstr "Egipto" 5644 5645#. I18N: Name of a country or state 5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5647msgid "El Salvador" 5648msgstr "El Salvador" 5649 5650#. I18N: Type of media object 5651#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5652msgid "Electronic" 5653msgstr "Electrónico" 5654 5655#. I18N: a month in the Jewish calendar 5656#: app/Date/JewishDate.php:202 5657msgctxt "GENITIVE" 5658msgid "Elul" 5659msgstr "elul" 5660 5661#. I18N: a month in the Jewish calendar 5662#: app/Date/JewishDate.php:306 5663msgctxt "INSTRUMENTAL" 5664msgid "Elul" 5665msgstr "elul" 5666 5667#. I18N: a month in the Jewish calendar 5668#: app/Date/JewishDate.php:254 5669msgctxt "LOCATIVE" 5670msgid "Elul" 5671msgstr "elul" 5672 5673#. I18N: a month in the Jewish calendar 5674#: app/Date/JewishDate.php:150 5675msgctxt "NOMINATIVE" 5676msgid "Elul" 5677msgstr "elul" 5678 5679#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5680#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5681#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5682msgid "Email" 5683msgstr "Correo electrónico" 5684 5685#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5687#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5688#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5689#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5691#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5693#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5698#: resources/views/register-page.phtml:48 5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5700msgid "Email address" 5701msgstr "Dirección de correo electrónico" 5702 5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5704msgid "Email verified" 5705msgstr "Correo electrónico verificado" 5706 5707#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5708msgid "Emigration" 5709msgstr "Emigración" 5710 5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5712msgid "Employee" 5713msgstr "Empleado" 5714 5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5716msgctxt "FEMALE" 5717msgid "Employee" 5718msgstr "Empleada" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5721msgctxt "MALE" 5722msgid "Employee" 5723msgstr "Empleado" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5726#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5727msgid "Employer" 5728msgstr "Patrono" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5731msgctxt "FEMALE" 5732msgid "Employer" 5733msgstr "Jefe" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5736msgctxt "MALE" 5737msgid "Employer" 5738msgstr "Jefe" 5739 5740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5741msgid "Empty the clippings cart" 5742msgstr "Vaciar carrito" 5743 5744#: resources/views/admin/components.phtml:40 5745#: resources/views/admin/components.phtml:86 5746#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5747msgid "Enabled" 5748msgstr "Activado" 5749 5750#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5752msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5753msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5754 5755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5756msgid "End year" 5757msgstr "Año final" 5758 5759#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5760msgid "Ending range of change dates" 5761msgstr "Fechas de cambio a" 5762 5763#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5764#: app/Elements/TempleCode.php:93 5765msgid "Endowment House" 5766msgstr "Casa de la Dotación" 5767 5768#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5770msgid "Engagement" 5771msgstr "Compromiso matrimonial" 5772 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5775msgid "England" 5776msgstr "Inglaterra" 5777 5778#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5779msgid "Enter an optional note about this favorite" 5780msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5781 5782#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5783msgid "Entire record" 5784msgstr "Registro completo" 5785 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5788msgid "Equatorial Guinea" 5789msgstr "Guinea Ecuatorial" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5793msgid "Eritrea" 5794msgstr "Eritrea" 5795 5796#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5797#, php-format 5798msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5799msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5800 5801#: app/Date/JalaliDate.php:270 5802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5803msgid "Esf" 5804msgstr "Esf" 5805 5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5807#: app/Date/JalaliDate.php:147 5808msgctxt "GENITIVE" 5809msgid "Esfand" 5810msgstr "Esfand" 5811 5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5813#: app/Date/JalaliDate.php:237 5814msgctxt "INSTRUMENTAL" 5815msgid "Esfand" 5816msgstr "Esfand" 5817 5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5819#: app/Date/JalaliDate.php:192 5820msgctxt "LOCATIVE" 5821msgid "Esfand" 5822msgstr "Esfand" 5823 5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5825#: app/Date/JalaliDate.php:102 5826msgctxt "NOMINATIVE" 5827msgid "Esfand" 5828msgstr "Esfand" 5829 5830#. I18N: Name of a mapping organisation 5831#: app/Module/EsriMaps.php:38 5832msgid "Esri/ArcGIS" 5833msgstr "" 5834 5835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5836msgid "Estate name" 5837msgstr "" 5838 5839#. I18N: A configuration setting 5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5841msgid "Estimated dates for birth and death" 5842msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5843 5844#. I18N: Name of a country or state 5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5846msgid "Estonia" 5847msgstr "Estonia" 5848 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5851msgid "Ethiopia" 5852msgstr "Etiopía" 5853 5854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5855msgid "Europe" 5856msgstr "Europa" 5857 5858#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5859#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5865#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5870msgid "Event" 5871msgstr "Evento" 5872 5873#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5879msgid "Events" 5880msgstr "Eventos" 5881 5882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5883msgid "Events in countries" 5884msgstr "Eventos por países" 5885 5886#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5887msgid "Events of close relatives" 5888msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5889 5890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5891msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5892msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5893 5894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5895msgid "Exact" 5896msgstr "Exacto" 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5899msgid "Exact date" 5900msgstr "Fecha exacta" 5901 5902#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5903#, php-format 5904msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5905msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5906 5907#: resources/views/admin/media.phtml:75 5908msgid "Exclude subfolders" 5909msgstr "Omitir subcarpetas" 5910 5911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5912#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5916msgid "Excluded from this submission" 5917msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5918 5919#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5920#: resources/views/register-page.phtml:88 5921msgid "Explain why you are requesting an account." 5922msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5923 5924#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5925msgid "Export" 5926msgstr "Exportar" 5927 5928#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5929msgid "Export a GEDCOM file" 5930msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5931 5932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5933msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5934msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5935 5936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5937msgid "Export preferences" 5938msgstr "Exportar preferencias" 5939 5940#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5942msgid "Extend privacy to dead individuals" 5943msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5944 5945#. I18N: “External files” are stored on other computers 5946#: resources/views/admin/media.phtml:45 5947msgid "External files" 5948msgstr "Erchivos externos" 5949 5950#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5951msgid "External link" 5952msgstr "" 5953 5954#: resources/views/admin/media.phtml:79 5955msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5956msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5957 5958#. I18N: Name of a module/sidebar 5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5961#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5962msgid "Extra information" 5963msgstr "Información extra" 5964 5965#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5966msgid "Eye color" 5967msgstr "Color de ojos" 5968 5969#. I18N: Name of a theme. 5970#: app/Module/FabTheme.php:39 5971msgid "F.A.B." 5972msgstr "F.A.B." 5973 5974#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5976msgid "FAQ" 5977msgstr "Preguntas frecuentes" 5978 5979#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5981msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5982msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5983 5984#. I18N: https://foko.genealogy.net 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5989msgid "FOKO country" 5990msgstr "" 5991 5992#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5993msgid "Fact" 5994msgstr "Hecho" 5995 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5999msgid "Fact 1" 6000msgstr "Acontecimiento 1" 6001 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6005msgid "Fact 10" 6006msgstr "Acontecimiento 10" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6011msgid "Fact 11" 6012msgstr "Acontecimiento 11" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6017msgid "Fact 12" 6018msgstr "Acontecimiento 12" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6023msgid "Fact 13" 6024msgstr "Acontecimiento 13" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6029msgid "Fact 2" 6030msgstr "Acontecimiento 2" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6035msgid "Fact 3" 6036msgstr "Acontecimiento 3" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6041msgid "Fact 4" 6042msgstr "Acontecimiento 4" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6047msgid "Fact 5" 6048msgstr "Acontecimiento 5" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6053msgid "Fact 6" 6054msgstr "Acontecimiento 6" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6059msgid "Fact 7" 6060msgstr "Acontecimiento 7" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6065msgid "Fact 8" 6066msgstr "Acontecimiento 8" 6067 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6071msgid "Fact 9" 6072msgstr "Acontecimiento 9" 6073 6074#. I18N: A configuration setting 6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6076msgid "Fact icons" 6077msgstr "Iconos de los hechos" 6078 6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6080msgid "Fact or event" 6081msgstr "Hecho o evento" 6082 6083#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6085#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6086#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6087#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6091msgid "Facts and events" 6092msgstr "Hechos y eventos" 6093 6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6095msgid "Facts for family records" 6096msgstr "Hechos para registros de las familias" 6097 6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6099msgid "Facts for individual records" 6100msgstr "Hechos para registros de personas" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6103msgid "Facts for new families" 6104msgstr "Hechos para nuevas familias" 6105 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6107msgid "Facts for new individuals" 6108msgstr "Hechos para personas nuevas" 6109 6110#. I18N: Name of a country or state 6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6112msgid "Falkland Islands" 6113msgstr "Islas Malvinas" 6114 6115#. I18N: Name of a module/list 6116#. I18N: Name of a module 6117#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6120#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6127#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6128#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6131#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6137#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6138#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6139#: resources/views/search-results.phtml:48 6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6142msgid "Families" 6143msgstr "Familias" 6144 6145#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6146#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6147msgid "Families with sources" 6148msgstr "Familias con fuentes" 6149 6150#. I18N: Name of a module/report 6151#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6153#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6154#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6157#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6158#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6167msgid "Family" 6168msgstr "Familia" 6169 6170#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6171msgid "Family as a child" 6172msgstr "Familia como hijo" 6173 6174#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6175msgid "Family as a spouse" 6176msgstr "Familia como cónyuge" 6177 6178#. I18N: Name of a module/chart 6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6180msgid "Family book" 6181msgstr "Libro familiar" 6182 6183#. I18N: %s is an individual’s name 6184#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6185#, php-format 6186msgid "Family book of %s" 6187msgstr "Libro genealógico de %s" 6188 6189#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6190msgid "Family census" 6191msgstr "" 6192 6193#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6194msgid "Family file" 6195msgstr "Archivo familiar" 6196 6197#. I18N: Name of a module/sidebar 6198#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6199msgid "Family navigator" 6200msgstr "Navegador de la familia" 6201 6202#. I18N: Description of the “News” module 6203#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6204msgid "Family news and site announcements." 6205msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6206 6207#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6208#, php-format 6209msgid "Family of %s" 6210msgstr "Familia de %s" 6211 6212#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6213msgid "Family residence" 6214msgstr "" 6215 6216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6217msgid "Family status" 6218msgstr "" 6219 6220#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6226#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6233msgid "Family tree" 6234msgstr "Árbol genealógico" 6235 6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6238msgid "Family tree clippings cart" 6239msgstr "Carrito Genealógico" 6240 6241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6243msgid "Family tree title" 6244msgstr "Título del árbol genealógico" 6245 6246#. I18N: Name of a module 6247#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6250#: resources/views/search-trees.phtml:18 6251msgid "Family trees" 6252msgstr "Árboles genealógicos" 6253 6254#. I18N: %s is the spouse name 6255#: app/Individual.php:914 6256#, php-format 6257msgid "Family with %s" 6258msgstr "Familia de %s" 6259 6260#: app/Individual.php:844 6261msgid "Family with adoptive parents" 6262msgstr "Familia de padres adoptivos" 6263 6264#: app/Individual.php:845 6265msgid "Family with foster parents" 6266msgstr "familia de acogida" 6267 6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6270msgid "Family with husband" 6271msgstr "Familia con marido" 6272 6273#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6276msgid "Family with parents" 6277msgstr "Familia con padres" 6278 6279#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6280#: app/Individual.php:849 6281msgid "Family with rada parents" 6282msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6283 6284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6285#: app/Individual.php:847 6286msgid "Family with sealing parents" 6287msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6288 6289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6290msgid "Family with spouse" 6291msgstr "Familia con el cónyuge" 6292 6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6296msgid "Family with the most children" 6297msgstr "Pareja con más hijos" 6298 6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6301msgid "Family with wife" 6302msgstr "Familia con esposa" 6303 6304#. I18N: familysearch.org 6305#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6306msgid "FamilySearch ID" 6307msgstr "" 6308 6309#. I18N: Name of a module/chart 6310#: app/Module/FanChartModule.php:119 6311msgid "Fan chart" 6312msgstr "Diagrama en abanico" 6313 6314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6315#: app/Module/FanChartModule.php:165 6316#, php-format 6317msgid "Fan chart of %s" 6318msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6319 6320#: app/Date/JalaliDate.php:259 6321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6322msgid "Far" 6323msgstr "Far" 6324 6325#. I18N: Name of a country or state 6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6327msgid "Faroe Islands" 6328msgstr "Islas Feroe" 6329 6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6331#: app/Date/JalaliDate.php:125 6332msgctxt "GENITIVE" 6333msgid "Farvardin" 6334msgstr "Farvardin" 6335 6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6337#: app/Date/JalaliDate.php:215 6338msgctxt "INSTRUMENTAL" 6339msgid "Farvardin" 6340msgstr "Farvardin" 6341 6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6343#: app/Date/JalaliDate.php:170 6344msgctxt "LOCATIVE" 6345msgid "Farvardin" 6346msgstr "Farvardin" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:80 6350msgctxt "NOMINATIVE" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "Farvardin" 6353 6354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6361msgid "Father" 6362msgstr "Padre" 6363 6364#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6365#, php-format 6366msgid "Father: %s" 6367msgstr "Padre: %s" 6368 6369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6370msgid "Father’s age" 6371msgstr "Edad del padre" 6372 6373#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6374#: app/Individual.php:875 6375#, php-format 6376msgid "Father’s family with %s" 6377msgstr "Familia del padre con %s" 6378 6379#. I18N: A step-family. 6380#: app/Individual.php:879 6381msgid "Father’s family with an unknown individual" 6382msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6383 6384#. I18N: Name of a module 6385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6386#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6387msgid "Favorites" 6388msgstr "Favoritos" 6389 6390#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6391#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6392#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6393msgid "Fax" 6394msgstr "Número de fax" 6395 6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6397msgctxt "Abbreviation for February" 6398msgid "Feb" 6399msgstr "feb" 6400 6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6402msgctxt "GENITIVE" 6403msgid "February" 6404msgstr "febrero" 6405 6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6407msgctxt "INSTRUMENTAL" 6408msgid "February" 6409msgstr "febrero" 6410 6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6412msgctxt "LOCATIVE" 6413msgid "February" 6414msgstr "febrero" 6415 6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6419msgctxt "NOMINATIVE" 6420msgid "February" 6421msgstr "febrero" 6422 6423#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6424#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6425msgid "Female" 6426msgstr "Mujer" 6427 6428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6431#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6441#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6442#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6443#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6444#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6445msgid "Females" 6446msgstr "Mujeres" 6447 6448#. I18N: Name of a country or state 6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6450msgid "Fiji" 6451msgstr "Fiyi" 6452 6453#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6455msgid "File size" 6456msgstr "Tamaño del archivo" 6457 6458#: app/Functions/Functions.php:43 6459msgid "File successfully uploaded" 6460msgstr "Archivo correctamente subido" 6461 6462#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6463#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6466msgid "Filename" 6467msgstr "Nombre del archivo" 6468 6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6471msgid "Filename on server" 6472msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6475#, php-format 6476msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6477msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6478 6479#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6480#, php-format 6481msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6482msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6483 6484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6485msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6486msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6487 6488#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6489#, php-format 6490msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6491msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6492 6493#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6495msgid "Filter" 6496msgstr "Filtro" 6497 6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6499msgid "Find a source" 6500msgstr "Buscar un fuente de datos" 6501 6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6506msgid "Find a special character" 6507msgstr "Buscar un carácter especial" 6508 6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6510msgid "Find all possible relationships" 6511msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6512 6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6514msgid "Find any relationship" 6515msgstr "Buscar cualquier relación" 6516 6517#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6518#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6519msgid "Find duplicates" 6520msgstr "Buscar duplicados" 6521 6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6523msgid "Find other relationships" 6524msgstr "Buscar otras relaciones" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6528msgid "Find relationships via ancestors" 6529msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6530 6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6533msgid "Find the closest relationships" 6534msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6535 6536#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6537#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6538msgid "Find unrelated individuals" 6539msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6543msgid "Finland" 6544msgstr "Finlandia" 6545 6546#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6548msgid "First communion" 6549msgstr "Primera comunión" 6550 6551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6552msgid "First event" 6553msgstr "Primer suceso" 6554 6555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6556msgid "First record" 6557msgstr "Primer registro" 6558 6559#. I18N: Name of a module 6560#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6561msgid "Fix name slashes and spaces" 6562msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6563 6564#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6565msgid "Flag" 6566msgstr "Bandera" 6567 6568#. I18N: Name of a country or state 6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6570msgid "Flanders" 6571msgstr "Flandes" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:149 6575msgctxt "GENITIVE" 6576msgid "Floreal" 6577msgstr "floreal" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:243 6581msgctxt "INSTRUMENTAL" 6582msgid "Floreal" 6583msgstr "floreal" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:196 6587msgctxt "LOCATIVE" 6588msgid "Floreal" 6589msgstr "floreal" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:102 6593msgctxt "NOMINATIVE" 6594msgid "Floreal" 6595msgstr "floreal" 6596 6597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6599msgid "Folder" 6600msgstr "Directorio" 6601 6602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6603msgid "Folder name on server" 6604msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6605 6606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6608msgid "Follow this link to verify your email address." 6609msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6610 6611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6615#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6616#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6627msgid "Font" 6628msgstr "Fuente" 6629 6630#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6631#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6632msgid "Footer" 6633msgstr "Pie de página" 6634 6635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6637#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6638#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6639msgid "Footers" 6640msgstr "Pies de página" 6641 6642#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6644#, php-format 6645msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6646msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6647 6648#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6649msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6650msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6651 6652#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6653msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6654msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6655 6656#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6657#, php-format 6658msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6659msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6660 6661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6668#, php-format 6669msgid "For more information, see %s." 6670msgstr "" 6671 6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6673#, php-format 6674msgid "For technical support and information contact %s." 6675msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6676 6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6678#, php-format 6679msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6680msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6681 6682#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6684msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6685msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6686 6687#: resources/views/login-page.phtml:61 6688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6689msgid "Forgot password?" 6690msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6691 6692#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6693#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6694#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6695#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6696#: resources/views/help/date.phtml:145 6697#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6698msgid "Format" 6699msgstr "Formato" 6700 6701#. I18N: A configuration setting 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6703msgid "Format text and notes" 6704msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:94 6708msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6709msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6710 6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6712msgctxt "Female pedigree" 6713msgid "Foster" 6714msgstr "Acogida" 6715 6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6717msgctxt "Male pedigree" 6718msgid "Foster" 6719msgstr "Acogido" 6720 6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6722msgctxt "Pedigree" 6723msgid "Foster" 6724msgstr "Acogido" 6725 6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6727msgid "Foster child" 6728msgstr "Hijo de acogida" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6731msgid "Foster father" 6732msgstr "Padre de acogida" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6735msgid "Foster mother" 6736msgstr "Madre de acogida" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6740msgid "France" 6741msgstr "Francia" 6742 6743#. I18N: Location of an LDS church temple 6744#: app/Elements/TempleCode.php:95 6745msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6746msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6747 6748#. I18N: Location of an LDS church temple 6749#: app/Elements/TempleCode.php:96 6750msgid "Freiburg, Germany" 6751msgstr "Freiburg, Alemania" 6752 6753#. I18N: The French calendar 6754#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6755msgid "French" 6756msgstr "Francés" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6760msgid "French Guiana" 6761msgstr "Guayana Francesa" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6765msgid "French Polynesia" 6766msgstr "Polinesia Francesa" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6770msgid "French Southern Territories" 6771msgstr "Territorios Australes Franceses" 6772 6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6775#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6776msgid "Frequently asked questions" 6777msgstr "Preguntas frecuentes" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/Elements/TempleCode.php:97 6781msgid "Fresno, California, United States" 6782msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6783 6784#. I18N: abbreviation for Friday 6785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6787msgid "Fri" 6788msgstr "Viernes" 6789 6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6791msgid "Friday" 6792msgstr "viernes" 6793 6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6795msgid "Friend" 6796msgstr "Amigo" 6797 6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6799msgctxt "FEMALE" 6800msgid "Friend" 6801msgstr "Amigo" 6802 6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6804msgctxt "MALE" 6805msgid "Friend" 6806msgstr "Amigo" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:139 6810msgctxt "GENITIVE" 6811msgid "Frimaire" 6812msgstr "frimario" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:233 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "Frimaire" 6818msgstr "frimario" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:186 6822msgctxt "LOCATIVE" 6823msgid "Frimaire" 6824msgstr "frimario" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:91 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "Frimaire" 6830msgstr "frimario" 6831 6832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6833#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6834#: resources/views/message-page.phtml:29 6835msgctxt "Email sender" 6836msgid "From" 6837msgstr "De" 6838 6839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6841msgctxt "Start of date range" 6842msgid "From" 6843msgstr "De" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:157 6847msgctxt "GENITIVE" 6848msgid "Fructidor" 6849msgstr "fructidor" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:251 6853msgctxt "INSTRUMENTAL" 6854msgid "Fructidor" 6855msgstr "fructidor" 6856 6857#. I18N: a month in the French republican calendar 6858#: app/Date/FrenchDate.php:204 6859msgctxt "LOCATIVE" 6860msgid "Fructidor" 6861msgstr "fructidor" 6862 6863#. I18N: a month in the French republican calendar 6864#: app/Date/FrenchDate.php:110 6865msgctxt "NOMINATIVE" 6866msgid "Fructidor" 6867msgstr "fructidor" 6868 6869#. I18N: Location of an LDS church temple 6870#: app/Elements/TempleCode.php:98 6871msgid "Fukuoka, Japan" 6872msgstr "Fukuoka, Japón" 6873 6874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6876msgid "Funeral" 6877msgstr "Funeral" 6878 6879#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6880msgid "GEDCOM" 6881msgstr "" 6882 6883#. I18N: A configuration setting 6884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6886msgid "GEDCOM errors" 6887msgstr "Errores del GEDCOM" 6888 6889#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6890msgid "GEDCOM file" 6891msgstr "Archivo" 6892 6893#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6894msgid "GEDCOM sub-tag" 6895msgstr "" 6896 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6902#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6903msgid "GEDCOM tag" 6904msgstr "" 6905 6906#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6908msgid "GEDCOM tags" 6909msgstr "" 6910 6911#. I18N: https://gov.genealogy.net 6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6915msgid "GOV identifier" 6916msgstr "" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6920msgid "Gabon" 6921msgstr "Gabón" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6925msgid "Gambia" 6926msgstr "Gambia" 6927 6928#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6929#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6935msgid "Gender" 6936msgstr "Sexo" 6937 6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6939msgid "Genealogy" 6940msgstr "Genealogía" 6941 6942#. I18N: A configuration setting 6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6944msgid "Genealogy contact" 6945msgstr "Contacto para genealogía" 6946 6947#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6948#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6949msgid "Genealogy data" 6950msgstr "Datos genealógicos" 6951 6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6954msgid "General" 6955msgstr "Opciones Generales" 6956 6957#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6958#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6959msgid "General search" 6960msgstr "Búsqueda general" 6961 6962#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6963#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6964msgid "Generate sitemap files for search engines." 6965msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6966 6967#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6968#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6969#, php-format 6970msgid "Generated by %s" 6971msgstr "Generado por %s" 6972 6973#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6974msgid "Generation" 6975msgstr "Generación" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6979msgid "Generation " 6980msgstr "Generación " 6981 6982#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6983#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6984#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6986#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6993msgid "Generations" 6994msgstr "Generaciones" 6995 6996#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6997msgid "Generations of ancestors" 6998msgstr "Generaciones de antecesores" 6999 7000#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7001msgid "Generations of descendants" 7002msgstr "" 7003 7004#. I18N: https://www.geonames.org 7005#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7006#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7007msgid "GeoNames" 7008msgstr "" 7009 7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7012msgid "Geographic area" 7013msgstr "Área geográfica" 7014 7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7021msgid "Geographic data" 7022msgstr "Datos geográficos" 7023 7024#. I18N: find latitude/longitude for a place 7025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7027msgid "Geolocation" 7028msgstr "" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7032msgid "Georgia" 7033msgstr "Georgia" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7037msgid "Germany" 7038msgstr "Alemania" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:147 7042msgctxt "GENITIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "germinal" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#: app/Date/FrenchDate.php:241 7048msgctxt "INSTRUMENTAL" 7049msgid "Germinal" 7050msgstr "germinal" 7051 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#: app/Date/FrenchDate.php:194 7054msgctxt "LOCATIVE" 7055msgid "Germinal" 7056msgstr "germinal" 7057 7058#. I18N: a month in the French republican calendar 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:100 7061msgctxt "NOMINATIVE" 7062msgid "Germinal" 7063msgstr "germinal" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7067msgid "Ghana" 7068msgstr "Ghana" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7072msgid "Gibraltar" 7073msgstr "Gibraltar" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/Elements/TempleCode.php:99 7077msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7078msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/Elements/TempleCode.php:100 7082msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7083msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7084 7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7087msgid "Given name" 7088msgstr "Nombre" 7089 7090#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7091#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7096msgid "Given names" 7097msgstr "Nombre(s) de pila" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7100msgid "Godchild" 7101msgstr "Ahijado/a" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7105msgid "Goddaughter" 7106msgstr "Ahijada" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7110msgid "Godfather" 7111msgstr "Padrino" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7115msgid "Godmother" 7116msgstr "Madrina" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7120msgid "Godparent" 7121msgstr "Padrino o madrina" 7122 7123#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7124msgid "Godparents" 7125msgstr "" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7129msgid "Godson" 7130msgstr "Ahijado" 7131 7132#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7133msgid "Google™ analytics" 7134msgstr "" 7135 7136#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7137msgid "Google™ maps" 7138msgstr "Google™ maps" 7139 7140#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7141msgid "Google™ webmaster tools" 7142msgstr "" 7143 7144#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7145msgid "Graduation" 7146msgstr "Graduación" 7147 7148#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7149msgid "Greatest age at death" 7150msgstr "Mayor edad al fallecer" 7151 7152#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7153msgid "Greatest age between siblings" 7154msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7158msgid "Greece" 7159msgstr "Grecia" 7160 7161#. I18N: The name of a colour-scheme 7162#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7163msgid "Green Beam" 7164msgstr "Rayo verde" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7168msgid "Greenland" 7169msgstr "Groenlandia" 7170 7171#. I18N: The gregorian calendar 7172#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7173msgid "Gregorian" 7174msgstr "Gregoriano" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7178msgid "Grenada" 7179msgstr "Granada" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:101 7183msgid "Guadalajara, Mexico" 7184msgstr "Guadalajara, México" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7188msgid "Guadeloupe" 7189msgstr "Guadalupe" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7193msgid "Guam" 7194msgstr "Guam" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7197msgid "Guardian" 7198msgstr "Tutor/a" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7201msgctxt "FEMALE" 7202msgid "Guardian" 7203msgstr "Tutora" 7204 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7206msgctxt "MALE" 7207msgid "Guardian" 7208msgstr "Tutor" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7212msgid "Guatemala" 7213msgstr "Guatemala" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:102 7217msgid "Guatemala City, Guatemala" 7218msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:103 7222msgid "Guayaquil, Ecuador" 7223msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7227msgid "Guernsey" 7228msgstr "Guernesey" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7232msgid "Guinea" 7233msgstr "Guinea" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7237msgid "Guinea-Bissau" 7238msgstr "Guinea Bissau" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7242msgid "Guyana" 7243msgstr "Guyana" 7244 7245#. I18N: Name of a module 7246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7247msgid "HTML" 7248msgstr "Bloque HTML" 7249 7250#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7251msgid "Hair color" 7252msgstr "Color de pelo" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7256msgid "Haiti" 7257msgstr "Haití" 7258 7259#. I18N: Location of an LDS church temple 7260#: app/Elements/TempleCode.php:105 7261msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7262msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:147 7266msgid "Hamilton, New Zealand" 7267msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:106 7271msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7272msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7273 7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7275msgid "He " 7276msgstr "Él " 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7279msgid "He died" 7280msgstr "Murió" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7284msgid "He married" 7285msgstr "Se casó con" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7288msgid "He resided at" 7289msgstr "Vivió en" 7290 7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7292msgid "He was born" 7293msgstr "Nació" 7294 7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7296msgid "He was buried" 7297msgstr "Enterrado" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7300msgid "He was christened" 7301msgstr "Fue bautizado" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7304msgid "He was cremated" 7305msgstr "Incinerado" 7306 7307#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7308#: app/Header.php:44 7309msgid "Header" 7310msgstr "Encabezamiento" 7311 7312#. I18N: Name of a country or state 7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7314msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7315msgstr "Islas Heard y McDonald" 7316 7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7318#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7319msgid "Hebrew" 7320msgstr "Hebreo" 7321 7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7324msgid "Hebrew name" 7325msgstr "Nombre hebreo" 7326 7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7328msgid "Height" 7329msgstr "Alto" 7330 7331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7339#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7343#, php-format 7344msgid "Hello %s…" 7345msgstr "Hola %s …" 7346 7347#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7348#, php-format 7349msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7350msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7351 7352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7356msgid "Hello administrator…" 7357msgstr "Hola Administrador …" 7358 7359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7360#: resources/views/help/link.phtml:13 7361msgid "Help" 7362msgstr "Ayuda" 7363 7364#. I18N: Location of an LDS church temple 7365#: app/Elements/TempleCode.php:108 7366msgid "Helsinki, Finland" 7367msgstr "Helsinki, Finlandia" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7385msgctxt "font name" 7386msgid "Helvetica" 7387msgstr "Helvética" 7388 7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7390msgid "Her occupation was" 7391msgstr "Su ocupación era" 7392 7393#. I18N: https://wego.here.com 7394#: app/Module/HereMaps.php:82 7395msgid "Here maps" 7396msgstr "" 7397 7398#. I18N: Location of an LDS church temple 7399#: app/Elements/TempleCode.php:109 7400msgid "Hermosillo, Mexico" 7401msgstr "Hermosillo, México" 7402 7403#. I18N: a month in the Jewish calendar 7404#: app/Date/JewishDate.php:180 7405msgctxt "GENITIVE" 7406msgid "Heshvan" 7407msgstr "jeshván" 7408 7409#. I18N: a month in the Jewish calendar 7410#: app/Date/JewishDate.php:284 7411msgctxt "INSTRUMENTAL" 7412msgid "Heshvan" 7413msgstr "jeshván" 7414 7415#. I18N: a month in the Jewish calendar 7416#: app/Date/JewishDate.php:232 7417msgctxt "LOCATIVE" 7418msgid "Heshvan" 7419msgstr "jeshván" 7420 7421#. I18N: a month in the Jewish calendar 7422#: app/Date/JewishDate.php:128 7423msgctxt "NOMINATIVE" 7424msgid "Heshvan" 7425msgstr "jeshván" 7426 7427#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7429#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7430#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7431#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7432msgid "Hide GEDCOM tags" 7433msgstr "" 7434 7435#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7437#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7439msgid "Hide from everyone" 7440msgstr "Esconder a todos" 7441 7442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7443#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7445#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7446#: resources/views/login-page.phtml:47 7447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7448#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7449#: resources/views/register-page.phtml:75 7450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7453#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7454msgid "Hide password" 7455msgstr "" 7456 7457#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7458msgid "Hide unused locations" 7459msgstr "" 7460 7461#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7462msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7463msgstr "" 7464 7465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7466msgid "Hierarchical relationship" 7467msgstr "" 7468 7469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7478msgid "Highlighted image" 7479msgstr "Imagen resaltada" 7480 7481#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7482#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7483msgid "Hijri" 7484msgstr "Hijri" 7485 7486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7487msgid "His occupation was" 7488msgstr "Su ocupación era" 7489 7490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7495#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7496#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7497msgid "Historic events" 7498msgstr "Eventos históricos" 7499 7500#. I18N: Name of a module 7501#. I18N: A configuration setting 7502#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7504msgid "Hit counters" 7505msgstr "Contadores de visitas" 7506 7507#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7508msgid "Holocaust" 7509msgstr "Holocausto" 7510 7511#. I18N: Name of a module 7512#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7514#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7515#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7516msgid "Home page" 7517msgstr "Página de Bienvenido" 7518 7519#. I18N: Name of a country or state 7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7521msgid "Honduras" 7522msgstr "Honduras" 7523 7524#. I18N: Location of an LDS church temple 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Elements/TempleCode.php:110 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7528msgid "Hong Kong" 7529msgstr "Hong Kong" 7530 7531#. I18N: Name of a module/chart 7532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7533#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7534msgid "Hourglass chart" 7535msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7536 7537#. I18N: %s is an individual’s name 7538#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7539#, php-format 7540msgid "Hourglass chart of %s" 7541msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7542 7543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7545msgid "House number" 7546msgstr "" 7547 7548#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7549msgid "Household" 7550msgstr "Hogar" 7551 7552#. I18N: Location of an LDS church temple 7553#: app/Elements/TempleCode.php:111 7554msgid "Houston, Texas, United States" 7555msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7556 7557#. I18N: Configuration option 7558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7559msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7560msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7561 7562#. I18N: Name of a country or state 7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7564msgid "Hungary" 7565msgstr "Hungría" 7566 7567#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7569#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7573#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7583msgid "Husband" 7584msgstr "Esposo" 7585 7586#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7588msgid "Husband’s age" 7589msgstr "Edad del esposo" 7590 7591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7593msgid "IP address" 7594msgstr "Dirección IP" 7595 7596#. I18N: Name of a country or state 7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7598msgid "Iceland" 7599msgstr "Islandia" 7600 7601#: app/SurnameTradition.php:97 7602msgctxt "Surname tradition" 7603msgid "Icelandic" 7604msgstr "islandés" 7605 7606#. I18N: Location of an LDS church temple 7607#: app/Elements/TempleCode.php:112 7608msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7609msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7610 7611#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7612msgid "Identification number" 7613msgstr "Número ID" 7614 7615#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7616msgid "Identifiers" 7617msgstr "" 7618 7619#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7620msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7621msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7625msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7626msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7627 7628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7629msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7630msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7631 7632#: resources/views/help/name.phtml:22 7633#, php-format 7634msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7635msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7636 7637#: resources/views/help/name.phtml:19 7638#, php-format 7639msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7640msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7641 7642#: resources/views/help/name.phtml:28 7643#, php-format 7644msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7645msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:25 7648#, php-format 7649msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7650msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:16 7653#, php-format 7654msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7655msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7656 7657#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7658msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7659msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7660 7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7662msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7663msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7664 7665#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7667msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7668msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7672msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7673msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7677msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7678msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7679 7680#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7681msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7682msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7683 7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7685msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7686msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7687 7688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7689msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7690msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7691 7692#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7693msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7694msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7695 7696#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7697#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7698msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7699msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7700 7701#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7702#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7703msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7704msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7705 7706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7707msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7708msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7709 7710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7711msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7712msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7713 7714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7715msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7716msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7717 7718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7720msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7721msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7722 7723#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7725msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7726msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7727 7728#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7729msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7730msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7733msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7734msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7735 7736#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7737msgid "Image dimensions" 7738msgstr "Dimensiones de imagen" 7739 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7741msgid "Images without watermarks" 7742msgstr "Imágenes sin filigranas" 7743 7744#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7745msgid "Immigration" 7746msgstr "Immigración" 7747 7748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7749#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7750msgid "Import" 7751msgstr "Importar" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7754msgid "Import a GEDCOM file" 7755msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7759msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7760msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7763msgid "Import geographic data" 7764msgstr "Importar información geográfica" 7765 7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7767msgid "Import preferences" 7768msgstr "Opciones de importación" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7771#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7772msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7773msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7774 7775#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7777msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7778 7779#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7781msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7782 7783#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7785msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7786msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7787 7788#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7790msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7791msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7792 7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7794msgid "In this month…" 7795msgstr "En un mes como éste…" 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7798msgid "In this year…" 7799msgstr "En este año…" 7800 7801#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7803msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7804msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7805 7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7807msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7808msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7809 7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7811msgid "Include aliases" 7812msgstr "" 7813 7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7815msgid "Include associates" 7816msgstr "Incluir asociados" 7817 7818#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7819#, php-format 7820msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7821msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7822 7823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7824msgid "Include media (automatically zips files)" 7825msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 7826 7827#. I18N: Label for check-box 7828#: resources/views/admin/media.phtml:70 7829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7830msgid "Include subfolders" 7831msgstr "Incluir subcarpetas" 7832 7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7834msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7835msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7836 7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7838msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7839msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7840 7841#. I18N: Label for a configuration option 7842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7843msgid "Include the individual’s immediate family" 7844msgstr "Incluir la familia inmediata" 7845 7846#. I18N: Name of a country or state 7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7848msgid "India" 7849msgstr "India" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/Elements/TempleCode.php:113 7853msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7854msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7855 7856#. I18N: Name of a module/report 7857#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7858#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7859#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7860#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7863#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7864#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7866#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7867#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7868#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7869#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7872#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7873#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7874#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7875#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7876#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7879#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7880#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7881#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7893msgid "Individual" 7894msgstr "Persona" 7895 7896#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7897msgid "Individual 1" 7898msgstr "Persona 1" 7899 7900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7901msgid "Individual 2" 7902msgstr "Persona 2" 7903 7904#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7905msgid "Individual distribution chart" 7906msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7907 7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7909msgid "Individual page" 7910msgstr "Página de Individuo" 7911 7912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7913msgid "Individual pages" 7914msgstr "Páginas de personas" 7915 7916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7917#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7918msgid "Individual record" 7919msgstr "Registro de persona" 7920 7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7924msgid "Individual who lived the longest" 7925msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7926 7927#. I18N: Name of a module/list 7928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7929#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7931#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7932#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7941#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7942#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7943#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7944#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7945#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7947#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7948#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7952#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7953#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7954#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7957#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7958#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7959#: resources/views/search-results.phtml:37 7960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7962msgid "Individuals" 7963msgstr "Personas" 7964 7965#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7966#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7967msgid "Individuals with sources" 7968msgstr "Personas con fuentes" 7969 7970#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7971#, php-format 7972msgid "Individuals with surname %s" 7973msgstr "Personas con el apellido %s" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7977msgid "Indonesia" 7978msgstr "Indonesia" 7979 7980#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7981msgid "Infant" 7982msgstr "Niño de corta edad" 7983 7984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7985msgid "Informant" 7986msgstr "Informador" 7987 7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7989msgctxt "FEMALE" 7990msgid "Informant" 7991msgstr "Declarante" 7992 7993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7994msgctxt "MALE" 7995msgid "Informant" 7996msgstr "Declarante" 7997 7998#. I18N: Name of a module 7999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8000#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8001msgid "Interactive tree" 8002msgstr "Árbol interactivo" 8003 8004#. I18N: %s is an individual’s name 8005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8006#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8007#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8008#, php-format 8009msgid "Interactive tree of %s" 8010msgstr "Árbol interactivo de %s" 8011 8012#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8013msgid "Interment" 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Services/MessageService.php:224 8017msgid "Internal messaging" 8018msgstr "Mensajes internos" 8019 8020#: app/Services/MessageService.php:225 8021msgid "Internal messaging with emails" 8022msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 8023 8024#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8025msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8026msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 8027 8028#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8029msgid "Invalid GEDCOM record" 8030msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8031 8032#: app/Date.php:378 8033msgid "Invalid date" 8034msgstr "Fecha no válida" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8038msgid "Iran" 8039msgstr "Irán" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8043msgid "Iraq" 8044msgstr "Irak" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8048msgid "Ireland" 8049msgstr "Irlanda" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8053msgid "Isle of Man" 8054msgstr "Isla de Man" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8058msgid "Israel" 8059msgstr "Israel" 8060 8061#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8062msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8063msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8067msgid "Italy" 8068msgstr "Italia" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:194 8072msgctxt "GENITIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "iyar" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:298 8078msgctxt "INSTRUMENTAL" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "iyar" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:246 8084msgctxt "LOCATIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "iyar" 8087 8088#. I18N: a month in the Jewish calendar 8089#: app/Date/JewishDate.php:142 8090msgctxt "NOMINATIVE" 8091msgid "Iyar" 8092msgstr "iyar" 8093 8094#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8095#: app/Date.php:239 8096msgid "Jalali" 8097msgstr "Jalali" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8101msgid "Jamaica" 8102msgstr "Jamaica" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8105msgctxt "Abbreviation for January" 8106msgid "Jan" 8107msgstr "enero" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8110msgctxt "GENITIVE" 8111msgid "January" 8112msgstr "enero" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8115msgctxt "INSTRUMENTAL" 8116msgid "January" 8117msgstr "enero" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8120msgctxt "LOCATIVE" 8121msgid "January" 8122msgstr "enero" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8127msgctxt "NOMINATIVE" 8128msgid "January" 8129msgstr "enero" 8130 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8133msgid "Japan" 8134msgstr "Japón" 8135 8136#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8137#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8138#: resources/views/help/date.phtml:168 8139msgid "Jewish" 8140msgstr "Judío" 8141 8142#. I18N: Location of an LDS church temple 8143#: app/Elements/TempleCode.php:114 8144msgid "Johannesburg, South Africa" 8145msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8146 8147#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8148#: app/Services/TreeService.php:209 8149msgid "John /DOE/" 8150msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8151 8152#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8153msgid "Joint family name" 8154msgstr "" 8155 8156#. I18N: Name of a country or state 8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8158msgid "Jordan" 8159msgstr "Jordania" 8160 8161#. I18N: Location of an LDS church temple 8162#: app/Elements/TempleCode.php:115 8163msgid "Jordan River, Utah, United States" 8164msgstr "Río Jordán, Utah" 8165 8166#. I18N: Name of a module 8167#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8168msgid "Journal" 8169msgstr "Diario" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8172msgctxt "Abbreviation for July" 8173msgid "Jul" 8174msgstr "jul" 8175 8176#. I18N: The julian calendar 8177#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8178msgid "Julian" 8179msgstr "Juliano" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "July" 8184msgstr "julio" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "July" 8189msgstr "julio" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8192msgctxt "LOCATIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "julio" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "July" 8201msgstr "julio" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:136 8205msgctxt "GENITIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "Jumada I-Üla" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:226 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "Jumada I-Üla" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:181 8217msgctxt "LOCATIVE" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "Jumada I-Üla" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:91 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "Jumada I-Üla" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:138 8229msgctxt "GENITIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "Jumada I-Akhira" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:228 8235msgctxt "INSTRUMENTAL" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "Jumada I-Akhira" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:183 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "Jumada I-Akhira" 8244 8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:93 8247msgctxt "NOMINATIVE" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "Jumada I-Akhira" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8252msgctxt "Abbreviation for June" 8253msgid "Jun" 8254msgstr "jun" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8257msgctxt "GENITIVE" 8258msgid "June" 8259msgstr "junio" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8262msgctxt "INSTRUMENTAL" 8263msgid "June" 8264msgstr "junio" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8267msgctxt "LOCATIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "junio" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8274msgctxt "NOMINATIVE" 8275msgid "June" 8276msgstr "junio" 8277 8278#. I18N: Location of an LDS church temple 8279#: app/Elements/TempleCode.php:116 8280msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8281msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8285msgid "Kazakhstan" 8286msgstr "Kazajistán" 8287 8288#. I18N: A configuration setting 8289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8290msgid "Keep media objects" 8291msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8292 8293#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8294msgid "Keep open" 8295msgstr "Mantener abierto" 8296 8297#. I18N: A configuration setting 8298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8299#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8300#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8301msgid "Keep the existing “last change” information" 8302msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8306msgid "Kenya" 8307msgstr "Kenia" 8308 8309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8310msgid "Keyword examples" 8311msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8312 8313#: app/Date/JalaliDate.php:261 8314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8315msgid "Khor" 8316msgstr "Khor" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:129 8320msgctxt "GENITIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "Khordad" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:219 8326msgctxt "INSTRUMENTAL" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "Khordad" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:174 8332msgctxt "LOCATIVE" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "Khordad" 8335 8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8337#: app/Date/JalaliDate.php:84 8338msgctxt "NOMINATIVE" 8339msgid "Khordad" 8340msgstr "Khordad" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8344msgid "Kiribati" 8345msgstr "Kiribati" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:182 8349msgctxt "GENITIVE" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "kislev" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:286 8355msgctxt "INSTRUMENTAL" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "kislev" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:234 8361msgctxt "LOCATIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "kislev" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:130 8367msgctxt "NOMINATIVE" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "kislev" 8370 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/Elements/TempleCode.php:117 8373msgid "Kona, Hawaii, United States" 8374msgstr "Kona, Hawái" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8378msgid "Korea" 8379msgstr "Corea" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8383msgid "Kuwait" 8384msgstr "Kuwait" 8385 8386#. I18N: Location of an LDS church temple 8387#: app/Elements/TempleCode.php:118 8388msgid "Kyiv, Ukraine" 8389msgstr "Kiev, Ucrania" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8393msgid "Kyrgyzstan" 8394msgstr "Kirguistán" 8395 8396#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8397msgid "LDS baptism" 8398msgstr "Bautismo SUD" 8399 8400#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8401msgid "LDS child sealing" 8402msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8403 8404#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8405msgid "LDS church" 8406msgstr "" 8407 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8409msgid "LDS confirmation" 8410msgstr "Confirmación SUD" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8413msgid "LDS endowment" 8414msgstr "Investidura SUD" 8415 8416#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8417msgid "LDS spouse sealing" 8418msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8419 8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8425#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8427msgid "Label" 8428msgstr "" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/Elements/TempleCode.php:107 8432msgid "Laie, Hawaii, United States" 8433msgstr "Laie, Hawái" 8434 8435#. I18N: page orientation 8436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8439msgid "Landscape" 8440msgstr "Apaisado" 8441 8442#. I18N: A configuration setting 8443#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8445#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8446#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8449#: resources/views/admin/users.phtml:29 8450#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8451#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8452#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8453msgid "Language" 8454msgstr "Idioma" 8455 8456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8460msgid "Languages" 8461msgstr "Lenguajes" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8465msgid "Laos" 8466msgstr "Laos" 8467 8468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8469msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8470msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8471 8472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8473#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8474msgid "Largest families" 8475msgstr "Familias más numerosas" 8476 8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8478msgid "Largest number of grandchildren" 8479msgstr "Número más alto de nietos" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/Elements/TempleCode.php:125 8483msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8484msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8485 8486#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8487#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8488#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8489#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8504msgid "Last change" 8505msgstr "Última modificación" 8506 8507#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8508msgid "Last email reminder was sent " 8509msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8510 8511#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8512msgid "Last event" 8513msgstr "Último evento" 8514 8515#: resources/views/admin/users.phtml:33 8516msgid "Last signed in" 8517msgstr "Última entrada" 8518 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8523msgid "Latest birth" 8524msgstr "Nacimiento más tardío" 8525 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8530msgid "Latest death" 8531msgstr "Defunción más tardía" 8532 8533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8534msgid "Latest divorce" 8535msgstr "Divorcio más reciente" 8536 8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8538msgid "Latest marriage" 8539msgstr "Matrimonio más reciente" 8540 8541#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8542#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8544#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8547#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8548msgid "Latitude" 8549msgstr "Latitud" 8550 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8553msgid "Latvia" 8554msgstr "Letonia" 8555 8556#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8558#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8561msgid "Layout" 8562msgstr "Presentación" 8563 8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8566msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8567 8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8570msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8571 8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8574msgid "Leaves" 8575msgstr "Hojas" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8579msgid "Lebanon" 8580msgstr "Líbano" 8581 8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8584msgid "Legacy URLs" 8585msgstr "" 8586 8587#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8588msgid "Legatee" 8589msgstr "Herencia" 8590 8591#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8592msgid "Length of marriage" 8593msgstr "Duración del matrimonio" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8597msgid "Lesotho" 8598msgstr "Lesoto" 8599 8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8616msgctxt "paper size" 8617msgid "Letter" 8618msgstr "US Letter" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8622msgid "Liberia" 8623msgstr "Liberia" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8627msgid "Libya" 8628msgstr "Libia" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8632msgid "Liechtenstein" 8633msgstr "Liechtenstein" 8634 8635#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8636msgid "Lifespan" 8637msgstr "Período de vida" 8638 8639#. I18N: Name of a module/chart 8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8641msgid "Lifespans" 8642msgstr "Duración de vida" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/Elements/TempleCode.php:120 8646msgid "Lima, Peru" 8647msgstr "Lima, Perú" 8648 8649#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8651msgid "Link media objects to facts and events" 8652msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8653 8654#. I18N: You need to: 8655#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8656#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8657msgid "Link the user account to an individual." 8658msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8661#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8662msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8663msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8664 8665#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8666#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8667msgid "Link this media object to a family" 8668msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8669 8670#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8671#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8672msgid "Link this media object to a source" 8673msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8674 8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8676#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8677msgid "Link this media object to an individual" 8678msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8679 8680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8681msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8682msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8683 8684#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8685#: resources/views/chart-box.phtml:126 8686msgid "Links" 8687msgstr "Vínculos" 8688 8689#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8690#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8691msgid "List" 8692msgstr "Lista" 8693 8694#. I18N: Name of a module 8695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8696#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8698#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8699#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8701msgid "Lists" 8702msgstr "Listas" 8703 8704#. I18N: Name of a country or state 8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8706msgid "Lithuania" 8707msgstr "Lituania" 8708 8709#: app/SurnameTradition.php:107 8710msgctxt "Surname tradition" 8711msgid "Lithuanian" 8712msgstr "Lituano" 8713 8714#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8715msgid "Living" 8716msgstr "Viva" 8717 8718#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8719msgid "Living individuals" 8720msgstr "Personas vivas" 8721 8722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8723msgid "Loading…" 8724msgstr "Cargando…" 8725 8726#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8727#: resources/views/admin/media.phtml:40 8728msgid "Local files" 8729msgstr "Archivos locales" 8730 8731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8733#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8734msgid "Location" 8735msgstr "Ubicación" 8736 8737#. I18N: Name of a module/list 8738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8739#: app/Module/LocationListModule.php:167 8740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8742#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8743#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8744#: resources/views/search-results.phtml:92 8745msgid "Locations" 8746msgstr "" 8747 8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8749msgid "Lodger" 8750msgstr "Huésped" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8753msgctxt "FEMALE" 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Huésped" 8756 8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8758msgctxt "MALE" 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Huésped" 8761 8762#. I18N: Location of an LDS church temple 8763#: app/Elements/TempleCode.php:121 8764msgid "Logan, Utah, United States" 8765msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8766 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:122 8769msgid "London, England" 8770msgstr "Londres, Inglaterra" 8771 8772#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8774msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8775msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8776 8777#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8778msgid "Longest marriage" 8779msgstr "Matrimonio más duradero" 8780 8781#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8782#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8784#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8786#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8787#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8788msgid "Longitude" 8789msgstr "Longitud" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:119 8793msgid "Los Angeles, California, United States" 8794msgstr "Los Ángeles, California" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:123 8798msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8799msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:124 8803msgid "Lubbock, Texas, United States" 8804msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8808msgid "Luxembourg" 8809msgstr "Luxemburgo" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8813msgid "Macau" 8814msgstr "Macao" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8818msgid "Macedonia" 8819msgstr "ARY Macedonia" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8823msgid "Madagascar" 8824msgstr "Madagascar" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:126 8828msgid "Madrid, Spain" 8829msgstr "Madrid, España" 8830 8831#. I18N: Type of media object 8832#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8833msgid "Magazine" 8834msgstr "Revista" 8835 8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8840msgid "Maidenhead location code" 8841msgstr "" 8842 8843#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8844msgid "Mailing name" 8845msgstr "Nombre de correo" 8846 8847#: app/Services/MessageService.php:227 8848msgid "Mailto link" 8849msgstr "Vínculo mailto" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8853msgid "Malawi" 8854msgstr "Malaui" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8858msgid "Malaysia" 8859msgstr "Malasia" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8863msgid "Maldives" 8864msgstr "Maldivas" 8865 8866#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8867#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8868msgid "Male" 8869msgstr "Hombre" 8870 8871#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8872#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8873#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8874#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8876#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8877#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8884#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8885#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8886#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8887#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8888msgid "Males" 8889msgstr "Hombres" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8893msgid "Mali" 8894msgstr "Malí" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8898msgid "Malta" 8899msgstr "Malta" 8900 8901#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8904#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8915msgid "Manage family trees" 8916msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8921msgid "Manage media" 8922msgstr "Administrar medios" 8923 8924#. I18N: Listbox entry; name of a role 8925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8928#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8929msgid "Manager" 8930msgstr "Supervisor" 8931 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8933msgid "Managers" 8934msgstr "Supervisores" 8935 8936#. I18N: Location of an LDS church temple 8937#: app/Elements/TempleCode.php:127 8938msgid "Manaus, Brazil" 8939msgstr "Manaus, Brasil" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/Elements/TempleCode.php:128 8943msgid "Manhattan, New York, United States" 8944msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:129 8948msgid "Manila, Philippines" 8949msgstr "Manila, Filipinas" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:130 8953msgid "Manti, Utah, United States" 8954msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8955 8956#. I18N: Type of media object 8957#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8958msgid "Manuscript" 8959msgstr "Manuscrito" 8960 8961#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8963msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8964msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8965 8966#. I18N: Type of media object 8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8970msgid "Map" 8971msgstr "Mapa" 8972 8973#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8974msgid "Map link" 8975msgstr "" 8976 8977#. I18N: Links to maps 8978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8980msgid "Map links" 8981msgstr "" 8982 8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8985msgid "Map providers" 8986msgstr "" 8987 8988#. I18N: mapbox.com 8989#: app/Module/MapBox.php:82 8990msgid "Mapbox" 8991msgstr "" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8994msgctxt "Abbreviation for March" 8995msgid "Mar" 8996msgstr "marzo" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8999msgctxt "GENITIVE" 9000msgid "March" 9001msgstr "marzo" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9004msgctxt "INSTRUMENTAL" 9005msgid "March" 9006msgstr "marzo" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9009msgctxt "LOCATIVE" 9010msgid "March" 9011msgstr "marzo" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9016msgctxt "NOMINATIVE" 9017msgid "March" 9018msgstr "marzo" 9019 9020#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9022msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9023msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 9024 9025#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9026#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9030#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9080msgid "Marriage" 9081msgstr "Matrimonio" 9082 9083#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9085msgid "Marriage banns" 9086msgstr "Amonestaciones" 9087 9088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9090msgid "Marriage beginning status" 9091msgstr "Comienzo del matrimonio" 9092 9093#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9094msgid "Marriage bond" 9095msgstr "Lazo matrimonial" 9096 9097#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9098msgid "Marriage by country" 9099msgstr "Matrimonios por país" 9100 9101#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9102msgid "Marriage contract" 9103msgstr "Contrato matrimonial" 9104 9105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9106msgid "Marriage date range end" 9107msgstr "Fechas de casamiento a" 9108 9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9110msgid "Marriage date range start" 9111msgstr "Fechas de casamiento desde" 9112 9113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9115msgid "Marriage ending status" 9116msgstr "Final del matrimonio" 9117 9118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9119msgid "Marriage intention" 9120msgstr "Proposición de matrimonio" 9121 9122#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9123msgid "Marriage license" 9124msgstr "Licencia matrimonial" 9125 9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9127msgid "Marriage of a brother" 9128msgstr "Matrimonio del hermano" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9132msgid "Marriage of a child" 9133msgstr "Matrimonio de un hijo" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9136msgid "Marriage of a daughter" 9137msgstr "Matrimonio de una hija" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9140msgid "Marriage of a father" 9141msgstr "Matrimonio del padre" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9147msgid "Marriage of a grandchild" 9148msgstr "Matrimonio de un nieto" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9151msgid "Marriage of a granddaughter" 9152msgstr "Matrimonio de una nieta" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9155msgctxt "daughter’s daughter" 9156msgid "Marriage of a granddaughter" 9157msgstr "Matrimonio de una nieta" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9160msgctxt "son’s daughter" 9161msgid "Marriage of a granddaughter" 9162msgstr "Matrimonio de una nieta" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9165msgid "Marriage of a grandson" 9166msgstr "Matrimonio de un nieto" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9169msgctxt "daughter’s son" 9170msgid "Marriage of a grandson" 9171msgstr "Matrimonio de un nieto" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9174msgctxt "son’s son" 9175msgid "Marriage of a grandson" 9176msgstr "Matrimonio de un nieto" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9179msgid "Marriage of a half-brother" 9180msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9183msgid "Marriage of a half-sibling" 9184msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9187msgid "Marriage of a half-sister" 9188msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9191msgid "Marriage of a mother" 9192msgstr "Casamiento de la madre" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9196msgid "Marriage of a parent" 9197msgstr "Matrimonio de un padre" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9201msgid "Marriage of a sibling" 9202msgstr "Matrimonio de un hermano" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9205msgid "Marriage of a sister" 9206msgstr "Matrimonio de una hermana" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9209msgid "Marriage of a son" 9210msgstr "Matrimonio de un hijo" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9213msgid "Marriage of parents" 9214msgstr "Matrimonio de los padres" 9215 9216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9217msgid "Marriage place contains" 9218msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9219 9220#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9221msgid "Marriage places" 9222msgstr "Lugares de matrimonio" 9223 9224#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9225msgid "Marriage settlement" 9226msgstr "Dote" 9227 9228#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9229msgid "Marriage type unknown" 9230msgstr "Tipo desconocido de pareja" 9231 9232#. I18N: Name of a module/report 9233#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9237msgid "Marriages" 9238msgstr "Matrimonios" 9239 9240#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9242msgid "Marriages by century" 9243msgstr "Matrimonios por siglo" 9244 9245#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9251msgid "Married name" 9252msgstr "Nombre de casada" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9256msgid "Marshall Islands" 9257msgstr "Islas Marshall" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9261msgid "Martinique" 9262msgstr "Martinica" 9263 9264#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9265msgid "Masquerade as this user" 9266msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9267 9268#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9269#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9270msgid "Match both upper and lower case letters." 9271msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9272 9273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9274msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9275msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9276 9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9278msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9279msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9280 9281#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9282msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9283msgstr "" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9287msgid "Mauritania" 9288msgstr "Mauritania" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9292msgid "Mauritius" 9293msgstr "Mauricio" 9294 9295#. I18N: A configuration setting 9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9297msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9298msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9299 9300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9302msgid "Maximum upload size: " 9303msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9304 9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9306msgctxt "Abbreviation for May" 9307msgid "May" 9308msgstr "mayo" 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9311msgctxt "GENITIVE" 9312msgid "May" 9313msgstr "mayo" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9316msgctxt "INSTRUMENTAL" 9317msgid "May" 9318msgstr "mayo" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9321msgctxt "LOCATIVE" 9322msgid "May" 9323msgstr "mayo" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9328msgctxt "NOMINATIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "mayo" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9334msgid "Mayotte" 9335msgstr "Mayotte" 9336 9337#. I18N: Location of an LDS church temple 9338#: app/Elements/TempleCode.php:131 9339msgid "Medford, Oregon, United States" 9340msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9341 9342#. I18N: Name of a module 9343#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9344#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9347#: resources/views/admin/media.phtml:104 9348#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9349#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9350msgid "Media" 9351msgstr "Audiovisuales" 9352 9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9354#: resources/views/admin/media.phtml:100 9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9356#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9359msgid "Media file" 9360msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9361 9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9363msgid "Media file to upload" 9364msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9365 9366#. I18N: %s is the name of a folder. 9367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9368#, php-format 9369msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9370msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 9371 9372#: resources/views/admin/media.phtml:31 9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9374msgid "Media files" 9375msgstr "Archivos multimedia" 9376 9377#. I18N: A configuration setting 9378#: resources/views/admin/media.phtml:63 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9380msgid "Media folder" 9381msgstr "Carpeta de media" 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:32 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9385msgid "Media folders" 9386msgstr "Carpetas de media" 9387 9388#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9389#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9390#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9391#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9400#: resources/views/admin/media.phtml:108 9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9402#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9405msgid "Media object" 9406msgstr "Objeto audiovisual" 9407 9408#. I18N: Name of a module/list 9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9410#: app/Services/AdminService.php:186 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9420#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9421#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9423msgid "Media objects" 9424msgstr "Objetos audiovisuales" 9425 9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9427msgid "Media objects found" 9428msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9431msgid "Media objects per page" 9432msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9433 9434#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9435#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9436#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9439msgid "Media type" 9440msgstr "Tipo de objeto" 9441 9442#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9443#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9444msgid "Medical" 9445msgstr "Médico" 9446 9447#. I18N: The name of a colour-scheme 9448#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9449msgid "Mediterranio" 9450msgstr "Mediterraneo" 9451 9452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9453msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9454msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9455 9456#: app/Date/JalaliDate.php:265 9457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "Mehr" 9460 9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:137 9463msgctxt "GENITIVE" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "Mehr" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:227 9469msgctxt "INSTRUMENTAL" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:182 9475msgctxt "LOCATIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Mehr" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:92 9481msgctxt "NOMINATIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Mehr" 9484 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:132 9487msgid "Melbourne, Australia" 9488msgstr "Melbourne, Australia" 9489 9490#. I18N: Listbox entry; name of a role 9491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9496msgid "Member" 9497msgstr "Miembro" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:133 9501msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9502msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9503 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9506msgid "Menu" 9507msgstr "Menú" 9508 9509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9513msgid "Menus" 9514msgstr "Menús" 9515 9516#. I18N: The name of a colour-scheme 9517#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9518msgid "Mercury" 9519msgstr "Mercurio" 9520 9521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9522msgid "Merge" 9523msgstr "Combinar" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9527msgid "Merge family trees" 9528msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9532#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9533msgid "Merge records" 9534msgstr "Combinar registros" 9535 9536#. I18N: Location of an LDS church temple 9537#: app/Elements/TempleCode.php:134 9538msgid "Merida, Mexico" 9539msgstr "Mérida, México" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/Elements/TempleCode.php:60 9543msgid "Mesa, Arizona, United States" 9544msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9545 9546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9547#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9550#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9551msgid "Message" 9552msgstr "Mensaje" 9553 9554#. I18N: Name of a module 9555#. I18N: A configuration setting 9556#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9558msgid "Messages" 9559msgstr "Mensajes" 9560 9561#. I18N: a month in the French republican calendar 9562#: app/Date/FrenchDate.php:153 9563msgctxt "GENITIVE" 9564msgid "Messidor" 9565msgstr "messidor" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:247 9569msgctxt "INSTRUMENTAL" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "messidor" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:200 9575msgctxt "LOCATIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "messidor" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:106 9581msgctxt "NOMINATIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "messidor" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9587msgid "Mexico" 9588msgstr "México" 9589 9590#. I18N: Location of an LDS church temple 9591#: app/Elements/TempleCode.php:135 9592msgid "Mexico City, Mexico" 9593msgstr "Ciudad de México, México" 9594 9595#. I18N: Type of media object 9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9597msgid "Microfiche" 9598msgstr "Microficha" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9602msgid "Microfilm" 9603msgstr "Microfilm" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9607msgid "Micronesia" 9608msgstr "Micronesia" 9609 9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9611msgid "Middle East" 9612msgstr "Oriente Medio" 9613 9614#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9615msgid "Military" 9616msgstr "Militar" 9617 9618#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9619#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9620msgid "Military service" 9621msgstr "Servicio Militar" 9622 9623#. I18N: Name of a module/report 9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9627msgid "Missing data" 9628msgstr "Faltan datos" 9629 9630#. I18N: Listbox entry; name of a role 9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9633msgid "Moderator" 9634msgstr "Moderador" 9635 9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9637msgid "Moderators" 9638msgstr "Moderadores" 9639 9640#: resources/views/admin/components.phtml:39 9641#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9642msgid "Module" 9643msgstr "Módulo" 9644 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9647msgid "Module administration" 9648msgstr "Administración de módulos" 9649 9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9655#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9656#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9663#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9664#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9665#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9666msgid "Modules" 9667msgstr "Módulos" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9671msgid "Moldova" 9672msgstr "Moldavia" 9673 9674#. I18N: abbreviation for Monday 9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9677msgid "Mon" 9678msgstr "Lunes" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9682msgid "Monaco" 9683msgstr "Mónaco" 9684 9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9686msgid "Monday" 9687msgstr "lunes" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9691msgid "Mongolia" 9692msgstr "Mongolia" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9696msgid "Montenegro" 9697msgstr "Montenegro" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/Elements/TempleCode.php:137 9701msgid "Monterrey, Mexico" 9702msgstr "Monterrey, México" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/Elements/TempleCode.php:136 9706msgid "Montevideo, Uruguay" 9707msgstr "Montevideo, Uruguay" 9708 9709#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9715#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9716msgid "Month" 9717msgstr "Mes" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9721msgid "Month of birth" 9722msgstr "Mes de nacimiento" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9726msgid "Month of birth of first child in a relation" 9727msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9731msgid "Month of death" 9732msgstr "Mes de fallecimiento" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9736msgid "Month of first marriage" 9737msgstr "Mes del primer matrimonio" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9741msgid "Month of marriage" 9742msgstr "Mes de matrimonio" 9743 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9747msgid "Month:" 9748msgstr "Mes:" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/Elements/TempleCode.php:138 9752msgid "Monticello, Utah, United States" 9753msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/Elements/TempleCode.php:139 9757msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9758msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9762msgid "Montserrat" 9763msgstr "Montserrat" 9764 9765#: app/Date/JalaliDate.php:263 9766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9767msgid "Mor" 9768msgstr "Mor" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:133 9772msgctxt "GENITIVE" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "Mordad" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:223 9778msgctxt "INSTRUMENTAL" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "Mordad" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:178 9784msgctxt "LOCATIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "Mordad" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:88 9790msgctxt "NOMINATIVE" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "Mordad" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9796msgid "Morocco" 9797msgstr "Marruecos" 9798 9799#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9801msgid "Most SMTP servers require a password." 9802msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9803 9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9807msgid "Most common surnames" 9808msgstr "Apellidos más comunes" 9809 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9811msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9812msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9813 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9815msgid "Most mail servers require a valid email address." 9816msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9817 9818#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9820msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9821msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9822 9823#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9825msgid "Most servers do not use secure connections." 9826msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9827 9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9831msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9832msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9836msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9840msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9844msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9845 9846#. I18N: Name of a module 9847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9848msgid "Most viewed pages" 9849msgstr "Páginas más visitadas" 9850 9851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9858msgid "Mother" 9859msgstr "Madre" 9860 9861#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9862#, php-format 9863msgid "Mother: %s" 9864msgstr "Madre: %s" 9865 9866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9867msgid "Mother’s age" 9868msgstr "Edad de la madre" 9869 9870#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9871#: app/Individual.php:885 9872#, php-format 9873msgid "Mother’s family with %s" 9874msgstr "Familia de la madre con %s" 9875 9876#. I18N: A step-family. 9877#: app/Individual.php:889 9878msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9879msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9880 9881#. I18N: Location of an LDS church temple 9882#: app/Elements/TempleCode.php:140 9883msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9884msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9885 9886#: resources/views/admin/components.phtml:46 9887#: resources/views/admin/components.phtml:152 9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9889msgid "Move down" 9890msgstr "Hacia abajo" 9891 9892#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9893msgid "Move the media object?" 9894msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9895 9896#: resources/views/admin/components.phtml:45 9897#: resources/views/admin/components.phtml:146 9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9899msgid "Move up" 9900msgstr "Hacia arriba" 9901 9902#. I18N: Name of a country or state 9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9904msgid "Mozambique" 9905msgstr "Mozambique" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:128 9909msgctxt "GENITIVE" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "muharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:218 9915msgctxt "INSTRUMENTAL" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "muharram" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:173 9921msgctxt "LOCATIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "muharram" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:83 9927msgctxt "NOMINATIVE" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Muharram" 9930 9931#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9932msgid "Multiple marriages" 9933msgstr "Matrimonios múltiples" 9934 9935#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9937msgid "My account" 9938msgstr "Mi cuenta" 9939 9940#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9941msgid "My family tree" 9942msgstr "Mi árbol genealógico" 9943 9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9945msgid "My individual record" 9946msgstr "Mi registro de individuo" 9947 9948#. I18N: Name of a module 9949#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9951#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9952#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9953msgid "My page" 9954msgstr "Mi página" 9955 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9957msgid "My pages" 9958msgstr "Mis páginas" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9961msgid "My pedigree" 9962msgstr "El pedigrí mío" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9966msgid "Myanmar" 9967msgstr "Myanmar (Birmania)" 9968 9969#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9971#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9974#: resources/views/individual-name.phtml:42 9975#: resources/views/individual-name.phtml:53 9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9997msgid "Name" 9998msgstr "Nombre" 9999 10000#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10001#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10002msgctxt "Repository" 10003msgid "Name" 10004msgstr "Nombre" 10005 10006#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10007msgid "Name in Hebrew" 10008msgstr "Nombre en hebreo" 10009 10010#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10011#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10012msgid "Name prefix" 10013msgstr "Título honorífico" 10014 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10016#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10017msgid "Name suffix" 10018msgstr "Sufijo del nombre" 10019 10020#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10021#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10025msgid "Names" 10026msgstr "Nombres" 10027 10028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10029#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10030msgid "Namesake" 10031msgstr "Tocayo/a" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10035msgid "Namibia" 10036msgstr "Namibia" 10037 10038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10039msgid "Nanny" 10040msgstr "Niñera" 10041 10042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10043msgid "Narrative description" 10044msgstr "Descripción narrativa" 10045 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/Elements/TempleCode.php:141 10048msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10049msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10050 10051#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10052msgid "Nationality" 10053msgstr "Nacionalidad" 10054 10055#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10056msgid "Naturalization" 10057msgstr "Naturalización" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10061msgid "Nauru" 10062msgstr "Nauru" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:142 10066msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:143 10071msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10076msgid "Nepal" 10077msgstr "Nepal" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10081msgid "Netherlands" 10082msgstr "Países Bajos" 10083 10084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10085#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10086msgid "Never" 10087msgstr "Nunca" 10088 10089#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10091msgid "Never married" 10092msgstr "Nunca se casó" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10096msgid "New Caledonia" 10097msgstr "Nueva Caledonia" 10098 10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10102msgid "New GEDCOM tag" 10103msgstr "" 10104 10105#. I18N: Location of an LDS church temple 10106#: app/Elements/TempleCode.php:146 10107msgid "New York, New York, United States" 10108msgstr "Nueva York, Nueva York" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10112msgid "New Zealand" 10113msgstr "Nueva Zelanda" 10114 10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10116msgid "New data" 10117msgstr "Datos nuevos" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10121#, php-format 10122msgid "New registration at %s" 10123msgstr "Nuevo registro en %s" 10124 10125#. I18N: %s is a server name/URL 10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10128#, php-format 10129msgid "New user at %s" 10130msgstr "Nuevo usuario en %s" 10131 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/Elements/TempleCode.php:144 10134msgid "Newport Beach, California, United States" 10135msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10136 10137#. I18N: Name of a module 10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10139msgid "News" 10140msgstr "Novedades" 10141 10142#. I18N: Type of media object 10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10144msgid "Newspaper" 10145msgstr "Periódico" 10146 10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10148msgid "Next email reminder will be sent after " 10149msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10150 10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10153msgid "Next image" 10154msgstr "Siguiente imagen" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10158msgid "Nicaragua" 10159msgstr "Nicaragua" 10160 10161#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10162#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10163msgid "Nickname" 10164msgstr "Apodo" 10165 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10168msgid "Niger" 10169msgstr "Níger" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10173msgid "Nigeria" 10174msgstr "Nigeria" 10175 10176#. I18N: a month in the Jewish calendar 10177#: app/Date/JewishDate.php:192 10178msgctxt "GENITIVE" 10179msgid "Nissan" 10180msgstr "nisán" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:296 10184msgctxt "INSTRUMENTAL" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "nisán" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:244 10190msgctxt "LOCATIVE" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "nisán" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:140 10196msgctxt "NOMINATIVE" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "nisán" 10199 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10202msgid "Niue" 10203msgstr "Niue" 10204 10205#. I18N: a month in the French republican calendar 10206#: app/Date/FrenchDate.php:141 10207msgctxt "GENITIVE" 10208msgid "Nivose" 10209msgstr "nivoso" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:235 10213msgctxt "INSTRUMENTAL" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "nivoso" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:188 10219msgctxt "LOCATIVE" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "nivoso" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:93 10225msgctxt "NOMINATIVE" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "nivoso" 10228 10229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10230msgid "No" 10231msgstr "No" 10232 10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10235msgid "No GEDCOM file was received." 10236msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10237 10238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10239msgid "No GEDCOM files found." 10240msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10241 10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10244msgid "No calendar conversion" 10245msgstr "Sin conversión de calendario" 10246 10247#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10248#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10249msgid "No children" 10250msgstr "No constan hijos" 10251 10252#: app/Services/MessageService.php:228 10253msgid "No contact" 10254msgstr "No hay contacto" 10255 10256#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10257msgid "No duplicates have been found." 10258msgstr "No se han encontrado duplicados." 10259 10260#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10261msgid "No errors have been found." 10262msgstr "No se han encontrado errores." 10263 10264#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10266#, php-format 10267msgid "No events exist for the next %s day." 10268msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10269msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10270msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10271 10272#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10273msgid "No events exist for today." 10274msgstr "No hay eventos para hoy." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10277msgid "No events exist for tomorrow." 10278msgstr "No hay eventos para mañana." 10279 10280#: resources/views/family-page.phtml:41 10281msgid "No facts exist for this family." 10282msgstr "No hay hechos para esta familia." 10283 10284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10285#: app/Functions/Functions.php:53 10286msgid "No file was received. Please try again." 10287msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10288 10289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10290msgid "No link between the two individuals could be found." 10291msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10292 10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10296msgid "No matching facts found" 10297msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10298 10299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10301msgid "No news articles have been submitted." 10302msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10303 10304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10305msgid "No predefined text" 10306msgstr "No hay texto predefinido" 10307 10308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10310msgid "No records to display" 10311msgstr "No hay registros que mostrar" 10312 10313#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10315#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10316#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10318msgid "No results found." 10319msgstr "No se encontraron resultados." 10320 10321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10322msgid "No signed-in and no anonymous users" 10323msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10324 10325#: app/Elements/TempleCode.php:211 10326msgid "No temple - living ordinance" 10327msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10328 10329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10331#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10332msgid "No upgrade information is available." 10333msgstr "No hay información de actualización disponible." 10334 10335#. I18N: The name of a colour-scheme 10336#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10337msgid "Nocturnal" 10338msgstr "Nocturno" 10339 10340#. I18N: https://nominatim.org 10341#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10342msgid "Nominatim" 10343msgstr "" 10344 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10347#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10348#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10350#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10353msgid "None" 10354msgstr "Ninguno" 10355 10356#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10357#: app/Date/FrenchDate.php:303 10358msgid "Nonidi" 10359msgstr "Nonidi" 10360 10361#. I18N: Name of a country or state 10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10363msgid "Norfolk Island" 10364msgstr "Norfolk" 10365 10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10367msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10368msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10372msgid "North Korea" 10373msgstr "Corea del Norte" 10374 10375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10376msgid "Northern America" 10377msgstr "Norteamérica" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10381msgid "Northern Ireland" 10382msgstr "Irlanda del Norte" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10386msgid "Northern Mariana Islands" 10387msgstr "Islas Marianas del Norte" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10391msgid "Norway" 10392msgstr "Noruega" 10393 10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10395msgid "Not approved by an administrator" 10396msgstr "No verificados por un administrador" 10397 10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10399msgid "Not living" 10400msgstr "Fallecido" 10401 10402#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10404#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10405msgid "Not married" 10406msgstr "No se casaron" 10407 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10409msgid "Not verified by the user" 10410msgstr "No verificados por el usuario" 10411 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10426#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10427#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10428#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10434#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10437#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10438#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10447msgid "Note" 10448msgstr "Nota" 10449 10450#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10451msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10452msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10453 10454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10455msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10456msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10457 10458#. I18N: Name of a module 10459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10460#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10463#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10464#: resources/views/search-results.phtml:81 10465#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10468msgid "Notes" 10469msgstr "Notas" 10470 10471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10472msgid "Nothing found to cleanup" 10473msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10474 10475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10476#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10477msgid "Nothing found." 10478msgstr "No se encontró nada." 10479 10480#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10481#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10482msgid "Nothing to show" 10483msgstr "" 10484 10485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10486msgctxt "Abbreviation for November" 10487msgid "Nov" 10488msgstr "nov" 10489 10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10491msgctxt "GENITIVE" 10492msgid "November" 10493msgstr "noviembre" 10494 10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10496msgctxt "INSTRUMENTAL" 10497msgid "November" 10498msgstr "noviembre" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10501msgctxt "LOCATIVE" 10502msgid "November" 10503msgstr "noviembre" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10508msgctxt "NOMINATIVE" 10509msgid "November" 10510msgstr "noviembre" 10511 10512#. I18N: Location of an LDS church temple 10513#: app/Elements/TempleCode.php:145 10514msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10515msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10516 10517#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10521msgid "Number of children" 10522msgstr "Número de hijos" 10523 10524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10527msgid "Number of days to show" 10528msgstr "Número de días que mostrar" 10529 10530#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10531#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10532msgid "Number of families without children" 10533msgstr "Número de familias sin hijos" 10534 10535#. I18N: ... to show in a list 10536#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10537msgid "Number of given names" 10538msgstr "Cantidad de nombres" 10539 10540#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10541msgid "Number of marriages" 10542msgstr "Número de matrimonio" 10543 10544#. I18N: ... to show in a list 10545#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10546msgid "Number of pages" 10547msgstr "Número de páginas" 10548 10549#. I18N: ... to show in a list 10550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10551#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10552msgid "Number of surnames" 10553msgstr "Número de apellidos" 10554 10555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10556msgid "Nurse" 10557msgstr "Enfermera" 10558 10559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10560msgctxt "FEMALE" 10561msgid "Nurse" 10562msgstr "Enfermera" 10563 10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10565msgctxt "MALE" 10566msgid "Nurse" 10567msgstr "Enfermero" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/Elements/TempleCode.php:148 10571msgid "Oakland, California, United States" 10572msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/Elements/TempleCode.php:149 10576msgid "Oaxaca, Mexico" 10577msgstr "Oaxaca, México" 10578 10579#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10582msgid "Occupation" 10583msgstr "Ocupación" 10584 10585#. I18N: Name of a report 10586#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10589msgid "Occupations" 10590msgstr "Ocupaciones" 10591 10592#. I18N: Name of a country or state 10593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10594msgid "Occupied Palestinian Territory" 10595msgstr "Palestina" 10596 10597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10598msgctxt "Abbreviation for October" 10599msgid "Oct" 10600msgstr "oct" 10601 10602#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10603#: app/Date/FrenchDate.php:301 10604msgid "Octidi" 10605msgstr "Octidi" 10606 10607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10608msgctxt "GENITIVE" 10609msgid "October" 10610msgstr "octubre" 10611 10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10613msgctxt "INSTRUMENTAL" 10614msgid "October" 10615msgstr "octubre" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10618msgctxt "LOCATIVE" 10619msgid "October" 10620msgstr "octubre" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10624#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10625msgctxt "NOMINATIVE" 10626msgid "October" 10627msgstr "octubre" 10628 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/Elements/TempleCode.php:150 10631msgid "Ogden, Utah, United States" 10632msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/Elements/TempleCode.php:151 10636msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10637msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10638 10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10640msgid "Old data" 10641msgstr "Datos viejos" 10642 10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10644msgid "Old files found" 10645msgstr "Archivos previos encontrados" 10646 10647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10648msgid "Oldest father" 10649msgstr "Padre más anciano" 10650 10651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10652msgid "Oldest female" 10653msgstr "Mujer más anciana" 10654 10655#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10656msgid "Oldest living individuals" 10657msgstr "Personas más longevas" 10658 10659#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10660msgid "Oldest male" 10661msgstr "Hombre más anciano" 10662 10663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10664msgid "Oldest mother" 10665msgstr "Madre más anciana" 10666 10667#. I18N: The name of a colour-scheme 10668#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10669msgid "Olivia" 10670msgstr "Olivia" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10674msgid "Oman" 10675msgstr "Omán" 10676 10677#. I18N: Name of a module 10678#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10679msgid "On this day" 10680msgstr "En esta fecha" 10681 10682#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10683msgid "On this day…" 10684msgstr "En un día como éste…" 10685 10686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10687msgid "Only add new records" 10688msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10689 10690#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10692#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10693msgid "Only managers can edit" 10694msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10695 10696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10697msgid "Only update existing records" 10698msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10699 10700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10701msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10702msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10703 10704#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10705msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10706msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10707 10708#. I18N: https://openrouteservice.org 10709#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10710#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10711msgid "OpenRouteService" 10712msgstr "" 10713 10714#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10715msgid "OpenStreetMap™" 10716msgstr "OpenStreetMap™" 10717 10718#. I18N: Location of an LDS church temple 10719#: app/Elements/TempleCode.php:152 10720msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10721msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10722 10723#: app/Date/JalaliDate.php:260 10724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10725msgid "Ord" 10726msgstr "Ord" 10727 10728#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10729#: app/Date/JalaliDate.php:127 10730msgctxt "GENITIVE" 10731msgid "Ordibehesht" 10732msgstr "Ordibehesht" 10733 10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10735#: app/Date/JalaliDate.php:217 10736msgctxt "INSTRUMENTAL" 10737msgid "Ordibehesht" 10738msgstr "Ordibehesht" 10739 10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10741#: app/Date/JalaliDate.php:172 10742msgctxt "LOCATIVE" 10743msgid "Ordibehesht" 10744msgstr "Ordibehesht" 10745 10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10747#: app/Date/JalaliDate.php:82 10748msgctxt "NOMINATIVE" 10749msgid "Ordibehesht" 10750msgstr "Ordibehesht" 10751 10752#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10753msgid "Ordinance" 10754msgstr "Ordenanza" 10755 10756#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10757msgid "Ordination" 10758msgstr "Ordenación" 10759 10760#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10761#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10762msgid "Ordnance Survey historic maps" 10763msgstr "" 10764 10765#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10767msgid "Orientation" 10768msgstr "Orientación" 10769 10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10774msgid "Original text" 10775msgstr "" 10776 10777#. I18N: Location of an LDS church temple 10778#: app/Elements/TempleCode.php:153 10779msgid "Orlando, Florida, United States" 10780msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10781 10782#. I18N: Type of media object 10783#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10784#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10786#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10787#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10789msgid "Other" 10790msgstr "Otro" 10791 10792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10793msgid "Other facts to show in charts" 10794msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10795 10796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10797msgid "Other preferences" 10798msgstr "Otras opciones" 10799 10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10801msgid "Owner" 10802msgstr "Propietario" 10803 10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10805msgctxt "FEMALE" 10806msgid "Owner" 10807msgstr "Dueño" 10808 10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10810msgctxt "MALE" 10811msgid "Owner" 10812msgstr "Propietario" 10813 10814#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10815#: app/Functions/Functions.php:62 10816msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10817msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10818 10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10820#: app/Functions/Functions.php:59 10821msgid "PHP failed to write to disk." 10822msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10823 10824#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10825msgid "PHP information" 10826msgstr "PHPInfo" 10827 10828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10832#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10833#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10843msgid "Page" 10844msgstr "Página" 10845 10846#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10847#, php-format 10848msgid "Page %s of %s" 10849msgstr "Página %s de %s" 10850 10851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10855#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10856#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10867msgid "Page size" 10868msgstr "Tamaño de página" 10869 10870#. I18N: Type of media object 10871#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10872msgid "Painting" 10873msgstr "Pintura" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10877msgid "Pakistan" 10878msgstr "Paquistán" 10879 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10882msgid "Palau" 10883msgstr "Palaos" 10884 10885#. I18N: A colour scheme 10886#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10887msgid "Palette" 10888msgstr "Paleta" 10889 10890#. I18N: Location of an LDS church temple 10891#: app/Elements/TempleCode.php:155 10892msgid "Palmyra, New York, United States" 10893msgstr "Palmyra, Nueva York" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10897msgid "Panama" 10898msgstr "Panamá" 10899 10900#. I18N: Location of an LDS church temple 10901#: app/Elements/TempleCode.php:156 10902msgid "Panama City, Panama" 10903msgstr "Panamá, Panamá" 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:157 10907msgid "Papeete, Tahiti" 10908msgstr "Papeete, Tahití" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10912msgid "Papua New Guinea" 10913msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10917msgid "Paraguay" 10918msgstr "Paraguay" 10919 10920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10921msgid "Parent" 10922msgstr "" 10923 10924#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10925#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10927#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10928#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10929msgid "Parents" 10930msgstr "Padres" 10931 10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10937msgid "Parents and siblings" 10938msgstr "Padres y hermanos" 10939 10940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10941msgid "Parent’s age" 10942msgstr "Edad del progenitor" 10943 10944#. I18N: A configuration setting 10945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10946#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10948#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10949#: resources/views/login-page.phtml:44 10950#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10951#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10952#: resources/views/register-page.phtml:72 10953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10954msgid "Password" 10955msgstr "Contraseña" 10956 10957#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10959#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10960#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10961#: resources/views/register-page.phtml:77 10962msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10963msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/Elements/TempleCode.php:158 10967msgid "Payson, Utah, United States" 10968msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10969 10970#. I18N: Name of a module/chart 10971#. I18N: Name of a report 10972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10973#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10974#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10977msgid "Pedigree" 10978msgstr "Pedigrí" 10979 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10981msgid "Pedigree chart" 10982msgstr "Árbol de ascendientes" 10983 10984#. I18N: Name of a module 10985#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10986msgid "Pedigree map" 10987msgstr "Mapa del pedigrí" 10988 10989#. I18N: %s is an individual’s name 10990#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10991#, php-format 10992msgid "Pedigree map of %s" 10993msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 10994 10995#. I18N: %s is an individual’s name 10996#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10997#, php-format 10998msgid "Pedigree tree of %s" 10999msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 11000 11001#. I18N: Name of a module 11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11003#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11004#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11005#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11008#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11009#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11010msgid "Pending changes" 11011msgstr "Cambios pendientes" 11012 11013#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11014msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11015msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 11016 11017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11019msgid "Permanent number" 11020msgstr "Número fijo" 11021 11022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11024msgid "Permanently delete these records?" 11025msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 11026 11027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11028msgid "Personal data" 11029msgstr "Datos personales" 11030 11031#. I18N: Location of an LDS church temple 11032#: app/Elements/TempleCode.php:159 11033msgid "Perth, Australia" 11034msgstr "Perth, Australia" 11035 11036#. I18N: Name of a country or state 11037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11038msgid "Peru" 11039msgstr "Perú" 11040 11041#. I18N: Name of a country or state 11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11043msgid "Philippines" 11044msgstr "Filipinas" 11045 11046#. I18N: Location of an LDS church temple 11047#: app/Elements/TempleCode.php:160 11048msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11049msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11050 11051#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11052#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11053#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11054#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11055msgid "Phone" 11056msgstr "Teléfono" 11057 11058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11059msgid "Phonetic algorithm" 11060msgstr "Algoritmo fonético" 11061 11062#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11063msgid "Phonetic name" 11064msgstr "Nombre fonético" 11065 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11067msgid "Phonetic place" 11068msgstr "Lugar fonético" 11069 11070#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11071#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11072#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11073msgid "Phonetic search" 11074msgstr "Búsqueda fonética" 11075 11076#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11077msgid "Phonetic type" 11078msgstr "" 11079 11080#. I18N: Type of media object 11081#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11085#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11086msgid "Photo" 11087msgstr "Foto" 11088 11089#. I18N: The name of a colour-scheme 11090#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11091msgid "Pink Plastic" 11092msgstr "Plástico rosa" 11093 11094#. I18N: Name of a country or state 11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11096msgid "Pitcairn" 11097msgstr "Islas Pitcairn" 11098 11099#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11100#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11104#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11107#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11108#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11120#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11123msgid "Place" 11124msgstr "Lugar" 11125 11126#. I18N: Name of a module/list 11127#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11130#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11131msgid "Place hierarchy" 11132msgstr "Jerarquía de lugares" 11133 11134#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11135msgid "Place in Hebrew" 11136msgstr "Lugar en hebreo" 11137 11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11139msgid "Place list" 11140msgstr "Lista de lugares" 11141 11142#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11144msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11145msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11146 11147#: resources/views/help/place.phtml:12 11148msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11149msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11150 11151#: resources/views/help/place.phtml:8 11152msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11153msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11154 11155#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11156msgid "Place of LDS baptism" 11157msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11160msgid "Place of LDS child sealing" 11161msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11162 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11164msgid "Place of LDS confirmation" 11165msgstr "" 11166 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11168msgid "Place of LDS endowment" 11169msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11170 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11172msgid "Place of LDS spouse sealing" 11173msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11176msgid "Place of adoption" 11177msgstr "Lugar de adopción" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11181msgid "Place of baptism" 11182msgstr "Lugar del bautismo" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11186msgid "Place of bar mitzvah" 11187msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11191msgid "Place of bat mitzvah" 11192msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11197msgid "Place of birth" 11198msgstr "Lugar de nacimiento" 11199 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11201msgid "Place of blessing" 11202msgstr "Lugar de la bendición" 11203 11204#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11205msgid "Place of brit milah" 11206msgstr "Lugar del Brit Milá" 11207 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11210msgid "Place of burial" 11211msgstr "Lugar del entierro" 11212 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11215msgid "Place of christening" 11216msgstr "Lugar del bautismo" 11217 11218#. I18N: German Bürgerort 11219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11220msgid "Place of citizenship" 11221msgstr "" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11225msgid "Place of confirmation" 11226msgstr "Lugar de la confirmación" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11229msgid "Place of cremation" 11230msgstr "Lugar de la incineración" 11231 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11235msgid "Place of death" 11236msgstr "Lugar de defunción" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11239msgid "Place of emigration" 11240msgstr "Lugar de la emigración" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11244msgid "Place of engagement" 11245msgstr "Lugar del compromiso" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11248msgid "Place of event" 11249msgstr "Lugar del suceso" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11253msgid "Place of first communion" 11254msgstr "Lugar de la primera comunión" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11257msgid "Place of immigration" 11258msgstr "Lugar de la inmigración" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11263msgid "Place of marriage" 11264msgstr "Lugar del matrimonio" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11268msgid "Place of marriage banns" 11269msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11272msgid "Place of naturalization" 11273msgstr "Lugar de la naturalización" 11274 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11276msgid "Place of ordination" 11277msgstr "Lugar de la ordenación" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11280msgid "Place of residence" 11281msgstr "Lugar de la residencia" 11282 11283#. I18N: Name of a module 11284#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11286#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11288msgid "Places" 11289msgstr "Lugares" 11290 11291#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11293#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11294msgid "Play" 11295msgstr "Reproducir" 11296 11297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11298msgid "Please enter a valid email address." 11299msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11300 11301#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11303#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11304#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11305msgid "Please try again." 11306msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11307 11308#. I18N: a month in the French republican calendar 11309#: app/Date/FrenchDate.php:143 11310msgctxt "GENITIVE" 11311msgid "Pluviose" 11312msgstr "pluvioso" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:237 11316msgctxt "INSTRUMENTAL" 11317msgid "Pluviose" 11318msgstr "pluvioso" 11319 11320#. I18N: a month in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:190 11322msgctxt "LOCATIVE" 11323msgid "Pluviose" 11324msgstr "pluvioso" 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:95 11328msgctxt "NOMINATIVE" 11329msgid "Pluviose" 11330msgstr "pluvioso" 11331 11332#. I18N: Name of a country or state 11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11334msgid "Poland" 11335msgstr "Polonia" 11336 11337#: app/SurnameTradition.php:100 11338msgctxt "Surname tradition" 11339msgid "Polish" 11340msgstr "polaco" 11341 11342#. I18N: A configuration setting 11343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11347msgid "Port number" 11348msgstr "Número de puerto" 11349 11350#. I18N: Location of an LDS church temple 11351#: app/Elements/TempleCode.php:162 11352msgid "Portland, Oregon, United States" 11353msgstr "Portland, Oregón" 11354 11355#. I18N: Location of an LDS church temple 11356#: app/Elements/TempleCode.php:154 11357msgid "Porto Alegre, Brazil" 11358msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11359 11360#. I18N: page orientation 11361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11362#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11364msgid "Portrait" 11365msgstr "Vertical" 11366 11367#. I18N: Name of a country or state 11368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11369msgid "Portugal" 11370msgstr "Portugal" 11371 11372#: app/SurnameTradition.php:94 11373msgctxt "Surname tradition" 11374msgid "Portuguese" 11375msgstr "portugués" 11376 11377#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11378#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11379#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11381#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11382msgid "Postal code" 11383msgstr "Código postal" 11384 11385#. I18N: Name of a module 11386#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11387msgid "Powered by webtrees™" 11388msgstr "Funciona con webtrees™" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:151 11392msgctxt "GENITIVE" 11393msgid "Prairial" 11394msgstr "pradeal" 11395 11396#. I18N: a month in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:245 11398msgctxt "INSTRUMENTAL" 11399msgid "Prairial" 11400msgstr "pradeal" 11401 11402#. I18N: a month in the French republican calendar 11403#: app/Date/FrenchDate.php:198 11404msgctxt "LOCATIVE" 11405msgid "Prairial" 11406msgstr "pradeal" 11407 11408#. I18N: a month in the French republican calendar 11409#: app/Date/FrenchDate.php:104 11410msgctxt "NOMINATIVE" 11411msgid "Prairial" 11412msgstr "pradeal" 11413 11414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11415msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11416msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11417 11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11419msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11420msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11421 11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11423msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11424msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11425 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11429#: resources/views/admin/components.phtml:61 11430#: resources/views/admin/components.phtml:64 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11434#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11435#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11438msgid "Preferences" 11439msgstr "Preferencias" 11440 11441#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11442#, php-format 11443msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11444msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11445 11446#. I18N: A configuration setting 11447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11448msgid "Preferred contact method" 11449msgstr "Método preferido de contacto" 11450 11451#. I18N: Label for a configuration option 11452#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11453#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11454#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11455#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11456#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11457#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11458msgid "Presentation style" 11459msgstr "Estilo de presentación" 11460 11461#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11462#: app/Elements/TempleCode.php:161 11463msgid "President’s Office" 11464msgstr "Oficina Presidencial" 11465 11466#. I18N: Location of an LDS church temple 11467#: app/Elements/TempleCode.php:163 11468msgid "Preston, England" 11469msgstr "Preston, Inglaterra" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11474msgid "Preview" 11475msgstr "Vista anticipada" 11476 11477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11478msgid "Priest" 11479msgstr "Sacerdote" 11480 11481#. I18N: The first day in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:287 11483msgid "Primidi" 11484msgstr "Primidi" 11485 11486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11487msgid "Print basic events when blank" 11488msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11489 11490#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11491#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11492msgid "Priority" 11493msgstr "" 11494 11495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11496#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11497msgid "Privacy" 11498msgstr "Privacidad" 11499 11500#. I18N: Name of a module 11501#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11502#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11503msgid "Privacy policy" 11504msgstr "Política de privacidad" 11505 11506#. I18N: a restriction on viewing data 11507#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11508msgid "Privacy restriction" 11509msgstr "Restricción de privacidad" 11510 11511#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11513msgid "Privacy restrictions" 11514msgstr "Restricciones de privacidad" 11515 11516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11517msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11518msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11519 11520#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11523#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11525msgid "Private" 11526msgstr "Privado" 11527 11528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11529msgid "Private key" 11530msgstr "Clave privada" 11531 11532#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11533msgid "Probate" 11534msgstr "Testamentaría" 11535 11536#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11537msgid "Property" 11538msgstr "Propiedad" 11539 11540#. I18N: Location of an LDS church temple 11541#: app/Elements/TempleCode.php:164 11542msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11543msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11544 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/Elements/TempleCode.php:165 11547msgid "Provo, Utah, United States" 11548msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11549 11550#. I18N: An individual that represents another 11551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11552msgid "Proxy" 11553msgstr "" 11554 11555#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11558msgid "Publication" 11559msgstr "Publicación" 11560 11561#. I18N: Name of a country or state 11562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11563msgid "Puerto Rico" 11564msgstr "Puerto Rico" 11565 11566#. I18N: Name of a country or state 11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11568msgid "Qatar" 11569msgstr "Qatar" 11570 11571#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11572#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11573#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11576#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11580msgid "Quality of data" 11581msgstr "Calidad de los datos" 11582 11583#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11584#: app/Date/FrenchDate.php:293 11585msgid "Quartidi" 11586msgstr "Quartidi" 11587 11588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11589#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11590msgid "Question" 11591msgstr "Pregunta" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:166 11595msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11596msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11597 11598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11599msgid "Quick family facts" 11600msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11601 11602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11603msgid "Quick individual facts" 11604msgstr "Hechos personales rápidos" 11605 11606#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11607#: app/Date/FrenchDate.php:295 11608msgid "Quintidi" 11609msgstr "Quintidi" 11610 11611#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11614msgid "RE: " 11615msgstr "RE: " 11616 11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11618msgid "Rabbi" 11619msgstr "Rabí" 11620 11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11622#: app/Date/HijriDate.php:132 11623msgctxt "GENITIVE" 11624msgid "Rabi’ al-awwal" 11625msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11626 11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11628#: app/Date/HijriDate.php:222 11629msgctxt "INSTRUMENTAL" 11630msgid "Rabi’ al-awwal" 11631msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11634#: app/Date/HijriDate.php:177 11635msgctxt "LOCATIVE" 11636msgid "Rabi’ al-awwal" 11637msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11640#: app/Date/HijriDate.php:87 11641msgctxt "NOMINATIVE" 11642msgid "Rabi’ al-awwal" 11643msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11646#: app/Date/HijriDate.php:134 11647msgctxt "GENITIVE" 11648msgid "Rabi’ al-thani" 11649msgstr "Rabi `ath-Thani" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11652#: app/Date/HijriDate.php:224 11653msgctxt "INSTRUMENTAL" 11654msgid "Rabi’ al-thani" 11655msgstr "Rabi `ath-Thani" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11658#: app/Date/HijriDate.php:179 11659msgctxt "LOCATIVE" 11660msgid "Rabi’ al-thani" 11661msgstr "Rabi `ath-Thani" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11664#: app/Date/HijriDate.php:89 11665msgctxt "NOMINATIVE" 11666msgid "Rabi’ al-thani" 11667msgstr "Rabi `ath-Thani" 11668 11669#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11671msgctxt "Female pedigree" 11672msgid "Rada" 11673msgstr "" 11674 11675#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11677msgctxt "Male pedigree" 11678msgid "Rada" 11679msgstr "" 11680 11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11683msgctxt "Pedigree" 11684msgid "Rada" 11685msgstr "" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11688#: app/Date/HijriDate.php:140 11689msgctxt "GENITIVE" 11690msgid "Rajab" 11691msgstr "rajab" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11694#: app/Date/HijriDate.php:230 11695msgctxt "INSTRUMENTAL" 11696msgid "Rajab" 11697msgstr "rajab" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11700#: app/Date/HijriDate.php:185 11701msgctxt "LOCATIVE" 11702msgid "Rajab" 11703msgstr "rajab" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11706#: app/Date/HijriDate.php:95 11707msgctxt "NOMINATIVE" 11708msgid "Rajab" 11709msgstr "Rajab" 11710 11711#. I18N: Location of an LDS church temple 11712#: app/Elements/TempleCode.php:167 11713msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11714msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11717#: app/Date/HijriDate.php:144 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Ramadan" 11720msgstr "Ramadhan" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11723#: app/Date/HijriDate.php:234 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Ramadan" 11726msgstr "Ramadhan" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11729#: app/Date/HijriDate.php:189 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Ramadan" 11732msgstr "Ramadhan" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11735#: app/Date/HijriDate.php:99 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Ramadan" 11738msgstr "Ramadhan" 11739 11740#. I18N: Description of the “Slide show” module 11741#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11742msgid "Random images from the current family tree." 11743msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11744 11745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11746#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11747#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11748#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11749msgid "Re-order children" 11750msgstr "Reordenar hijos" 11751 11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11755#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11756msgid "Re-order families" 11757msgstr "Reordenar las familias" 11758 11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11760#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11763msgid "Re-order media" 11764msgstr "Reordenar los objetos" 11765 11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11769msgid "Re-order names" 11770msgstr "Reordenar nombres" 11771 11772#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11774#: resources/views/admin/users.phtml:27 11775#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11776#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11777#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11778#: resources/views/register-page.phtml:36 11779msgid "Real name" 11780msgstr "Nombre real" 11781 11782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11783msgid "Really delete all geographic data?" 11784msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 11785 11786#. I18N: Name of a module 11787#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11788#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11789msgid "Recent changes" 11790msgstr "Cambios Recientes" 11791 11792#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11793msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11794msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/Elements/TempleCode.php:168 11798msgid "Recife, Brazil" 11799msgstr "Recife, Brasil" 11800 11801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11803#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11805#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11806#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11807#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11808#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11809msgid "Record" 11810msgstr "Registro" 11811 11812#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11813#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11814#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11815#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11816msgid "Record ID number" 11817msgstr "Número ID del registro" 11818 11819#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11820msgid "Record file number" 11821msgstr "Número de archivo del registro" 11822 11823#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11824#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11825#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11826msgid "Records" 11827msgstr "Registros" 11828 11829#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11830#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11831msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11832msgstr "" 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/Elements/TempleCode.php:169 11836msgid "Redlands, California, United States" 11837msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11838 11839#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11840#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11841#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11842msgid "Reference number" 11843msgstr "Número de referencia" 11844 11845#. I18N: Location of an LDS church temple 11846#: app/Elements/TempleCode.php:170 11847msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11848msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11849 11850#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11852msgid "Registered partnership" 11853msgstr "Pareja registrada" 11854 11855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11856msgid "Registry officer" 11857msgstr "Funcionario del registro" 11858 11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11860msgctxt "FEMALE" 11861msgid "Registry officer" 11862msgstr "Funcionario del registro" 11863 11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11865msgctxt "MALE" 11866msgid "Registry officer" 11867msgstr "Funcionario del Registro" 11868 11869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11871msgid "Regular expression" 11872msgstr "Expresión regular" 11873 11874#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11875msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11876msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11877 11878#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11879#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11880msgid "Reject" 11881msgstr "Rechazar" 11882 11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11884msgid "Reject all changes" 11885msgstr "Rechazar todos los cambios" 11886 11887#. I18N: Name of a module/report 11888#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11890msgid "Related families" 11891msgstr "Familias relacionadas" 11892 11893#. I18N: Name of a report 11894#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11896msgid "Related individuals" 11897msgstr "Individuos relacionados" 11898 11899#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11900#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11901#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11904#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11905msgid "Relationship" 11906msgstr "Parentesco" 11907 11908#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11909#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11910msgid "Relationship to father" 11911msgstr "Relación con el padre" 11912 11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11914msgid "Relationship to me" 11915msgstr "Parentesco conmigo" 11916 11917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11918#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11919msgid "Relationship to mother" 11920msgstr "Relación con la madre" 11921 11922#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11923msgid "Relationship to parents" 11924msgstr "relación hacia los padres" 11925 11926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11927#, php-format 11928msgid "Relationship: %s" 11929msgstr "Parentesco: %s" 11930 11931#. I18N: Name of a module/chart 11932#. I18N: Configuration option 11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11937msgid "Relationships" 11938msgstr "Relaciones" 11939 11940#. I18N: %s are individual’s names 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11942#, php-format 11943msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11944msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11945 11946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11948msgid "Reliability of the information" 11949msgstr "" 11950 11951#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11952#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11955msgid "Religion" 11956msgstr "Religión" 11957 11958#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11959msgid "Religious institution" 11960msgstr "Institución Religiosa" 11961 11962#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11964msgid "Religious marriage" 11965msgstr "Matrimonio religioso" 11966 11967#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11968msgid "Religious name" 11969msgstr "Nombre religioso" 11970 11971#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11972msgid "Reload map" 11973msgstr "" 11974 11975#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11976#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11977msgid "Reminder date" 11978msgstr "" 11979 11980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11981msgid "Reminder email frequency (days)" 11982msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11983 11984#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11985msgid "Remote server" 11986msgstr "Servidor remoto" 11987 11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11993msgid "Remove" 11994msgstr "Borrar" 11995 11996#. I18N: Name of a module 11997#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11998msgid "Remove duplicate links" 11999msgstr "Borrar vínculos duplicados" 12000 12001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12002msgid "Remove individual" 12003msgstr "Borrar persona" 12004 12005#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12007msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12008msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 12009 12010#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12011msgid "Remove this location?" 12012msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 12013 12014#. I18N: Location of an LDS church temple 12015#: app/Elements/TempleCode.php:171 12016msgid "Reno, Nevada, United States" 12017msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12018 12019#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12020msgid "Renumber" 12021msgstr "Volver a numerar" 12022 12023#. I18N: Renumber the records in a family tree 12024#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12027msgid "Renumber family tree" 12028msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 12029 12030#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12031msgid "Replace" 12032msgstr "Reemplace" 12033 12034#. I18N: Description of a “Data fix” module 12035#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12036msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12037msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 12038 12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12040msgid "Replace with" 12041msgstr "Reemplazar por" 12042 12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12044msgid "Replacement text" 12045msgstr "Texto de la sustitución" 12046 12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12048#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12049msgid "Reply" 12050msgstr "Responder" 12051 12052#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12053#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12054#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12055#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12056msgid "Report" 12057msgstr "Informe" 12058 12059#. I18N: Name of a module 12060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12061#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12063#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12064#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12065msgid "Reports" 12066msgstr "Informes" 12067 12068#. I18N: Name of a module/list 12069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12071#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12074#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12078#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12079#: resources/views/search-results.phtml:70 12080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12081msgid "Repositories" 12082msgstr "Repositorios" 12083 12084#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12086#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12087#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12090msgid "Repository" 12091msgstr "Repositorio" 12092 12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12094msgid "Repository name" 12095msgstr "Nombre del repositorio" 12096 12097#. I18N: Name of a country or state 12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12099msgid "Republic of the Congo" 12100msgstr "República del Congo" 12101 12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12105msgid "Request a new password" 12106msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12107 12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12112msgid "Request a new user account" 12113msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12114 12115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12116msgid "Research" 12117msgstr "" 12118 12119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12122#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12125msgid "Research task" 12126msgstr "Tarea de investigación" 12127 12128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12130msgid "Research tasks" 12131msgstr "Tareas de investigación" 12132 12133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12135msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12136 12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12139msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12140 12141#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12142msgid "Residence" 12143msgstr "Residencia" 12144 12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12147msgid "Restore the default block layout" 12148msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12152msgid "Restrict to immediate family" 12153msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12154 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12158#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12162msgid "Restriction" 12163msgstr "Restricción" 12164 12165#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12166msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12167msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12168 12169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12170msgid "Results" 12171msgstr "Resultados" 12172 12173#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12174msgid "Retirement" 12175msgstr "Jubilación" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12179msgid "Reunion" 12180msgstr "Reunión" 12181 12182#. I18N: Location of an LDS church temple 12183#: app/Elements/TempleCode.php:172 12184msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12185msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12186 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12189#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12192#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12194msgid "Role" 12195msgstr "Rol" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12199msgid "Romania" 12200msgstr "Rumanía" 12201 12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12203msgid "Romanized" 12204msgstr "Romanizado" 12205 12206#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12207msgid "Romanized name" 12208msgstr "" 12209 12210#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12211msgid "Romanized place" 12212msgstr "Lugar romanizado" 12213 12214#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12215msgid "Romanized type" 12216msgstr "" 12217 12218#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12220msgid "Roots" 12221msgstr "Raíces" 12222 12223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12224msgid "Rufname" 12225msgstr "" 12226 12227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12228#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12229#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12230msgid "Russell" 12231msgstr "Russell" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12235msgid "Russia" 12236msgstr "Rusia" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12240msgid "Rwanda" 12241msgstr "Ruanda" 12242 12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12244msgid "SMTP mail server" 12245msgstr "Servidor de correo SMTP" 12246 12247#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12248msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12249msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12250 12251#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12252#, php-format 12253msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12254msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12255 12256#. I18N: Location of an LDS church temple 12257#: app/Elements/TempleCode.php:173 12258msgid "Sacramento, California, United States" 12259msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12260 12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12262#: app/Date/HijriDate.php:130 12263msgctxt "GENITIVE" 12264msgid "Safar" 12265msgstr "safar" 12266 12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12268#: app/Date/HijriDate.php:220 12269msgctxt "INSTRUMENTAL" 12270msgid "Safar" 12271msgstr "safar" 12272 12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12274#: app/Date/HijriDate.php:175 12275msgctxt "LOCATIVE" 12276msgid "Safar" 12277msgstr "safar" 12278 12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12280#: app/Date/HijriDate.php:85 12281msgctxt "NOMINATIVE" 12282msgid "Safar" 12283msgstr "Safar" 12284 12285#. I18N: The name of a colour-scheme 12286#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12287msgid "Sage" 12288msgstr "Salvia" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12292msgid "Saint Helena" 12293msgstr "Santa Helena" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12297msgid "Saint Kitts and Nevis" 12298msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12302msgid "Saint Lucia" 12303msgstr "Santa Lucía" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12307msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12308msgstr "San Pedro y Miquelón" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12312msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12313msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12314 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:183 12317msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12318msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12319 12320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12321msgid "Same as uploaded file" 12322msgstr "Igual que el archivo subido" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12326msgid "Samoa" 12327msgstr "Samoa" 12328 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/Elements/TempleCode.php:176 12331msgid "San Antonio, Texas, United States" 12332msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12333 12334#. I18N: Location of an LDS church temple 12335#: app/Elements/TempleCode.php:177 12336msgid "San Diego, California, United States" 12337msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12338 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/Elements/TempleCode.php:182 12341msgid "San Jose, Costa Rica" 12342msgstr "San José, Costa Rica" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12346msgid "San Marino" 12347msgstr "San Marino" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:174 12351msgid "San Salvador, El Salvador" 12352msgstr "San Salvador, El Salvador" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:175 12356msgid "Santiago, Chile" 12357msgstr "Santiago, Chile" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:178 12361msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12362msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:186 12366msgid "Sao Paulo, Brazil" 12367msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12371msgid "Sao Tome and Principe" 12372msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12373 12374#. I18N: abbreviation for Saturday 12375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12377msgid "Sat" 12378msgstr "Sábado" 12379 12380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12381msgid "Saturday" 12382msgstr "sábado" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12386msgid "Saudi Arabia" 12387msgstr "Arabia Saudí" 12388 12389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12390msgid "Schema" 12391msgstr "" 12392 12393#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12394msgid "School or college" 12395msgstr "Colegio o universidad" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12399msgid "Scotland" 12400msgstr "Escocia" 12401 12402#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12403#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12404msgid "Scrapbook" 12405msgstr "Libreta de notas" 12406 12407#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12408#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12409msgctxt "Female pedigree" 12410msgid "Sealing" 12411msgstr "Sellamiento" 12412 12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12415msgctxt "Male pedigree" 12416msgid "Sealing" 12417msgstr "Sellamiento" 12418 12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12421msgctxt "Pedigree" 12422msgid "Sealing" 12423msgstr "Sellamiento" 12424 12425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12427msgid "Sealing canceled (divorce)" 12428msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12429 12430#. I18N: Name of a module 12431#. I18N: A button label. 12432#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12436#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12437#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12438#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12439#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12440#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12441#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12442msgid "Search" 12443msgstr "Buscar" 12444 12445#. I18N: Name of a module 12446#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12448msgid "Search and replace" 12449msgstr "Buscar y reemplazar" 12450 12451#. I18N: Description of a “Data fix” module 12452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12453msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12454msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12455 12456#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12458msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12459msgstr "" 12460 12461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12462msgid "Search filters" 12463msgstr "Filtros de búsqueda" 12464 12465#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12466#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12467msgid "Search for" 12468msgstr "Buscar" 12469 12470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12471msgid "Search for locations in an external database." 12472msgstr "" 12473 12474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12475msgid "Search for place names in an external database." 12476msgstr "" 12477 12478#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12479#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12480#, php-format 12481msgid "Search for place names using %s." 12482msgstr "" 12483 12484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12485msgid "Search method" 12486msgstr "Método de búsqueda" 12487 12488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12489msgid "Search text/pattern" 12490msgstr "Buscar texto/patrón" 12491 12492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12493msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12494msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12495 12496#. I18N: Location of an LDS church temple 12497#: app/Elements/TempleCode.php:179 12498msgid "Seattle, Washington, United States" 12499msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12500 12501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12502msgid "Second record" 12503msgstr "Segundo registro" 12504 12505#. I18N: A configuration setting 12506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12507msgid "Secure connection" 12508msgstr "Usar SSL" 12509 12510#. I18N: A configuration setting 12511#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12512msgid "Security code" 12513msgstr "Código de seguridad" 12514 12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12517#, php-format 12518msgid "See %s for more information." 12519msgstr "Vea %s para mas información." 12520 12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12524msgid "Select" 12525msgstr "Seleccionar" 12526 12527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12528msgid "Select a GEDCOM file to import" 12529msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12530 12531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12532#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12533msgid "Select a date" 12534msgstr "Seleccione una fecha" 12535 12536#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12537msgid "Select individuals by place or date" 12538msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12539 12540#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12542msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12543msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12544 12545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12546msgid "Select the desired age interval" 12547msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12548 12549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12550msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12551msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12552 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12554msgid "Select two records to merge." 12555msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12556 12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12558msgid "Selector" 12559msgstr "Selector" 12560 12561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12562msgid "Seller" 12563msgstr "Vendedor" 12564 12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12566msgctxt "FEMALE" 12567msgid "Seller" 12568msgstr "Vendedor" 12569 12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12571msgctxt "MALE" 12572msgid "Seller" 12573msgstr "Vendedor" 12574 12575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12576#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12577#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12579msgid "Send" 12580msgstr "Enviar" 12581 12582#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12583#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12584#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12586#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12587msgid "Send a message" 12588msgstr "Enviar mensaje" 12589 12590#: app/Services/MessageService.php:208 12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12592msgid "Send a message to all users" 12593msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12594 12595#: app/Services/MessageService.php:210 12596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12597msgid "Send a message to users who have never signed in" 12598msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12599 12600#: app/Services/MessageService.php:212 12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12602msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12603msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12604 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12606msgid "Send a test email using these settings" 12607msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12608 12609#. I18N: Label for a configuration option 12610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12611msgid "Send out reminder emails" 12612msgstr "Enviar correos recordatorios" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12616msgid "Sender email" 12617msgstr "" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12621msgid "Sender name" 12622msgstr "Nombre del remitente" 12623 12624#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12626msgid "Sending email" 12627msgstr "Correo electrónico" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12631msgid "Sending server name" 12632msgstr "Nombre del servidor que envía" 12633 12634#. I18N: Name of a country or state 12635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12636msgid "Senegal" 12637msgstr "Senegal" 12638 12639#. I18N: Location of an LDS church temple 12640#: app/Elements/TempleCode.php:180 12641msgid "Seoul, Korea" 12642msgstr "Seúl, Corea" 12643 12644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12645msgctxt "Abbreviation for September" 12646msgid "Sep" 12647msgstr "sept" 12648 12649#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12650msgid "Separated" 12651msgstr "Separado" 12652 12653#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12654msgid "Separation" 12655msgstr "" 12656 12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12658msgctxt "GENITIVE" 12659msgid "September" 12660msgstr "septiembre" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12663msgctxt "INSTRUMENTAL" 12664msgid "September" 12665msgstr "septiembre" 12666 12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12668msgctxt "LOCATIVE" 12669msgid "September" 12670msgstr "septiembre" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12675msgctxt "NOMINATIVE" 12676msgid "September" 12677msgstr "septiembre" 12678 12679#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12680#: app/Date/FrenchDate.php:299 12681msgid "Septidi" 12682msgstr "Septidi" 12683 12684#. I18N: Name of a country or state 12685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12686msgid "Serbia" 12687msgstr "Serbia" 12688 12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12690msgid "Servant" 12691msgstr "Criado" 12692 12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12694msgctxt "FEMALE" 12695msgid "Servant" 12696msgstr "Criada" 12697 12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12699msgctxt "MALE" 12700msgid "Servant" 12701msgstr "Criado" 12702 12703#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12705msgid "Server information" 12706msgstr "Información del servidor" 12707 12708#. I18N: A configuration setting 12709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12713msgid "Server name" 12714msgstr "Nombre del servidor" 12715 12716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12717msgid "Set a new password" 12718msgstr "Definir una nueva contraseña" 12719 12720#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12721msgid "Set as default" 12722msgstr "Establecer por defecto" 12723 12724#. I18N: You need to: 12725#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12726#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12727msgid "Set the access level for each tree." 12728msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12729 12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12732msgid "Set the default blocks for new family trees" 12733msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12737msgid "Set the default blocks for new users" 12738msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12739 12740#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12742msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12743msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12744 12745#. I18N: You need to: 12746#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12747#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12748msgid "Set the status to “approved”." 12749msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12750 12751#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12753msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12754msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12755 12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12757#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12758msgid "Setup wizard for webtrees" 12759msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12760 12761#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12762#: app/Date/FrenchDate.php:297 12763msgid "Sextidi" 12764msgstr "Sextidi" 12765 12766#. I18N: Name of a country or state 12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12768msgid "Seychelles" 12769msgstr "Seychelles" 12770 12771#: app/Date/JalaliDate.php:264 12772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12773msgid "Shah" 12774msgstr "Shah" 12775 12776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12777#: app/Date/JalaliDate.php:135 12778msgctxt "GENITIVE" 12779msgid "Shahrivar" 12780msgstr "Shahrivar" 12781 12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12783#: app/Date/JalaliDate.php:225 12784msgctxt "INSTRUMENTAL" 12785msgid "Shahrivar" 12786msgstr "Shahrivar" 12787 12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12789#: app/Date/JalaliDate.php:180 12790msgctxt "LOCATIVE" 12791msgid "Shahrivar" 12792msgstr "Shahrivar" 12793 12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12795#: app/Date/JalaliDate.php:90 12796msgctxt "NOMINATIVE" 12797msgid "Shahrivar" 12798msgstr "Shahrivar" 12799 12800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12801#: resources/views/individual-page.phtml:61 12802msgid "Share" 12803msgstr "" 12804 12805#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12806msgid "Share the URL" 12807msgstr "" 12808 12809#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12810msgid "Share the anniversary of an event" 12811msgstr "" 12812 12813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12815#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12816#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12817#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12818msgid "Shared note" 12819msgstr "Nota compartida" 12820 12821#. I18N: Name of a module/list 12822#: app/Module/NoteListModule.php:70 12823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12824#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12825msgid "Shared notes" 12826msgstr "Notas compartidas" 12827 12828#. I18N: plural noun - things that can be shared 12829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12831msgid "Shares" 12832msgstr "" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12835#: app/Date/HijriDate.php:146 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Shawwal" 12838msgstr "shawwal" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12841#: app/Date/HijriDate.php:236 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Shawwal" 12844msgstr "shawwal" 12845 12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12847#: app/Date/HijriDate.php:191 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Shawwal" 12850msgstr "shawwal" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12853#: app/Date/HijriDate.php:101 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Shawwal" 12856msgstr "Shawwal" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12859#: app/Date/HijriDate.php:142 12860msgctxt "GENITIVE" 12861msgid "Sha’aban" 12862msgstr "Sha `ban" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12865#: app/Date/HijriDate.php:232 12866msgctxt "INSTRUMENTAL" 12867msgid "Sha’aban" 12868msgstr "Sha `ban" 12869 12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12871#: app/Date/HijriDate.php:187 12872msgctxt "LOCATIVE" 12873msgid "Sha’aban" 12874msgstr "Sha `ban" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12877#: app/Date/HijriDate.php:97 12878msgctxt "NOMINATIVE" 12879msgid "Sha’aban" 12880msgstr "Sha `ban" 12881 12882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12883msgid "She " 12884msgstr "Ella " 12885 12886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12887msgid "She died" 12888msgstr "Murió" 12889 12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12892msgid "She married" 12893msgstr "Se casó el" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12896msgid "She resided at" 12897msgstr "Vivió en" 12898 12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12900msgid "She was born" 12901msgstr "Nació" 12902 12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12904msgid "She was buried" 12905msgstr "Enterrada" 12906 12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12908msgid "She was christened" 12909msgstr "Fue bautizada" 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12912msgid "She was cremated" 12913msgstr "Incinerada" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:186 12917msgctxt "GENITIVE" 12918msgid "Shevat" 12919msgstr "shevat" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:290 12923msgctxt "INSTRUMENTAL" 12924msgid "Shevat" 12925msgstr "shevat" 12926 12927#. I18N: a month in the Jewish calendar 12928#: app/Date/JewishDate.php:238 12929msgctxt "LOCATIVE" 12930msgid "Shevat" 12931msgstr "shevat" 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:134 12935msgctxt "NOMINATIVE" 12936msgid "Shevat" 12937msgstr "shevat" 12938 12939#. I18N: The name of a colour-scheme 12940#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12941msgid "Shiny Tomato" 12942msgstr "Tomate brillante" 12943 12944#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12945#: resources/views/help/date.phtml:110 12946msgid "Shortcut" 12947msgstr "Atajo" 12948 12949#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12950msgid "Shortest marriage" 12951msgstr "Matrimonio más breve" 12952 12953#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12954msgid "Show" 12955msgstr "Mostrar" 12956 12957#. I18N: A configuration setting 12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12959msgid "Show a download link in the media viewer" 12960msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12961 12962#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12963#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12964msgid "Show a privacy policy." 12965msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12966 12967#. I18N: A configuration setting 12968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12969msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12970msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12971 12972#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12973msgid "Show all notes" 12974msgstr "Mostrar todas las notas" 12975 12976#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12977msgid "Show all places in a list" 12978msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 12979 12980#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12981msgid "Show all sources" 12982msgstr "Mostrar todas las fuentes" 12983 12984#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12986msgid "Show an age cursor" 12987msgstr "Mostrar un cursor de edad" 12988 12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12990msgid "Show children of ancestors" 12991msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 12992 12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12994msgid "Show couples where either partner married more than once." 12995msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12998msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12999msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13002msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13003msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 13004 13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13006msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13007msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 13008 13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13010msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13011msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13014msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13015msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 13016 13017#. I18N: label for yes/no option 13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13019msgid "Show date of last update" 13020msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 13021 13022#. I18N: A configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13024msgid "Show dead individuals" 13025msgstr "Ver fallecidos" 13026 13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13028msgid "Show divorced couples." 13029msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 13030 13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13032msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13033msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 13034 13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13036msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13037msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 13038 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13040msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13041msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13042 13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13045msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13046msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13047 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13049msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13050msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13053msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13054msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13055 13056#. I18N: A configuration setting 13057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13058msgid "Show list of family trees" 13059msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13063msgid "Show living individuals" 13064msgstr "Mostrar personas vivas" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13068msgid "Show names of private individuals" 13069msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13070 13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13075msgid "Show notes" 13076msgstr "Mostrar notas" 13077 13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13079msgid "Show occupations" 13080msgstr "Mostrar occupaciones" 13081 13082#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13083#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13084msgid "Show only events of living individuals" 13085msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13088msgid "Show only females." 13089msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13092msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13093msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13094 13095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13096msgid "Show only individuals, events, or all" 13097msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13100msgid "Show only males." 13101msgstr "Mostrar sólo hombres." 13102 13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13105msgid "Show parents" 13106msgstr "Mostrar padres" 13107 13108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13109#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13111#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13112#: resources/views/login-page.phtml:47 13113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13114#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13115#: resources/views/register-page.phtml:75 13116#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13117#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13120msgid "Show password" 13121msgstr "" 13122 13123#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13124msgid "Show pending changes" 13125msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13126 13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13130msgid "Show photos" 13131msgstr "Mostrar fotos" 13132 13133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13134msgid "Show place hierarchy" 13135msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13136 13137#. I18N: A configuration setting 13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13139msgid "Show private relationships" 13140msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13141 13142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13143msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13144msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13145 13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13147msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13148msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13149 13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13151msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13152msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13153 13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13155msgid "Show residences" 13156msgstr "Mostrar residencias" 13157 13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13159msgid "Show slide show controls" 13160msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13161 13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13167msgid "Show sources" 13168msgstr "Mostrar fuentes" 13169 13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13171#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13173msgid "Show spouses" 13174msgstr "Mostrar cónyuges" 13175 13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13178msgid "Show statistics charts" 13179msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13180 13181#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13183#, php-format 13184msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13185msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13186 13187#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13188#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13189msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13190msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13191 13192#. I18N: label for a yes/no option 13193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13194msgid "Show the date and time" 13195msgstr "" 13196 13197#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13198msgid "Show the date and time of update" 13199msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13200 13201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13202msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13203msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13204 13205#. I18N: A configuration setting 13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13207msgid "Show the family tree" 13208msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13209 13210#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13211msgid "Show the list of individuals" 13212msgstr "Mostrar la lista de personas" 13213 13214#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13215msgid "Show the list of surnames" 13216msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13217 13218#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13219#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13220msgid "Show the location of an event on an external map." 13221msgstr "" 13222 13223#. I18N: Description of the “Places” module 13224#: app/Module/PlacesModule.php:96 13225msgid "Show the location of events on a map." 13226msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13227 13228#. I18N: label for a yes/no option 13229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13230msgid "Show the user who made the change" 13231msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13232 13233#. I18N: Label for a configuration option 13234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13235#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13237msgid "Show this block for which languages" 13238msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13239 13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13241msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13242msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13243 13244#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13248#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13249msgid "Show to managers" 13250msgstr "Mostrar a los supervisores" 13251 13252#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13258#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13259msgid "Show to members" 13260msgstr "Mostrar a miembros" 13261 13262#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13263#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13264#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13268#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13269msgid "Show to visitors" 13270msgstr "Mostrar a visitantes" 13271 13272#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13274msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13275msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13276 13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13279msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13280msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13281 13282#. I18N: %s are placeholders for numbers 13283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13285#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13286#, php-format 13287msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13288msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13289 13290#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13291msgid "Sibling" 13292msgstr "Hermano/a" 13293 13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13295msgid "Siblings" 13296msgstr "Hermanos" 13297 13298#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13299#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13300msgid "Sidebar" 13301msgstr "Barra lateral" 13302 13303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13305#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13306#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13307msgid "Sidebars" 13308msgstr "Barras laterales" 13309 13310#. I18N: Name of a country or state 13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13312msgid "Sierra Leone" 13313msgstr "Sierra Leona" 13314 13315#. I18N: Name of a module 13316#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13317#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13318msgid "Sign in" 13319msgstr "Iniciar sesión" 13320 13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13322#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13323msgid "Sign out" 13324msgstr "Cerrar sesión" 13325 13326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13328msgid "Sign-in and registration" 13329msgstr "Acceso y registro" 13330 13331#: resources/views/help/date.phtml:135 13332msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13333msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13337msgid "Singapore" 13338msgstr "Singapur" 13339 13340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13342msgid "Sister" 13343msgstr "Hermana" 13344 13345#. I18N: A configuration setting 13346#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13347#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13348#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13349msgid "Site identification code" 13350msgstr "Código de identificación del sitio" 13351 13352#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13354#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13355msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13356msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13357 13358#. I18N: A configuration setting 13359#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13360#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13361msgid "Site verification code" 13362msgstr "Código de verificación del sitio" 13363 13364#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13365#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13366msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13367msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13368 13369#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13370#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13371msgid "Sitemaps" 13372msgstr "Mapas del sitio" 13373 13374#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13376msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13377msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13378 13379#. I18N: a month in the Jewish calendar 13380#: app/Date/JewishDate.php:196 13381msgctxt "GENITIVE" 13382msgid "Sivan" 13383msgstr "siván" 13384 13385#. I18N: a month in the Jewish calendar 13386#: app/Date/JewishDate.php:300 13387msgctxt "INSTRUMENTAL" 13388msgid "Sivan" 13389msgstr "siván" 13390 13391#. I18N: a month in the Jewish calendar 13392#: app/Date/JewishDate.php:248 13393msgctxt "LOCATIVE" 13394msgid "Sivan" 13395msgstr "siván" 13396 13397#. I18N: a month in the Jewish calendar 13398#: app/Date/JewishDate.php:144 13399msgctxt "NOMINATIVE" 13400msgid "Sivan" 13401msgstr "siván" 13402 13403#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13404#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13405#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13406msgid "Skip to content" 13407msgstr "Saltear el contenido" 13408 13409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13410msgid "Slave" 13411msgstr "Esclavo" 13412 13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13414msgctxt "FEMALE" 13415msgid "Slave" 13416msgstr "Esclava" 13417 13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13419msgctxt "MALE" 13420msgid "Slave" 13421msgstr "Esclavo" 13422 13423#. I18N: Name of a module 13424#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13425#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13426msgid "Slide show" 13427msgstr "Presentación" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13431msgid "Slovakia" 13432msgstr "Eslovaquia" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13436msgid "Slovenia" 13437msgstr "Eslovenia" 13438 13439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13440msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13441msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/Elements/TempleCode.php:185 13445msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13446msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13447 13448#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13449msgid "Social security number" 13450msgstr "Número Seguridad Social" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13454msgid "Solomon Islands" 13455msgstr "Islas Salomón" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13459msgid "Somalia" 13460msgstr "Somalia" 13461 13462#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13464msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13465msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13466 13467#. I18N: Description of a “Data fix” module 13468#: app/Module/FixNameTags.php:94 13469msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13470msgstr "" 13471 13472#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13473msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13474msgstr "" 13475 13476#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13478msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13479msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13480 13481#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13483msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13484msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13485 13486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13490msgid "Son" 13491msgstr "Hijo" 13492 13493#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13494#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13495#, php-format 13496msgid "Son of %s" 13497msgstr "Hijo de %s" 13498 13499#. I18N: Label for a configuration option 13500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13501#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13503#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13508#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13509#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13515msgid "Sort order" 13516msgstr "Ordenar por" 13517 13518#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13520msgid "Sosa" 13521msgstr "Sosa" 13522 13523#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13524msgid "Sosa-Stradonitz number" 13525msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13526 13527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13528msgid "Sounds like" 13529msgstr "Suena como" 13530 13531#. I18N: Name of a module/report 13532#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13540#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13542#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13543#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13545#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13547#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13552#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13568msgid "Source" 13569msgstr "Fuente" 13570 13571#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13572#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13573#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13575#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13576msgid "Source citation" 13577msgstr "" 13578 13579#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13580msgid "Source citations" 13581msgstr "" 13582 13583#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13585msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13586msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13587 13588#. I18N: A configuration setting 13589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13591msgid "Source type" 13592msgstr "Tipo de fuente" 13593 13594#. I18N: Name of a module/list 13595#. I18N: Name of a module 13596#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13597#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13598#: app/Services/AdminService.php:183 13599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13601#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13602#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13605#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13606#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13610#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13611#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13612#: resources/views/search-results.phtml:59 13613#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13614#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13620msgid "Sources" 13621msgstr "Fuentes" 13622 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13624msgid "Sources to the events" 13625msgstr "Fuentes para los eventos" 13626 13627#. I18N: Name of a country or state 13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13629msgid "South Africa" 13630msgstr "Sudáfrica" 13631 13632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13633msgid "South America" 13634msgstr "Sudamérica" 13635 13636#. I18N: Name of a country or state 13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13638msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13639msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13640 13641#. I18N: Name of a country or state 13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13643msgid "South Sudan" 13644msgstr "Sudán del Sur" 13645 13646#. I18N: Name of a country or state 13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13648msgid "Spain" 13649msgstr "España" 13650 13651#: app/SurnameTradition.php:91 13652msgctxt "Surname tradition" 13653msgid "Spanish" 13654msgstr "español" 13655 13656#. I18N: Location of an LDS church temple 13657#: app/Elements/TempleCode.php:188 13658msgid "Spokane, Washington, United States" 13659msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13660 13661#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13664#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13668msgid "Spouse" 13669msgstr "Cónyuge" 13670 13671#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13672#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13674#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13675msgid "Spouses" 13676msgstr "Cónyuges" 13677 13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13683msgid "Spouses and children" 13684msgstr "Cónyuges e hijos" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13688msgid "Sri Lanka" 13689msgstr "Sri Lanka" 13690 13691#. I18N: Location of an LDS church temple 13692#: app/Elements/TempleCode.php:181 13693msgid "St. George, Utah, United States" 13694msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:184 13698msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13699msgstr "San Luis, Misuri" 13700 13701#. I18N: Location of an LDS church temple 13702#: app/Elements/TempleCode.php:187 13703msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13704msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13705 13706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13707msgid "Start slide show on page load" 13708msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13709 13710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13711msgid "Start year" 13712msgstr "Año inicial" 13713 13714#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13715msgid "Starting range of change dates" 13716msgstr "Fechas de cambio desde" 13717 13718#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13719msgid "Statcounter™" 13720msgstr "" 13721 13722#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13723#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13724#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13725msgid "State" 13726msgstr "Estado/Provincia" 13727 13728#. I18N: Name of a module 13729#. I18N: Name of a module/chart 13730#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13731#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13735msgid "Statistics" 13736msgstr "Estadísticas" 13737 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13742#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13745msgid "Status" 13746msgstr "Estatus" 13747 13748#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13749#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13751msgid "Status change date" 13752msgstr "Fecha del cambio de estado" 13753 13754#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13755msgid "Stillborn" 13756msgstr "Nacido muerto" 13757 13758#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13759#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13760#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13761#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13762msgid "Stillborn: exempt" 13763msgstr "Nacido muerto: eximido" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:189 13767msgid "Stockholm, Sweden" 13768msgstr "Estocolmo, Suecia" 13769 13770#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13773msgid "Stop" 13774msgstr "Detener" 13775 13776#. I18N: Name of a module 13777#: app/Module/StoriesModule.php:208 13778#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13779msgid "Stories" 13780msgstr "Historias" 13781 13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13783msgid "Story" 13784msgstr "Historia" 13785 13786#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13788#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13789msgid "Story title" 13790msgstr "Título de la historia" 13791 13792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13794msgid "Street name" 13795msgstr "" 13796 13797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13798#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13799#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13800#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13801msgid "Subject" 13802msgstr "Asunto" 13803 13804#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13805#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13806msgid "Submission" 13807msgstr "Envío" 13808 13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13813#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13814msgid "Submitted but not yet cleared" 13815msgstr "Sometido pero no aprobado" 13816 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13820#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13822msgid "Submitter" 13823msgstr "Remitente" 13824 13825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13826msgid "Submitter name" 13827msgstr "Nombre del remitente" 13828 13829#. I18N: Name of a module/list 13830#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13831#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13834#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13835#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13836msgid "Submitters" 13837msgstr "Remitentes" 13838 13839#. I18N: Name of a country or state 13840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13841msgid "Sudan" 13842msgstr "Sudán" 13843 13844#. I18N: abbreviation for Sunday 13845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13847msgid "Sun" 13848msgstr "Domingo" 13849 13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13851msgid "Sunday" 13852msgstr "domingo" 13853 13854#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13856#, php-format 13857msgid "Support and documentation can be found at %s." 13858msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13859 13860#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13861msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13862msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13863 13864#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13865msgid "Support for SQL Server is experimental." 13866msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13867 13868#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13869#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13870msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13871msgstr "" 13872 13873#. I18N: Name of a country or state 13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13875msgid "Suriname" 13876msgstr "Surinam" 13877 13878#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13879#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13881#: resources/views/branches-page.phtml:27 13882#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13883#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13885#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13887#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13888msgid "Surname" 13889msgstr "Apellidos" 13890 13891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13892msgid "Surname distribution chart" 13893msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13894 13895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13896msgid "Surname list style" 13897msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13898 13899#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13900msgid "Surname option" 13901msgstr "Opción de apellidos" 13902 13903#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13904#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13905msgid "Surname prefix" 13906msgstr "Prefijo del apellido" 13907 13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13909msgid "Surname tradition" 13910msgstr "Tradición de apellidos" 13911 13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13916msgid "Surnames" 13917msgstr "Apellidos" 13918 13919#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13920#: app/SurnameTradition.php:113 13921msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13922msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13923 13924#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13925#: app/SurnameTradition.php:106 13926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13927msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13928 13929#. I18N: Location of an LDS church temple 13930#: app/Elements/TempleCode.php:190 13931msgid "Suva, Fiji" 13932msgstr "Suva, Fiyi" 13933 13934#. I18N: Name of a country or state 13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13936msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13937msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13938 13939#. I18N: Reverse the order of two individuals 13940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13941msgid "Swap individuals" 13942msgstr "Intercambiar individuos" 13943 13944#. I18N: Name of a country or state 13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13946msgid "Swaziland" 13947msgstr "Suazilandia" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13951msgid "Sweden" 13952msgstr "Suecia" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13956msgid "Switzerland" 13957msgstr "Suiza" 13958 13959#. I18N: Location of an LDS church temple 13960#: app/Elements/TempleCode.php:192 13961msgid "Sydney, Australia" 13962msgstr "Sydney, Australia" 13963 13964#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13965msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13966msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13967 13968#. I18N: Name of a country or state 13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13970msgid "Syria" 13971msgstr "Siria" 13972 13973#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13974#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13975msgid "Tab" 13976msgstr "Pestaña" 13977 13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13982msgid "Table prefix" 13983msgstr "Prefijo de tabla" 13984 13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13989#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14000msgctxt "paper size" 14001msgid "Tabloid" 14002msgstr "Tabloide" 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14006#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14007#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14008msgid "Tabs" 14009msgstr "Pestañas" 14010 14011#. I18N: Location of an LDS church temple 14012#: app/Elements/TempleCode.php:193 14013msgid "Taipei, Taiwan" 14014msgstr "Taipei, Taiwán" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14018msgid "Taiwan" 14019msgstr "Taiwán" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14023msgid "Tajikistan" 14024msgstr "Tayikistán" 14025 14026#. I18N: Location of an LDS church temple 14027#: app/Elements/TempleCode.php:194 14028msgid "Tampico, Mexico" 14029msgstr "Tampico, México" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:198 14033msgctxt "GENITIVE" 14034msgid "Tamuz" 14035msgstr "tamuz" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:302 14039msgctxt "INSTRUMENTAL" 14040msgid "Tamuz" 14041msgstr "tamuz" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:250 14045msgctxt "LOCATIVE" 14046msgid "Tamuz" 14047msgstr "tamuz" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:146 14051msgctxt "NOMINATIVE" 14052msgid "Tamuz" 14053msgstr "tamuz" 14054 14055#. I18N: Name of a country or state 14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14057msgid "Tanzania" 14058msgstr "Tanzania" 14059 14060#. I18N: The name of a colour-scheme 14061#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14062msgid "Teal Top" 14063msgstr "Azul verdoso" 14064 14065#. I18N: A configuration setting 14066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14067msgid "Technical help contact" 14068msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14069 14070#. I18N: Location of an LDS church temple 14071#: app/Elements/TempleCode.php:195 14072msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14073msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14074 14075#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14076msgid "Templates" 14077msgstr "Plantillas" 14078 14079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14080#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14081#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14082#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14084msgid "Temple" 14085msgstr "Templo" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:184 14089msgctxt "GENITIVE" 14090msgid "Tevet" 14091msgstr "tevet" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:288 14095msgctxt "INSTRUMENTAL" 14096msgid "Tevet" 14097msgstr "tevet" 14098 14099#. I18N: a month in the Jewish calendar 14100#: app/Date/JewishDate.php:236 14101msgctxt "LOCATIVE" 14102msgid "Tevet" 14103msgstr "tevet" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:132 14107msgctxt "NOMINATIVE" 14108msgid "Tevet" 14109msgstr "tevet" 14110 14111#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14112#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14113#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14114#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14115#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14121msgid "Text" 14122msgstr "Texto" 14123 14124#. I18N: Name of a country or state 14125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14126msgid "Thailand" 14127msgstr "Tailandia" 14128 14129#: resources/views/help/name.phtml:8 14130msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14131msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14132 14133#: resources/views/help/surname.phtml:8 14134msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14135msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14138#, php-format 14139msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14140msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14141 14142#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14143msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14144msgstr "" 14145 14146#. I18N: Location of an LDS church temple 14147#: app/Elements/TempleCode.php:104 14148msgid "The Hague, Netherlands" 14149msgstr "La Haya, Países Bajos" 14150 14151#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14152#, php-format 14153msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14154msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14155 14156#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14157#, php-format 14158msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14159msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14160 14161#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14162#: app/Functions/Functions.php:56 14163msgid "The PHP temporary folder is missing." 14164msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14165 14166#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14167#, php-format 14168msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14169msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14170 14171#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14172#, php-format 14173msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14174msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14175 14176#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14177msgid "The URL was copied to the clipboard" 14178msgstr "" 14179 14180#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14181#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14182#, php-format 14183msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14184msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14185 14186#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14187msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14188msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14189 14190#. I18N: Description of the “Calendar” module 14191#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14192msgid "The calendar menu." 14193msgstr "El menú del calendario." 14194 14195#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14198#, php-format 14199msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14200msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14201 14202#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14205#, php-format 14206msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14207msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14208 14209#. I18N: Description of the “Charts” module 14210#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14211msgid "The charts menu." 14212msgstr "El menú de gráficos." 14213 14214#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14215msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14216msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14217 14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14219msgid "The date and time of the last update" 14220msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14224#, php-format 14225msgid "The details for “%s” have been updated." 14226msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14227 14228#. I18N: %s is a filename 14229#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14230#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14231#, php-format 14232msgid "The family tree has been exported to %s." 14233msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14236#, php-format 14237msgid "The family tree “%s” already exists." 14238msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14241#, php-format 14242msgid "The family tree “%s” has been created." 14243msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14244 14245#. I18N: %s is the name of a family tree 14246#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14247#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14248#, php-format 14249msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14250msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a family tree 14253#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14254#, php-format 14255msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14256msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14259msgid "The family trees have been merged successfully." 14260msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14261 14262#. I18N: Description of the “Family trees” module 14263#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14264msgid "The family trees menu." 14265msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14266 14267#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14268#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14269#, php-format 14270msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14271msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14274#, php-format 14275msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14276msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14279#, php-format 14280msgid "The file %s could not be created." 14281msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14284#, php-format 14285msgid "The file %s could not be deleted." 14286msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14289#, php-format 14290msgid "The file %s has been deleted." 14291msgstr "El archivo %s fue borrado." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14294#, php-format 14295msgid "The file %s has been uploaded." 14296msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14297 14298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14299#: app/Functions/Functions.php:50 14300msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14301msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14302 14303#. I18N: %s is a filename 14304#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14305#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14306#, php-format 14307msgid "The file “%s” does not exist." 14308msgstr "El archivo «%s» no existe." 14309 14310#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14311msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14312msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14315#, php-format 14316msgid "The folder %s could not be deleted." 14317msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14320#, php-format 14321msgid "The folder %s has been created." 14322msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14325#, php-format 14326msgid "The folder %s has been deleted." 14327msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14328 14329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14330msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14331msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14334#, php-format 14335msgid "The folder “%s” does not exist." 14336msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14337 14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14339msgid "The following facts and events were found in both records." 14340msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14341 14342#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14345#, php-format 14346msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14347msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14348 14349#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14350msgid "The following list shows typical requirements." 14351msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14354msgid "The help text has not been written for this item." 14355msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14359msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14360msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14364msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14365msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14366 14367#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14368#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14369#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14370#, php-format 14371msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14372msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14375#, php-format 14376msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14377msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14378 14379#. I18N: Description of the “Lists” module 14380#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14381msgid "The lists menu." 14382msgstr "El menú de listas." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14386msgid "The location has been created" 14387msgstr "" 14388 14389#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14390msgid "The location of this place is not known." 14391msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14394#, php-format 14395msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14396msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14399#, php-format 14400msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14401msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14404msgid "The media object has been created" 14405msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14406 14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14408msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14409msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14412#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14413#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14414#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14415msgid "The message was not sent." 14416msgstr "El mensaje no fue enviado." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14420#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14421#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14422#, php-format 14423msgid "The message was successfully sent to %s." 14424msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14430#, php-format 14431msgid "The module “%s” has been disabled." 14432msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14436#, php-format 14437msgid "The module “%s” has been enabled." 14438msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14439 14440#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14442msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14443msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14447msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14448msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14449 14450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14451msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14452msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14455msgid "The note has been created" 14456msgstr "La nota ha sido creada" 14457 14458#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14459#, php-format 14460msgid "The parameter “%s” is missing." 14461msgstr "" 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14464msgid "The password needs to be at least six characters long." 14465msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14466 14467#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14469msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14470msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14474msgid "The password reset link has expired." 14475msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14476 14477#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14478#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14479msgid "The place hierarchy." 14480msgstr "La jerarquía de lugares." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14484msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14485msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14489msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14490msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14494#, php-format 14495msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14496msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14499#, php-format 14500msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14501msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14502 14503#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14504#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14505#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14506#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14507#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14509#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14510#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14511#, php-format 14512msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14513msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14514 14515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14519msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14520msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14521 14522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14523msgid "The problem" 14524msgstr "" 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14527msgid "The record has been copied to the clipboard." 14528msgstr "Registro copiado al portapapeles." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14531#, php-format 14532msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14533msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14534 14535#. I18N: Description of the “Reports” module 14536#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14537msgid "The reports menu." 14538msgstr "El menu de reportes." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14541msgid "The repository has been created" 14542msgstr "El repositorio ha sido creado" 14543 14544#. I18N: Description of the “Search” module 14545#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14546msgid "The search menu." 14547msgstr "El menú de búsqueda." 14548 14549#: app/Services/SearchService.php:1162 14550msgid "The search returned too many results." 14551msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14552 14553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14554msgid "The server configuration is OK." 14555msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14556 14557#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14558msgid "The server could not understand this request." 14559msgstr "" 14560 14561#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14562msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14563msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14566#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14567msgid "The server’s time limit has been reached." 14568msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14569 14570#. I18N: Description of “Statistics” module 14571#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14572msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14573msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14574 14575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14576msgid "The solution" 14577msgstr "" 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14580msgid "The source has been created" 14581msgstr "La fuente ha sido creada" 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14584msgid "The submission has been created" 14585msgstr "" 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14588msgid "The submitter has been created" 14589msgstr "El remitente ha sido creado" 14590 14591#: resources/views/help/name.phtml:13 14592#, php-format 14593msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14594msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14595 14596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14598#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14599msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14600msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14601 14602#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14604#, php-format 14605msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14606msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14607msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14608msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14611msgid "The upgrade is complete." 14612msgstr "La actualización se ha completado." 14613 14614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14615#: app/Functions/Functions.php:47 14616msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14617msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14620#, php-format 14621msgid "The user %s has been deleted." 14622msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14623 14624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14626msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14627msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14631msgid "The username or password is incorrect." 14632msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14633 14634#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14636msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14637msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14659#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14660#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14662msgid "The website preferences have been updated." 14663msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14664 14665#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14666#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14667msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14668msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14669 14670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14671#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14672#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14674msgid "Theme" 14675msgstr "Tema" 14676 14677#. I18N: Name of a module 14678#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14679msgid "Theme change" 14680msgstr "Cambiar tema" 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14684#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14685#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14686msgid "Themes" 14687msgstr "Temas" 14688 14689#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14690msgid "There are no facts for this individual." 14691msgstr "No hay hechos para esta persona." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14694msgid "There are no links to this media object." 14695msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14696 14697#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14698msgid "There are no media objects for this individual." 14699msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14700 14701#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14702msgid "There are no notes for this individual." 14703msgstr "No hay notas para esta persona." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14707msgid "There are no pending changes." 14708msgstr "No hay cambios pendientes." 14709 14710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14711msgid "There are no research tasks in this family tree." 14712msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14713 14714#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14715msgid "There are no source citations for this individual." 14716msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14717 14718#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14719#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14720#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14721msgid "There are pending changes for you to moderate." 14722msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14723 14724#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14725#, php-format 14726msgid "There have been no changes within the last %s day." 14727msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14728msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14729msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14732#, php-format 14733msgid "There is no user account with the email “%s”." 14734msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14738#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14739#: app/Services/MediaFileService.php:236 14740msgid "There was an error uploading your file." 14741msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14742 14743#. I18N: a month in the French republican calendar 14744#: app/Date/FrenchDate.php:155 14745msgctxt "GENITIVE" 14746msgid "Thermidor" 14747msgstr "termidor" 14748 14749#. I18N: a month in the French republican calendar 14750#: app/Date/FrenchDate.php:249 14751msgctxt "INSTRUMENTAL" 14752msgid "Thermidor" 14753msgstr "termidor" 14754 14755#. I18N: a month in the French republican calendar 14756#: app/Date/FrenchDate.php:202 14757msgctxt "LOCATIVE" 14758msgid "Thermidor" 14759msgstr "termidor" 14760 14761#. I18N: a month in the French republican calendar 14762#: app/Date/FrenchDate.php:108 14763msgctxt "NOMINATIVE" 14764msgid "Thermidor" 14765msgstr "termidor" 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14768msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14769msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14770 14771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14772#, php-format 14773msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14774msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14775 14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14777msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14778msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14781msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14782msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14783 14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14785msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14786msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14787 14788#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14789msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14790msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14791 14792#. I18N: %s is a URL 14793#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14794#, php-format 14795msgid "This could be caused by an error at %s" 14796msgstr "" 14797 14798#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14801#: resources/views/register-page.phtml:53 14802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14803msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14804msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14805 14806#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14807msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14808msgstr "" 14809 14810#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14811#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14812msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14813msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14814 14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14816msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14817msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14818 14819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14821#, php-format 14822msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14823msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14824 14825#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14826msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14827msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14828 14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14830#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14831#, php-format 14832msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14833msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14834 14835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14836#, php-format 14837msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14838msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14839msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14840msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14841 14842#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14843msgid "This family tree has no images to display." 14844msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14845 14846#. I18N: do not translate the #keywords# 14847#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14848msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14849msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14850 14851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14853#, php-format 14854msgid "This family tree was last updated on %s." 14855msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14856 14857#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14859msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14860msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14861 14862#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14864msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14865msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14866 14867#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14868msgid "This form has expired. Try again." 14869msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14870 14871#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14872#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14873msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14874msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14875 14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14877msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14882#, php-format 14883msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14884msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14885 14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14887msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14892#, php-format 14893msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14894msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14895 14896#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14899msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14900msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14901 14902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14904#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14922#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14923#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14924#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14925#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14926#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14927#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14928#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14929#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14930msgid "This information is not available." 14931msgstr "Esta información no está disponible." 14932 14933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14947msgid "This information is private and cannot be shown." 14948msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14949 14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14951msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14952msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14953 14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14960msgid "This is case sensitive." 14961msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14962 14963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14966msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14967msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14968 14969#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14971msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14972msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 14973 14974#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14977#: resources/views/register-page.phtml:41 14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14979msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14980msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 14981 14982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14983msgid "This link is valid for one hour." 14984msgstr "Este enlace es válido por una hora." 14985 14986#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14987msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14988msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 14989 14990#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14991#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14992msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14993msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 14994 14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14996msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14997msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 14998 14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15001#, php-format 15002msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15003msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 15004 15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15006msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15007msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 15008 15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15011#, php-format 15012msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15013msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 15014 15015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15017#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15018#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15019msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15020msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 15021 15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15023msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15024msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15029msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15030msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 15031 15032#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15033#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15035msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 15036 15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15039msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 15040 15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15043#, php-format 15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15045msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15046 15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15053#, php-format 15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15055msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15056 15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15060msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15065msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15070msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15075msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15079msgid "This option will make it easier for users to download images." 15080msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15084msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15085msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15089msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15090msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15091 15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15094msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15095msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15096 15097#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15098#, php-format 15099msgid "This page has been viewed %s time." 15100msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15101msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15102msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15103 15104#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15105msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15106msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15107 15108#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15109#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15110msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15111msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15112 15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15114msgid "This record does not exist." 15115msgstr "Este registro no existe." 15116 15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15118msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15119msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15120 15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15122#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15123#, php-format 15124msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15125msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15126 15127#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15128msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15129msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15130 15131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15132#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15133#, php-format 15134msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15135msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15136 15137#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15138#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15140msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15141 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15144msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15145 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15148msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15149 15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15152msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15153 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15156msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15157 15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15160msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15161 15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15164msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15165 15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15167#, php-format 15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15169msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15170 15171#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15173msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15174msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 15175 15176#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15177#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15178msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15179msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15180 15181#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15183msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15184msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15185 15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15188msgid "This type of link is not allowed here." 15189msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 15190 15191#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15192msgid "This user account does not have access to any tree." 15193msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15194 15195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15196msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15197msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15198 15199#: app/Services/UpgradeService.php:265 15200msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15201msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15202 15203#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15204msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15205msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15206 15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15208msgid "This website is operated by the following individuals." 15209msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15210 15211#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15212#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15213#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15214msgid "This website is temporarily unavailable" 15215msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15216 15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15218msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15219msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15220 15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15222msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15223msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15224 15225#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15226msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15227msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15228 15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15230msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15231msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15232 15233#. I18N: %s is the name of a family tree 15234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15235#, php-format 15236msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15237msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15238 15239#. I18N: abbreviation for Thursday 15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15242msgid "Thu" 15243msgstr "Jueves" 15244 15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15247msgid "Thumbnail image" 15248msgstr "Imagen en miniatura" 15249 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15252msgid "Thumbnail images" 15253msgstr "Miniaturas de imágenes" 15254 15255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15256msgid "Thursday" 15257msgstr "jueves" 15258 15259#. I18N: Location of an LDS church temple 15260#: app/Elements/TempleCode.php:197 15261msgid "Tijuana, Mexico" 15262msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15263 15264#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15267msgid "Time" 15268msgstr "Hora" 15269 15270#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15272#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15273#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15274msgid "Time of last change" 15275msgstr "" 15276 15277#. I18N: A configuration setting 15278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15280#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15281msgid "Time zone" 15282msgstr "Zona horaria" 15283 15284#. I18N: Name of a module/chart 15285#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15286msgid "Timeline" 15287msgstr "Línea de tiempo" 15288 15289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15291msgid "Timestamp" 15292msgstr "Fecha y hora" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15296msgid "Timor-Leste" 15297msgstr "Timor Oriental" 15298 15299#: app/Date/JalaliDate.php:262 15300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15301msgid "Tir" 15302msgstr "Tir" 15303 15304#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15305#: app/Date/JalaliDate.php:131 15306msgctxt "GENITIVE" 15307msgid "Tir" 15308msgstr "Tir" 15309 15310#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15311#: app/Date/JalaliDate.php:221 15312msgctxt "INSTRUMENTAL" 15313msgid "Tir" 15314msgstr "Tir" 15315 15316#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15317#: app/Date/JalaliDate.php:176 15318msgctxt "LOCATIVE" 15319msgid "Tir" 15320msgstr "Tir" 15321 15322#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15323#: app/Date/JalaliDate.php:86 15324msgctxt "NOMINATIVE" 15325msgid "Tir" 15326msgstr "Tir" 15327 15328#. I18N: a month in the Jewish calendar 15329#: app/Date/JewishDate.php:178 15330msgctxt "GENITIVE" 15331msgid "Tishrei" 15332msgstr "tishrei" 15333 15334#. I18N: a month in the Jewish calendar 15335#: app/Date/JewishDate.php:282 15336msgctxt "INSTRUMENTAL" 15337msgid "Tishrei" 15338msgstr "tishrei" 15339 15340#. I18N: a month in the Jewish calendar 15341#: app/Date/JewishDate.php:230 15342msgctxt "LOCATIVE" 15343msgid "Tishrei" 15344msgstr "tishrei" 15345 15346#. I18N: a month in the Jewish calendar 15347#: app/Date/JewishDate.php:126 15348msgctxt "NOMINATIVE" 15349msgid "Tishrei" 15350msgstr "tishrei" 15351 15352#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15353#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15355#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15360#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15364#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15365#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15366#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15367msgid "Title" 15368msgstr "Título" 15369 15370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15371#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15372#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15373msgctxt "Email recipient" 15374msgid "To" 15375msgstr "Para" 15376 15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15379msgctxt "End of date range" 15380msgid "To" 15381msgstr "A" 15382 15383#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15384msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15385msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15386 15387#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15388msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15389msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15390 15391#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15393msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15394msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15395 15396#. I18N: “Apache” is a software program. 15397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15398msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15399msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15400 15401#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15402msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15403msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 15404 15405#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15406#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15407msgid "To set a new password, follow this link." 15408msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15409 15410#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15412msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15413msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15414 15415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15416msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15417msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15418 15419#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15420#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15423#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15424#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15425msgid "To use this service, you need an API key." 15426msgstr "" 15427 15428#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15429msgid "To use this service, you need an account." 15430msgstr "" 15431 15432#. I18N: Name of a country or state 15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15434msgid "Togo" 15435msgstr "Togo" 15436 15437#. I18N: Name of a country or state 15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15439msgid "Tokelau" 15440msgstr "Tokelau" 15441 15442#. I18N: Location of an LDS church temple 15443#: app/Elements/TempleCode.php:198 15444msgid "Tokyo, Japan" 15445msgstr "Tokio, Japón" 15446 15447#. I18N: Type of media object 15448#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15449msgid "Tombstone" 15450msgstr "Lápida" 15451 15452#. I18N: Name of a country or state 15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15454msgid "Tonga" 15455msgstr "Tonga" 15456 15457#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15459#, php-format 15460msgid "Top %s given name" 15461msgid_plural "Top %s given names" 15462msgstr[0] "El nombre más común" 15463msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15464 15465#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15467#, php-format 15468msgid "Top %s surname" 15469msgid_plural "Top %s surnames" 15470msgstr[0] "El apellido mas común" 15471msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15472 15473#. I18N: i.e. most popular given name. 15474#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15475msgid "Top given name" 15476msgstr "Nombre más común" 15477 15478#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15480#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15481msgid "Top given names" 15482msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15483 15484#. I18N: i.e. most popular surname. 15485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15486msgid "Top surname" 15487msgstr "Apellido más común" 15488 15489#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15491#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15492msgid "Top surnames" 15493msgstr "Apellidos más frecuentes" 15494 15495#. I18N: Location of an LDS church temple 15496#: app/Elements/TempleCode.php:199 15497msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15498msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15499 15500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15501#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15502#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15504#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15505#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15506#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15510#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15511#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15512#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15516#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15517#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15518msgid "Total" 15519msgstr "Total" 15520 15521#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15522msgid "Total accepted changes: " 15523msgstr "Total de cambios aceptados: " 15524 15525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15526msgid "Total births" 15527msgstr "Número de nacimientos" 15528 15529#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15530msgid "Total dead" 15531msgstr "Número de fallecidos" 15532 15533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15534msgid "Total deaths" 15535msgstr "Número de defunciones" 15536 15537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15538msgid "Total divorces" 15539msgstr "Total de divorcios" 15540 15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15542#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15544msgid "Total events" 15545msgstr "Total de eventos" 15546 15547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15554msgid "Total families" 15555msgstr "Total de familias" 15556 15557#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15558msgid "Total females" 15559msgstr "Número de mujeres" 15560 15561#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15562msgid "Total given names" 15563msgstr "Total de nombres de pila" 15564 15565#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15569#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15577msgid "Total individuals" 15578msgstr "Número de personas" 15579 15580#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15581msgid "Total living" 15582msgstr "Número de vivientes" 15583 15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15585msgid "Total males" 15586msgstr "Número de hombres" 15587 15588#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15589msgid "Total marriages" 15590msgstr "Total de matrimonios" 15591 15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15593msgid "Total pending changes: " 15594msgstr "Cambios pendientes: " 15595 15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15598#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15599msgid "Total surnames" 15600msgstr "Total de apellidos" 15601 15602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15603msgid "Total users" 15604msgstr "Total usuarios" 15605 15606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15607#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15608#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15610#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15611#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15613#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15615msgid "Tracking and analytics" 15616msgstr "Seguimiento y análisis" 15617 15618#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15619msgid "Trailer" 15620msgstr "Cola" 15621 15622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15626msgid "Tree" 15627msgstr "Árbol" 15628 15629#. I18N: The third day in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:291 15631msgid "Tridi" 15632msgstr "Tridi" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15636msgid "Trinidad and Tobago" 15637msgstr "Trinidad y Tobago" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/Elements/TempleCode.php:200 15641msgid "Trujillo, Peru" 15642msgstr "Trujillo, Peru" 15643 15644#. I18N: abbreviation for Tuesday 15645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15647msgid "Tue" 15648msgstr "Martes" 15649 15650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15651msgid "Tuesday" 15652msgstr "martes" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15656msgid "Tunisia" 15657msgstr "Túnez" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15661msgid "Turkey" 15662msgstr "Turquía" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15666msgid "Turkmenistan" 15667msgstr "Turkmenistán" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15671msgid "Turks and Caicos Islands" 15672msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15676msgid "Tuvalu" 15677msgstr "Tuvalu" 15678 15679#. I18N: Location of an LDS church temple 15680#: app/Elements/TempleCode.php:196 15681msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15682msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15683 15684#. I18N: Location of an LDS church temple 15685#: app/Elements/TempleCode.php:201 15686msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15687msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15688 15689#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15690#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15692#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15695#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15696#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15697#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15703msgid "Type" 15704msgstr "Tipo" 15705 15706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15707msgid "Type of abbreviation" 15708msgstr "" 15709 15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15711msgid "Type of administrative ID" 15712msgstr "" 15713 15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15715msgid "Type of demographic data" 15716msgstr "" 15717 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15720msgid "Type of event" 15721msgstr "Tipo de evento" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15724msgid "Type of fact" 15725msgstr "Tipo de hecho" 15726 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15728msgid "Type of identification number" 15729msgstr "" 15730 15731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15732msgid "Type of location" 15733msgstr "" 15734 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15736msgid "Type of marriage" 15737msgstr "" 15738 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15740msgid "Type of name" 15741msgstr "" 15742 15743#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15746msgid "Type of reference number" 15747msgstr "" 15748 15749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15750msgid "Type of research task" 15751msgstr "" 15752 15753#. I18N: A configuration setting 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15756#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15757#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15758#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15759#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15761#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15762#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15763#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15769#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15770#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15772msgid "URL" 15773msgstr "URL" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15777msgid "US Minor Outlying Islands" 15778msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15782msgid "US Virgin Islands" 15783msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15784 15785#. I18N: Name of a country or state 15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15787msgid "Uganda" 15788msgstr "Uganda" 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15792msgid "Ukraine" 15793msgstr "Ucrania" 15794 15795#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15796#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15797#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15798#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15800msgid "Uncleared: insufficient data" 15801msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15802 15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15813msgid "Unique identifier" 15814msgstr "Identificador único" 15815 15816#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15818msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15819msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15823msgid "United Arab Emirates" 15824msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15828msgid "United Kingdom" 15829msgstr "Reino Unido" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15833msgid "United States" 15834msgstr "Estados Unidos" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15838#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15839#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15841msgid "Unknown" 15842msgstr "Desconocido" 15843 15844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15845msgctxt "unknown century" 15846msgid "Unknown" 15847msgstr "Desconocido" 15848 15849#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15855msgctxt "unknown gender" 15856msgid "Unknown" 15857msgstr "Desconocido" 15858 15859#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15860msgctxt "unknown people" 15861msgid "Unknown" 15862msgstr "Desconocidos" 15863 15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15866msgid "Unlink" 15867msgstr "" 15868 15869#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15870msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15871msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15872 15873#: resources/views/admin/media.phtml:50 15874msgid "Unused files" 15875msgstr "Archivos no usados" 15876 15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15878#, php-format 15879msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15880msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15881 15882#. I18N: Name of a module 15883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15884msgid "Upcoming events" 15885msgstr "Próximos eventos" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15889msgid "Update" 15890msgstr "Actualizar" 15891 15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15895msgid "Update all" 15896msgstr "Actualizar todo" 15897 15898#. I18N: Name of a module 15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15900msgid "Update place names" 15901msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15902 15903#. I18N: Description of a “Data fix” module 15904#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15905msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15906msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15907 15908#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15909#. I18N: %s is a version number 15910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15913#, php-format 15914msgid "Upgrade to webtrees %s." 15915msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15919msgid "Upgrade wizard" 15920msgstr "Asistente de actualización" 15921 15922#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15924msgid "Upload media files" 15925msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15926 15927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15928msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15929msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15933msgid "Uruguay" 15934msgstr "Uruguay" 15935 15936#: app/Services/EmailService.php:229 15937msgid "Use SMTP to send messages" 15938msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15939 15940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15941msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15942msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15943 15944#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15945msgid "Use an external service to find locations." 15946msgstr "" 15947 15948#. I18N: placeholder text for new-password field 15949#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15951#: resources/views/register-page.phtml:75 15952#, php-format 15953msgid "Use at least %s character." 15954msgid_plural "Use at least %s characters." 15955msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15956msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15957 15958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15961msgid "Use colors" 15962msgstr "Usar colores" 15963 15964#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15965msgid "Use compact layout" 15966msgstr "Usar distribución compacta" 15967 15968#. I18N: A configuration setting 15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15970msgid "Use full source citations" 15971msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15972 15973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15978msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15979msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15982msgid "Use maps in webtrees." 15983msgstr "" 15984 15985#. I18N: A configuration setting 15986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15987msgid "Use password" 15988msgstr "Utilizar una contraseña" 15989 15990#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15991#: app/Services/EmailService.php:228 15992msgid "Use sendmail to send messages" 15993msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 15994 15995#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15997msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15998msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 15999 16000#. I18N: A configuration setting 16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16002msgid "Use silhouettes" 16003msgstr "Utilizar siluetas" 16004 16005#: resources/views/register-page.phtml:90 16006msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16007msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 16008 16009#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16014msgid "User" 16015msgstr "Usuario" 16016 16017#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16019#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16020#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16023msgid "User administration" 16024msgstr "Administración de usuarios" 16025 16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16027msgid "User didn’t verify within 7 days." 16028msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 16029 16030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16031msgid "User not verified by administrator." 16032msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16033 16034#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16035msgid "User verification" 16036msgstr "Verificación de usuario" 16037 16038#. I18N: A configuration setting 16039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16040#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16042#: resources/views/admin/users.phtml:26 16043#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16046#: resources/views/login-page.phtml:35 16047#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16049#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16050#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16051#: resources/views/register-page.phtml:60 16052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16053msgid "Username" 16054msgstr "Nombre usuario" 16055 16056#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16058msgid "Username or email address" 16059msgstr "Usuario o correo electrónico" 16060 16061#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16064#: resources/views/register-page.phtml:65 16065msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16066msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16067 16068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16071msgid "Users" 16072msgstr "Usuarios" 16073 16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16075msgid "User’s account has been inactive too long: " 16076msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16077 16078#. I18N: Name of a country or state 16079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16080msgid "Uzbekistan" 16081msgstr "Uzbekistán" 16082 16083#. I18N: Location of an LDS church temple 16084#: app/Elements/TempleCode.php:202 16085msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16086msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16090msgid "Vanuatu" 16091msgstr "Vanuatu" 16092 16093#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16095msgid "Various statistics charts." 16096msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16097 16098#. I18N: Name of a country or state 16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16100msgid "Vatican City" 16101msgstr "Ciudad del Vaticano" 16102 16103#. I18N: a month in the French republican calendar 16104#: app/Date/FrenchDate.php:135 16105msgctxt "GENITIVE" 16106msgid "Vendemiaire" 16107msgstr "vendimiario" 16108 16109#. I18N: a month in the French republican calendar 16110#: app/Date/FrenchDate.php:229 16111msgctxt "INSTRUMENTAL" 16112msgid "Vendemiaire" 16113msgstr "vendimiario" 16114 16115#. I18N: a month in the French republican calendar 16116#: app/Date/FrenchDate.php:182 16117msgctxt "LOCATIVE" 16118msgid "Vendemiaire" 16119msgstr "vendimiario" 16120 16121#. I18N: a month in the French republican calendar 16122#: app/Date/FrenchDate.php:87 16123msgctxt "NOMINATIVE" 16124msgid "Vendemiaire" 16125msgstr "vendimiario" 16126 16127#. I18N: Name of a country or state 16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16129msgid "Venezuela" 16130msgstr "Venezuela" 16131 16132#. I18N: a month in the French republican calendar 16133#: app/Date/FrenchDate.php:145 16134msgctxt "GENITIVE" 16135msgid "Ventose" 16136msgstr "ventoso" 16137 16138#. I18N: a month in the French republican calendar 16139#: app/Date/FrenchDate.php:239 16140msgctxt "INSTRUMENTAL" 16141msgid "Ventose" 16142msgstr "ventoso" 16143 16144#. I18N: a month in the French republican calendar 16145#: app/Date/FrenchDate.php:192 16146msgctxt "LOCATIVE" 16147msgid "Ventose" 16148msgstr "ventoso" 16149 16150#. I18N: a month in the French republican calendar 16151#: app/Date/FrenchDate.php:97 16152msgctxt "NOMINATIVE" 16153msgid "Ventose" 16154msgstr "ventoso" 16155 16156#. I18N: Location of an LDS church temple 16157#: app/Elements/TempleCode.php:203 16158msgid "Veracruz, Mexico" 16159msgstr "Veracruz, México" 16160 16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16162#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16163#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16164#: resources/views/admin/users.phtml:34 16165msgid "Verified" 16166msgstr "Verificado" 16167 16168#. I18N: Location of an LDS church temple 16169#: app/Elements/TempleCode.php:204 16170msgid "Vernal, Utah, United States" 16171msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16172 16173#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16174#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16175msgid "Version" 16176msgstr "Versión" 16177 16178#. I18N: Type of media object 16179#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16181#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16182msgid "Video" 16183msgstr "Vídeo" 16184 16185#. I18N: Name of a country or state 16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16187msgid "Vietnam" 16188msgstr "Vietnam" 16189 16190#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16191#, php-format 16192msgid "View table of events occurring in %s" 16193msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16194 16195#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16196msgid "View this day" 16197msgstr "Ver este día" 16198 16199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16200#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16201#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16203msgid "View this family" 16204msgstr "Ver esta familia" 16205 16206#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16207#, php-format 16208msgid "View this location using %s" 16209msgstr "" 16210 16211#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16212msgid "View this month" 16213msgstr "Ver este mes" 16214 16215#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16216msgid "View this year" 16217msgstr "Ver este año" 16218 16219#. I18N: Location of an LDS church temple 16220#: app/Elements/TempleCode.php:205 16221msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16222msgstr "Villa Hermosa, México" 16223 16224#. I18N: A configuration setting 16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16226#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16227msgid "Visible online" 16228msgstr "Visible en línea" 16229 16230#. I18N: A configuration setting 16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16232#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16233msgid "Visible to other users when online" 16234msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16235 16236#. I18N: Listbox entry; name of a role 16237#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16240#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16242msgid "Visitor" 16243msgstr "Visitante" 16244 16245#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16246#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16247#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16250msgid "Vital records" 16251msgstr "Registros vitales" 16252 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16255msgid "Wales" 16256msgstr "Gales" 16257 16258#. I18N: Name of a country or state 16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16260msgid "Wallis and Futuna" 16261msgstr "Wallis y Futuna" 16262 16263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16264msgid "Ward" 16265msgstr "Pupilo/a" 16266 16267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16268msgctxt "FEMALE" 16269msgid "Ward" 16270msgstr "Pupila" 16271 16272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16273msgctxt "MALE" 16274msgid "Ward" 16275msgstr "Pupilo" 16276 16277#. I18N: Location of an LDS church temple 16278#: app/Elements/TempleCode.php:206 16279msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16280msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16281 16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16283msgid "Watermarks" 16284msgstr "Filigranas" 16285 16286#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16288msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16289msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16290 16291#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16292#, php-format 16293msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16294msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16295 16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16299msgid "Website" 16300msgstr "Sitio web" 16301 16302#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16304msgid "Website logs" 16305msgstr "Registros del sitio web" 16306 16307#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16309msgid "Website preferences" 16310msgstr "Preferencias del sitio" 16311 16312#. I18N: abbreviation for Wednesday 16313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16315msgid "Wed" 16316msgstr "Miércoles" 16317 16318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16319msgid "Wednesday" 16320msgstr "miércoles" 16321 16322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16323msgid "Weight" 16324msgstr "Peso" 16325 16326#. I18N: A %s is the user’s name 16327#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16328#, php-format 16329msgid "Welcome %s" 16330msgstr "Bienvenido, %s" 16331 16332#. I18N: A configuration setting 16333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16334msgid "Welcome text on sign-in page" 16335msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16336 16337#: resources/views/login-page.phtml:22 16338msgid "Welcome to this genealogy website" 16339msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16340 16341#. I18N: Name of a country or state 16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16343msgid "Western Sahara" 16344msgstr "Sahara Occidental" 16345 16346#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16348msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16349msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16350 16351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16352msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16353msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16354 16355#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16357msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16358msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16359 16360#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16361msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16362msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16363 16364#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16366msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16367msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16368 16369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16370msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16371msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16372 16373#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16374msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16375msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16376 16377#. I18N: Label for a configuration option 16378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16379msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16380msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16381 16382#. I18N: A configuration setting 16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16384msgid "Who can upload new media files" 16385msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16386 16387#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16388#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16389msgid "Who is online" 16390msgstr "Usuarios conectados" 16391 16392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16393msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16394msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16395 16396#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16397msgid "Widow" 16398msgstr "Viuda" 16399 16400#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16401msgid "Widower" 16402msgstr "Viudo" 16403 16404#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16406#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16418msgid "Wife" 16419msgstr "Esposa" 16420 16421#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16423msgid "Wife’s age" 16424msgstr "Edad de la esposa" 16425 16426#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16427msgid "Will" 16428msgstr "Testamento" 16429 16430#. I18N: Location of an LDS church temple 16431#: app/Elements/TempleCode.php:207 16432msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16433msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16434 16435#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16436#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16437msgid "With sources" 16438msgstr "Con fuentes" 16439 16440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16442msgid "Without sources" 16443msgstr "Sin fuentes" 16444 16445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16448msgid "Witness" 16449msgstr "Testigo" 16450 16451#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16452#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16453#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16454#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16455#: app/SurnameTradition.php:111 16456msgid "Wives take their husband’s surname." 16457msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16460#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16461#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16463msgid "World" 16464msgstr "Mundo" 16465 16466#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16467#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16468msgid "Yahrzeit" 16469msgstr "Yahrzeit" 16470 16471#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16472#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16473msgid "Yahrzeiten" 16474msgstr "Yahrzeiten" 16475 16476#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16477msgid "Year" 16478msgstr "Año" 16479 16480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16482msgid "Year:" 16483msgstr "Año:" 16484 16485#. I18N: Name of a country or state 16486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16487msgid "Yemen" 16488msgstr "Yemen" 16489 16490#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16491#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16492#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16493#, php-format 16494msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16495msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16496 16497#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16498#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16499msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16500msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16501 16502#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16503#, php-format 16504msgid "You are signed in as %s." 16505msgstr "Está firmado como %s." 16506 16507#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16508msgid "You can apply for an account using the link below." 16509msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16510 16511#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16513msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16514msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16515 16516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16517#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16518msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16519msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16520 16521#. I18N: %s is a URL 16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16524#, php-format 16525msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16526msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16527 16528#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16529msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16530msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16531 16532#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16533msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16534msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16535 16536#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16537msgid "You can renumber this family tree." 16538msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16539 16540#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16542msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16543msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16544 16545#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16546msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16547msgstr "" 16548 16549#. I18N: Description of a “Data fix” module 16550#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16551msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16552msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16553 16554#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16555msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16556msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16557 16558#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16559#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16560msgid "You do not have permission to view this page." 16561msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16562 16563#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16564msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16565msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16566 16567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16568msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16569msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16570 16571#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16572msgid "You have signed out." 16573msgstr "Se ha desconectado." 16574 16575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16576msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16577msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16578 16579#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16580msgid "You must enter all the administrator account fields." 16581msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16582 16583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16584msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16585msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16586 16587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16588msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16589msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16590 16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16592msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16593msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16594 16595#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16596msgid "You need to be a family member to access this website." 16597msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16600msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16601msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16602 16603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16604#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16605msgid "You need to create a family tree." 16606msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16607 16608#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16609#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16610msgid "You need to review the account details." 16611msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16612 16613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16614msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16615msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16616 16617#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16618#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16619msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16620msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16621 16622#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16623msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16624msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16625 16626#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16627#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16628#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16629#, php-format 16630msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16631msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16632 16633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16634msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16635msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16636 16637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16639msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16640msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16641 16642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16643msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16644msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16645 16646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16647msgid "Youngest father" 16648msgstr "Padre más joven" 16649 16650#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16651msgid "Youngest female" 16652msgstr "Hembra más joven" 16653 16654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16655msgid "Youngest male" 16656msgstr "Hombre más joven" 16657 16658#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16659msgid "Youngest mother" 16660msgstr "Madre más joven" 16661 16662#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16663msgid "Your clippings cart is empty." 16664msgstr "Su carrito está vacío." 16665 16666#: resources/views/contact-page.phtml:42 16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16668msgid "Your name" 16669msgstr "Su nombre" 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16672msgid "Your password has been updated." 16673msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16676#, php-format 16677msgid "Your registration at %s" 16678msgstr "Su registro en %s" 16679 16680#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16681msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16682msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 16683 16684#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16685#, php-format 16686msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16687msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16688 16689#. I18N: Name of a country or state 16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16691msgid "Zambia" 16692msgstr "Zambia" 16693 16694#. I18N: Name of a country or state 16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16696msgid "Zimbabwe" 16697msgstr "Zimbabue" 16698 16699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16700msgid "Zoom" 16701msgstr "Acercar/alejar" 16702 16703#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16705msgid "Zoom in" 16706msgstr "Ampliar" 16707 16708#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16710msgid "Zoom out" 16711msgstr "Alejar" 16712 16713#. I18N: Gedcom ABT dates 16714#: app/Date.php:339 16715#, php-format 16716msgid "about %s" 16717msgstr "sobre %s" 16718 16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16726msgid "accept" 16727msgstr "aceptarlos" 16728 16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16736msgid "accept" 16737msgstr "aceptarlo" 16738 16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16741msgid "accepted" 16742msgstr "aceptado" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16751msgid "add" 16752msgstr "añadir" 16753 16754#. I18N: A button label. 16755#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16756msgid "add place" 16757msgstr "añadir lugar" 16758 16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16760#: app/Elements/NameType.php:47 16761msgid "adopted name" 16762msgstr "Nombre de adoptado" 16763 16764#. I18N: Gedcom AFT dates 16765#: app/Date.php:359 16766#, php-format 16767msgid "after %s" 16768msgstr "después de %s" 16769 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16773msgid "age" 16774msgstr "edad" 16775 16776#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16777#: app/Elements/NameType.php:49 16778msgid "also known as" 16779msgstr "también conocido como" 16780 16781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16782#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16783#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16784#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16792msgid "and" 16793msgstr "y" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:778 16796msgctxt "father’s brother’s wife" 16797msgid "aunt" 16798msgstr "tía" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:536 16801msgctxt "father’s sister" 16802msgid "aunt" 16803msgstr "tía" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:858 16806msgctxt "mother’s brother’s wife" 16807msgid "aunt" 16808msgstr "tía" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:574 16811msgctxt "mother’s sister" 16812msgid "aunt" 16813msgstr "tía" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:910 16816msgctxt "parent’s brother’s wife" 16817msgid "aunt" 16818msgstr "tía" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:592 16821msgctxt "parent’s sister" 16822msgid "aunt" 16823msgstr "tía" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:534 16826msgctxt "father’s sibling" 16827msgid "aunt/uncle" 16828msgstr "tío" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:572 16831msgctxt "mother’s sibling" 16832msgid "aunt/uncle" 16833msgstr "tío" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:590 16836msgctxt "parent’s sibling" 16837msgid "aunt/uncle" 16838msgstr "tío" 16839 16840#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16841msgid "back to top" 16842msgstr "volver al principio" 16843 16844#. I18N: Gedcom BEF dates 16845#: app/Date.php:355 16846#, php-format 16847msgid "before %s" 16848msgstr "antes de %s" 16849 16850#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16851#: app/Date.php:371 16852#, php-format 16853msgid "between %s and %s" 16854msgstr "entre %s y %s" 16855 16856#. I18N: The name given to an individual at their birth 16857#: app/Elements/NameType.php:51 16858msgid "birth name" 16859msgstr "nombre de nacimiento" 16860 16861#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16863#, php-format 16864msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16865msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:448 16868msgid "brother" 16869msgstr "hermano" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:716 16872msgctxt "brother’s wife’s brother" 16873msgid "brother-in-law" 16874msgstr "concuño" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:542 16877msgctxt "husband’s brother" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "cuñado" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:832 16882msgctxt "husband’s sister’s husband" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "concuño" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:610 16887msgctxt "sister’s husband" 16888msgid "brother-in-law" 16889msgstr "cuñado" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16892msgctxt "sister’s husband’s brother" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "concuño" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:622 16897msgctxt "spouse’s brother" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "cuñado" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:640 16902msgctxt "wife’s brother" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "cuñado" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16907msgctxt "wife’s sister’s husband" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "concuño" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:718 16912msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16913msgid "brother/sister-in-law" 16914msgstr "concuño" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:552 16917msgctxt "husband’s sibling" 16918msgid "brother/sister-in-law" 16919msgstr "cuñado" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:604 16922msgctxt "sibling’s spouse" 16923msgid "brother/sister-in-law" 16924msgstr "cuñado" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16927msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16928msgid "brother/sister-in-law" 16929msgstr "concuño" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:638 16932msgctxt "spouse’s sibling" 16933msgid "brother/sister-in-law" 16934msgstr "cuñado" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:650 16937msgctxt "wife’s sibling" 16938msgid "brother/sister-in-law" 16939msgstr "cuñado" 16940 16941#. I18N: An option in a list-box 16942#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16943msgid "bullet list" 16944msgstr "lista de viñetas" 16945 16946#. I18N: Gedcom CAL dates 16947#: app/Date.php:343 16948#, php-format 16949msgid "calculated %s" 16950msgstr "%s calculadas" 16951 16952#. I18N: A button label. 16953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16955#: resources/views/admin/components.phtml:169 16956#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16962#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16965#: resources/views/contact-page.phtml:82 16966#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16968#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16969#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16970#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16971#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16975#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16977#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16978#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16979#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16980#: resources/views/message-page.phtml:71 16981#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16982#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16983#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16984#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16987#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16989#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16990#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16991#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16992#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16993#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16997#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16998msgid "cancel" 16999msgstr "Cancelar" 17000 17001#. I18N: Status of child-parent link 17002#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17003msgid "challenged" 17004msgstr "" 17005 17006#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17007#: app/Elements/NameType.php:53 17008msgid "change of name" 17009msgstr "cambio de nombre" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:427 17012msgid "child" 17013msgstr "niño/a" 17014 17015#. I18N: Type of demographic data 17016#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17017msgid "citizen" 17018msgstr "" 17019 17020#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17021#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17022#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17023#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17025#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17026#: resources/views/modals/header.phtml:15 17027#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17028msgid "close" 17029msgstr "cerrar" 17030 17031#. I18N: Name of a theme. 17032#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17033msgid "clouds" 17034msgstr "nubes" 17035 17036#. I18N: Name of a theme. 17037#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17038msgid "colors" 17039msgstr "colores" 17040 17041#. I18N: An option in a list-box 17042#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17043msgid "compact list" 17044msgstr "lista compacta" 17045 17046#. I18N: A button label. 17047#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17048#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17049#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17051#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17056#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17058#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17059#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17060#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17062#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17063#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17065#: resources/views/register-page.phtml:100 17066#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17067msgid "continue" 17068msgstr "continuar" 17069 17070#. I18N: A button label. 17071#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17072msgid "create" 17073msgstr "crear" 17074 17075#. I18N: Type of location hierarchy 17076#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17077msgid "cultural" 17078msgstr "" 17079 17080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17081msgid "date periods" 17082msgstr "periodos de fechas" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:425 17085msgid "daughter" 17086msgstr "hija" 17087 17088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17089msgid "daughter of" 17090msgstr "hija de" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:512 17093msgctxt "child’s wife" 17094msgid "daughter-in-law" 17095msgstr "nuera" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:620 17098msgctxt "son’s wife" 17099msgid "daughter-in-law" 17100msgstr "nuera" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17103msgctxt "son’s wife’s father" 17104msgid "daughter-in-law’s father" 17105msgstr "consuegro" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17108msgctxt "son’s wife’s mother" 17109msgid "daughter-in-law’s mother" 17110msgstr "consuegra" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17113msgctxt "son’s wife’s parent" 17114msgid "daughter-in-law’s parent" 17115msgstr "consuegro" 17116 17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17119msgid "degrees" 17120msgstr "grados" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17124#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17128msgid "delete" 17129msgstr "borrar" 17130 17131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17133msgctxt "FEMALE" 17134msgid "died" 17135msgstr "falleció" 17136 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17139msgctxt "MALE" 17140msgid "died" 17141msgstr "falleció" 17142 17143#. I18N: Status of child-parent link 17144#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17145msgid "disproven" 17146msgstr "" 17147 17148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17150#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17151msgid "down" 17152msgstr "abajo" 17153 17154#. I18N: A button label. 17155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17158#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17160msgid "download" 17161msgstr "descargar" 17162 17163#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17164msgid "d’Aboville number" 17165msgstr "Número d’Aboville" 17166 17167#: resources/views/admin/components.phtml:139 17168#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17169#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17170#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17171#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17172msgid "edit" 17173msgstr "editar" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17176msgid "eighth cousin" 17177msgstr "primo octavo" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17180msgctxt "FEMALE" 17181msgid "eighth cousin" 17182msgstr "prima octava" 17183 17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17186msgctxt "MALE" 17187msgid "eighth cousin" 17188msgstr "primo octavo" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:443 17191msgid "elder brother" 17192msgstr "hermano mayor" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:485 17195msgid "elder sibling" 17196msgstr "hermanos mayores" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:464 17199msgid "elder sister" 17200msgstr "hermana mayor" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17203msgid "eleventh cousin" 17204msgstr "primo décimo primero" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17207msgctxt "FEMALE" 17208msgid "eleventh cousin" 17209msgstr "prima décima primera" 17210 17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17213msgctxt "MALE" 17214msgid "eleventh cousin" 17215msgstr "primo décimo primero" 17216 17217#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17218#: app/Elements/NameType.php:55 17219msgid "estate name" 17220msgstr "nombre de finca" 17221 17222#. I18N: Gedcom EST dates 17223#: app/Date.php:347 17224#, php-format 17225msgid "estimated %s" 17226msgstr "%s estimadas" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:362 17229msgid "ex-husband" 17230msgstr "ex-esposo" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:409 17233msgid "ex-spouse" 17234msgstr "ex-esposa" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:386 17237msgid "ex-wife" 17238msgstr "ex-esposa" 17239 17240#. I18N: A button label. 17241#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17242msgid "export file" 17243msgstr "exportar archivo" 17244 17245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17247msgid "facts" 17248msgstr "hechos" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:348 17251msgid "father" 17252msgstr "padre" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:548 17255msgctxt "husband’s father" 17256msgid "father-in-law" 17257msgstr "suegro" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:628 17260msgctxt "spouse’s father" 17261msgid "father-in-law" 17262msgstr "suegro" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:646 17265msgctxt "wife’s father" 17266msgid "father-in-law" 17267msgstr "suegro" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:366 17270msgid "fiancé" 17271msgstr "" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:413 17274msgid "fiancé(e)" 17275msgstr "" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:390 17278msgid "fiancée" 17279msgstr "" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17282msgid "fifteenth cousin" 17283msgstr "primo décimo quinto" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17286msgctxt "FEMALE" 17287msgid "fifteenth cousin" 17288msgstr "prima décima quinta" 17289 17290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17292msgctxt "MALE" 17293msgid "fifteenth cousin" 17294msgstr "primo décimo quinto" 17295 17296#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17298#, php-format 17299msgid "fifth %s" 17300msgstr "%s quinto" 17301 17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17304#, php-format 17305msgctxt "FEMALE" 17306msgid "fifth %s" 17307msgstr "%s quinta" 17308 17309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17311#, php-format 17312msgctxt "MALE" 17313msgid "fifth %s" 17314msgstr "%s quinto" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17317msgid "fifth cousin" 17318msgstr "primo quinto" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17321msgctxt "FEMALE" 17322msgid "fifth cousin" 17323msgstr "prima quinta" 17324 17325#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17327msgctxt "MALE" 17328msgid "fifth cousin" 17329msgstr "primo quinto" 17330 17331#. I18N: A button label, first page 17332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17333#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17335#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17336msgid "first" 17337msgstr "primero" 17338 17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17340msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17341msgid "first" 17342msgstr "primeros" 17343 17344#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17346#, php-format 17347msgid "first %s" 17348msgstr "%s primero" 17349 17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17352#, php-format 17353msgctxt "FEMALE" 17354msgid "first %s" 17355msgstr "%s primera" 17356 17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17359#, php-format 17360msgctxt "MALE" 17361msgid "first %s" 17362msgstr "%s primero" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17365msgid "first cousin" 17366msgstr "primo hermano" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17369msgctxt "FEMALE" 17370msgid "first cousin" 17371msgstr "prima hermana" 17372 17373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17375msgctxt "MALE" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "primo hermano" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:772 17380msgctxt "father’s brother’s child" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "primo hermano" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:774 17385msgctxt "father’s brother’s daughter" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "prima hermana" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:776 17390msgctxt "father’s brother’s son" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "primo hermano" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:816 17395msgctxt "father’s sister’s child" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "primo hermano" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:818 17400msgctxt "father’s sister’s daughter" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "prima hermana" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:822 17405msgctxt "father’s sister’s son" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "primo hermano" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:852 17410msgctxt "mother’s brother’s child" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "primo hermano" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:854 17415msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "prima hermana" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:856 17420msgctxt "mother’s brother’s son" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "primo hermano" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:902 17425msgctxt "mother’s sister’s child" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "primo hermano" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:904 17430msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "prima hermana" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:908 17435msgctxt "mother’s sister’s son" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "prima hermana" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17440msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "tío abuelo segundo" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17445msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "tía abuela segunda" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17450msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "tío abuelo segundo" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17455msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "tío abuelo segundo" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17460msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "tía abuela segunda" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17465msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "tío abuelo segundo" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17470msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "tío abuelo segundo" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17475msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "tía abuela segunda" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17480msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "tío abuelo segundo" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17485msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "tía abuela segunda" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17490msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "tío abuela segunda" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17495msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "tío abuelo segundo" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17500msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "tía abuela segunda" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17505msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "tía abuela segunda" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17510msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "tía abuela segunda" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17515msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "tía abuela segunda" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17520msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "tía abuela segunda" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17525msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "tía abuela segunda" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17530msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "tía abuela segunda" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17535msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "tía abuela segunda" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17540msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "tía abuela segunda" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17545msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "tío abuelo segundo" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17550msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "tía abuela segunda" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17555msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "tío abuelo segundo" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17560msgid "fourteenth cousin" 17561msgstr "primo décimo cuarto" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17564msgctxt "FEMALE" 17565msgid "fourteenth cousin" 17566msgstr "prima décima cuarta" 17567 17568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17570msgctxt "MALE" 17571msgid "fourteenth cousin" 17572msgstr "primo décimo cuarto" 17573 17574#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17576#, php-format 17577msgid "fourth %s" 17578msgstr "%s cuarto" 17579 17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17582#, php-format 17583msgctxt "FEMALE" 17584msgid "fourth %s" 17585msgstr "%s cuarta" 17586 17587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17589#, php-format 17590msgctxt "MALE" 17591msgid "fourth %s" 17592msgstr "%s cuarto" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17595msgid "fourth cousin" 17596msgstr "primo cuarto" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17599msgctxt "FEMALE" 17600msgid "fourth cousin" 17601msgstr "prima cuarta" 17602 17603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17604#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17605msgctxt "MALE" 17606msgid "fourth cousin" 17607msgstr "primo cuarto" 17608 17609#. I18N: from 1700 interval 50 years 17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17616#, php-format 17617msgid "from %1$s interval %2$s year" 17618msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17619msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17620msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17621 17622#. I18N: Gedcom FROM dates 17623#: app/Date.php:363 17624#, php-format 17625msgid "from %s" 17626msgstr "desde %s" 17627 17628#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17629#: app/Date.php:375 17630#, php-format 17631msgid "from %s to %s" 17632msgstr "desde %s hasta %s" 17633 17634#. I18N: layout option for the fan chart 17635#: app/Module/FanChartModule.php:587 17636msgid "full circle" 17637msgstr "círculo completo" 17638 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17640msgid "gender" 17641msgstr "sexo" 17642 17643#. I18N: Type of location hierarchy 17644#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17645msgid "geographic" 17646msgstr "" 17647 17648#. I18N: A button label. 17649#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17650msgid "go to new individual" 17651msgstr "ir al nueva persona" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:502 17654msgctxt "child’s child" 17655msgid "grandchild" 17656msgstr "nieto" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:514 17659msgctxt "daughter’s child" 17660msgid "grandchild" 17661msgstr "nieto" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:614 17664msgctxt "son’s child" 17665msgid "grandchild" 17666msgstr "nieto" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:504 17669msgctxt "child’s daughter" 17670msgid "granddaughter" 17671msgstr "nieta" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:516 17674msgctxt "daughter’s daughter" 17675msgid "granddaughter" 17676msgstr "nieta" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:616 17679msgctxt "son’s daughter" 17680msgid "granddaughter" 17681msgstr "nieta" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:732 17684msgctxt "child’s daughter’s husband" 17685msgid "granddaughter’s husband" 17686msgstr "esposo del nieta" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:754 17689msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17690msgid "granddaughter’s husband" 17691msgstr "esposo del nieta" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17694msgctxt "son’s daughter’s husband" 17695msgid "granddaughter’s husband" 17696msgstr "esposo del nieta" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:584 17699msgctxt "parent’s father" 17700msgid "grandfather" 17701msgstr "abuelo" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:586 17704msgctxt "parent’s mother" 17705msgid "grandmother" 17706msgstr "abuela" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:588 17709msgctxt "parent’s parent" 17710msgid "grandparent" 17711msgstr "abuelo" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:508 17714msgctxt "child’s son" 17715msgid "grandson" 17716msgstr "nieto" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:520 17719msgctxt "daughter’s son" 17720msgid "grandson" 17721msgstr "nieto" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:618 17724msgctxt "son’s son" 17725msgid "grandson" 17726msgstr "nieto" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:742 17729msgctxt "child’s son’s wife" 17730msgid "grandson’s wife" 17731msgstr "esposa del nieto" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:770 17734msgctxt "daughter’s son’s wife" 17735msgid "grandson’s wife" 17736msgstr "esposa del nieto" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17739msgctxt "son’s son’s wife" 17740msgid "grandson’s wife" 17741msgstr "esposa del nieto" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17748#, php-format 17749msgid "great ×%s aunt" 17750msgstr "tía %s-buela" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17757#, php-format 17758msgid "great ×%s aunt/uncle" 17759msgstr "tio %s-abuelo" 17760 17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17764#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s grandchild" 17767msgstr "%s-chozno" 17768 17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17773#, php-format 17774msgid "great ×%s granddaughter" 17775msgstr "%s-chozna" 17776 17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s grandfather" 17785msgstr "abuelo del %sº grado" 17786 17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandmother" 17795msgstr "abuela del %sº grado" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17803#, php-format 17804msgid "great ×%s grandparent" 17805msgstr "abuelo del %sº grado" 17806 17807#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17810#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s grandson" 17813msgstr "%s-chozno" 17814 17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17819#, php-format 17820msgid "great ×%s nephew" 17821msgstr "sobrino %s-nieto" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17825#, php-format 17826msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17827msgid "great ×%s nephew" 17828msgstr "sobrino %s-nieto" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17832#, php-format 17833msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17834msgid "great ×%s nephew" 17835msgstr "sobrino %s-nieto" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17839#, php-format 17840msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17841msgid "great ×%s nephew" 17842msgstr "sobrino %s-nieto" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s nephew/niece" 17849msgstr "sobrino %s-nieto" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17853#, php-format 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17855msgid "great ×%s nephew/niece" 17856msgstr "sobrino %s-nieto" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17860#, php-format 17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17862msgid "great ×%s nephew/niece" 17863msgstr "sobrino %s-nieto" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17867#, php-format 17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17869msgid "great ×%s nephew/niece" 17870msgstr "sobrino %s-nieto" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s niece" 17877msgstr "sobrina %s-nieta" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17881#, php-format 17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17883msgid "great ×%s niece" 17884msgstr "sobrina %s-nieta" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17888#, php-format 17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17890msgid "great ×%s niece" 17891msgstr "sobrina %s-nieta" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17895#, php-format 17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17897msgid "great ×%s niece" 17898msgstr "sobrina %s-nieta" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s uncle" 17907msgstr "tio %s-abuelo" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17910#, php-format 17911msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17912msgid "great ×%s uncle" 17913msgstr "tio %s-abuelo" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17916#, php-format 17917msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17918msgid "great ×%s uncle" 17919msgstr "tio %s-abuelo" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17922#, php-format 17923msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17924msgid "great ×%s uncle" 17925msgstr "tio %s-abuelo" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17928msgid "great ×4 aunt" 17929msgstr "tía trastatarabuela" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17932msgid "great ×4 aunt/uncle" 17933msgstr "tío trastatarabuelo" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17936msgid "great ×4 grandchild" 17937msgstr "bischozno" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17940msgid "great ×4 granddaughter" 17941msgstr "bischozna" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17944msgid "great ×4 grandfather" 17945msgstr "pentabuelo" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17948msgid "great ×4 grandmother" 17949msgstr "pentabuela" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17952msgid "great ×4 grandparent" 17953msgstr "pentabuelo" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17956msgid "great ×4 grandson" 17957msgstr "bischozno" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17960msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17961msgid "great ×4 nephew" 17962msgstr "sobrino chozno" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17965msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17966msgid "great ×4 nephew" 17967msgstr "sobrino chozno" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17970msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17971msgid "great ×4 nephew" 17972msgstr "sobrino chozno" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17976msgid "great ×4 nephew/niece" 17977msgstr "sobrino chozno" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17981msgid "great ×4 nephew/niece" 17982msgstr "sobrino chozno" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17985msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17986msgid "great ×4 nephew/niece" 17987msgstr "sobrino chozno" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17990msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17991msgid "great ×4 niece" 17992msgstr "sobrina chozna" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17995msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17996msgid "great ×4 niece" 17997msgstr "sobrina chozna" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18000msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18001msgid "great ×4 niece" 18002msgstr "sobrina chozna" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18005msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18006msgid "great ×4 uncle" 18007msgstr "tío trastatarabuelo" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18010msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18011msgid "great ×4 uncle" 18012msgstr "tío trastatarabuelo" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18015msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18016msgid "great ×4 uncle" 18017msgstr "tío trastatarabuelo" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18020msgid "great ×5 aunt" 18021msgstr "tía pentabuela" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18024msgid "great ×5 aunt/uncle" 18025msgstr "tío pentabuelo" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18028msgid "great ×5 grandchild" 18029msgstr "tatarachozno" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18032msgid "great ×5 granddaughter" 18033msgstr "tatarachozna" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18036msgid "great ×5 grandfather" 18037msgstr "hexabuelo" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18040msgid "great ×5 grandmother" 18041msgstr "hexabuela" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18044msgid "great ×5 grandparent" 18045msgstr "hexabuela" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18048msgid "great ×5 grandson" 18049msgstr "tatarachozno" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18052msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18053msgid "great ×5 nephew" 18054msgstr "sobrino bischozno" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18057msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18058msgid "great ×5 nephew" 18059msgstr "sobrino bischozno" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18062msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18063msgid "great ×5 nephew" 18064msgstr "sobrino bischozno" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18067msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18068msgid "great ×5 nephew/niece" 18069msgstr "sobrino bischozno" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18072msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18073msgid "great ×5 nephew/niece" 18074msgstr "sobrino bischozno" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18077msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18078msgid "great ×5 nephew/niece" 18079msgstr "sobrino bischozno" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18082msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18083msgid "great ×5 niece" 18084msgstr "sobrina bischozna" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18087msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18088msgid "great ×5 niece" 18089msgstr "sobrina bischozna" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18092msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18093msgid "great ×5 niece" 18094msgstr "sobrina bischozna" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18097msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18098msgid "great ×5 uncle" 18099msgstr "tío pentabuelo" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18102msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18103msgid "great ×5 uncle" 18104msgstr "tío pentabuelo" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18107msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18108msgid "great ×5 uncle" 18109msgstr "tío pentabuelo" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18112msgid "great ×6 aunt" 18113msgstr "tía hexabuela" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18116msgid "great ×6 aunt/uncle" 18117msgstr "tío hexabuelo" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18120msgid "great ×6 grandchild" 18121msgstr "trastatarachozno" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18124msgid "great ×6 granddaughter" 18125msgstr "trastatarachozna" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18128msgid "great ×6 grandfather" 18129msgstr "heptabuelo" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18132msgid "great ×6 grandmother" 18133msgstr "heptabuela" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18136msgid "great ×6 grandparent" 18137msgstr "heptabuelo" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18140msgid "great ×6 grandson" 18141msgstr "trastatarachozno" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18144msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18145msgid "great ×6 uncle" 18146msgstr "tío hexabuelo" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18149msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18150msgid "great ×6 uncle" 18151msgstr "tío hexabuelo" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18154msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18155msgid "great ×6 uncle" 18156msgstr "tío hexabuelo" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18159msgid "great ×7 aunt" 18160msgstr "tía heptabuela" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18163msgid "great ×7 aunt/uncle" 18164msgstr "tío heptabuelo" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18167msgid "great ×7 grandchild" 18168msgstr "bistrastatarachozno" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18171msgid "great ×7 granddaughter" 18172msgstr "bistrastatarachozna" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18175msgid "great ×7 grandfather" 18176msgstr "Octabuelo" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18179msgid "great ×7 grandmother" 18180msgstr "octabuela" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18183msgid "great ×7 grandparent" 18184msgstr "Octabuelo" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18187msgid "great ×7 grandson" 18188msgstr "bistrastatarachozno" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18191msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18192msgid "great ×7 uncle" 18193msgstr "tío heptabuelo" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18196msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18197msgid "great ×7 uncle" 18198msgstr "tío heptabuelo" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18201msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18202msgid "great ×7 uncle" 18203msgstr "tío heptabuelo" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18206msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18207msgid "great-aunt" 18208msgstr "tía abuela" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:790 18211msgctxt "father’s father’s sister" 18212msgid "great-aunt" 18213msgstr "tía abuela" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18216msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18217msgid "great-aunt" 18218msgstr "tía abuela" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:802 18221msgctxt "father’s mother’s sister" 18222msgid "great-aunt" 18223msgstr "tía abuela" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18226msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18227msgid "great-aunt" 18228msgstr "tía abuela" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:814 18231msgctxt "father’s parent’s sister" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "tía abuela" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18236msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "tía abuela" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:870 18241msgctxt "mother’s father’s sister" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "tía abuela" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18246msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "tía abuela" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:888 18251msgctxt "mother’s mother’s sister" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "tía abuela" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18256msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "tía abuela" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:900 18261msgctxt "mother’s parent’s sister" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "tía abuela" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18266msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "tía abuela" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:922 18271msgctxt "parent’s father’s sister" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "tía abuela" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18276msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "tía abuela" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:934 18281msgctxt "parent’s mother’s sister" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "tía abuela" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18286msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "tía abuela" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:946 18291msgctxt "parent’s parent’s sister" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "tía abuela" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:788 18296msgctxt "father’s father’s sibling" 18297msgid "great-aunt/uncle" 18298msgstr "tío abuelo" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18301msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18302msgid "great-aunt/uncle" 18303msgstr "tío abuelo" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:800 18306msgctxt "father’s mother’s sibling" 18307msgid "great-aunt/uncle" 18308msgstr "tío abuelo" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18311msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18312msgid "great-aunt/uncle" 18313msgstr "tío abuelo" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:812 18316msgctxt "father’s parent’s sibling" 18317msgid "great-aunt/uncle" 18318msgstr "tío abuelo" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18321msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "tío abuelo" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:868 18326msgctxt "mother’s father’s sibling" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "tío abuelo" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18331msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "tío abuelo" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:886 18336msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "tío abuelo" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18341msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "tío abuelo" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:898 18346msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "tío abuelo" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18351msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "tío abuelo" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:920 18356msgctxt "parent’s father’s sibling" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "tío abuelo" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18361msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "tío abuelo" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:932 18366msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "tío abuelo" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18371msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "tío abuelo" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:944 18376msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "tío abuelo" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18381msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "tío abuelo" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:722 18386msgctxt "child’s child’s child" 18387msgid "great-grandchild" 18388msgstr "bisnieto" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:728 18391msgctxt "child’s daughter’s child" 18392msgid "great-grandchild" 18393msgstr "bisnieto" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:736 18396msgctxt "child’s son’s child" 18397msgid "great-grandchild" 18398msgstr "bisnieto" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:744 18401msgctxt "daughter’s child’s child" 18402msgid "great-grandchild" 18403msgstr "bisnieto" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:750 18406msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18407msgid "great-grandchild" 18408msgstr "bisnieto" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:764 18411msgctxt "daughter’s son’s child" 18412msgid "great-grandchild" 18413msgstr "bisnieto" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18416msgctxt "son’s child’s child" 18417msgid "great-grandchild" 18418msgstr "bisnieto" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18421msgctxt "son’s daughter’s child" 18422msgid "great-grandchild" 18423msgstr "bisnieto" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18426msgctxt "son’s son’s child" 18427msgid "great-grandchild" 18428msgstr "bisnieto" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:724 18431msgctxt "child’s child’s daughter" 18432msgid "great-granddaughter" 18433msgstr "bisnieta" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:730 18436msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18437msgid "great-granddaughter" 18438msgstr "bisnieta" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:738 18441msgctxt "child’s son’s daughter" 18442msgid "great-granddaughter" 18443msgstr "bisnieta" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:746 18446msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18447msgid "great-granddaughter" 18448msgstr "bisnieta" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:752 18451msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18452msgid "great-granddaughter" 18453msgstr "bisnieta" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:766 18456msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18457msgid "great-granddaughter" 18458msgstr "bisnieta" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18461msgctxt "son’s child’s daughter" 18462msgid "great-granddaughter" 18463msgstr "bisnieta" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18466msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18467msgid "great-granddaughter" 18468msgstr "bisnieta" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18471msgctxt "son’s son’s daughter" 18472msgid "great-granddaughter" 18473msgstr "bisnieta" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:782 18476msgctxt "father’s father’s father" 18477msgid "great-grandfather" 18478msgstr "bisabuelo" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:794 18481msgctxt "father’s mother’s father" 18482msgid "great-grandfather" 18483msgstr "bisabuelo" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:806 18486msgctxt "father’s parent’s father" 18487msgid "great-grandfather" 18488msgstr "bisabuelo" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:862 18491msgctxt "mother’s father’s father" 18492msgid "great-grandfather" 18493msgstr "bisabuelo" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:880 18496msgctxt "mother’s mother’s father" 18497msgid "great-grandfather" 18498msgstr "bisabuelo" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:892 18501msgctxt "mother’s parent’s father" 18502msgid "great-grandfather" 18503msgstr "bisabuelo" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:914 18506msgctxt "parent’s father’s father" 18507msgid "great-grandfather" 18508msgstr "bisabuelo" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:926 18511msgctxt "parent’s mother’s father" 18512msgid "great-grandfather" 18513msgstr "bisabuelo" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:938 18516msgctxt "parent’s parent’s father" 18517msgid "great-grandfather" 18518msgstr "bisabuelo" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:784 18521msgctxt "father’s father’s mother" 18522msgid "great-grandmother" 18523msgstr "bisabuela" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:796 18526msgctxt "father’s mother’s mother" 18527msgid "great-grandmother" 18528msgstr "bisabuela" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:808 18531msgctxt "father’s parent’s mother" 18532msgid "great-grandmother" 18533msgstr "bisabuela" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:864 18536msgctxt "mother’s father’s mother" 18537msgid "great-grandmother" 18538msgstr "bisabuela" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:882 18541msgctxt "mother’s mother’s mother" 18542msgid "great-grandmother" 18543msgstr "bisabuela" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:894 18546msgctxt "mother’s parent’s mother" 18547msgid "great-grandmother" 18548msgstr "bisabuela" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:916 18551msgctxt "parent’s father’s mother" 18552msgid "great-grandmother" 18553msgstr "bisabuela" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:928 18556msgctxt "parent’s mother’s mother" 18557msgid "great-grandmother" 18558msgstr "bisabuela" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:940 18561msgctxt "parent’s parent’s mother" 18562msgid "great-grandmother" 18563msgstr "bisabuela" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:786 18566msgctxt "father’s father’s parent" 18567msgid "great-grandparent" 18568msgstr "bisabuelo" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:798 18571msgctxt "father’s mother’s parent" 18572msgid "great-grandparent" 18573msgstr "bisabuelo" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:810 18576msgctxt "father’s parent’s parent" 18577msgid "great-grandparent" 18578msgstr "bisabuelo" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:866 18581msgctxt "mother’s father’s parent" 18582msgid "great-grandparent" 18583msgstr "bisabuelo" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:884 18586msgctxt "mother’s mother’s parent" 18587msgid "great-grandparent" 18588msgstr "bisabuelo" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:896 18591msgctxt "mother’s parent’s parent" 18592msgid "great-grandparent" 18593msgstr "bisabuelo" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:918 18596msgctxt "parent’s father’s parent" 18597msgid "great-grandparent" 18598msgstr "bisabuelo" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:930 18601msgctxt "parent’s mother’s parent" 18602msgid "great-grandparent" 18603msgstr "bisabuelo" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:942 18606msgctxt "parent’s parent’s parent" 18607msgid "great-grandparent" 18608msgstr "bisabuelo" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:726 18611msgctxt "child’s child’s son" 18612msgid "great-grandson" 18613msgstr "bisnieto" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:734 18616msgctxt "child’s daughter’s son" 18617msgid "great-grandson" 18618msgstr "bisnieto" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:740 18621msgctxt "child’s son’s son" 18622msgid "great-grandson" 18623msgstr "bisnieto" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:748 18626msgctxt "daughter’s child’s son" 18627msgid "great-grandson" 18628msgstr "bisnieto" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:756 18631msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18632msgid "great-grandson" 18633msgstr "bisnieto" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:768 18636msgctxt "daughter’s son’s son" 18637msgid "great-grandson" 18638msgstr "bisnieto" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18641msgctxt "son’s child’s son" 18642msgid "great-grandson" 18643msgstr "bisnieto" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18646msgctxt "son’s daughter’s son" 18647msgid "great-grandson" 18648msgstr "bisnieto" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18651msgctxt "son’s son’s son" 18652msgid "great-grandson" 18653msgstr "bisnieto" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18656msgid "great-great-aunt" 18657msgstr "tía bisabuela" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18660msgid "great-great-aunt/uncle" 18661msgstr "tío bisabuelo" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18664msgid "great-great-grandchild" 18665msgstr "tataranieto" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18668msgid "great-great-granddaughter" 18669msgstr "tataranieta" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18672msgid "great-great-grandfather" 18673msgstr "tatarabuelo" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18676msgid "great-great-grandmother" 18677msgstr "tatarabuela" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18680msgid "great-great-grandparent" 18681msgstr "tatarabuelo" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18684msgid "great-great-grandson" 18685msgstr "tataranieto" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18688msgid "great-great-great-aunt" 18689msgstr "tía tatarabuela" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18692msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18693msgstr "tío tatarabuelo" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18696msgid "great-great-great-grandchild" 18697msgstr "chozno" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18700msgid "great-great-great-granddaughter" 18701msgstr "chozna" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18704msgid "great-great-great-grandfather" 18705msgstr "trastatarabuelo" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18708msgid "great-great-great-grandmother" 18709msgstr "trastatarabuela" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18712msgid "great-great-great-grandparent" 18713msgstr "trastatarabuelo" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18716msgid "great-great-great-grandson" 18717msgstr "chozno" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18720msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18721msgid "great-great-great-nephew" 18722msgstr "sobrino tataranieto" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18725msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18726msgid "great-great-great-nephew" 18727msgstr "sobrino tataranieto" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18730msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18731msgid "great-great-great-nephew" 18732msgstr "sobrino tataranieto" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18735msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18736msgid "great-great-great-nephew/niece" 18737msgstr "sobrino tataranieto" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18740msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18741msgid "great-great-great-nephew/niece" 18742msgstr "sobrino tataranieto" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18745msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18746msgid "great-great-great-nephew/niece" 18747msgstr "sobrino tataranieto" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18750msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18751msgid "great-great-great-niece" 18752msgstr "sobrina tataranieta" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18755msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18756msgid "great-great-great-niece" 18757msgstr "sobrina tataranieta" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18760msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18761msgid "great-great-great-niece" 18762msgstr "sobrina tataranieta" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18765msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18766msgid "great-great-great-uncle" 18767msgstr "tío tatarabuelo" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18770msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18771msgid "great-great-great-uncle" 18772msgstr "tío tatarabuelo" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18775msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18776msgid "great-great-great-uncle" 18777msgstr "tío tatarabuelo" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18780msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18781msgid "great-great-nephew" 18782msgstr "sobrino bisnieto" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18785msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18786msgid "great-great-nephew" 18787msgstr "sobrino bisnieto" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18790msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18791msgid "great-great-nephew" 18792msgstr "sobrino bisnieto" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18795msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18796msgid "great-great-nephew/niece" 18797msgstr "sobrino bisnieto" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18800msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18801msgid "great-great-nephew/niece" 18802msgstr "sobrino bisnieto" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18805msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18806msgid "great-great-nephew/niece" 18807msgstr "sobrino bisnieto" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18810msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18811msgid "great-great-niece" 18812msgstr "sobrina bisnieta" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18815msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18816msgid "great-great-niece" 18817msgstr "sobrina bisnieta" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18820msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18821msgid "great-great-niece" 18822msgstr "sobrina bisnieta" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18825msgctxt "great-grandfather’s brother" 18826msgid "great-great-uncle" 18827msgstr "tío bisabuelo" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18830msgctxt "great-grandmother’s brother" 18831msgid "great-great-uncle" 18832msgstr "tío bisabuelo" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18835msgctxt "great-grandparent’s brother" 18836msgid "great-great-uncle" 18837msgstr "tío bisabuelo" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:671 18840msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18841msgid "great-nephew" 18842msgstr "sobrino nieto" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:691 18845msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18846msgid "great-nephew" 18847msgstr "sobrino nieto" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:709 18850msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18851msgid "great-nephew" 18852msgstr "sobrino nieto" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:991 18855msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18856msgid "great-nephew" 18857msgstr "sobrino nieto" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18860msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18861msgid "great-nephew" 18862msgstr "sobrino nieto" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18865msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "sobrino nieto" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:674 18870msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "sobrino nieto" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:694 18875msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "sobrino nieto" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:712 18880msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "sobrino nieto" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:994 18885msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "sobrino nieto" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18890msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "sobrino nieto" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18895msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "sobrino nieto" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:960 18900msgctxt "sibling’s child’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "sobrino nieto" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:968 18905msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18906msgid "great-nephew" 18907msgstr "sobrino nieto" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:974 18910msgctxt "sibling’s son’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "sobrino nieto" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:659 18915msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18916msgid "great-nephew/niece" 18917msgstr "sobrino nieto" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:677 18920msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18921msgid "great-nephew/niece" 18922msgstr "sobrino nieto" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:697 18925msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18926msgid "great-nephew/niece" 18927msgstr "sobrino nieto" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:979 18930msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18931msgid "great-nephew/niece" 18932msgstr "sobrino nieto" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:997 18935msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18936msgid "great-nephew/niece" 18937msgstr "sobrino nieto" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18940msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "sobrino nieto" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:662 18945msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "sobrino nieto" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:680 18950msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "sobrino nieto" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:700 18955msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "sobrino nieto" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:982 18960msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "sobrino nieto" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18965msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "sobrino nieto" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18970msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "sobrino nieto" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:956 18975msgctxt "sibling’s child’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "sobrino nieto" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:962 18980msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18981msgid "great-nephew/niece" 18982msgstr "sobrino nieto" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:970 18985msgctxt "sibling’s son’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "sobrino nieto" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:665 18990msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18991msgid "great-niece" 18992msgstr "sobrina nieta" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:683 18995msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18996msgid "great-niece" 18997msgstr "sobrina nieta" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:703 19000msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19001msgid "great-niece" 19002msgstr "sobrina nieta" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:985 19005msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19006msgid "great-niece" 19007msgstr "sobrina nieta" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19010msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19011msgid "great-niece" 19012msgstr "sobrina nieta" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19015msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "sobrina nieta" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:668 19020msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "sobrina nieta" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:686 19025msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "sobrina nieta" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:706 19030msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "sobrina nieta" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:988 19035msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "sobrina nieta" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19040msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "sobrina nieta" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19045msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "sobrina nieta" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:958 19050msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "sobrina nieta" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:964 19055msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19056msgid "great-niece" 19057msgstr "sobrina nieta" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:972 19060msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "sobrina nieta" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:780 19065msgctxt "father’s father’s brother" 19066msgid "great-uncle" 19067msgstr "tío abuelo" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19070msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19071msgid "great-uncle" 19072msgstr "tío abuelo" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:792 19075msgctxt "father’s mother’s brother" 19076msgid "great-uncle" 19077msgstr "tío abuelo" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19080msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19081msgid "great-uncle" 19082msgstr "tío abuelo" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:804 19085msgctxt "father’s parent’s brother" 19086msgid "great-uncle" 19087msgstr "tío abuelo" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19090msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "tío abuelo" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:860 19095msgctxt "mother’s father’s brother" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "tío abuelo" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19100msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "tío abuelo" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:878 19105msgctxt "mother’s mother’s brother" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "tío abuelo" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19110msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "tío abuelo" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:890 19115msgctxt "mother’s parent’s brother" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "tío abuelo" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19120msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "tío abuelo" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:912 19125msgctxt "parent’s father’s brother" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "tío abuelo" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19130msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "tío abuelo" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:924 19135msgctxt "parent’s mother’s brother" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "tío abuelo" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19140msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "tío abuelo" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:936 19145msgctxt "parent’s parent’s brother" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "tío abuelo" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19150msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "tío abuelo" 19153 19154#. I18N: layout option for the fan chart 19155#: app/Module/FanChartModule.php:583 19156msgid "half circle" 19157msgstr "medio círculo" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:538 19160msgctxt "father’s son" 19161msgid "half-brother" 19162msgstr "medio hermano" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:576 19165msgctxt "mother’s son" 19166msgid "half-brother" 19167msgstr "medio hermano" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:594 19170msgctxt "parent’s son" 19171msgid "half-brother" 19172msgstr "medio hermano" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:524 19175msgctxt "father’s child" 19176msgid "half-sibling" 19177msgstr "medio hermano" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:560 19180msgctxt "mother’s child" 19181msgid "half-sibling" 19182msgstr "medio hermano" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:580 19185msgctxt "parent’s child" 19186msgid "half-sibling" 19187msgstr "medio hermano" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:526 19190msgctxt "father’s daughter" 19191msgid "half-sister" 19192msgstr "media hermana" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:562 19195msgctxt "mother’s daughter" 19196msgid "half-sister" 19197msgstr "media hermana" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:582 19200msgctxt "parent’s daughter" 19201msgid "half-sister" 19202msgstr "media hermana" 19203 19204#. I18N: reflexive pronoun 19205#: app/Services/RelationshipService.php:244 19206msgid "herself" 19207msgstr "ella misma" 19208 19209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19241#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19243#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19244#: resources/views/login-page.phtml:47 19245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19246#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19247#: resources/views/register-page.phtml:75 19248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19251#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19252msgid "hide" 19253msgstr "ocultar" 19254 19255#. I18N: reflexive pronoun 19256#: app/Services/RelationshipService.php:241 19257msgid "himself" 19258msgstr "él mismo" 19259 19260#. I18N: Type of demographic data 19261#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19262msgid "household" 19263msgstr "" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:364 19266msgid "husband" 19267msgstr "esposo" 19268 19269#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19270#: app/Elements/NameType.php:57 19271msgid "immigration name" 19272msgstr "nombre de inmigración" 19273 19274#. I18N: A button label. 19275#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19276msgid "import file" 19277msgstr "importar archivo" 19278 19279#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19280msgid "inline note" 19281msgstr "" 19282 19283#. I18N: Gedcom INT dates 19284#: app/Date.php:351 19285#, php-format 19286msgid "interpreted %s (%s)" 19287msgstr "%s (%s) interpretadas" 19288 19289#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19290#: resources/views/search-trees.phtml:53 19291msgid "invert selection" 19292msgstr "Invertir seleccion" 19293 19294#. I18N: a month in the French republican calendar 19295#: app/Date/FrenchDate.php:159 19296msgctxt "GENITIVE" 19297msgid "jours complementaires" 19298msgstr "días complementarios" 19299 19300#. I18N: a month in the French republican calendar 19301#: app/Date/FrenchDate.php:253 19302msgctxt "INSTRUMENTAL" 19303msgid "jours complementaires" 19304msgstr "días complementarios" 19305 19306#. I18N: a month in the French republican calendar 19307#: app/Date/FrenchDate.php:206 19308msgctxt "LOCATIVE" 19309msgid "jours complementaires" 19310msgstr "días complementarios" 19311 19312#. I18N: a month in the French republican calendar 19313#: app/Date/FrenchDate.php:112 19314msgctxt "NOMINATIVE" 19315msgid "jours complementaires" 19316msgstr "días complementarios" 19317 19318#. I18N: A button label, last page 19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19320#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19322#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19323msgid "last" 19324msgstr "última" 19325 19326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19327msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19328msgid "last" 19329msgstr "últimos" 19330 19331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19333msgid "left" 19334msgstr "izquierda" 19335 19336#. I18N: Layout option for lists of names 19337#. I18N: An option in a list-box 19338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19339#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19340#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19342#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19343msgid "list" 19344msgstr "lista" 19345 19346#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19347#, php-format 19348msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19349msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19350 19351#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19352#: app/Elements/NameType.php:59 19353msgid "maiden name" 19354msgstr "apellido de soltera" 19355 19356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19357msgid "managers" 19358msgstr "supervisores" 19359 19360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19362msgid "markdown" 19363msgstr "markdown" 19364 19365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19366msgctxt "FEMALE" 19367msgid "married" 19368msgstr "casada" 19369 19370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19371msgctxt "MALE" 19372msgid "married" 19373msgstr "casado" 19374 19375#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19376#: app/Elements/NameType.php:61 19377msgid "married name" 19378msgstr "nombre de casado" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:564 19381msgctxt "mother’s father" 19382msgid "maternal grandfather" 19383msgstr "abuelo materno" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:568 19386msgctxt "mother’s mother" 19387msgid "maternal grandmother" 19388msgstr "abuela materna" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:570 19391msgctxt "mother’s parent" 19392msgid "maternal grandparent" 19393msgstr "abuelo materno" 19394 19395#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19396#: app/SurnameTradition.php:88 19397msgid "matrilineal" 19398msgstr "matrilineal" 19399 19400#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19401#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19402#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19403#, php-format 19404msgid "maximum %s day" 19405msgid_plural "maximum %s days" 19406msgstr[0] "máximo: un día" 19407msgstr[1] "máximo: %s días" 19408 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19414msgid "members" 19415msgstr "miembros" 19416 19417#. I18N: Name of a theme. 19418#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19419msgid "minimal" 19420msgstr "mínimo" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:346 19423msgid "mother" 19424msgstr "madre" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:550 19427msgctxt "husband’s mother" 19428msgid "mother-in-law" 19429msgstr "suegra" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:630 19432msgctxt "spouse’s mother" 19433msgid "mother-in-law" 19434msgstr "suegra" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:648 19437msgctxt "wife’s mother" 19438msgid "mother-in-law" 19439msgstr "suegra" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:636 19442msgctxt "spouse’s parent" 19443msgid "mother/father-in-law" 19444msgstr "suegro" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:498 19447msgctxt "brother’s son" 19448msgid "nephew" 19449msgstr "sobrino" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:850 19452msgctxt "husband’s brother’s son" 19453msgid "nephew" 19454msgstr "sobrino" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:846 19457msgctxt "husband’s sibling’s son" 19458msgid "nephew" 19459msgstr "sobrino" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:848 19462msgctxt "husband’s sister’s son" 19463msgid "nephew" 19464msgstr "sobrino" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:602 19467msgctxt "sibling’s son" 19468msgid "nephew" 19469msgstr "sobrino" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:612 19472msgctxt "sister’s son" 19473msgid "nephew" 19474msgstr "sobrino" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19477msgctxt "wife’s brother’s son" 19478msgid "nephew" 19479msgstr "sobrino" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19482msgctxt "wife’s sibling’s son" 19483msgid "nephew" 19484msgstr "sobrino" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19487msgctxt "wife’s sister’s son" 19488msgid "nephew" 19489msgstr "sobrino" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:688 19492msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19493msgid "nephew-in-law" 19494msgstr "sobrino político" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:966 19497msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19498msgid "nephew-in-law" 19499msgstr "sobrino político" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19502msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19503msgid "nephew-in-law" 19504msgstr "sobrino político" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:494 19507msgctxt "brother’s child" 19508msgid "nephew/niece" 19509msgstr "sobrino" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:838 19512msgctxt "husband’s brother’s child" 19513msgid "nephew/niece" 19514msgstr "sobrino/sobrina" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:834 19517msgctxt "husband’s sibling’s child" 19518msgid "nephew/niece" 19519msgstr "sobrino/sobrina" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:836 19522msgctxt "husband’s sister’s child" 19523msgid "nephew/niece" 19524msgstr "sobrino/sobrina" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:598 19527msgctxt "sibling’s child" 19528msgid "nephew/niece" 19529msgstr "sobrino" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:606 19532msgctxt "sister’s child" 19533msgid "nephew/niece" 19534msgstr "sobrino" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19537msgctxt "wife’s brother’s child" 19538msgid "nephew/niece" 19539msgstr "sobrino/sobrina" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19542msgctxt "wife’s sibling’s child" 19543msgid "nephew/niece" 19544msgstr "sobrino/sobrina" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19547msgctxt "wife’s sister’s child" 19548msgid "nephew/niece" 19549msgstr "sobrino/sobrina" 19550 19551#. I18N: A button label, next page 19552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19553#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19554#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19555#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19556#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19558#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19559#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19561#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19567msgid "next" 19568msgstr "siguiente" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:496 19571msgctxt "brother’s daughter" 19572msgid "niece" 19573msgstr "sobrina" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:844 19576msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19577msgid "niece" 19578msgstr "sobrina" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:840 19581msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19582msgid "niece" 19583msgstr "sobrina" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:842 19586msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19587msgid "niece" 19588msgstr "sobrina" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:600 19591msgctxt "sibling’s daughter" 19592msgid "niece" 19593msgstr "sobrina" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:608 19596msgctxt "sister’s daughter" 19597msgid "niece" 19598msgstr "sobrina" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19601msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19602msgid "niece" 19603msgstr "sobrina" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19606msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19607msgid "niece" 19608msgstr "sobrina" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19611msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19612msgid "niece" 19613msgstr "sobrina" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:714 19616msgctxt "brother’s son’s wife" 19617msgid "niece-in-law" 19618msgstr "sobrina política" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:976 19621msgctxt "sibling’s son’s wife" 19622msgid "niece-in-law" 19623msgstr "sobrina política" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19626msgctxt "sisters’s son’s wife" 19627msgid "niece-in-law" 19628msgstr "sobrina política" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19631msgid "ninth cousin" 19632msgstr "primo noveno" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19635msgctxt "FEMALE" 19636msgid "ninth cousin" 19637msgstr "prima novena" 19638 19639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19640#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19641msgctxt "MALE" 19642msgid "ninth cousin" 19643msgstr "primo noveno" 19644 19645#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19646#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19647#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19648#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19649#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19652#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19661#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19662#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19663#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19666#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19669#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19673#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19674#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19681msgid "no" 19682msgstr "no" 19683 19684#. I18N: None of the other options 19685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19688#: app/Services/EmailService.php:211 19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19690msgid "none" 19691msgstr "ninguno" 19692 19693#: app/SurnameTradition.php:114 19694msgctxt "Surname tradition" 19695msgid "none" 19696msgstr "nada" 19697 19698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19699msgid "numbers" 19700msgstr "números" 19701 19702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19707#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19715msgid "of" 19716msgstr "de" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:350 19719msgid "parent" 19720msgstr "padres" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:420 19723msgid "partner" 19724msgstr "pareja" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:397 19727msgctxt "FEMALE" 19728msgid "partner" 19729msgstr "pareja" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:373 19732msgctxt "MALE" 19733msgid "partner" 19734msgstr "pareja" 19735 19736#: app/SurnameTradition.php:77 19737msgctxt "Surname tradition" 19738msgid "paternal" 19739msgstr "patronímico" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:528 19742msgctxt "father’s father" 19743msgid "paternal grandfather" 19744msgstr "abuelo paterno" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:530 19747msgctxt "father’s mother" 19748msgid "paternal grandmother" 19749msgstr "abuela paterna" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:532 19752msgctxt "father’s parent" 19753msgid "paternal grandparent" 19754msgstr "abuelo paterno" 19755 19756#. I18N: A system where children take their father’s surname 19757#: app/SurnameTradition.php:84 19758msgid "patrilineal" 19759msgstr "patrilineal" 19760 19761#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19762#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19763msgid "pending" 19764msgstr "pendiente" 19765 19766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19767msgid "percentage" 19768msgstr "porcentaje" 19769 19770#. I18N: Type of location hierarchy 19771#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19772msgid "political" 19773msgstr "" 19774 19775#. I18N: A button label, previous page 19776#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19777#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19779#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19780#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19781#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19783#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19788#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19789msgid "previous" 19790msgstr "anterior" 19791 19792#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19793#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19794msgid "primary evidence" 19795msgstr "fuente primaria" 19796 19797#. I18N: Status of child-parent link 19798#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19799msgid "proven" 19800msgstr "" 19801 19802#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19803#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19804msgid "questionable evidence" 19805msgstr "fuente dudosa" 19806 19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19809msgid "records" 19810msgstr "registros" 19811 19812#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19814#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19815#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19816#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19817msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19818msgid "reject" 19819msgstr "rechazarlos" 19820 19821#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19822#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19823#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19824#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19825#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19826msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19827msgid "reject" 19828msgstr "rechazarlo" 19829 19830#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19832msgid "rejected" 19833msgstr "rechazado" 19834 19835#. I18N: Type of location hierarchy 19836#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19837msgid "religious" 19838msgstr "" 19839 19840#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19841#: app/Elements/NameType.php:63 19842msgid "religious name" 19843msgstr "nombre religioso" 19844 19845#. I18N: A button label. 19846#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19847msgid "replace" 19848msgstr "reemplace" 19849 19850#. I18N: A button label. 19851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19853#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19856msgid "reset" 19857msgstr "reiniciar" 19858 19859#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19860#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19861msgid "right" 19862msgstr "derecha" 19863 19864#. I18N: A button label. 19865#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19866#: resources/views/admin/components.phtml:164 19867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19868#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19869#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19871#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19873#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19876#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19878#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19880#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19882#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19883#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19884#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19885#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19886#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19887#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19888#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19890#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19891#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19892#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19893#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19894#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19895#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19896#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19897#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19898#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19901#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19902#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19903#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19904#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19905#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19906#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19907#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19911msgid "save" 19912msgstr "guardar" 19913 19914#. I18N: A button label. 19915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19918#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19919#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19921msgid "search" 19922msgstr "buscar" 19923 19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19925#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19926#, php-format 19927msgid "second %s" 19928msgstr "%s segundo" 19929 19930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19931#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19932#, php-format 19933msgctxt "FEMALE" 19934msgid "second %s" 19935msgstr "%s segunda" 19936 19937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19938#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19939#, php-format 19940msgctxt "MALE" 19941msgid "second %s" 19942msgstr "%s segundo" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "primo segundo" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19949msgctxt "FEMALE" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "prima segunda" 19952 19953#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19954#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19955msgctxt "MALE" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "primo segundo" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19960msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "primo segundo" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19965msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "prima segunda" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19970msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "primo segundo" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19975msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "primo segundo" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19980msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "prima segunda" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19985msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "primo segundo" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19990msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "primo segundo" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19995msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "prima segunda" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20000msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "primo segundo" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20005msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "primo segundo" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20010msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "prima segunda" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20015msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "primo segundo" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20020msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "primo segundo" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20025msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "prima segunda" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20030msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "primo segundo" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20035msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "primo segundo" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20040msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "prima segunda" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20045msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "primo segundo" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20050msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "primo segundo" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20055msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "prima segunda" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20060msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "primo segundo" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20065msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "primo segundo" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20070msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "prima segunda" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20075msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "primo segundo" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20080msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "primo segundo" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20085msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "prima segunda" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20090msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "primo segundo" 20093 20094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20095#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20096msgid "secondary evidence" 20097msgstr "fuente secundaria" 20098 20099#. I18N: select all (of a list of options) 20100#: resources/views/search-trees.phtml:46 20101msgid "select all" 20102msgstr "Todos" 20103 20104#. I18N: select none (of a list of options) 20105#: resources/views/search-trees.phtml:49 20106msgid "select none" 20107msgstr "Ningún" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:343 20110msgid "self" 20111msgstr "yo" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20114msgid "seventh cousin" 20115msgstr "primo séptimo" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20118msgctxt "FEMALE" 20119msgid "seventh cousin" 20120msgstr "prima séptima" 20121 20122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20123#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20124msgctxt "MALE" 20125msgid "seventh cousin" 20126msgstr "primo séptimo" 20127 20128#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20129msgid "shared note" 20130msgstr "" 20131 20132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20140#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20142#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20143#: resources/views/login-page.phtml:47 20144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20147#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20148#: resources/views/register-page.phtml:75 20149#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20150#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20151#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20153msgid "show" 20154msgstr "mostrar" 20155 20156#. I18N: An option in a list-box 20157#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20158msgid "show changes made in webtrees" 20159msgstr "" 20160 20161#. I18N: An option in a list-box 20162#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20163msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20164msgstr "" 20165 20166#. I18N: button label 20167#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20170#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20171#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20172msgid "show more" 20173msgstr "Mostrar mas" 20174 20175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20176msgid "show the chart" 20177msgstr "mostrar el gráfico" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:490 20180msgid "sibling" 20181msgstr "hermano" 20182 20183#. I18N: A button label. 20184#: resources/views/login-page.phtml:57 20185#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20186msgid "sign in" 20187msgstr "iniciar sesión" 20188 20189#. I18N: A button label. 20190#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20191msgid "sign out" 20192msgstr "cerrar sesión" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:469 20195msgid "sister" 20196msgstr "hermana" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:500 20199msgctxt "brother’s wife" 20200msgid "sister-in-law" 20201msgstr "cuñada" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:720 20204msgctxt "brother’s wife’s sister" 20205msgid "sister-in-law" 20206msgstr "concuña" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:830 20209msgctxt "husband’s brother’s wife" 20210msgid "sister-in-law" 20211msgstr "concuña" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:554 20214msgctxt "husband’s sister" 20215msgid "sister-in-law" 20216msgstr "cuñada" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20219msgctxt "sister’s husband’s sister" 20220msgid "sister-in-law" 20221msgstr "concuña" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:632 20224msgctxt "spouse’s sister" 20225msgid "sister-in-law" 20226msgstr "cuñada" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20229msgctxt "wife’s brother’s wife" 20230msgid "sister-in-law" 20231msgstr "concuña" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:652 20234msgctxt "wife’s sister" 20235msgid "sister-in-law" 20236msgstr "cuñada" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20239msgid "sixth cousin" 20240msgstr "primo sexto" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20243msgctxt "FEMALE" 20244msgid "sixth cousin" 20245msgstr "prima sexta" 20246 20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20249msgctxt "MALE" 20250msgid "sixth cousin" 20251msgstr "primo sexto" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:423 20254msgid "son" 20255msgstr "hijo" 20256 20257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20258msgid "son of" 20259msgstr "hijo de" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:506 20262msgctxt "child’s husband" 20263msgid "son-in-law" 20264msgstr "yerno" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:518 20267msgctxt "daughter’s husband" 20268msgid "son-in-law" 20269msgstr "yerno" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:758 20272msgctxt "daughter’s husband’s father" 20273msgid "son-in-law’s father" 20274msgstr "consuegro" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:760 20277msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20278msgid "son-in-law’s mother" 20279msgstr "consuegra" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:762 20282msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20283msgid "son-in-law’s parent" 20284msgstr "consuegro" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:510 20287msgctxt "child’s spouse" 20288msgid "son/daughter-in-law" 20289msgstr "yerno" 20290 20291#. I18N: An option in a list-box 20292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20293#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20294msgid "sort by date" 20295msgstr "ordenar por fecha" 20296 20297#. I18N: A button label. 20298#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20301#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20306msgid "sort by date of birth" 20307msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20308 20309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20311#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20313msgid "sort by date of death" 20314msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20315 20316#. I18N: A button label. 20317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20319msgid "sort by date of marriage" 20320msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20321 20322#. I18N: An option in a list-box 20323#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20324msgid "sort by date, newest first" 20325msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20326 20327#. I18N: An option in a list-box 20328#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20329msgid "sort by date, oldest first" 20330msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20331 20332#. I18N: An option in a list-box 20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20334#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20338#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20339#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20343#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20345msgid "sort by name" 20346msgstr "Ordenar por nombre" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:411 20349msgid "spouse" 20350msgstr "cónyuge" 20351 20352#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20353#: app/Services/EmailService.php:213 20354msgid "ssl" 20355msgstr "ssl" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:828 20358msgctxt "father’s wife’s son" 20359msgid "step-brother" 20360msgstr "hermanastro" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:876 20363msgctxt "mother’s husband’s son" 20364msgid "step-brother" 20365msgstr "hermanastro" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:954 20368msgctxt "parent’s spouse’s son" 20369msgid "step-brother" 20370msgstr "hermanastro" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:544 20373msgctxt "husband’s child" 20374msgid "step-child" 20375msgstr "hijastro" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:624 20378msgctxt "spouse’s child" 20379msgid "step-child" 20380msgstr "hijastro" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:642 20383msgctxt "wife’s child" 20384msgid "step-child" 20385msgstr "hijastro" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:546 20388msgctxt "husband’s daughter" 20389msgid "step-daughter" 20390msgstr "hijastra" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:626 20393msgctxt "spouse’s daughter" 20394msgid "step-daughter" 20395msgstr "hijastra" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:644 20398msgctxt "wife’s daughter" 20399msgid "step-daughter" 20400msgstr "hijastra" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:566 20403msgctxt "mother’s husband" 20404msgid "step-father" 20405msgstr "padrastro" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:540 20408msgctxt "father’s wife" 20409msgid "step-mother" 20410msgstr "madrastra" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:596 20413msgctxt "parent’s spouse" 20414msgid "step-parent" 20415msgstr "padrastro" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:824 20418msgctxt "father’s wife’s child" 20419msgid "step-sibling" 20420msgstr "hermanastro" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:872 20423msgctxt "mother’s husband’s child" 20424msgid "step-sibling" 20425msgstr "hermanastro" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:950 20428msgctxt "parent’s spouse’s child" 20429msgid "step-sibling" 20430msgstr "hermanastro" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:826 20433msgctxt "father’s wife’s daughter" 20434msgid "step-sister" 20435msgstr "hermanastra" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:874 20438msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20439msgid "step-sister" 20440msgstr "hermanastra" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:952 20443msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20444msgid "step-sister" 20445msgstr "hermanastra" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:556 20448msgctxt "husband’s son" 20449msgid "step-son" 20450msgstr "hijastro" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:634 20453msgctxt "spouse’s son" 20454msgid "step-son" 20455msgstr "hijastro" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:654 20458msgctxt "wife’s son" 20459msgid "step-son" 20460msgstr "hijastro" 20461 20462#. I18N: Layout option for lists of names 20463#. I18N: An option in a list-box 20464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20465#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20468#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20469msgid "table" 20470msgstr "tabla" 20471 20472#. I18N: Layout option for lists of names 20473#. I18N: An option in a list-box 20474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20476msgid "tag cloud" 20477msgstr "nube de etiquetas" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20480msgid "tenth cousin" 20481msgstr "primo décimo" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20484msgctxt "FEMALE" 20485msgid "tenth cousin" 20486msgstr "prima décima" 20487 20488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20489#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20490msgctxt "MALE" 20491msgid "tenth cousin" 20492msgstr "primo décimo" 20493 20494#. I18N: [you should check that:] ... 20495#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20496msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20497msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20498 20499#. I18N: [you should check that:] ... 20500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20501msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20502msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20503 20504#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20505#: app/Services/RelationshipService.php:247 20506msgid "themself" 20507msgstr "él mismo" 20508 20509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20510#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20511#, php-format 20512msgid "third %s" 20513msgstr "%s tercero" 20514 20515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20516#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20517#, php-format 20518msgctxt "FEMALE" 20519msgid "third %s" 20520msgstr "%s tercera" 20521 20522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20524#, php-format 20525msgctxt "MALE" 20526msgid "third %s" 20527msgstr "%s tercero" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20530msgid "third cousin" 20531msgstr "primo tercero" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20534msgctxt "FEMALE" 20535msgid "third cousin" 20536msgstr "prima tercera" 20537 20538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20540msgctxt "MALE" 20541msgid "third cousin" 20542msgstr "primo tercero" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20545msgid "thirteenth cousin" 20546msgstr "primo décimo tercero" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20549msgctxt "FEMALE" 20550msgid "thirteenth cousin" 20551msgstr "prima décima tercera" 20552 20553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20555msgctxt "MALE" 20556msgid "thirteenth cousin" 20557msgstr "primo décimo tercero" 20558 20559#. I18N: layout option for the fan chart 20560#: app/Module/FanChartModule.php:585 20561msgid "three-quarter circle" 20562msgstr "tres cuartos de círculo" 20563 20564#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20565#: app/Services/EmailService.php:215 20566msgid "tls" 20567msgstr "tls" 20568 20569#. I18N: Gedcom TO dates 20570#: app/Date.php:367 20571#, php-format 20572msgid "to %s" 20573msgstr "hasta %s" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20576msgid "twelfth cousin" 20577msgstr "primo décimo segundo" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20580msgctxt "FEMALE" 20581msgid "twelfth cousin" 20582msgstr "prima décima segunda" 20583 20584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20586msgctxt "MALE" 20587msgid "twelfth cousin" 20588msgstr "primo décimo segundo" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:435 20591msgid "twin brother" 20592msgstr "hermano gemelo" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:477 20595msgid "twin sibling" 20596msgstr "hermanos gemelos" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:456 20599msgid "twin sister" 20600msgstr "hermana gemela" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:522 20603msgctxt "father’s brother" 20604msgid "uncle" 20605msgstr "tío" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:820 20608msgctxt "father’s sister’s husband" 20609msgid "uncle" 20610msgstr "tío" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:558 20613msgctxt "mother’s brother" 20614msgid "uncle" 20615msgstr "tío" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:906 20618msgctxt "mother’s sister’s husband" 20619msgid "uncle" 20620msgstr "tío" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:578 20623msgctxt "parent’s brother" 20624msgid "uncle" 20625msgstr "tío" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:948 20628msgctxt "parent’s sister’s husband" 20629msgid "uncle" 20630msgstr "tío" 20631 20632#: app/Place.php:246 20633msgid "unknown" 20634msgstr "desconocido" 20635 20636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20637msgctxt "unknown family" 20638msgid "unknown" 20639msgstr "desconocido" 20640 20641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20642msgid "unlimited" 20643msgstr "ilimitado" 20644 20645#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20646#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20647msgid "unreliable evidence" 20648msgstr "fuente no confiable" 20649 20650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20652#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20653msgid "up" 20654msgstr "arriba" 20655 20656#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20657msgid "update" 20658msgstr "Actualizar" 20659 20660#. I18N: A button label. 20661#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20662msgid "upload" 20663msgstr "subir" 20664 20665#. I18N: A button label. 20666#: resources/views/branches-page.phtml:53 20667#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20668#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20669#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20670#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20671#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20672#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20673#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20674#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20675#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20676#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20677#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20678#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20679msgid "view" 20680msgstr "ver" 20681 20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20687msgid "visitors" 20688msgstr "visitantes" 20689 20690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20692msgctxt "FEMALE" 20693msgid "was born" 20694msgstr "nació" 20695 20696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20698msgctxt "MALE" 20699msgid "was born" 20700msgstr "nació" 20701 20702#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20703msgid "webtrees" 20704msgstr "webtrees" 20705 20706#: app/Services/MessageService.php:125 20707msgid "webtrees message" 20708msgstr "Mensaje de webtrees" 20709 20710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20711msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20712msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20713 20714#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20716msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20717msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20718 20719#: app/Services/MessageService.php:226 20720msgid "webtrees sends emails with no storage" 20721msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20722 20723#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20724msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20725msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:388 20728msgid "wife" 20729msgstr "esposa" 20730 20731#. I18N: Name of a theme. 20732#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20733msgid "xenea" 20734msgstr "xenea" 20735 20736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20737msgid "years" 20738msgstr "años" 20739 20740#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20741#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20743#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20756#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20758#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20769#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20776msgid "yes" 20777msgstr "sí" 20778 20779#. I18N: [you should check that:] ... 20780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20781msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20782msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:439 20785msgid "younger brother" 20786msgstr "hermano menor" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:481 20789msgid "younger sibling" 20790msgstr "hermanos menores" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:460 20793msgid "younger sister" 20794msgstr "hermana menor" 20795 20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20801#, php-format 20802msgid "±%s year" 20803msgid_plural "±%s years" 20804msgstr[0] "± %s año" 20805msgstr[1] "± %s años" 20806 20807#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20809#, php-format 20810msgid "“%s” has been deleted." 20811msgstr "«%s» fue eliminado." 20812 20813#. I18N: Description of a “Data fix” module 20814#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20815msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20816msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20817 20818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20819#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20820#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20821msgid "…" 20822msgstr "…" 20823 20824#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20825#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20826#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20827#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20828msgctxt "Unknown given name" 20829msgid "…" 20830msgstr "…" 20831 20832#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20833#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20834#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20835#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20836#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20837msgctxt "Unknown surname" 20838msgid "…" 20839msgstr "…" 20840 20841#~ msgid " per gender" 20842#~ msgstr " por sexo" 20843 20844#~ msgid " per time period" 20845#~ msgstr " por período temporal" 20846 20847#, php-format 20848#~ msgid "#%s" 20849#~ msgstr "#%s" 20850 20851#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20852#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20853#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20854#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20855 20856#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20857#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20858#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20859#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20860 20861#~ msgid "%s day ago" 20862#~ msgid_plural "%s days ago" 20863#~ msgstr[0] "ayer" 20864#~ msgstr[1] "hace %s días" 20865 20866#~ msgid "%s hour ago" 20867#~ msgid_plural "%s hours ago" 20868#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20869#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20870 20871#~ msgid "%s individual is private." 20872#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20873#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20874#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20875 20876#, php-format 20877#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20878#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20879#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20880#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20881 20882#, php-format 20883#~ msgid "%s individual with events in %s" 20884#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20885#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20886#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20887 20888#, php-format 20889#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20890#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20891#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20892#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20893 20894#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20895#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20896 20897#, php-format 20898#~ msgid "%s location has been imported." 20899#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20900#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 20901#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 20902 20903#~ msgid "%s minute ago" 20904#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20905#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20906#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20907 20908#~ msgid "%s month ago" 20909#~ msgid_plural "%s months ago" 20910#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20911#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20912 20913#~ msgid "%s second ago" 20914#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20915#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20916#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20917 20918#~ msgid "%s year ago" 20919#~ msgid_plural "%s years ago" 20920#~ msgstr[0] "hace %s año" 20921#~ msgstr[1] "hace %s años" 20922 20923#, php-format 20924#~ msgid "(aged less than %s)" 20925#~ msgstr "(menor de %s)" 20926 20927#, php-format 20928#~ msgid "(aged more than %s)" 20929#~ msgstr "(mayor de %s)" 20930 20931#~ msgid "(in childhood)" 20932#~ msgstr "(en la infancia)" 20933 20934#~ msgid "(in infancy)" 20935#~ msgstr "(en la infancia)" 20936 20937#~ msgid "(stillborn)" 20938#~ msgstr "(nacido muerto)" 20939 20940#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20941#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20942 20943#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20944#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 20945 20946#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20947#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20948 20949#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20950#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 20951 20952#, php-format 20953#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20954#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 20955 20956#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20957#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 20958 20959#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20960#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 20961 20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20963#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 20964 20965#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20966#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 20967 20968#~ msgid "A.M." 20969#~ msgstr "A.M." 20970 20971#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20972#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 20973 20974#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20975#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 20976 20977#~ msgid "Acadia" 20978#~ msgstr "Acadia" 20979 20980#~ msgid "Add a blank row" 20981#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 20982 20983#~ msgid "Add a brother or sister" 20984#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 20985 20986#~ msgid "Add a child to this family" 20987#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 20988 20989#~ msgid "Add a geographic location" 20990#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 20991 20992#~ msgid "Add a husband to this family" 20993#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 20994 20995#~ msgid "Add a restriction" 20996#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 20997 20998#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20999#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 21000 21001#~ msgid "Add a shared note" 21002#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 21003 21004#~ msgid "Add a son or daughter" 21005#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 21006 21007#~ msgid "Add a wife to this family" 21008#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 21009 21010#~ msgid "Add an associate" 21011#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 21012 21013#~ msgid "Add an event" 21014#~ msgstr "Añadir un evento" 21015 21016#~ msgid "Add another individual to the chart" 21017#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 21018 21019#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21020#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 21021 21022#~ msgid "Add links" 21023#~ msgstr "Agregar más vínculos" 21024 21025#~ msgid "Add married names" 21026#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 21027 21028#~ msgid "Add missing married names" 21029#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 21030 21031#~ msgid "Add to favorites" 21032#~ msgstr "Añadir a favoritas" 21033 21034#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21035#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 21036 21037#~ msgctxt "FEMALE" 21038#~ msgid "Adopted by both parents" 21039#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 21040 21041#~ msgctxt "MALE" 21042#~ msgid "Adopted by both parents" 21043#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 21044 21045#~ msgctxt "FEMALE" 21046#~ msgid "Adopted by father" 21047#~ msgstr "Adoptada por el padre" 21048 21049#~ msgctxt "MALE" 21050#~ msgid "Adopted by father" 21051#~ msgstr "Adoptado por el padre" 21052 21053#~ msgctxt "FEMALE" 21054#~ msgid "Adopted by mother" 21055#~ msgstr "Adoptada por la madre" 21056 21057#~ msgctxt "MALE" 21058#~ msgid "Adopted by mother" 21059#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21060 21061#~ msgid "Advanced" 21062#~ msgstr "Avanzado" 21063 21064#~ msgid "Advanced fact preferences" 21065#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 21066 21067#~ msgid "Advanced name facts" 21068#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 21069 21070#~ msgid "Advanced place name facts" 21071#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 21072 21073#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21074#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21075 21076#~ msgid "Age of item" 21077#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21078 21079#~ msgid "Age related to birth year" 21080#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21081 21082#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21083#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21084 21085#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21086#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21087 21088#~ msgid "All family facts" 21089#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 21090 21091#~ msgid "All files have read and write permission." 21092#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21093 21094#~ msgid "All individual facts" 21095#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 21096 21097#~ msgid "All repository facts" 21098#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21099 21100#~ msgid "All source facts" 21101#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21102 21103#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21104#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21105 21106#~ msgctxt "FEMALE" 21107#~ msgid "Also known as" 21108#~ msgstr "También conocido como" 21109 21110#~ msgctxt "MALE" 21111#~ msgid "Also known as" 21112#~ msgstr "También conocido como" 21113 21114#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21115#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21116 21117#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21118#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21119 21120#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21121#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21122 21123#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21124#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21125 21126#~ msgid "An unknown error occurred" 21127#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21128 21129#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21130#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21131 21132#~ msgid "Approval of account at %s" 21133#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21134 21135#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21136#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21137 21138#~ msgid "Associates" 21139#~ msgstr "Asociados" 21140 21141#, fuzzy 21142#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21143#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21144 21145#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21146#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21147 21148#~ msgid "Available blocks" 21149#~ msgstr "Bloques disponibles" 21150 21151#~ msgid "Basic" 21152#~ msgstr "Básico" 21153 21154#~ msgid "Bearing" 21155#~ msgstr "Azimut" 21156 21157#~ msgid "Body" 21158#~ msgstr "Mensaje" 21159 21160#~ msgid "Booklet" 21161#~ msgstr "Librito" 21162 21163#~ msgid "Brit milah of a brother" 21164#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21165 21166#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21167#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21168 21169#~ msgctxt "daughter’s son" 21170#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21171#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21172 21173#~ msgctxt "son’s son" 21174#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21175#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21176 21177#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21178#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21179 21180#~ msgid "Brit milah of a son" 21181#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21182 21183#~ msgid "British West Indies" 21184#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21185 21186#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21187#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21188 21189#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21190#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21191 21192#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21193#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21194 21195#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21196#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21197#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21198#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21199 21200#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21201#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21202 21203#, fuzzy 21204#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21205#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21206 21207#~ msgid "Cannot create" 21208#~ msgstr "No se pudo crear" 21209 21210#~ msgid "Cape Colony" 21211#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21212 21213#~ msgid "Catalonia" 21214#~ msgstr "Cataluña" 21215 21216#~ msgid "Caution!" 21217#~ msgstr "¡Precaución!" 21218 21219#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21220#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21221 21222#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21223#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21224 21225#~ msgid "Cemeteries" 21226#~ msgstr "Cementerios" 21227 21228#~ msgid "Center map here" 21229#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21230 21231#~ msgid "Change" 21232#~ msgstr "Cambiar" 21233 21234#~ msgid "Change flag" 21235#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21236 21237#~ msgid "Change language" 21238#~ msgstr "Cambiar idioma" 21239 21240#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21241#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21242 21243#~ msgid "Channel Islands" 21244#~ msgstr "Islas del Canal" 21245 21246#~ msgid "Check file permissions…" 21247#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21248 21249#~ msgid "Check for custom modules…" 21250#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21251 21252#~ msgid "Check for custom themes…" 21253#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21254 21255#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21256#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21257 21258#~ msgid "Check the settings and try again." 21259#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21260 21261#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21262#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21263 21264#~ msgid "Choose: " 21265#~ msgstr "Escoger: " 21266 21267#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21268#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21269 21270#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21271#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21272 21273#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21274#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21275 21276#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21277#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21278 21279#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21280#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21281 21282#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21283#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21284 21285#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21286#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21287 21288#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21289#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21290 21291#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21292#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21293 21294#~ msgid "Columns per page" 21295#~ msgstr "Columnas por página" 21296 21297#~ msgid "Concatenation" 21298#~ msgstr "Concatenación" 21299 21300#~ msgid "Configure" 21301#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21302 21303#~ msgid "Confirm password" 21304#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21305 21306#~ msgid "Continue adding" 21307#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21308 21309#~ msgid "Continued" 21310#~ msgstr "Continuado" 21311 21312#~ msgid "Cookie warning" 21313#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21314 21315#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21316#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21317 21318#~ msgid "Countries" 21319#~ msgstr "Países" 21320 21321#~ msgid "Counts " 21322#~ msgstr "Totales " 21323 21324#~ msgid "County" 21325#~ msgstr "Condado" 21326 21327#~ msgid "Create a family" 21328#~ msgstr "Crear una familia" 21329 21330#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21331#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21332 21333#~ msgid "Create a website access rule" 21334#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21335 21336#~ msgid "Current" 21337#~ msgstr "Actual" 21338 21339#~ msgid "Custom fact" 21340#~ msgstr "Hecho propio" 21341 21342#~ msgid "Custom tags" 21343#~ msgstr "Etiquetas propias" 21344 21345#~ msgid "Custom theme" 21346#~ msgstr "Tema personalizado" 21347 21348#~ msgid "Czechoslovakia" 21349#~ msgstr "Checoslovaquia" 21350 21351#~ msgid "Dashboard" 21352#~ msgstr "Tablero" 21353 21354#~ msgid "Database and table names" 21355#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21356 21357#~ msgid "Default" 21358#~ msgstr "Predeterminado" 21359 21360#~ msgid "Default map type" 21361#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21362 21363#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21364#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21365 21366#~ msgid "Default pedigree generations" 21367#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21368 21369#~ msgid "Delete old files…" 21370#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21371 21372#~ msgid "Delete temporary files…" 21373#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21374 21375#~ msgid "Description unavailable" 21376#~ msgstr "Descripción no disponible" 21377 21378#~ msgid "Desired password" 21379#~ msgstr "Contraseña deseada" 21380 21381#~ msgid "Desired username" 21382#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21383 21384#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21385#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21386 21387#~ msgid "Disable these modules" 21388#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21389 21390#~ msgid "Disable these themes" 21391#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21392 21393#~ msgid "Display all" 21394#~ msgstr "Mostrar todo" 21395 21396#~ msgid "Display map coordinates" 21397#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21398 21399#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21400#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21401 21402#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21403#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21404 21405#~ msgid "Do not use maps" 21406#~ msgstr "No utilizar mapas" 21407 21408#~ msgid "Down" 21409#~ msgstr "Abajo" 21410 21411#~ msgid "Download geographic data" 21412#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21413 21414#~ msgid "Earliest birth year" 21415#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21416 21417#~ msgid "Earliest death year" 21418#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21419 21420#~ msgid "Edit a website access rule" 21421#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21422 21423#~ msgid "Edit media" 21424#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21425 21426#~ msgid "Edit the details" 21427#~ msgstr "Editar detalles" 21428 21429#~ msgid "Edit the media object" 21430#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21431 21432#~ msgid "Edit the note" 21433#~ msgstr "Modificar nota" 21434 21435#~ msgid "Edit the repository" 21436#~ msgstr "Editar repositorio" 21437 21438#~ msgid "Edit the source" 21439#~ msgstr "Editar fuente" 21440 21441#~ msgid "Eire" 21442#~ msgstr "Irlanda" 21443 21444#~ msgid "Elevation" 21445#~ msgstr "Altitud" 21446 21447#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21448#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21449 21450#~ msgid "Embedded variable" 21451#~ msgstr "Variable incorporado" 21452 21453#~ msgid "End IP address" 21454#~ msgstr "Dirección IP final" 21455 21456#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21457#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21458 21459#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21460#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21461 21462#~ msgid "Enter report values" 21463#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21464 21465#~ msgid "Exact text" 21466#~ msgstr "Texto exacto" 21467 21468#~ msgid "FAQ position" 21469#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21470 21471#~ msgid "FAQ visibility" 21472#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21473 21474#~ msgid "Facts for repository records" 21475#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21476 21477#~ msgid "Facts for source records" 21478#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21479 21480#~ msgid "Family ID prefix" 21481#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21482 21483#~ msgid "Family group information" 21484#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21485 21486#~ msgid "Family list" 21487#~ msgstr "Lista de familias" 21488 21489#~ msgid "File containing places (CSV)" 21490#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21491 21492#~ msgid "Find a fact or event" 21493#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21494 21495#~ msgid "Find a family" 21496#~ msgstr "Buscar una familia" 21497 21498#~ msgid "Find a media object" 21499#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21500 21501#~ msgid "Find a place" 21502#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21503 21504#~ msgid "Find a repository" 21505#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21506 21507#~ msgid "Find a shared note" 21508#~ msgstr "Buscar una nota" 21509 21510#~ msgid "Find an individual" 21511#~ msgstr "Buscar una persona" 21512 21513#, php-format 21514#~ msgid "Flag of %s" 21515#~ msgstr "Bandera de %s" 21516 21517#~ msgid "From" 21518#~ msgstr "Desde" 21519 21520#~ msgid "Gender icon on charts" 21521#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21522 21523#~ msgid "Get an API key from Google." 21524#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21525 21526#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21527#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21528 21529#~ msgid "Google Street View™" 21530#~ msgstr "Google Street View™" 21531 21532#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21533#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21534 21535#~ msgid "Google™ maps preferences" 21536#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21537 21538#~ msgid "Grandparents" 21539#~ msgstr "Abuelos" 21540 21541#~ msgid "Head of household" 21542#~ msgstr "Cabeza" 21543 21544#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21545#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21546 21547#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21548#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21549 21550#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21551#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21552 21553#~ msgid "Highest population" 21554#~ msgstr "Población más alta" 21555 21556#~ msgid "Historical facts" 21557#~ msgstr "Hechos históricos" 21558 21559#~ msgid "House" 21560#~ msgstr "Edificio" 21561 21562#~ msgid "Hybrid" 21563#~ msgstr "Híbrido" 21564 21565#~ msgid "Icon" 21566#~ msgstr "Icono" 21567 21568#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21569#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21570 21571#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21572#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21573 21574#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21575#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21576 21577#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21578#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21579 21580#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21581#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21582 21583#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21584#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21585 21586#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21587#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21588 21589#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21590#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21591 21592#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21593#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21594 21595#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21596#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21597 21598#~ msgid "Import Options." 21599#~ msgstr "Opciones para importar." 21600 21601#~ msgid "Import all places from a family tree" 21602#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21603 21604#~ msgid "Include fully matched places" 21605#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21606 21607#~ msgid "Individual ID prefix" 21608#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21609 21610#~ msgid "Individual distribution" 21611#~ msgstr "Distribución de personas" 21612 21613#~ msgid "Individual list" 21614#~ msgstr "Lista de individuos" 21615 21616#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21617#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21618 21619#~ msgid "Installation folder" 21620#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21621 21622#~ msgid "Instructions for Google mail" 21623#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21624 21625#~ msgid "Interred" 21626#~ msgstr "Entierro" 21627 21628#~ msgctxt "FEMALE" 21629#~ msgid "Interred" 21630#~ msgstr "Enterrada" 21631 21632#~ msgctxt "MALE" 21633#~ msgid "Interred" 21634#~ msgstr "Enterrado" 21635 21636#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21637#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21638 21639#~ msgid "Keep" 21640#~ msgstr "Mantener" 21641 21642#~ msgid "Keep link in list" 21643#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21644 21645#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21646#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21647 21648#~ msgid "LDS temple" 21649#~ msgstr "Templo SUD" 21650 21651#~ msgid "Latest birth year" 21652#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21653 21654#~ msgid "Latest death year" 21655#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21656 21657#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21658#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21659 21660#~ msgid "Left" 21661#~ msgstr "Izquierda" 21662 21663#~ msgctxt "paper size" 21664#~ msgid "Legal" 21665#~ msgstr "US Legal" 21666 21667#~ msgid "Level" 21668#~ msgstr "Nivel" 21669 21670#~ msgid "Limit" 21671#~ msgstr "Límite" 21672 21673#~ msgid "Limit display by" 21674#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21675 21676#~ msgid "Link to an existing media object" 21677#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21678 21679#~ msgid "Linked database ID" 21680#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21681 21682#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21683#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21684 21685#~ msgid "Login ID" 21686#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21687 21688#~ msgid "Longevity versus time" 21689#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21690 21691#~ msgid "Lost password request" 21692#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21693 21694#~ msgid "Lowest population" 21695#~ msgstr "Población más baja" 21696 21697#~ msgid "Main section blocks" 21698#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21699 21700#~ msgid "Manage family trees " 21701#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21702 21703#~ msgid "Manage the links" 21704#~ msgstr "Administrar vinculos" 21705 21706#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21707#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21708 21709#~ msgid "Map provider" 21710#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21711 21712#~ msgid "Marriage status" 21713#~ msgstr "Estado civil" 21714 21715#~ msgid "Married surname" 21716#~ msgstr "Apellido de casada" 21717 21718#~ msgid "Match calendar" 21719#~ msgstr "Igualar calendarios" 21720 21721#~ msgid "Max" 21722#~ msgstr "Máximo" 21723 21724#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21725#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21726 21727#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21728#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21729 21730#~ msgid "Media ID prefix" 21731#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21732 21733#~ msgid "Media contains" 21734#~ msgstr "El objeto contiene" 21735 21736#~ msgid "Medical condition" 21737#~ msgstr "Estado médico" 21738 21739#~ msgid "Memory limit" 21740#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21741 21742#~ msgid "Midnight" 21743#~ msgstr "Medianoche" 21744 21745#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21746#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21747 21748#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21749#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21750 21751#~ msgid "Moderate pending changes" 21752#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21753 21754#~ msgid "More news articles" 21755#~ msgstr "Más noticias" 21756 21757#~ msgid "Move left" 21758#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21759 21760#~ msgid "Move right" 21761#~ msgstr "Mover a la derecha" 21762 21763#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21764#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21765 21766#~ msgid "MySQL variables" 21767#~ msgstr "Variables MySQL" 21768 21769#~ msgid "Name contains" 21770#~ msgstr "El nombre contiene" 21771 21772#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21773#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21774 21775#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21776#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21777 21778#~ msgid "Neighborhood" 21779#~ msgstr "Barrio" 21780 21781#~ msgid "Netherlands Antilles" 21782#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21783 21784#~ msgid "Neutral Zone" 21785#~ msgstr "Zona Neutral" 21786 21787#~ msgctxt "FEMALE" 21788#~ msgid "Never married" 21789#~ msgstr "Nunca se casó" 21790 21791#~ msgctxt "MALE" 21792#~ msgid "Never married" 21793#~ msgstr "Nunca se casó" 21794 21795#~ msgid "No ancestors in the database." 21796#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21797 21798#~ msgid "No custom modules are enabled." 21799#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21800 21801#~ msgid "No custom themes are enabled." 21802#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21803 21804#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21805#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 21806 21807#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21808#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 21809 21810#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21811#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21812#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 21813#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 21814 21815#~ msgid "No limit" 21816#~ msgstr "Sin límite" 21817 21818#~ msgid "No map data exists for this individual" 21819#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21820 21821#~ msgid "No mappable items" 21822#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21823 21824#~ msgid "No media file was provided." 21825#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21826 21827#~ msgid "No places found" 21828#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21829 21830#~ msgid "No places have been found." 21831#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21832 21833#~ msgid "Nobody at all" 21834#~ msgstr "Nadie" 21835 21836#~ msgid "Noon" 21837#~ msgstr "Mediodía" 21838 21839#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21840#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21841 21842#~ msgctxt "FEMALE" 21843#~ msgid "Not married" 21844#~ msgstr "No se casó" 21845 21846#~ msgctxt "MALE" 21847#~ msgid "Not married" 21848#~ msgstr "No se casó" 21849 21850#~ msgid "Note ID prefix" 21851#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21852 21853#~ msgid "Number of generations" 21854#~ msgstr "Número de generaciones" 21855 21856#~ msgid "Number of items" 21857#~ msgstr "Número de entradas" 21858 21859#~ msgid "Number of items to show" 21860#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21861 21862#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21863#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21864 21865#~ msgid "Oldest at bottom" 21866#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21867 21868#~ msgid "Oldest at top" 21869#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21870 21871#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21872#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21873 21874#~ msgid "Order" 21875#~ msgstr "Orden" 21876 21877#~ msgid "Other folder… please type in" 21878#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21879 21880#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21881#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 21882 21883#~ msgid "Others" 21884#~ msgstr "Otros" 21885 21886#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21887#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21888 21889#~ msgid "Own charts" 21890#~ msgstr "Gráficos propios" 21891 21892#~ msgid "P.M." 21893#~ msgstr "P.M." 21894 21895#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21896#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21897 21898#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21899#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21900 21901#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21902#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21903 21904#~ msgid "PHP time limit" 21905#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 21906 21907#~ msgid "Passwords do not match." 21908#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21909 21910#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21911#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 21912 21913#~ msgid "Pedigree of %s" 21914#~ msgstr "Pedigrí de %s" 21915 21916#~ msgid "Phonetic" 21917#~ msgstr "Fonético" 21918 21919#~ msgid "Phonetic title" 21920#~ msgstr "Título fonético" 21921 21922#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21923#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 21924 21925#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21926#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 21927 21928#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21929#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 21930 21931#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21932#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 21933 21934#~ msgid "Place check" 21935#~ msgstr "Comprobación de lugares" 21936 21937#~ msgid "Place contains" 21938#~ msgstr "El lugar contiene" 21939 21940#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21941#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 21942 21943#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21944#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 21945 21946#~ msgid "Places found" 21947#~ msgstr "Lugares encontrados" 21948 21949#~ msgid "Places in %s" 21950#~ msgstr "Lugares en %s" 21951 21952#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21953#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 21954 21955#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21956#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 21957 21958#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21959#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 21960 21961#~ msgid "Please enter a message subject." 21962#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 21963 21964#~ msgid "Please enter more than one character." 21965#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 21966 21967#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21968#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 21969 21970#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21971#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 21972 21973#~ msgid "Precision" 21974#~ msgstr "Precisión" 21975 21976#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21977#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 21978 21979#~ msgid "Prefixes" 21980#~ msgstr "Prefijos" 21981 21982#~ msgid "Quick repository facts" 21983#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 21984 21985#~ msgid "Quick source facts" 21986#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 21987 21988#~ msgid "README documentation" 21989#~ msgstr "Documentación LÉAME" 21990 21991#~ msgid "Rada" 21992#~ msgstr "Rada" 21993 21994#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21995#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 21996 21997#~ msgid "Redraw map" 21998#~ msgstr "Redibujar mapa" 21999 22000#~ msgctxt "FEMALE" 22001#~ msgid "Religious name" 22002#~ msgstr "Nombre religioso" 22003 22004#~ msgctxt "MALE" 22005#~ msgid "Religious name" 22006#~ msgstr "Nombre religioso" 22007 22008#~ msgid "Remove flag" 22009#~ msgstr "Borrar bandera" 22010 22011#~ msgid "Remove link from list" 22012#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 22013 22014#~ msgid "Repositories found" 22015#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22016 22017#~ msgid "Repository ID prefix" 22018#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22019 22020#~ msgid "Repository contains" 22021#~ msgstr "El repositorio contiene" 22022 22023#~ msgid "Reset to initial map state" 22024#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 22025 22026#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22027#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22028 22029#~ msgid "Resulting value" 22030#~ msgstr "Valor resultante" 22031 22032#~ msgid "Right" 22033#~ msgstr "Derecha" 22034 22035#~ msgid "Right section blocks" 22036#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22037 22038#~ msgid "Romanized title" 22039#~ msgstr "Título romanizado" 22040 22041#~ msgid "Rule" 22042#~ msgstr "Regla" 22043 22044#~ msgid "Satellite" 22045#~ msgstr "Satélite" 22046 22047#~ msgid "Search engine" 22048#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22049 22050#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22051#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22052 22053#~ msgid "Search globally" 22054#~ msgstr "Buscar globalmente" 22055 22056#~ msgid "Search locally" 22057#~ msgstr "Buscar localmente" 22058 22059#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22060#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22061 22062#~ msgid "Select chart type" 22063#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22064 22065#~ msgid "Select events" 22066#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22067 22068#~ msgid "Select flag" 22069#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22070 22071#~ msgid "Select the desired count interval" 22072#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22073 22074#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22075#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22076 22077#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22078#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22079 22080#~ msgid "Send broadcast messages" 22081#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22082 22083#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22084#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22085 22086#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22087#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22088 22089#~ msgid "Session timeout" 22090#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22091 22092#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22093#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22094 22095#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22096#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22097 22098#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22099#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22100 22101#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22102#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22103 22104#~ msgid "Shared note contains" 22105#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22106 22107#~ msgid "Shared notes found" 22108#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22109 22110#~ msgid "Short version" 22111#~ msgstr "Versión corta" 22112 22113#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22114#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22115 22116#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22117#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22118 22119#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22120#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22121 22122#~ msgid "Show all tags" 22123#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22124 22125#~ msgid "Show chart details by default" 22126#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22127 22128#~ msgid "Show common surnames" 22129#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22130 22131#~ msgid "Show counts before or after name" 22132#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22133 22134#~ msgid "Show cousins" 22135#~ msgstr "Mostrar primos" 22136 22137#~ msgid "Show date differences" 22138#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22139 22140#~ msgid "Show details" 22141#~ msgstr "Mostrar detalles" 22142 22143#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22144#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22145 22146#~ msgid "Show images" 22147#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22148 22149#~ msgid "Show inactive places" 22150#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22151 22152#~ msgid "Show lifespans" 22153#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22154 22155#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22156#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22157 22158#~ msgid "Show only the selected tags" 22159#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22160 22161#~ msgid "Show places in hierarchy" 22162#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22163 22164#~ msgid "Show related individuals/families" 22165#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22166 22167#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22168#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22169 22170#~ msgid "Sicily" 22171#~ msgstr "Sicilia" 22172 22173#~ msgid "Sign-in URL" 22174#~ msgstr "URL de acceso" 22175 22176#~ msgid "Signed-in as " 22177#~ msgstr "Registrado " 22178 22179#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22180#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22181 22182#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22183#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22184 22185#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22186#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22187 22188#~ msgid "Source ID prefix" 22189#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22190 22191#~ msgid "Source contains" 22192#~ msgstr "La fuente contiene" 22193 22194#~ msgid "Spouse census date" 22195#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22196 22197#~ msgid "Spouse census place" 22198#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22199 22200#~ msgid "Spouse note" 22201#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22202 22203#~ msgid "Standard" 22204#~ msgstr "Estándar" 22205 22206#~ msgid "Start IP address" 22207#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22208 22209#~ msgid "Start at parents" 22210#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22211 22212#~ msgid "Statistics chart" 22213#~ msgstr "Estadísticas" 22214 22215#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22216#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22217 22218#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22219#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22220 22221#~ msgid "Subdivision" 22222#~ msgstr "Subdivisión" 22223 22224#~ msgid "Suffixes" 22225#~ msgstr "Sufijos" 22226 22227#~ msgid "System settings" 22228#~ msgstr "Configuración del sistema" 22229 22230#~ msgid "Tag" 22231#~ msgstr "Etiqueta" 22232 22233#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22234#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22235 22236#~ msgid "Terrain" 22237#~ msgstr "Relieve" 22238 22239#~ msgid "The FAQ list is empty." 22240#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22241 22242#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22243#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22244 22245#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22246#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22247 22248#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22249#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22250 22251#~ msgid "The database reported the following error message:" 22252#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22253 22254#~ msgid "The details of this family are private." 22255#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22256 22257#~ msgid "The details of this individual are private." 22258#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22259 22260#~ msgid "The file %s could not be updated." 22261#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22262 22263#~ msgid "The file %s has been created." 22264#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22265 22266#, php-format 22267#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22268#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22269 22270#~ msgid "The following places have been changed:" 22271#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22272 22273#~ msgid "The following places would be changed:" 22274#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22275 22276#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22277#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22278 22279#~ msgid "The media file %s does not exist." 22280#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22281 22282#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22283#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22284 22285#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22286#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22287 22288#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22289#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22290 22291#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22292#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22293 22294#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22295#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22296 22297#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22298#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22299 22300#~ msgid "The passwords do not match." 22301#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22302 22303#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22304#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22305 22306#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22307#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22308 22309#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22310#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22311 22312#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22313#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22314 22315#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22316#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22317 22318#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22319#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22320 22321#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22322#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22323 22324#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22325#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22326 22327#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22328#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22329 22330#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22331#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22332 22333#~ msgid "The version of %s is too new." 22334#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22335 22336#~ msgid "The version of %s is too old." 22337#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22338 22339#~ msgid "The website access rule has been created." 22340#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22341 22342#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22343#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22344 22345#~ msgid "The website access rule has been updated." 22346#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22347 22348#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22349#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22350 22351#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22352#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22353 22354#~ msgid "Theme menu" 22355#~ msgstr "Menú de temas" 22356 22357#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22358#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22359 22360#, php-format 22361#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22362#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22363 22364#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22365#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22366 22367#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22368#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22369 22370#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22371#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22372 22373#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22374#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22375 22376#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22377#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22378 22379#~ msgid "This family remained childless" 22380#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22381 22382#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22383#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22384 22385#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22386#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22387 22388#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22389#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22390 22391#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22392#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22393 22394#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22395#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22396 22397#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22398#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22399 22400#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22401#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22402 22403#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22404#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22405 22406#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22407#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22408 22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22410#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22411 22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22413#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22414 22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22416#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22417 22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22419#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22420 22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22422#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22423 22424#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22425#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22426 22427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22428#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22429 22430#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22431#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22432 22433#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22434#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22435 22436#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22437#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22438 22439#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22440#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22441 22442#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22443#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22444 22445#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22446#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22447 22448#~ msgid "This media file does not exist." 22449#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22450 22451#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22452#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22453 22454#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22455#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22456 22457#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22458#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22459 22460#~ msgid "This message will be sent to %s" 22461#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22462 22463#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22464#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22465 22466#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22467#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22468 22469#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22470#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22471 22472#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22473#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22474 22475#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22476#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22477 22478#~ msgid "This place has no coordinates" 22479#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22480 22481#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22482#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22483 22484#, php-format 22485#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22486#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22487 22488#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22489#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22490 22491#, php-format 22492#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22493#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22494 22495#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22496#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22497 22498#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22499#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22500 22501#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22502#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22503 22504#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22505#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22506 22507#, php-format 22508#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22509#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22510 22511#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22512#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22513 22514#, php-format 22515#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22516#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22517 22518#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22519#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22520 22521#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22522#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22523 22524#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22525#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22526 22527#~ msgid "Thumbnail to upload" 22528#~ msgstr "Miniaturas" 22529 22530#~ msgid "Title in Hebrew" 22531#~ msgstr "Título en hebreo" 22532 22533#~ msgid "To" 22534#~ msgstr "A" 22535 22536#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22537#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22538 22539#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22540#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22541 22542#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22543#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22544 22545#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22546#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22547 22548#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22549#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22550 22551#~ msgid "Top level" 22552#~ msgstr "Raíz" 22553 22554#, php-format 22555#~ msgid "Total families: %s" 22556#~ msgstr "Número de familias: %s" 22557 22558#, php-format 22559#~ msgid "Total individuals: %s" 22560#~ msgstr "Número de personas: %s" 22561 22562#~ msgid "Total number of users" 22563#~ msgstr "Número total de usuarios" 22564 22565#~ msgid "Total places: %s" 22566#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22567 22568#~ msgid "Total sources: %s" 22569#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22570 22571#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22572#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22573 22574#~ msgid "Transylvania" 22575#~ msgstr "Transilvania" 22576 22577#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22578#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22579 22580#~ msgid "Type the password again." 22581#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22582 22583#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22584#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22585 22586#~ msgid "Types of error" 22587#~ msgstr "Tipos de error" 22588 22589#~ msgid "USA" 22590#~ msgstr "EE.UU." 22591 22592#~ msgid "USSR" 22593#~ msgstr "U.R.S.S." 22594 22595#~ msgid "UTC" 22596#~ msgstr "UTC" 22597 22598#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22599#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22600 22601#~ msgid "Unable to find record with ID" 22602#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22603 22604#~ msgid "Unique family facts" 22605#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22606 22607#~ msgid "Unique individual facts" 22608#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22609 22610#~ msgid "Unique repository facts" 22611#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22612 22613#~ msgid "Unique source facts" 22614#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22615 22616#~ msgid "Unlink the media object" 22617#~ msgstr "Desvincular objeto" 22618 22619#~ msgid "Up" 22620#~ msgstr "Arriba" 22621 22622#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22623#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22624 22625#~ msgid "Upgrade anyway" 22626#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22627 22628#~ msgid "Upload" 22629#~ msgstr "Subir" 22630 22631#~ msgid "Upload geographic data" 22632#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22633 22634#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22635#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22636 22637#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22638#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22639 22640#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22641#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22642 22643#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22644#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22645 22646#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22647#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22648 22649#~ msgid "Use this value" 22650#~ msgstr "Usar este valor" 22651 22652#~ msgid "User preferences" 22653#~ msgstr "Opciones de usuario" 22654 22655#~ msgid "User-agent string" 22656#~ msgstr "Cadena user-agent" 22657 22658#~ msgid "Users who are signed in" 22659#~ msgstr "Usuarios presentes" 22660 22661#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22662#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22663 22664#~ msgid "Verification code" 22665#~ msgstr "Código de verificación" 22666 22667#~ msgid "View" 22668#~ msgstr "Ver" 22669 22670#~ msgid "View all records found in this place" 22671#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22672 22673#~ msgid "View the archive" 22674#~ msgstr "Ver archivo" 22675 22676#~ msgid "View the details" 22677#~ msgstr "Ver detalles" 22678 22679#~ msgid "View the notes" 22680#~ msgstr "Ver notas" 22681 22682#~ msgid "View the statistics as graphs" 22683#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22684 22685#~ msgid "View this individual" 22686#~ msgstr "Ver este individuo" 22687 22688#~ msgid "View this source" 22689#~ msgstr "Ver esta fuente" 22690 22691#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22692#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22693 22694#~ msgid "Website URL" 22695#~ msgstr "URL del sitio web" 22696 22697#~ msgid "Website access rules" 22698#~ msgstr "Reglas de acceso" 22699 22700#~ msgid "Website and META tag settings" 22701#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22702 22703#~ msgid "West Africa" 22704#~ msgstr "África occidental" 22705 22706#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22707#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22708 22709#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22710#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22711 22712#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22713#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22714 22715#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22716#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22717 22718#~ msgid "Whole words only" 22719#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22720 22721#~ msgid "Width" 22722#~ msgstr "Anchura del abanico" 22723 22724#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22725#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22726 22727#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22728#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22729 22730#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22731#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22732 22733#~ msgid "Wildcards" 22734#~ msgstr "Comodines" 22735 22736#~ msgid "XREF prefixes" 22737#~ msgstr "prefijos XREF" 22738 22739#~ msgid "Year input box" 22740#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22741 22742#~ msgid "Yes" 22743#~ msgstr "Sí" 22744 22745#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22746#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22747 22748#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22749#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22750 22751#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22752#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22753 22754#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22755#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22756 22757#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22758#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22759 22760#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22761#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22762 22763#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22764#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22765 22766#~ msgid "You have not created any journal items." 22767#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22768 22769#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22770#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22771 22772#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22773#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22774 22775#~ msgid "You must change this before you can continue." 22776#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22777 22778#~ msgid "You must enter a name" 22779#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22780 22781#~ msgid "You must enter a real name." 22782#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22783 22784#~ msgid "You must enter a username." 22785#~ msgstr "Escriba un identificador." 22786 22787#~ msgid "You must provide a repository name." 22788#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22789 22790#~ msgid "You must provide a source title" 22791#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22792 22793#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22794#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22795 22796#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22797#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22798 22799#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22800#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22801 22802#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22803#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22804 22805#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22806#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22807 22808#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22809#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22810 22811#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22812#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22813 22814#~ msgid "Yugoslavia" 22815#~ msgstr "Yugoslavia" 22816 22817#~ msgid "Zaire" 22818#~ msgstr "Zaïre" 22819 22820#~ msgid "Zip file(s)" 22821#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22822 22823#~ msgid "Zoom in here" 22824#~ msgstr "Ampliar aquí" 22825 22826#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22827#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22828 22829#~ msgid "Zoom level" 22830#~ msgstr "Factor de aumento" 22831 22832#~ msgid "Zoom level of map" 22833#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22834 22835#~ msgid "Zoom out here" 22836#~ msgstr "Alejar aquí" 22837 22838#~ msgid "Zoom=" 22839#~ msgstr "Ampliación=" 22840 22841#~ msgid "a.m." 22842#~ msgstr "a.m." 22843 22844#~ msgctxt "FEMALE" 22845#~ msgid "adopted name" 22846#~ msgstr "Nombre de adoptada" 22847 22848#~ msgctxt "MALE" 22849#~ msgid "adopted name" 22850#~ msgstr "Nombre de adoptado" 22851 22852#~ msgid "adoption" 22853#~ msgstr "adopción" 22854 22855#~ msgid "after" 22856#~ msgstr "después de" 22857 22858#~ msgid "after death" 22859#~ msgstr "tras la defunción" 22860 22861#~ msgid "allow" 22862#~ msgstr "permitir" 22863 22864#~ msgctxt "FEMALE" 22865#~ msgid "also known as" 22866#~ msgstr "también conocida como" 22867 22868#~ msgctxt "MALE" 22869#~ msgid "also known as" 22870#~ msgstr "también conocido como" 22871 22872#~ msgid "always" 22873#~ msgstr "siempre" 22874 22875#~ msgid "before" 22876#~ msgstr "antes de" 22877 22878#~ msgid "birth" 22879#~ msgstr "nacimiento" 22880 22881#~ msgctxt "FEMALE" 22882#~ msgid "birth name" 22883#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22884 22885#~ msgctxt "MALE" 22886#~ msgid "birth name" 22887#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22888 22889#~ msgid "burial" 22890#~ msgstr "entierro" 22891 22892#~ msgid "by" 22893#~ msgstr "Realizada por" 22894 22895#~ msgid "census added" 22896#~ msgstr "añadido al censo" 22897 22898#~ msgid "century" 22899#~ msgstr "Siglo" 22900 22901#~ msgctxt "FEMALE" 22902#~ msgid "change of name" 22903#~ msgstr "cambio de nombre" 22904 22905#~ msgctxt "MALE" 22906#~ msgid "change of name" 22907#~ msgstr "cambio de nombre" 22908 22909#~ msgid "children" 22910#~ msgstr "hijos" 22911 22912#~ msgid "creating thumbnails of images" 22913#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22914 22915#~ msgid "death" 22916#~ msgstr "defunción" 22917 22918#~ msgid "deny" 22919#~ msgstr "negar" 22920 22921#~ msgid "east" 22922#~ msgstr "este" 22923 22924#~ msgctxt "FEMALE" 22925#~ msgid "estate name" 22926#~ msgstr "nombre de finca" 22927 22928#~ msgctxt "MALE" 22929#~ msgid "estate name" 22930#~ msgstr "nombre de finca" 22931 22932#~ msgid "ex-partner" 22933#~ msgstr "ex-pareja" 22934 22935#~ msgctxt "FEMALE" 22936#~ msgid "ex-partner" 22937#~ msgstr "ex-pareja" 22938 22939#~ msgctxt "MALE" 22940#~ msgid "ex-partner" 22941#~ msgstr "ex-pareja" 22942 22943#~ msgid "file upload capability" 22944#~ msgstr "poder de cargar archivos" 22945 22946#~ msgid "half-year after marriage" 22947#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 22948 22949#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22950#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 22951 22952#~ msgctxt "FEMALE" 22953#~ msgid "immigration name" 22954#~ msgstr "nombre de inmigración" 22955 22956#~ msgctxt "MALE" 22957#~ msgid "immigration name" 22958#~ msgstr "nombre de inmigración" 22959 22960#~ msgid "import" 22961#~ msgstr "importar" 22962 22963#~ msgid "interval %s year" 22964#~ msgid_plural "interval %s years" 22965#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 22966#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 22967 22968#~ msgid "interval one child" 22969#~ msgstr "intervalo de un hijo" 22970 22971#~ msgid "interval two children" 22972#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 22973 22974#~ msgid "less than" 22975#~ msgstr "menor que" 22976 22977#~ msgid "link" 22978#~ msgstr "crear vínculo" 22979 22980#~ msgid "marriage" 22981#~ msgstr "matrimonio" 22982 22983#~ msgctxt "FEMALE" 22984#~ msgid "married name" 22985#~ msgstr "nombre de casada" 22986 22987#~ msgctxt "MALE" 22988#~ msgid "married name" 22989#~ msgstr "nombre de casado" 22990 22991#~ msgid "maximum" 22992#~ msgstr "máximo" 22993 22994#~ msgid "midnight" 22995#~ msgstr "medianoche" 22996 22997#~ msgid "minimum" 22998#~ msgstr "mínimo" 22999 23000#~ msgid "month" 23001#~ msgstr "mes" 23002 23003#~ msgid "months after marriage" 23004#~ msgstr "meses después del matrimonio" 23005 23006#~ msgid "months before and after marriage" 23007#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 23008 23009#~ msgid "never" 23010#~ msgstr "nunca" 23011 23012#~ msgid "noon" 23013#~ msgstr "mediodía" 23014 23015#~ msgid "north" 23016#~ msgstr "norte" 23017 23018#~ msgid "over" 23019#~ msgstr "más de" 23020 23021#~ msgid "overall" 23022#~ msgstr "total" 23023 23024#~ msgid "p.m." 23025#~ msgstr "p.m." 23026 23027#~ msgid "pixels" 23028#~ msgstr "píxeles" 23029 23030#~ msgid "preview" 23031#~ msgstr "Vista preliminar" 23032 23033#~ msgid "quarters after marriage" 23034#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23035 23036#~ msgctxt "FEMALE" 23037#~ msgid "religious name" 23038#~ msgstr "nombre religioso" 23039 23040#~ msgctxt "MALE" 23041#~ msgid "religious name" 23042#~ msgstr "nombre religioso" 23043 23044#~ msgid "reporting" 23045#~ msgstr "reportando" 23046 23047#~ msgid "robot" 23048#~ msgstr "robot" 23049 23050#~ msgid "sort by filename" 23051#~ msgstr "ordenar por nombre" 23052 23053#~ msgid "sort by title" 23054#~ msgstr "ordenar por título" 23055 23056#~ msgid "south" 23057#~ msgstr "sur" 23058 23059#~ msgid "this record does not exist" 23060#~ msgstr "este registro no existe" 23061 23062#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23063#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23064 23065#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23066#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23067 23068#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23069#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23070 23071#~ msgid "webtrees reply address" 23072#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23073 23074#~ msgid "webtrees wiki" 23075#~ msgstr "wiki webtrees" 23076 23077#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23078#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23079 23080#~ msgid "west" 23081#~ msgstr "oeste" 23082 23083#, php-format 23084#~ msgid "“%s”" 23085#~ msgstr "«%s»" 23086 23087#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23088#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23089