xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 52f124b09c3bc79f2e314c64c3ad971d9a17c818)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-05-22 08:05+0000\n"
6"Last-Translator: Franz Frese <arbor95@gmx.de>\n"
7"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixels"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AEC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:93
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s y sus antepasados"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s y sus antepasados"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s y sus hijos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s y sus descendientes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s hijo"
222msgstr[1] "%s hijos"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s día"
231msgstr[1] "%s días"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s no existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s familia"
246msgstr[1] "%s familias"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
254msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árbol genealógico"
261msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nieto"
269msgstr[1] "%s nietos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s individuo"
278msgstr[1] "%s individuos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
287msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensaje"
294msgstr[1] "%s mensajes"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mes"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
311msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocurre demasiadas veces."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
336msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s usuario en sesión"
350msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
357msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s twice removed ascending"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s año"
400msgstr[1] "%s años"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "hace %s años"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo %sº"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima %sª"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo %sº"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, sus padres y hermanos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, sus padres y hermanos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecciona&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:121
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s después de la muerte)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(Edad %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(a los %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(a los %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(a los %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(incluye archivos multimedia)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(el día de su defunción)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema por defecto>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Aviso: al completar y enviar este formulario, usted acepta:</"
661"p><ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas que figuran en "
662"nuestro sitio;</li><li>y en el cuadro de texto a continuación , para "
663"explicar con quién está relacionado o para proporcionarnos información sobre "
664"alguien que debería aparecer en nuestro sitio web.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "Un URL"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
680
681#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
682#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
684msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
685
686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
689msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
690
691#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
693msgid "A chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
695
696#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
698msgid "A chart of an individual’s descendants."
699msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
700
701#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
702#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
703msgid "A chart of individuals’ lifespans."
704msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
705
706#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
707msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
708msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
709
710#. I18N: Description of a “Data fix” module
711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
713msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
714
715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
716#: app/Module/FanChartModule.php:150
717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
718msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
725msgid "A file on the server"
726msgstr "Un archivo en el servidor"
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
733msgid "A file on your computer"
734msgstr "Un archivo en su computadora"
735
736#. I18N: Description of the “My page” module
737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
738msgid "A greeting message and useful links for a user."
739msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
740
741#. I18N: Description of the “Home page” module
742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
743msgid "A greeting message for site visitors."
744msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
745
746#. I18N: Description of the “Contact information” module
747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
748msgid "A link to the site contacts."
749msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
750
751#. I18N: Description of the “webtrees” module
752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
753msgid "A link to the webtrees home page."
754msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
755
756#. I18N: Description of the “Branches” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:112
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr "Una lista de ramas de una familia."
760
761#. I18N: Description of the “Pending changes” module
762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
764msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
765
766#. I18N: Description of the “Families” module
767#: app/Module/FamilyListModule.php:56
768msgid "A list of families."
769msgstr "Una lista de familias."
770
771#. I18N: Description of the “FAQ” module
772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
773msgid "A list of frequently asked questions and answers."
774msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
775
776#. I18N: Description of the “Individuals” module
777#: app/Module/IndividualListModule.php:99
778msgid "A list of individuals."
779msgstr "Una lista de individuos."
780
781#. I18N: Description of the “Locations” module
782#: app/Module/LocationListModule.php:76
783msgid "A list of locations."
784msgstr "Una lista de ubicaciones."
785
786#. I18N: Description of the “Media objects” module
787#: app/Module/MediaListModule.php:98
788msgid "A list of media objects."
789msgstr "Una lista de objetos multimedia."
790
791#. I18N: Description of the “Recent changes” module
792#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
793msgid "A list of records that have been updated recently."
794msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
795
796#. I18N: Description of the “Repositories” module
797#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
798msgid "A list of repositories."
799msgstr "Una lista de repositorios."
800
801#. I18N: Description of the “Shared notes” module
802#: app/Module/NoteListModule.php:73
803msgid "A list of shared notes."
804msgstr "Una lista de notas compartidas."
805
806#. I18N: Description of the “Sources” module
807#: app/Module/SourceListModule.php:75
808msgid "A list of sources."
809msgstr "Una lista de fuentes."
810
811#. I18N: Description of the “Submitters” module
812#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
813msgid "A list of submitters."
814msgstr "Una lista de remitentes."
815
816#. I18N: Description of “Research tasks” module
817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
818msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
819msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
820
821#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
822#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
823msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
825
826#. I18N: Description of the “On this day” module
827#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
828msgid "A list of the anniversaries that occur today."
829msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
830
831#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
833msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
834msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
835
836#. I18N: Description of the “Top given names” module
837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
838msgid "A list of the most popular given names."
839msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
840
841#. I18N: Description of the “Top surnames” module
842#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
843msgid "A list of the most popular surnames."
844msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
845
846#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
848msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
849msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
850
851#. I18N: Description of the “Who is online” module
852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
853msgid "A list of users and visitors who are currently online."
854msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
855
856#: resources/views/help/media-object.phtml:10
857msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
858msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
859
860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
863#, php-format
864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
865msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
868#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
871#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
873msgid "A new version of webtrees is available."
874msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
875
876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
877#, php-format
878msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
879msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
880
881#. I18N: Description of the “Journal” module
882#: app/Module/UserJournalModule.php:66
883msgid "A private area to record notes or keep a journal."
884msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
885
886#. I18N: %s is a server name/URL
887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
889#, php-format
890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
891msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
892
893#. I18N: Description of the “Pedigree” module
894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
897msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
898
899#. I18N: Description of the “Ancestors” module
900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
903msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
904
905#. I18N: Description of the “Descendants” module
906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
909msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
910
911#. I18N: Description of the “Individual” module
912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s details."
915msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
916
917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
918msgid "A report of facts which are supported by a given source."
919msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
920
921#. I18N: Description of the “Family” module
922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
924msgid "A report of family members and their details."
925msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
926
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
931
932#. I18N: Description of the “Occupations” module
933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who had a given occupation."
936msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
937
938#. I18N: Description of the “Births” module
939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
941msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
942
943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
947msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
948
949#. I18N: Description of the “Marriages” module
950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
953msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
954
955#. I18N: Description of the “Changes” module
956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
958msgid "A report of recent and pending changes."
959msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
960
961#. I18N: Description of the “Related families”
962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
965msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
966
967#. I18N: Description of the “Related individuals” module
968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
971msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
972
973#. I18N: Description of the “Source” module
974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
975msgid "A report of the information provided by a source."
976msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
977
978#. I18N: Description of the “Missing data”
979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
982msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
983
984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
987msgid "A report of vital records for a given date or place."
988msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
992msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
993
994#. I18N: Description of the “Family navigator” module
995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
997msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
998
999#. I18N: Description of the “Extra information” module
1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1002msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
1003
1004#. I18N: Description of the “Descendants” module
1005#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1007msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
1008
1009#. I18N: Description of the “Families” module
1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1012msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
1013
1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1017msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1018
1019#. I18N: Description of the “Media” module
1020#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1022msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “Notes” module
1025#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1027msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1028
1029#. I18N: Description of the “Sources” module
1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1032msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1033
1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1036msgid "A timeline displaying individual events."
1037msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1041msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A3"
1061msgstr "A3"
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A4"
1081msgstr "A4"
1082
1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1088msgid "API key"
1089msgstr "Llave API"
1090
1091#. I18N: Location of an LDS church temple
1092#: app/Elements/TempleCode.php:53
1093msgid "Aba, Nigeria"
1094msgstr "Aba, Nigeria"
1095
1096#: app/Date/JalaliDate.php:280
1097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:153
1103msgctxt "GENITIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:243
1109msgctxt "INSTRUMENTAL"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:198
1115msgctxt "LOCATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1120#: app/Date/JalaliDate.php:108
1121msgctxt "NOMINATIVE"
1122msgid "Aban"
1123msgstr "Aban"
1124
1125#. I18N: A configuration setting
1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1129msgid "Abbreviate place names"
1130msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1131
1132#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1133#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1135msgid "Abbreviation"
1136msgstr "Abreviatura"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1140msgid "Accept"
1141msgstr "Aceptar"
1142
1143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1144msgid "Accept all changes"
1145msgstr "Aprobar todos los cambios"
1146
1147#: resources/views/admin/components.phtml:43
1148#: resources/views/admin/components.phtml:106
1149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1150msgid "Access level"
1151msgstr "Nivel de acceso"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1154msgid "Access to family trees"
1155msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1156
1157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1158msgid "Account approval and email verification"
1159msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1160
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:54
1163msgid "Accra, Ghana"
1164msgstr "Accra, Ghana"
1165
1166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1167msgid "Action"
1168msgstr "Accion"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:205
1172msgctxt "GENITIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:309
1178msgctxt "INSTRUMENTAL"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:257
1184msgctxt "LOCATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:153
1190msgctxt "NOMINATIVE"
1191msgid "Adar"
1192msgstr "adar"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:203
1196msgctxt "GENITIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:307
1202msgctxt "INSTRUMENTAL"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:255
1208msgctxt "LOCATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:151
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Adar I"
1216msgstr "adar I"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:223
1220msgctxt "GENITIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "adar II"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:327
1226msgctxt "INSTRUMENTAL"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "adar II"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:275
1232msgctxt "LOCATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "adar II"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:171
1238msgctxt "NOMINATIVE"
1239msgid "Adar II"
1240msgstr "adar II"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1244msgid "Add"
1245msgstr "Añadir"
1246
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1255#, php-format
1256msgid "Add %s to the clippings cart"
1257msgstr "Añadir %s en su carrito"
1258
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1260msgid "Add a brother"
1261msgstr "Agregar un hermano"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1266msgid "Add a child"
1267msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1271msgid "Add a child to create a one-parent family"
1272msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1273
1274#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1275#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1277msgid "Add a daughter"
1278msgstr "Agregar una hija"
1279
1280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1282#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1283msgid "Add a fact"
1284msgstr "Agregar un hecho"
1285
1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1290msgid "Add a father"
1291msgstr "Agregar un nuevo padre"
1292
1293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1295msgid "Add a favorite"
1296msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1301#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1304msgid "Add a husband"
1305msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1309msgid "Add a husband using an existing individual"
1310msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1311
1312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1313msgid "Add a journal entry"
1314msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1315
1316#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1317#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1318#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1319msgid "Add a media file"
1320msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1321
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1323#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1325msgid "Add a media object"
1326msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1332msgid "Add a mother"
1333msgstr "Agregar una nueva madre"
1334
1335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1336msgid "Add a name"
1337msgstr "Añadir nuevo nombre"
1338
1339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1340msgid "Add a news article"
1341msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1342
1343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1344msgid "Add a note"
1345msgstr "Agregar una nueva nota"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1348msgid "Add a sibling"
1349msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1352msgid "Add a sister"
1353msgstr "Agregar una hermana"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1358msgid "Add a son"
1359msgstr "Agregar un hijo"
1360
1361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1362msgid "Add a source citation"
1363msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1366msgid "Add a spouse"
1367msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1368
1369#: app/Module/StoriesModule.php:291
1370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1371#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1372msgid "Add a story"
1373msgstr "Agregar historia"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1377msgid "Add a user"
1378msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1386msgid "Add a wife"
1387msgstr "Agregar una nueva esposa"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1391msgid "Add a wife using an existing individual"
1392msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1393
1394#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1397msgid "Add an FAQ"
1398msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1402msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1403
1404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1405msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1406msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1407
1408#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1409msgid "Add from clipboard"
1410msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1411
1412#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1413msgid "Add historic events to an individual’s page."
1414msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1415
1416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1417msgid "Add individuals"
1418msgstr "Añadir personas"
1419
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1421msgid "Add marriage details"
1422msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1423
1424#. I18N: Name of a module
1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1426msgid "Add missing death records"
1427msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1428
1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1430msgid "Add more blocks from the following list."
1431msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1432
1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1434msgid "Add more fields"
1435msgstr "Añadir más campos"
1436
1437#. I18N: Description of the “Stories” module
1438#: app/Module/StoriesModule.php:76
1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1440msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1441
1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1443msgid "Add new, and update existing records"
1444msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1445
1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1448msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1449
1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1452msgid "Add styling and scripts to every page."
1453msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1457msgid "Add to TITLE header tag"
1458msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1459
1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1462msgid "Add to the clippings cart"
1463msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1464
1465#. I18N: A configuration setting
1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1467msgid "Add unique identifiers"
1468msgstr "Añadir identificadores únicos"
1469
1470#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1471msgid "Add unlinked records"
1472msgstr "Agregar registros sin vincular"
1473
1474#. I18N: Description of the “HTML” module
1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1476msgid "Add your own text and graphics."
1477msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1478
1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1480msgid "Add/edit a journal/news entry"
1481msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1482
1483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1484#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1485#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1489msgid "Address"
1490msgstr "Dirección"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1493#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1494#: app/Gedcom.php:852
1495msgid "Address line 1"
1496msgstr "Dirección línea 1"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1499#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1500#: app/Gedcom.php:853
1501msgid "Address line 2"
1502msgstr "Dirección línea 2"
1503
1504#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1505#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1506msgid "Address line 3"
1507msgstr "Línea de dirección 3"
1508
1509#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1510msgid "Addresses"
1511msgstr "Direcciones"
1512
1513#. I18N: Location of an LDS church temple
1514#: app/Elements/TempleCode.php:55
1515msgid "Adelaide, Australia"
1516msgstr "Adelaida, Australia"
1517
1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1519msgid "Administrative ID"
1520msgstr "Identificación administrativa"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Administrador"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Cuenta de administrador"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Dueños"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptada"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adoptado"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adoptado"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adoptado por ambos padres"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adoptado por el padre"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adoptado por la madre"
1567
1568#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1569#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr "Nombre adoptado"
1572
1573#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adopción"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adopción de un hermano"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adopción de un hijo"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adopción de una hija"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adopción de un nieto"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopción de una nieta"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adopción de una nieta"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adopción de una nieta"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopción de un nieto"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adopción de un nieto"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adopción de un nieto"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adopción del medio hermano"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adopción de un medio hermano"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adopción de una media hermana"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adopción de un hermano"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adopción de una hermana"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adopción de un hijo"
1647
1648#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr "Padres adoptivos"
1651
1652#: app/Gedcom.php:621
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Bautismo en edad adulta"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Búsqueda avanzada"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afganistán"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1667msgid "Africa"
1668msgstr "África"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1673
1674#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1676#: resources/views/fact-date.phtml:138
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1681msgid "Age"
1682msgstr "Edad"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1685msgid "Age at birth of child"
1686msgstr "Edad al nacer del hijo"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1689msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1690msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1693msgid "Age between husband and wife"
1694msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1697msgid "Age between siblings"
1698msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1701msgid "Age between wife and husband"
1702msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1705msgid "Age difference"
1706msgstr "Diferencia de edad"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1710msgid "Age in year of first marriage"
1711msgstr "Edad al primer matrimonio"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Intervalo de edades"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1729
1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1731#: app/Gedcom.php:833
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Agencia"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1737msgid "Albania"
1738msgstr "Albania"
1739
1740#. I18N: Name of a module
1741#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1742msgid "Album"
1743msgstr "Álbum"
1744
1745#. I18N: Location of an LDS church temple
1746#: app/Elements/TempleCode.php:57
1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1748msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1752msgid "Algeria"
1753msgstr "Argelia"
1754
1755#: app/Gedcom.php:580
1756msgid "Alias"
1757msgstr "Apodo"
1758
1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1760msgid "Alive"
1761msgstr "vivo"
1762
1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1770#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1774#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1786msgid "All"
1787msgstr "Todo"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1791msgid "All facts and events"
1792msgstr "Todos los hechos y eventos"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1795msgid "All fields must be completed."
1796msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "Todas las personas"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1804#: resources/views/admin/components.phtml:30
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1806msgid "All modules"
1807msgstr "Todos los módulos"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1811msgid "All records"
1812msgstr "Todos los registros"
1813
1814#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1815#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1816msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1817msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1821msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1822msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1826msgid "Allow visitors to request a new user account"
1827msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1828
1829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1831#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1832#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1833msgid "Also known as"
1834msgstr "También conocido como"
1835
1836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1837msgid "Alternative spelling of surname"
1838msgstr "Ortografía alternativa del apellido"
1839
1840#. I18N: Name of a country or state
1841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1842msgid "American Samoa"
1843msgstr "Samoa Americana"
1844
1845#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1846#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1847msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1848msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1849
1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1851msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1852msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1853
1854#. I18N: Description of the “Album” module
1855#: app/Module/AlbumModule.php:53
1856msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1857msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1858
1859#. I18N: Description of the “Charts” module
1860#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1861msgid "An alternative way to display charts."
1862msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1863
1864#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1866msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1867msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1868
1869#. I18N: Description of the “Theme change” module
1870#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1871msgid "An alternative way to select a new theme."
1872msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1873
1874#. I18N: Description of the “Sign in” module
1875#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1876msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1877msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1878
1879#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1880#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1881msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1882msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1883
1884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1885msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1886msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1887
1888#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1889#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1890msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1891msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1892
1893#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1894#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1895msgid "An unexpected database error occurred."
1896msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1897
1898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1899msgid "An upgrade is available."
1900msgstr "Hay una actualización disponible."
1901
1902#. I18N: Name of a module/report
1903#. I18N: Name of a module/chart
1904#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1907msgid "Ancestors"
1908msgstr "Antepasados"
1909
1910#: app/Gedcom.php:581
1911msgid "Ancestors interest"
1912msgstr "Antepasados de interés"
1913
1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1915msgid "Ancestors of "
1916msgstr "Antepasados de "
1917
1918#. I18N: %s is an individual’s name
1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1920#, php-format
1921msgid "Ancestors of %s"
1922msgstr "Ascendientes de %s"
1923
1924#: app/Gedcom.php:579
1925msgid "Ancestral file number"
1926msgstr "Número ID en Ancestral File"
1927
1928#. I18N: GEDCOM tag _APID
1929#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1930msgid "Ancestry PID"
1931msgstr "Ancestry PID"
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1935msgid "Ancestry.com source identifier"
1936msgstr "Ancestry.com identificador del origen"
1937
1938#. I18N: Location of an LDS church temple
1939#: app/Elements/TempleCode.php:58
1940msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1941msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1945msgid "Andorra"
1946msgstr "Andorra"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1950msgid "Angola"
1951msgstr "Angola"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1955msgid "Anguilla"
1956msgstr "Anguila"
1957
1958#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1959#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1962#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1964msgid "Anniversary"
1965msgstr "Aniversario"
1966
1967#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1968msgid "Anniversary calendar"
1969msgstr "Aniversarios"
1970
1971#: app/Gedcom.php:444
1972msgid "Annulment"
1973msgstr "Anulación"
1974
1975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1976msgid "Answer"
1977msgstr "Respuesta"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1981msgid "Antarctica"
1982msgstr "Antártica"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1986msgid "Antigua and Barbuda"
1987msgstr "Antigua y Barbuda"
1988
1989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1990msgid "Anyone with a user account can access this website."
1991msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
1992
1993#. I18N: Location of an LDS church temple
1994#: app/Elements/TempleCode.php:59
1995msgid "Apia, Samoa"
1996msgstr "Apia, Samoa"
1997
1998#: app/Gedcom.php:511
1999msgid "Application ID"
2000msgstr "ID de aplicación"
2001
2002#: app/Gedcom.php:528
2003msgid "Application name"
2004msgstr "Nombre de la aplicación"
2005
2006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2007msgid "Apply privacy settings"
2008msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2013msgid "Apply these preferences to all family trees"
2014msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2019msgid "Apply these preferences to new family trees"
2020msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2021
2022#: resources/views/admin/users.phtml:37
2023msgid "Approved"
2024msgstr "Aprobado"
2025
2026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2027msgid "Approved by administrator"
2028msgstr "Aprobado por el administrador"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2031msgctxt "Abbreviation for April"
2032msgid "Apr"
2033msgstr "abr"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2036msgctxt "GENITIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "abril"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2041msgctxt "INSTRUMENTAL"
2042msgid "April"
2043msgstr "abril"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2046msgctxt "LOCATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "abril"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2053msgctxt "NOMINATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "abril"
2056
2057#. I18N: The name of a colour-scheme
2058#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2059msgid "Aqua Marine"
2060msgstr "Aguamarina"
2061
2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2063#, php-format
2064msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2065msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el enlace a \"%s\"?"
2066
2067#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2068#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2070msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2071
2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2074msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2075msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2076
2077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2078#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2079#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2081#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2084#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2088#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2089#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2090#, php-format
2091msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2092msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2093
2094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2095msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2096msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2097
2098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2099msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2100msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2101
2102#. I18N: Name of a country or state
2103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2104msgid "Argentina"
2105msgstr "Argentina"
2106
2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2123msgctxt "font name"
2124msgid "Arial"
2125msgstr "Arial"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2129msgid "Armenia"
2130msgstr "Armenia"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2134msgid "Aruba"
2135msgstr "Aruba"
2136
2137#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2138msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2139msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2140
2141#. I18N: The name of a colour-scheme
2142#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2143msgid "Ash"
2144msgstr "Ceniza"
2145
2146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2147msgid "Asia"
2148msgstr "Asia"
2149
2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2154#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2157msgid "Associate"
2158msgstr "Asociados"
2159
2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2161msgid "Associate events with this source"
2162msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2163
2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2165msgid "Associated events"
2166msgstr "Eventos asociados"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:61
2170msgid "Asunción, Paraguay"
2171msgstr "Asunción, Paraguay"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2175msgid "At sea"
2176msgstr "Alta mar"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/Elements/TempleCode.php:62
2180msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2181msgstr "Atlanta, Gerogia"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Celador"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2188msgctxt "FEMALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Celadora"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2193msgctxt "MALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Celador"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Presente"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Presente"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Presente"
2210
2211#. I18N: Type of media object
2212#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2213msgid "Audio"
2214msgstr "Sonido"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2217msgctxt "Abbreviation for August"
2218msgid "Aug"
2219msgstr "agosto"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2222msgctxt "GENITIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "agosto"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2227msgctxt "INSTRUMENTAL"
2228msgid "August"
2229msgstr "agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2232msgctxt "LOCATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "agosto"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2239msgctxt "NOMINATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "agosto"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2245msgid "Australia"
2246msgstr "Australia"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2250msgid "Austria"
2251msgstr "Austria"
2252
2253#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2255msgid "Author"
2256msgstr "Autor"
2257
2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2261#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2262#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2263msgid "Author of last change"
2264msgstr "Autor del cambio más reciente"
2265
2266#. I18N: Automatic suggestions when you type
2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2269msgid "Autocomplete"
2270msgstr "Autocompletar"
2271
2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2273msgid "Automatically accept changes made by this user"
2274msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2278msgid "Automatically expand notes"
2279msgstr "Expandir notas automáticamente"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2283msgid "Automatically expand sources"
2284msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:215
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:319
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "Av"
2296msgstr "av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:267
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:163
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "av"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Edad promedio"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Edad promedio al casarse"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Promedio"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Promedio de hijos por familia"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:281
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:155
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:245
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:200
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:110
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Azerbaiyán"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Azores"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:283
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr "Bah"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Bahamas"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:159
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:249
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:204
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:114
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Bahréin"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Bangladesh"
2437
2438#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Bautismo"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Bautismo de un hermano"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Bautismo de un hijo"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Bautismo de una hija"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2460msgid "Baptism of a grandchild"
2461msgstr "Bautismo de un nieto"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Bautismo de una nieta"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2468msgctxt "daughter’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Bautismo de una nieta"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2473msgctxt "son’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Bautismo de una nieta"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Bautismo de un nieto"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2482msgctxt "daughter’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Bautismo de un nieto"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2487msgctxt "son’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Bautismo de un nieto"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2492msgid "Baptism of a half-brother"
2493msgstr "Bautismo del medio hermano"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2496msgid "Baptism of a half-sibling"
2497msgstr "Bautismo del medio hermano"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2500msgid "Baptism of a half-sister"
2501msgstr "Bautismo de una media hermana"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2504msgid "Baptism of a sibling"
2505msgstr "Bautismo del hermano"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2508msgid "Baptism of a sister"
2509msgstr "Bautismo de una hermana"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2512msgid "Baptism of a son"
2513msgstr "Bautismo de un hijo"
2514
2515#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2516msgid "Bar mitzvah"
2517msgstr "Bar mitzvah"
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2521msgid "Barbados"
2522msgstr "Barbados"
2523
2524#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2525msgid "Base GEDCOM tag"
2526msgstr "Etiqueta base GEDCOM"
2527
2528#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr "Bat mitzvah"
2531
2532#. I18N: Location of an LDS church temple
2533#: app/Elements/TempleCode.php:73
2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2536
2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2538msgid "Begins with"
2539msgstr "Comienza por"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2543msgid "Belarus"
2544msgstr "Belarrusia"
2545
2546#. I18N: The name of a colour-scheme
2547#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2548msgid "Belgian Chocolate"
2549msgstr "Chocolate belga"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2553msgid "Belgium"
2554msgstr "Bélgica"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2558msgid "Belize"
2559msgstr "Belice"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2563msgid "Benin"
2564msgstr "Benín"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2568msgid "Bermuda"
2569msgstr "Bermudas"
2570
2571#. I18N: Location of an LDS church temple
2572#: app/Elements/TempleCode.php:191
2573msgid "Bern, Switzerland"
2574msgstr "Bern, Suiza"
2575
2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2577msgid "Best man"
2578msgstr "Padrino de boda"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2582msgid "Bhutan"
2583msgstr "Bután"
2584
2585#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2586msgid "Bibliography"
2587msgstr "Bibliografía"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:64
2591msgid "Billings, Montana, United States"
2592msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2593
2594#: app/Gedcom.php:780
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2597
2598#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2599msgid "Bing™ maps"
2600msgstr "Mapas Bing™"
2601
2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2603msgid "Bing™ webmaster tools"
2604msgstr "Herramientas para webmasters de Bing™"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/Elements/TempleCode.php:65
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2610
2611#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2612#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Nacimiento"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Nacimiento"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nacimiento"
2748
2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Nacimiento"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Nacimientos por país"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2767
2768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2769msgid "Birth name"
2770msgstr "Nombre de nacimiento"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Nacimiento de un hermano"
2775
2776#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2778msgid "Birth of a child"
2779msgstr "Nacimiento de un hijo"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2782msgid "Birth of a daughter"
2783msgstr "Nacimiento de una hija"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2789msgid "Birth of a grandchild"
2790msgstr "Nacimiento de un nieto"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Nacimiento de una nieta"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2797msgctxt "daughter’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Nacimiento de una nieta"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2802msgctxt "son’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Nacimiento de una nieta"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Nacimiento de un nieto"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2811msgctxt "daughter’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Nacimiento de un nieto"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2816msgctxt "son’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Nacimiento de un nieto"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2821msgid "Birth of a half-brother"
2822msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2825msgid "Birth of a half-sibling"
2826msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2829msgid "Birth of a half-sister"
2830msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Nacimiento del hermano"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Nacimiento de una hermana"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Nacimiento de un hijo"
2844
2845#: app/Gedcom.php:601
2846msgid "Birth parents"
2847msgstr "Padres biológicos"
2848
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Lugares de nacimiento"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Nacimientos"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Nacimientos por siglo"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/Elements/TempleCode.php:66
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2874
2875#: app/Gedcom.php:603
2876msgid "Blessing"
2877msgstr "Bendición"
2878
2879#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2880msgid "Block"
2881msgstr "Bloque"
2882
2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2887msgid "Blocks"
2888msgstr "Bloques"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2892msgid "Blue Lagoon"
2893msgstr "Laguna azul"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2897msgid "Blue Marine"
2898msgstr "Azul marino"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:67
2902msgid "Bogotá, Colombia"
2903msgstr "Bogotá, Colombia"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/Elements/TempleCode.php:68
2907msgid "Boise, Idaho, United States"
2908msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2912msgid "Bolivia"
2913msgstr "Bolivia"
2914
2915#. I18N: Type of media object
2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2917msgid "Book"
2918msgstr "Libro"
2919
2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2922#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2923msgid "Born in the covenant"
2924msgstr "Nacido en el acuerdo"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2928msgid "Bosnia and Herzegovina"
2929msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:69
2933msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2934msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2937msgid "Both alive"
2938msgstr "Ambos vivos"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2941msgid "Both dead"
2942msgstr "Ambos muertos"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2946msgid "Botswana"
2947msgstr "Botsuana"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:70
2951msgid "Bountiful, Utah, United States"
2952msgstr "Bountuful, Utah"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2956msgid "Bouvet Island"
2957msgstr "Isla Bouvet"
2958
2959#. I18N: Name of a module/list
2960#. I18N: Branches of a family tree
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2962msgid "Branches"
2963msgstr "Ramas"
2964
2965#. I18N: %s is a surname
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2967#, php-format
2968msgid "Branches of the %s family"
2969msgstr "Ramas de la familia %s"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2973msgid "Brazil"
2974msgstr "Brasil"
2975
2976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2977msgid "Bridesmaid"
2978msgstr "Dama de honor"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:71
2982msgid "Brigham City, Utah, United States"
2983msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:72
2987msgid "Brisbane, Australia"
2988msgstr "Brisbane, Australia"
2989
2990#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2991msgid "Brit milah"
2992msgstr "Brit Milá"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2996msgid "British Indian Ocean Territory"
2997msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3001msgid "British Virgin Islands"
3002msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3003
3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3006msgid "Brother"
3007msgstr "Hermano"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:151
3011msgctxt "GENITIVE"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "brumario"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:245
3017msgctxt "INSTRUMENTAL"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "brumario"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:198
3023msgctxt "LOCATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "brumario"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:103
3029msgctxt "NOMINATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "brumario"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3035msgid "Brunei Darussalam"
3036msgstr "Brunéi"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/Elements/TempleCode.php:63
3040msgid "Buenos Aires, Argentina"
3041msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3045msgid "Bulgaria"
3046msgstr "Bulgaria"
3047
3048#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3053msgid "Burial"
3054msgstr "Entierro"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3057msgid "Burial of a brother"
3058msgstr "Entierro de un hermano"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3061msgid "Burial of a child"
3062msgstr "Entierro de un hijo"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3065msgid "Burial of a daughter"
3066msgstr "Entierro de una hija"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3069msgid "Burial of a father"
3070msgstr "Entierro del padre"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3075msgid "Burial of a grandchild"
3076msgstr "Entierro de un nieto"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Entierro de una nieta"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3083msgctxt "daughter’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Entierro de una nieta"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3088msgctxt "son’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Entierro de una nieta"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3093msgid "Burial of a grandfather"
3094msgstr "Entierro de un abuelo"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3097msgid "Burial of a grandmother"
3098msgstr "Entierro de una abuela"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3103msgid "Burial of a grandparent"
3104msgstr "Entierro de un abuelo"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Entierro de un nieto"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3111msgctxt "daughter’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Entierro de un nieto"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3116msgctxt "son’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Entierro de un nieto"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3121msgid "Burial of a half-brother"
3122msgstr "Entierro de un medio hermano"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3125msgid "Burial of a half-sibling"
3126msgstr "Entierro del medio hermano"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3129msgid "Burial of a half-sister"
3130msgstr "Entierro de una media herrmana"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3133msgid "Burial of a husband"
3134msgstr "Entierro de un marido"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3137msgid "Burial of a maternal grandfather"
3138msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3141msgid "Burial of a maternal grandmother"
3142msgstr "Entierro de una abuela materna"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3145msgid "Burial of a mother"
3146msgstr "Entierro de la madre"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3149msgid "Burial of a parent"
3150msgstr "Entierro de un padre"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3153msgid "Burial of a paternal grandfather"
3154msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3157msgid "Burial of a paternal grandmother"
3158msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3161msgid "Burial of a sibling"
3162msgstr "Entierro del hermano"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3165msgid "Burial of a sister"
3166msgstr "Entierro de una hermana"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3169msgid "Burial of a son"
3170msgstr "Entierro de un hijo"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3173msgid "Burial of a spouse"
3174msgstr "Entierro del cónyuge"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3177msgid "Burial of a wife"
3178msgstr "Entierro de una esposa"
3179
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3181msgid "Burial place contains"
3182msgstr "Lugar del entierro contiene"
3183
3184#. I18N: Name of a module/report
3185#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3188msgid "Burials"
3189msgstr "Entierros"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3193msgid "Burkina Faso"
3194msgstr "Burkina Faso"
3195
3196#. I18N: Name of a country or state
3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3198msgid "Burundi"
3199msgstr "Burundi"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Comprador"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3206msgctxt "FEMALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Comprador"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3211msgctxt "MALE"
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "Comprador"
3214
3215#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3217msgid "By default, SMTP works on port 25."
3218msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3219
3220#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3221#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3222msgid "CKEditor™"
3223msgstr "CKEditor™"
3224
3225#. I18N: Name of a module.
3226#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3227msgid "CSS and JS"
3228msgstr "CSS y JS"
3229
3230#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3232msgid "Calculating…"
3233msgstr "Calculando…"
3234
3235#. I18N: Name of a module
3236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3238msgid "Calendar"
3239msgstr "Calendario"
3240
3241#. I18N: A configuration setting
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3245msgid "Calendar conversion"
3246msgstr "Conversión de calendario"
3247
3248#. I18N: Location of an LDS church temple
3249#: app/Elements/TempleCode.php:74
3250msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3251msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3252
3253#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3254msgid "Call number"
3255msgstr "Reference"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3259msgid "Cambodia"
3260msgstr "Camboya"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3264msgid "Cameroon"
3265msgstr "Camerún"
3266
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:75
3269msgid "Campinas, Brazil"
3270msgstr "Campinas, Brasil"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3274msgid "Canada"
3275msgstr "Canadá"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Cabo Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:76
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3289msgid "Card"
3290msgstr "Tarjeta"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:56
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3296
3297#: app/Gedcom.php:609
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Casta"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Categorías"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3307msgid "Category"
3308msgstr "Categoría"
3309
3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Causa"
3313
3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Causa del fallecimiento"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Islas Caimán"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr "Cebu, Filipinas"
3333
3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cementerio"
3337
3338#: app/Gedcom.php:610
3339msgid "Census"
3340msgstr "Censo"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Ayudante del censo"
3346
3347#: app/Gedcom.php:611
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Fecha del censo"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr "Fecha y lugar del censo"
3355
3356#: app/Gedcom.php:612
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Lugar del censo"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Transcripción del censo"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "República Centro-africana"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383msgid "Century"
3384msgstr "Siglo"
3385
3386#. I18N: Type of media object
3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3388msgid "Certificate"
3389msgstr "Certificado"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3393msgid "Chad"
3394msgstr "Chad"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3398msgid "Change family members"
3399msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3402msgid "Change the “Home page” blocks"
3403msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3406msgid "Change the “My page” blocks"
3407msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3411#, php-format
3412msgid "Changed by %1$s"
3413msgstr "Cambiado por %1$s"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s"
3419msgstr "Modificado %1$s"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "Cambios"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3442msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Registro de cambios"
3448
3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3451msgid "Character encoding"
3452msgstr "Codificación de caracteres"
3453
3454#: app/Gedcom.php:497
3455msgid "Character set"
3456msgstr "Conjunto de caracteres"
3457
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3460msgid "Chart"
3461msgstr "Gráfico"
3462
3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3464msgid "Chart preferences"
3465msgstr "Preferencias de gráfico"
3466
3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3471msgid "Chart type"
3472msgstr "Tipo de gráfico"
3473
3474#. I18N: Name of a module/block
3475#. I18N: Name of a module
3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3483msgid "Charts"
3484msgstr "Diagramas"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3488msgid "Check for errors"
3489msgstr "Buscar errores"
3490
3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3492msgid "Check for new version"
3493msgstr "Buscar nueva versión"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3496msgid "Check for pending changes…"
3497msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3500msgid "Checking server capacity"
3501msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3504msgid "Checking server configuration"
3505msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3506
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/Elements/TempleCode.php:78
3509msgid "Chicago, Illinois, United States"
3510msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3511
3512#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3515msgid "Child"
3516msgstr "Hijo"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "Hijo de "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "Hijo/a de %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "Hijos"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "Hijos en la familia"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "Hijos de "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3565
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Chile"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3586msgid "China"
3587msgstr "China"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Seleccione un informe"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Elige parientes"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3602
3603#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Bautismo"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Bautismo de un hermano"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Bautismo de un hijo"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Bautismo de una hija"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Bautismo de un nieto"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Bautismo de una nieta"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Bautismo de una nieta"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Bautismo de una nieta"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Bautismo de un nieto"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Bautismo de un nieto"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Bautismo de un nieto"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Bautismo del medio hermano"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Bautismo de una media hermana"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Bautismo del hermano"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Bautismo de una hermana"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Bautismo de un hijo"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Isla de Navidad"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Circuncidador"
3688
3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr "Circuncisión"
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Cita"
3696
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3699#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3700#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3701#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Detalles de la cita"
3707
3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Ciudadanía"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3713#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3714#: app/Gedcom.php:855
3715msgid "City"
3716msgstr "Población"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/Elements/TempleCode.php:79
3720msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juárez, México"
3722
3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Matrimonio civil"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Registrador civil"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Encargada del Registro Civil"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Encargado del Registro Civil"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Carrito genealógico"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Escudo"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Islas Cocos"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Café y crema"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "Día frío"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "Colombia"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:81
3784msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3785msgstr "Colonia Juárez, México"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:86
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "Río Columbia, Washington"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:82
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:83
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "Colombus, Ohio"
3801
3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3803msgid "Comment"
3804msgstr "Comentario"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3809#: resources/views/register-page.phtml:85
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Comentarios"
3812
3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "Matrimonio de hecho"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "Comoras"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "Árbol compacto"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "Árbol compacto de %s"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "Comparación"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "Completado; fecha desconocida"
3858
3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Fecha de terminación"
3863
3864#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Confirmación"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Información de contacto"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Método de contacto"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Contiene"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Contenido"
3891
3892#: app/Gedcom.php:765
3893msgid "Continuation"
3894msgstr "Continuación"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3905#: resources/views/admin/components.phtml:30
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3912#: resources/views/admin/media.phtml:23
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3938#: resources/views/admin/users.phtml:17
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Panel de control"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr "Convierta etiquetas %s a GEDCOM 5.5.1"
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "Convertir a"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "Islas Cook"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "Cookies"
3976
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3978#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr "Coordenadas"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "Copenhague, Dinamarca"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Copiar"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Copiar archivos …"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr "Copie la URL del registro en el portapapeles"
4008
4009#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Copyright"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/Elements/TempleCode.php:85
4015msgid "Córdoba, Argentina"
4016msgstr "Córdoba, Argentina"
4017
4018#: app/Gedcom.php:512
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "Corporación"
4021
4022#. I18N: Description of a “Data fix” module
4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4026
4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4028msgid "Correspondence"
4029msgstr "Correspondencia"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4038msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4039
4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4042msgid "Count the visits to each page"
4043msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4044
4045#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4046#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4047#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4048msgid "Country"
4049msgstr "País"
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4052msgid "Create"
4053msgstr "Crear"
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4057msgid "Create a family tree"
4058msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4059
4060#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4061#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4062msgid "Create a location"
4063msgstr "Crear una ubicación"
4064
4065#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4068msgid "Create a media object"
4069msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4070
4071#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4073msgid "Create a repository"
4074msgstr "Crear Repositorio"
4075
4076#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4078msgid "Create a shared note"
4079msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4080
4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4082msgid "Create a shared note using the census assistant"
4083msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4084
4085#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4086msgid "Create a source"
4087msgstr "Crear una nueva fuente"
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4091msgid "Create a submission"
4092msgstr "Crear una submisión"
4093
4094#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4096msgid "Create a submitter"
4097msgstr "Crear un remitente"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4100msgid "Create a temporary folder…"
4101msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4102
4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4104msgid "Create a unique filename"
4105msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4106
4107#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4108msgid "Create an individual"
4109msgstr "Crer una persona nueva"
4110
4111#. I18N: %s is a link/URL
4112#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4113#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4114#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4115#, php-format
4116msgid "Create maps using %s."
4117msgstr "Crea mapas usando %s."
4118
4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4120msgid "Create your own chart"
4121msgstr "Cree su propio gráfico"
4122
4123#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4125msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4126
4127#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4128#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4132msgid "Created at"
4133msgstr "Creado en"
4134
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4140msgid "Creation date"
4141msgstr "Fecha de creación"
4142
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4147msgid "Creation time"
4148msgstr "Tiempo de creación"
4149
4150#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4156msgid "Cremation"
4157msgstr "Incineración"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4160msgid "Cremation of a brother"
4161msgstr "Incineración de un hermano"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4164msgid "Cremation of a child"
4165msgstr "Incineración de un hijo"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4168msgid "Cremation of a daughter"
4169msgstr "Incineración de una hija"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4172msgid "Cremation of a father"
4173msgstr "Incineración del padre"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4176msgid "Cremation of a grandchild"
4177msgstr "Incineración de un nieto"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Incineración de una nieta"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4184msgctxt "daughter’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Incineración de una nieta"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4189msgctxt "son’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Incineración de una nieta"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4194msgid "Cremation of a grandfather"
4195msgstr "Incineración de un abuelo"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4198msgid "Cremation of a grandmother"
4199msgstr "Incineración de una abuela"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4204msgid "Cremation of a grandparent"
4205msgstr "Incineración de un abuelo"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Incineración de un nieto"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4212msgctxt "daughter’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Incineración de un nieto"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4217msgctxt "son’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Incineración de un nieto"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4222msgid "Cremation of a half-brother"
4223msgstr "Incineración del medio hermano"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4226msgid "Cremation of a half-sibling"
4227msgstr "Incineración del medio hermano"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4230msgid "Cremation of a half-sister"
4231msgstr "Incineración de una media hermana"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4234msgid "Cremation of a husband"
4235msgstr "Incineración de un marido"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4238msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4239msgstr "Incineración del abuelo materno"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4242msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4243msgstr "Incineración de una abuela materna"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4246msgid "Cremation of a mother"
4247msgstr "Incineración de la madre"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4250msgid "Cremation of a parent"
4251msgstr "Cremación de un padre"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4254msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4255msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4258msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4259msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4262msgid "Cremation of a sibling"
4263msgstr "Incineración del hermano"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4266msgid "Cremation of a sister"
4267msgstr "Incineración de una hermana"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4270msgid "Cremation of a son"
4271msgstr "Incineración de un hijo"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4274msgid "Cremation of a spouse"
4275msgstr "Incineración del cónyuge"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4278msgid "Cremation of a wife"
4279msgstr "Incineración de una esposa"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4283msgid "Croatia"
4284msgstr "Croacia"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4288msgid "Cuba"
4289msgstr "Cuba"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4293msgid "Curaçao"
4294msgstr "Curaçao"
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/Elements/TempleCode.php:87
4298msgid "Curitiba, Brazil"
4299msgstr "Curitiba, Brasil"
4300
4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4302msgid "Custom"
4303msgstr "Personalizado"
4304
4305#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4306msgid "Custom GEDCOM tags"
4307msgstr "Etiquetas GEDCOM personalizadas"
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4311msgstr ""
4312"Se desaconsejan las etiquetas GEDCOM personalizadas. Trate de usar solo "
4313"etiquetas GEDCOM estándar."
4314
4315#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4316msgid "Custom event"
4317msgstr "Evento personalizado"
4318
4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4320msgid "Custom module"
4321msgstr "Módulo personalizado"
4322
4323#. I18N: A configuration setting
4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4325msgid "Custom welcome text"
4326msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4327
4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4329msgid "Customize this page"
4330msgstr "Personalice está página"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4334msgid "Cyprus"
4335msgstr "Chipre"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4339msgid "Czech Republic"
4340msgstr "República Checa"
4341
4342#. I18N: Name of a country or state
4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4344msgid "Côte d’Ivoire"
4345msgstr "Costa de Marfil"
4346
4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4349msgid "DKIM digital signature"
4350msgstr "Firma digital DKIM"
4351
4352#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4353msgid "DNA markers"
4354msgstr "Marcadores de ADN"
4355
4356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4357#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4359msgid "Daitch-Mokotoff"
4360msgstr "Daitch-Mokotoff"
4361
4362#. I18N: Location of an LDS church temple
4363#: app/Elements/TempleCode.php:88
4364msgid "Dallas, Texas, United States"
4365msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4366
4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4369#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4370#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4371#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4373msgid "Data"
4374msgstr "Datos"
4375
4376#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4377msgid "Data controller"
4378msgstr "Responsable de los datos"
4379
4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4381#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4384msgid "Data fix"
4385msgstr "Reparar datos"
4386
4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4395#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4396msgid "Data fixes"
4397msgstr "Reparaciones de datos"
4398
4399#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4400msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4401msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4402
4403#. I18N: A configuration setting
4404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4405msgid "Data folder"
4406msgstr "carpeta «data»"
4407
4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4412msgid "Database connection"
4413msgstr "Conexión a la base de datos"
4414
4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4420msgid "Database name"
4421msgstr "Nombre de la base de datos"
4422
4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4427msgid "Database password"
4428msgstr "Contraseña de la base de datos"
4429
4430#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4431msgid "Database type"
4432msgstr "Tipo de base de datos"
4433
4434#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4438msgid "Database user account"
4439msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4440
4441#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4447#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4448#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4449#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4450#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4453#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4454#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4455#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4461#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4466msgid "Date"
4467msgstr "Fecha"
4468
4469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4470msgid "Date differences"
4471msgstr "Differencias de las edades"
4472
4473#: app/Gedcom.php:585
4474msgid "Date of LDS baptism"
4475msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4476
4477#: app/Gedcom.php:739
4478msgid "Date of LDS child sealing"
4479msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4480
4481#: app/Gedcom.php:627
4482msgid "Date of LDS confirmation"
4483msgstr "Fecha de confirmación LDS"
4484
4485#: app/Gedcom.php:647
4486msgid "Date of LDS endowment"
4487msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4488
4489#: app/Gedcom.php:479
4490msgid "Date of LDS spouse sealing"
4491msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4492
4493#: app/Gedcom.php:575
4494msgid "Date of adoption"
4495msgstr "Fecha de adopción"
4496
4497#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4498msgid "Date of baptism"
4499msgstr "Fecha del bautismo"
4500
4501#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4502msgid "Date of bar mitzvah"
4503msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4504
4505#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4506msgid "Date of bat mitzvah"
4507msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4508
4509#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4513msgid "Date of birth"
4514msgstr "Fecha de nacimiento"
4515
4516#: app/Gedcom.php:604
4517msgid "Date of blessing"
4518msgstr "Fecha de la bendición"
4519
4520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4521msgid "Date of brit milah"
4522msgstr "Fecha del Brit Milá"
4523
4524#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4525msgid "Date of burial"
4526msgstr "Fecha del entierro"
4527
4528#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4529msgid "Date of christening"
4530msgstr "Fecha del bautismo"
4531
4532#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4533msgid "Date of confirmation"
4534msgstr "Fecha de la confirmación"
4535
4536#: app/Gedcom.php:633
4537msgid "Date of cremation"
4538msgstr "Fecha de la incineración"
4539
4540#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4543msgid "Date of death"
4544msgstr "Fecha de defunción"
4545
4546#: app/Gedcom.php:452
4547msgid "Date of divorce"
4548msgstr "Fecha del divorcio"
4549
4550#: app/Gedcom.php:644
4551msgid "Date of emigration"
4552msgstr "Fecha de la emigración"
4553
4554#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4555msgid "Date of engagement"
4556msgstr "Fecha del compromiso"
4557
4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4560#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4561#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4562#: app/Gedcom.php:918
4563msgid "Date of entry in original source"
4564msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4565
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4567msgid "Date of event"
4568msgstr "Fecha del suceso"
4569
4570#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4571msgid "Date of first communion"
4572msgstr "Fecha de la primera comunión"
4573
4574#: app/Gedcom.php:670
4575msgid "Date of immigration"
4576msgstr "Fecha de la inmigración"
4577
4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4579#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4580#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4581msgid "Date of last change"
4582msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4583
4584#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4586msgid "Date of marriage"
4587msgstr "Fecha del matrimonio"
4588
4589#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4590msgid "Date of marriage banns"
4591msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4592
4593#: app/Gedcom.php:712
4594msgid "Date of naturalization"
4595msgstr "Fecha de la naturalización"
4596
4597#: app/Gedcom.php:722
4598msgid "Date of ordination"
4599msgstr "Fecha de la ordenación"
4600
4601#: app/Gedcom.php:730
4602msgid "Date of residence"
4603msgstr "Fecha de la residencia"
4604
4605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4606msgid "Date of status change"
4607msgstr "Fecha de cambio de estado"
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:107
4610msgid "Date period"
4611msgstr "Período de fechas"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:100
4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4615msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4616
4617#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4619msgid "Date range"
4620msgstr "Rango de fechas"
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:62
4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4624msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4625
4626#: resources/views/admin/users.phtml:33
4627msgid "Date registered"
4628msgstr "Fecha de registro"
4629
4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4631msgid "Date sent"
4632msgstr "Fecha de envío"
4633
4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4636#, php-format
4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4638msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:24
4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4642msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4643
4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4648msgid "Daughter"
4649msgstr "Hija"
4650
4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4653#, php-format
4654msgid "Daughter of %s"
4655msgstr "Hija de %s"
4656
4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4658msgid "Day"
4659msgstr "Día"
4660
4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4662msgid "Day not set"
4663msgstr "Día no fijado"
4664
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4668msgid "Day:"
4669msgstr "Día:"
4670
4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4673msgid "Dead"
4674msgstr "Fallecidos"
4675
4676#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4677#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4802msgid "Death"
4803msgstr "Muerte"
4804
4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4806msgid "Death by country"
4807msgstr "Defunciónes por país"
4808
4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4811msgid "Death date range end"
4812msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4816msgid "Death date range start"
4817msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4820msgid "Death of a brother"
4821msgstr "Muerte del hermano"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4825msgid "Death of a child"
4826msgstr "Muerte de un hijo"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4829msgid "Death of a daughter"
4830msgstr "Muerte de una hija"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4834msgid "Death of a father"
4835msgstr "Muerte del padre"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4841msgid "Death of a grandchild"
4842msgstr "Muerte de un nieto"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Defuncion de una nieta"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4849msgctxt "daughter’s daughter"
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Muerte de una nieta"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4854msgctxt "son’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Muerte de una nieta"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4859msgid "Death of a grandfather"
4860msgstr "Muerte de un abuelo"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4863msgid "Death of a grandmother"
4864msgstr "Muerte de una abuela"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4870msgid "Death of a grandparent"
4871msgstr "Muerte de un abuelo"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Muerte de un nieto"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4878msgctxt "daughter’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Muerte de un nieto"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4883msgctxt "son’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Muerte de un nieto"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4888msgid "Death of a half-brother"
4889msgstr "Muerte del medio hermano"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4892msgid "Death of a half-sibling"
4893msgstr "Incineración del medio hermano"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4896msgid "Death of a half-sister"
4897msgstr "Muerte de una media herrmana"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4900msgid "Death of a husband"
4901msgstr "Muerte de un marido"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4904msgid "Death of a maternal grandfather"
4905msgstr "Muerte del abuelo materno"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4908msgid "Death of a maternal grandmother"
4909msgstr "Muerte de una abuela materna"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4913msgid "Death of a mother"
4914msgstr "Muerte de la madre"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4919msgid "Death of a parent"
4920msgstr "Muerte del padre"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4923msgid "Death of a paternal grandfather"
4924msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4927msgid "Death of a paternal grandmother"
4928msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4932msgid "Death of a sibling"
4933msgstr "Muerte del hermano"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4936msgid "Death of a sister"
4937msgstr "Muerte de una hermana"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4940msgid "Death of a son"
4941msgstr "Muerte de un hijo"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4945msgid "Death of a spouse"
4946msgstr "Muerte del cónyuge"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4949msgid "Death of a wife"
4950msgstr "Muerte de una esposa"
4951
4952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4953msgid "Death of one spouse"
4954msgstr "Muerte de un cónyuge"
4955
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4957msgid "Death place contains"
4958msgstr "Lugar de defunción contiene"
4959
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4961msgid "Death places"
4962msgstr "Lugares de fallecimiento"
4963
4964#. I18N: Name of a module/report
4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4969msgid "Deaths"
4970msgstr "Fallecimientos"
4971
4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4974msgid "Deaths by century"
4975msgstr "Defunciones por siglo"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4978msgctxt "Abbreviation for December"
4979msgid "Dec"
4980msgstr "dic"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4983msgctxt "GENITIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "diciembre"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4988msgctxt "INSTRUMENTAL"
4989msgid "December"
4990msgstr "diciembre"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4993msgctxt "LOCATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "diciembre"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5000msgctxt "NOMINATIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "diciembre"
5003
5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5005#: app/Date/FrenchDate.php:319
5006msgid "Decidi"
5007msgstr "Decadi"
5008
5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5010msgid "Default chart"
5011msgstr "Gráfico predeterminado"
5012
5013#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5014msgid "Default family tree"
5015msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5021msgid "Default individual"
5022msgstr "Individuo predeterminado"
5023
5024#. I18N: A configuration setting
5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5026msgid "Default theme"
5027msgstr "Tema por defecto"
5028
5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5032msgid "Definition"
5033msgstr "Definición"
5034
5035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5036msgid "Degree"
5037msgstr "Grado"
5038
5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5055msgctxt "font name"
5056msgid "DejaVu"
5057msgstr "DejaVu"
5058
5059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5062#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5064#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5067#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5069#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5070#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5071#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5081#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5082msgid "Delete"
5083msgstr "Suprimir"
5084
5085#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5087msgid "Delete inactive users"
5088msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5089
5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5091msgid "Delete selected messages"
5092msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5093
5094#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5095msgid "Delete the preferences for this module."
5096msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5097
5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5100msgid "Delete this name"
5101msgstr "Borrar el nombre"
5102
5103#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5104msgid "Delete unused locations"
5105msgstr "Eliminar ubicaciones no utilizadas"
5106
5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5108msgid "Delete your account"
5109msgstr "Eliminar su cuenta"
5110
5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5113msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5114
5115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5116msgid "Deleting…"
5117msgstr "Borrando…"
5118
5119#. I18N: Name of a country or state
5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5121msgid "Democratic Republic of the Congo"
5122msgstr "República Democrática del Congo"
5123
5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5125msgid "Demographic data"
5126msgstr "Datos demográficos"
5127
5128#. I18N: Name of a country or state
5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5130msgid "Denmark"
5131msgstr "Dinamarca"
5132
5133#. I18N: Location of an LDS church temple
5134#: app/Elements/TempleCode.php:89
5135msgid "Denver, Colorado, United States"
5136msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5137
5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5140msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5141
5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5143msgid "Descendant generations"
5144msgstr "Generaciones de descendientes"
5145
5146#. I18N: Name of a module/chart
5147#. I18N: Name of a module/sidebar
5148#. I18N: Name of a module/report
5149#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5151#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5158msgid "Descendants"
5159msgstr "Descendientes"
5160
5161#: app/Gedcom.php:639
5162msgid "Descendants interest"
5163msgstr "Descendientes de Interés"
5164
5165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5166msgid "Descendants of "
5167msgstr "Descendientes de "
5168
5169#. I18N: %s is an individual’s name
5170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5171#, php-format
5172msgid "Descendants of %s"
5173msgstr "Descendientes de %s"
5174
5175#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5176#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5177#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5183#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5184msgid "Description"
5185msgstr "Descripción"
5186
5187#. I18N: A configuration setting
5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5189msgid "Description META tag"
5190msgstr "Etiqueta META Description"
5191
5192#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5193msgid "Destination"
5194msgstr "Destino"
5195
5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5200#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5201msgid "Details"
5202msgstr "Detalles"
5203
5204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5205msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5206msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5207
5208#. I18N: Location of an LDS church temple
5209#: app/Elements/TempleCode.php:90
5210msgid "Detroit, Michigan, United States"
5211msgstr "Detroit, Míchigan"
5212
5213#: app/Date/JalaliDate.php:282
5214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:157
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:247
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:202
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:112
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:164
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Zu I-Hijja"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:254
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Zu I-Hijja"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:209
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Zu I-Hijja"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:119
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Zu I-Hijja"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:162
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Zu I-Qa`da"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:252
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Zu I-Qa`da"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:207
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Zu I-Qa`da"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:117
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Zu I-Qa`da"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5291#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5292#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5294msgid "Died as a child: exempt"
5295msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5296
5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5299msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5300msgstr "Murió con menos de 1 año de edad, no se requiere sellar."
5301
5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5303msgid "Differences"
5304msgstr "Diferencias"
5305
5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5309msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5310
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5316msgid "Direct line ancestors"
5317msgstr "Ascendientes en linea directa"
5318
5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5324msgid "Direct line ancestors and their families"
5325msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5326
5327#. I18N: %s is a number of records per page
5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5329#, php-format
5330msgid "Display %s"
5331msgstr "Mostrar %s"
5332
5333#. I18N: Description of the “Favorites” module
5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5336msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5337
5338#. I18N: Description of the “Favorites” module
5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5341msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5342
5343#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5345msgid "Divorce"
5346msgstr "Divorcio"
5347
5348#: app/Gedcom.php:453
5349msgid "Divorce filed"
5350msgstr "Demanda de divorcio"
5351
5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5354msgid "Divorces by century"
5355msgstr "Divorcios por siglo"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5359msgid "Djibouti"
5360msgstr "Yibuti"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5365msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5366msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5371msgid "Do not seal: unauthorized"
5372msgstr "No sellar: no autorizado"
5373
5374#. I18N: Type of media object
5375#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5376msgid "Document"
5377msgstr "Documento"
5378
5379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5380msgid "Domain name"
5381msgstr "Nombre de dominio"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5385msgid "Dominica"
5386msgstr "Dominica"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5390msgid "Dominican Republic"
5391msgstr "República Dominicana"
5392
5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5395#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5396msgid "Download"
5397msgstr "Descargar"
5398
5399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5400#, php-format
5401msgid "Download %s…"
5402msgstr "Descarga %s…"
5403
5404#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5405msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5406msgstr "Descargue un archivo .ICS que contenga un aniversario"
5407
5408#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5409msgid "Download file"
5410msgstr "Descargar arhivo"
5411
5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5413msgid "Drag the blocks to change their position."
5414msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5415
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/Elements/TempleCode.php:91
5418msgid "Draper, Utah, United States"
5419msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5420
5421#. I18N: The second day in the French republican calendar
5422#: app/Date/FrenchDate.php:303
5423msgid "Duodi"
5424msgstr "Duodi"
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5431msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5438msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5439
5440#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5442msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5443
5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5446msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5452msgid "Earliest birth"
5453msgstr "Nacimiento más temprano"
5454
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5459msgid "Earliest death"
5460msgstr "Primera defunción"
5461
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5463msgid "Earliest divorce"
5464msgstr "Divorcio más temprano"
5465
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5467msgid "Earliest marriage"
5468msgstr "Primer matrimonio"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5472msgid "Ecuador"
5473msgstr "Ecuador"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5477#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5478#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5481#: resources/views/admin/users.phtml:26
5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5484#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5485#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5486#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5494#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5495#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5497msgid "Edit"
5498msgstr "Editar"
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5501#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5502msgid "Edit a media file"
5503msgstr "Editar un archivo multimedia"
5504
5505#. I18N: Options for editing
5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5507msgid "Edit preferences"
5508msgstr "Editar preferencias"
5509
5510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5511msgid "Edit the FAQ"
5512msgstr "Editar pregunta frecuente"
5513
5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5518msgid "Edit the gender"
5519msgstr "Modificar sexo"
5520
5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5525msgid "Edit the name"
5526msgstr "Editar nombre"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5532#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5534msgid "Edit the raw GEDCOM"
5535msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5538msgid "Edit the shared note"
5539msgstr "Modificar nota compartida"
5540
5541#: app/Module/StoriesModule.php:301
5542#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5543msgid "Edit the story"
5544msgstr "Modificar la historia"
5545
5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5547msgid "Edit the user"
5548msgstr "Editar usuario"
5549
5550#: app/Services/TreeService.php:227
5551msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5552msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5553
5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5556msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5557msgstr "Editar con todas las etiquetas GEDCOM"
5558
5559#. I18N: Listbox entry; name of a role
5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5564msgid "Editor"
5565msgstr "Editor"
5566
5567#. I18N: Location of an LDS church temple
5568#: app/Elements/TempleCode.php:92
5569msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5570msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5571
5572#: app/Gedcom.php:641
5573msgid "Education"
5574msgstr "Educación"
5575
5576#. I18N: Name of a country or state
5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5578msgid "Egypt"
5579msgstr "Egipto"
5580
5581#. I18N: Name of a country or state
5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5583msgid "El Salvador"
5584msgstr "El Salvador"
5585
5586#. I18N: Type of media object
5587#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5588msgid "Electronic"
5589msgstr "Electrónico"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:217
5593msgctxt "GENITIVE"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:321
5599msgctxt "INSTRUMENTAL"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:269
5605msgctxt "LOCATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "elul"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:165
5611msgctxt "NOMINATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "elul"
5614
5615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5617#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5618msgid "Email"
5619msgstr "Correo electrónico"
5620
5621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5622#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5623#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5624#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5626#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5627#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5631#: resources/views/register-page.phtml:49
5632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5633msgid "Email address"
5634msgstr "Dirección de correo electrónico"
5635
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5637msgid "Email verified"
5638msgstr "Correo electrónico verificado"
5639
5640#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5641msgid "Emigration"
5642msgstr "Emigración"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Empleado"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5649msgctxt "FEMALE"
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Empleada"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5654msgctxt "MALE"
5655msgid "Employee"
5656msgstr "Empleado"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5659#: app/Gedcom.php:734
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Patrono"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5664msgctxt "FEMALE"
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Jefe"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5669msgctxt "MALE"
5670msgid "Employer"
5671msgstr "Jefe"
5672
5673#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5674msgid "Empty the clipboard"
5675msgstr "Vaciar el portapapeles"
5676
5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5678msgid "Empty the clippings cart"
5679msgstr "Vaciar carrito"
5680
5681#: resources/views/admin/components.phtml:41
5682#: resources/views/admin/components.phtml:87
5683#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5684msgid "Enabled"
5685msgstr "Activado"
5686
5687#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5689msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5690msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5691
5692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5693msgid "End year"
5694msgstr "Año final"
5695
5696#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5697msgid "Ending range of change dates"
5698msgstr "Fechas de cambio a"
5699
5700#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5701#: app/Elements/TempleCode.php:93
5702msgid "Endowment House"
5703msgstr "Casa de la Dotación"
5704
5705#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5706msgid "Engagement"
5707msgstr "Compromiso matrimonial"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5711msgid "England"
5712msgstr "Inglaterra"
5713
5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5715msgid "Enter an optional note about this favorite"
5716msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5717
5718#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5719#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5720msgid "Enter fullscreen"
5721msgstr "Ingrese a pantalla completa"
5722
5723#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5724msgid "Entire record"
5725msgstr "Registro completo"
5726
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5729msgid "Equatorial Guinea"
5730msgstr "Guinea Ecuatorial"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5734msgid "Eritrea"
5735msgstr "Eritrea"
5736
5737#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5738#, php-format
5739msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5740msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5741
5742#: app/Date/JalaliDate.php:284
5743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5744msgid "Esf"
5745msgstr "Esf"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:161
5749msgctxt "GENITIVE"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "Esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:251
5755msgctxt "INSTRUMENTAL"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:206
5761msgctxt "LOCATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:116
5767msgctxt "NOMINATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: Name of a mapping organisation
5772#: app/Module/EsriMaps.php:38
5773msgid "Esri/ArcGIS"
5774msgstr "Esri/ArcGIS"
5775
5776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5777msgid "Estate name"
5778msgstr "Nombre de la propiedad"
5779
5780#. I18N: A configuration setting
5781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5782msgid "Estimated dates for birth and death"
5783msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5787msgid "Estonia"
5788msgstr "Estonia"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5792msgid "Ethiopia"
5793msgstr "Etiopía"
5794
5795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5796msgid "Europe"
5797msgstr "Europa"
5798
5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5802#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5803#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5804#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5808msgid "Event"
5809msgstr "Evento"
5810
5811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5812msgid "Event did not occur"
5813msgstr "El evento no ocurrió"
5814
5815#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5821msgid "Events"
5822msgstr "Eventos"
5823
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5825msgid "Events in countries"
5826msgstr "Eventos por países"
5827
5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5829msgid "Events of close relatives"
5830msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5831
5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5834msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5837msgid "Exact"
5838msgstr "Exacto"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5841msgid "Exact date"
5842msgstr "Fecha exacta"
5843
5844#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5845#, php-format
5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5847msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5848
5849#: resources/views/admin/media.phtml:73
5850msgid "Exclude subfolders"
5851msgstr "Omitir subcarpetas"
5852
5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5859msgid "Excluded from this submission"
5860msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5861
5862#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5864msgid "Exit fullscreen"
5865msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
5866
5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5868#: resources/views/register-page.phtml:89
5869msgid "Explain why you are requesting an account."
5870msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5871
5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5873msgid "Export"
5874msgstr "Exportar"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5877msgid "Export a GEDCOM file"
5878msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5882msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5886msgid "Export preferences"
5887msgstr "Exportar preferencias"
5888
5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5891msgid "Extend privacy to dead individuals"
5892msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5893
5894#. I18N: “External files” are stored on other computers
5895#: resources/views/admin/media.phtml:45
5896msgid "External files"
5897msgstr "Erchivos externos"
5898
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5903msgid "External identifier"
5904msgstr "Identificador externo"
5905
5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5907msgid "External link"
5908msgstr "Enlace externo"
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:77
5911msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5912msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5913
5914#. I18N: Name of a module/sidebar
5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5916msgid "Extra information"
5917msgstr "Información extra"
5918
5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5920msgid "Eye color"
5921msgstr "Color de ojos"
5922
5923#. I18N: Name of a theme.
5924#: app/Module/FabTheme.php:39
5925msgid "F.A.B."
5926msgstr "F.A.B."
5927
5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5930msgid "FAQ"
5931msgstr "Preguntas frecuentes"
5932
5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5936msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5937
5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5939msgid "Fact"
5940msgstr "Hecho"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5944msgid "Fact 1"
5945msgstr "Acontecimiento 1"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5949msgid "Fact 10"
5950msgstr "Acontecimiento 10"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5954msgid "Fact 11"
5955msgstr "Acontecimiento 11"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5959msgid "Fact 12"
5960msgstr "Acontecimiento 12"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5964msgid "Fact 13"
5965msgstr "Acontecimiento 13"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5969msgid "Fact 2"
5970msgstr "Acontecimiento 2"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5974msgid "Fact 3"
5975msgstr "Acontecimiento 3"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5980msgid "Fact 4"
5981msgstr "Acontecimiento 4"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5986msgid "Fact 5"
5987msgstr "Acontecimiento 5"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5992msgid "Fact 6"
5993msgstr "Acontecimiento 6"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5998msgid "Fact 7"
5999msgstr "Acontecimiento 7"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6004msgid "Fact 8"
6005msgstr "Acontecimiento 8"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6010msgid "Fact 9"
6011msgstr "Acontecimiento 9"
6012
6013#. I18N: A configuration setting
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6015msgid "Fact icons"
6016msgstr "Iconos de los hechos"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6019msgid "Fact or event"
6020msgstr "Hecho o evento"
6021
6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6026#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6030msgid "Facts and events"
6031msgstr "Hechos y eventos"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6034msgid "Facts for family records"
6035msgstr "Hechos para registros de las familias"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6038msgid "Facts for individual records"
6039msgstr "Hechos para registros de personas"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6042msgid "Facts for new families"
6043msgstr "Hechos para nuevas familias"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6046msgid "Facts for new individuals"
6047msgstr "Hechos para personas nuevas"
6048
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6051msgid "Falkland Islands"
6052msgstr "Islas Malvinas"
6053
6054#. I18N: Name of a module/list
6055#. I18N: Name of a module
6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6059#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6078#: resources/views/search-results.phtml:50
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6081msgid "Families"
6082msgstr "Familias"
6083
6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6086msgid "Families with sources"
6087msgstr "Familias con fuentes"
6088
6089#. I18N: Name of a module/report
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6105msgid "Family"
6106msgstr "Familia"
6107
6108#: app/Gedcom.php:658
6109msgid "Family as a child"
6110msgstr "Familia como hijo"
6111
6112#: app/Gedcom.php:661
6113msgid "Family as a spouse"
6114msgstr "Familia como cónyuge"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6118msgid "Family book"
6119msgstr "Libro familiar"
6120
6121#. I18N: %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6123#, php-format
6124msgid "Family book of %s"
6125msgstr "Libro genealógico de %s"
6126
6127#: app/Gedcom.php:445
6128msgid "Family census"
6129msgstr "Censo familiar"
6130
6131#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6132msgid "Family fact"
6133msgstr "Hecho familiar"
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6136msgid "Family facts and events"
6137msgstr "Hechos y eventos familiares"
6138
6139#: app/Gedcom.php:880
6140msgid "Family file"
6141msgstr "Archivo familiar"
6142
6143#. I18N: Name of a module/sidebar
6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6145msgid "Family navigator"
6146msgstr "Navegador de la familia"
6147
6148#. I18N: Description of the “News” module
6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6150msgid "Family news and site announcements."
6151msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6152
6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6154#, php-format
6155msgid "Family of %s"
6156msgstr "Familia de %s"
6157
6158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6159msgid "Family residence"
6160msgstr "Residencia de la familia"
6161
6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6163msgid "Family status"
6164msgstr "Estado familiar"
6165
6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6179msgid "Family tree"
6180msgstr "Árbol genealógico"
6181
6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6184msgid "Family tree clippings cart"
6185msgstr "Carrito Genealógico"
6186
6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6189msgid "Family tree title"
6190msgstr "Título del árbol genealógico"
6191
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6196#: resources/views/search-trees.phtml:19
6197msgid "Family trees"
6198msgstr "Árboles genealógicos"
6199
6200#. I18N: %s is the spouse name
6201#: app/Individual.php:923
6202#, php-format
6203msgid "Family with %s"
6204msgstr "Familia de %s"
6205
6206#: app/Individual.php:853
6207msgid "Family with adoptive parents"
6208msgstr "Familia de padres adoptivos"
6209
6210#: app/Individual.php:854
6211msgid "Family with foster parents"
6212msgstr "familia de acogida"
6213
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6216msgid "Family with husband"
6217msgstr "Familia con marido"
6218
6219#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6222msgid "Family with parents"
6223msgstr "Familia con padres"
6224
6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6226#: app/Individual.php:858
6227msgid "Family with rada parents"
6228msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6229
6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6231#: app/Individual.php:856
6232msgid "Family with sealing parents"
6233msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6234
6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6236msgid "Family with spouse"
6237msgstr "Familia con el cónyuge"
6238
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6242msgid "Family with the most children"
6243msgstr "Pareja con más hijos"
6244
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6247msgid "Family with wife"
6248msgstr "Familia con esposa"
6249
6250#. I18N: familysearch.org
6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6252msgid "FamilySearch ID"
6253msgstr "Identificación de FamilySearch"
6254
6255#. I18N: Name of a module/chart
6256#: app/Module/FanChartModule.php:139
6257msgid "Fan chart"
6258msgstr "Diagrama en abanico"
6259
6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6261#: app/Module/FanChartModule.php:185
6262#, php-format
6263msgid "Fan chart of %s"
6264msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6265
6266#: app/Date/JalaliDate.php:273
6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6268msgid "Far"
6269msgstr "Far"
6270
6271#. I18N: Name of a country or state
6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6273msgid "Faroe Islands"
6274msgstr "Islas Feroe"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:139
6278msgctxt "GENITIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "Farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:229
6284msgctxt "INSTRUMENTAL"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:184
6290msgctxt "LOCATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Farvardin"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:94
6296msgctxt "NOMINATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farvardin"
6299
6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6307msgid "Father"
6308msgstr "Padre"
6309
6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6311#, php-format
6312msgid "Father: %s"
6313msgstr "Padre: %s"
6314
6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6316msgid "Father’s age"
6317msgstr "Edad del padre"
6318
6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6320#: app/Individual.php:884
6321#, php-format
6322msgid "Father’s family with %s"
6323msgstr "Familia del padre con %s"
6324
6325#. I18N: A step-family.
6326#: app/Individual.php:888
6327msgid "Father’s family with an unknown individual"
6328msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6329
6330#. I18N: Name of a module
6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6333msgid "Favorites"
6334msgstr "Favoritos"
6335
6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6338#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6339msgid "Fax"
6340msgstr "Número de fax"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6343msgctxt "Abbreviation for February"
6344msgid "Feb"
6345msgstr "feb"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "febrero"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "February"
6355msgstr "febrero"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "febrero"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "febrero"
6368
6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6370msgid "Female"
6371msgstr "Mujer"
6372
6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6384msgid "Females"
6385msgstr "Mujeres"
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6389msgid "Field"
6390msgstr "Campo"
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6395msgid "Field name"
6396msgstr "Nombre del campo de entrada"
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6401msgid "Field value"
6402msgstr "Cuadro de entrada"
6403
6404#. I18N: Name of a country or state
6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6406msgid "Fiji"
6407msgstr "Fiyi"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6411msgid "File size"
6412msgstr "Tamaño del archivo"
6413
6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6415msgid "File successfully uploaded"
6416msgstr "Archivo correctamente subido"
6417
6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6419#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6423msgid "Filename"
6424msgstr "Nombre del archivo"
6425
6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6428msgid "Filename on server"
6429msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6430
6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6432#, php-format
6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6434msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6437#, php-format
6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6439msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6440
6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6443msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6444
6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6446#, php-format
6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6448msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6449
6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6452msgid "Filter"
6453msgstr "Filtro"
6454
6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6456msgid "Find a source"
6457msgstr "Buscar un fuente de datos"
6458
6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6463msgid "Find a special character"
6464msgstr "Buscar un carácter especial"
6465
6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6467msgid "Find all possible relationships"
6468msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6471msgid "Find any relationship"
6472msgstr "Buscar cualquier relación"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6476msgid "Find duplicates"
6477msgstr "Buscar duplicados"
6478
6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6480msgid "Find other relationships"
6481msgstr "Buscar otras relaciones"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6485msgid "Find relationships via ancestors"
6486msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6490msgid "Find the closest relationships"
6491msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6492
6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6495msgid "Find unrelated individuals"
6496msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6500msgid "Finland"
6501msgstr "Finlandia"
6502
6503#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6504msgid "First communion"
6505msgstr "Primera comunión"
6506
6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6508msgid "First event"
6509msgstr "Primer suceso"
6510
6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6512msgid "First record"
6513msgstr "Primer registro"
6514
6515#. I18N: Name of a module
6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6517msgid "Fix name slashes and spaces"
6518msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6519
6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6521msgid "Flag"
6522msgstr "Bandera"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6526msgid "Flanders"
6527msgstr "Flandes"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:163
6531msgctxt "GENITIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "floreal"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:257
6537msgctxt "INSTRUMENTAL"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "floreal"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:210
6543msgctxt "LOCATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "floreal"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:116
6549msgctxt "NOMINATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "floreal"
6552
6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6555msgid "Folder"
6556msgstr "Directorio"
6557
6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6559msgid "Folder name on server"
6560msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6561
6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6564msgid "Follow this link to verify your email address."
6565msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6566
6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6583msgid "Font"
6584msgstr "Fuente"
6585
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6588msgid "Footer"
6589msgstr "Pie de página"
6590
6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6595msgid "Footers"
6596msgstr "Pies de página"
6597
6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6600#, php-format
6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6602msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6603
6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6606msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6607
6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6610msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6611
6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6613#, php-format
6614msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6615msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6616
6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6625#, php-format
6626msgid "For more information, see %s."
6627msgstr "Para obtener más información, consulte %s."
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6630#, php-format
6631msgid "For technical support and information contact %s."
6632msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6633
6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6635#, php-format
6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6637msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6638
6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6642msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6643
6644#: resources/views/login-page.phtml:61
6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6646msgid "Forgot password?"
6647msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6648
6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6650#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6651#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6655msgid "Format"
6656msgstr "Formato"
6657
6658#. I18N: A configuration setting
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6660msgid "Format text and notes"
6661msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/Elements/TempleCode.php:94
6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6666msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6669msgctxt "Female pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "Acogida"
6672
6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6674msgctxt "Male pedigree"
6675msgid "Foster"
6676msgstr "Acogido"
6677
6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6679msgctxt "Pedigree"
6680msgid "Foster"
6681msgstr "Acogido"
6682
6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6684msgid "Foster child"
6685msgstr "Hijo de acogida"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6688msgid "Foster father"
6689msgstr "Padre de acogida"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6692msgid "Foster mother"
6693msgstr "Madre de acogida"
6694
6695#. I18N: Name of a country or state
6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6697msgid "France"
6698msgstr "Francia"
6699
6700#. I18N: Location of an LDS church temple
6701#: app/Elements/TempleCode.php:95
6702msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6703msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:96
6707msgid "Freiburg, Germany"
6708msgstr "Freiburg, Alemania"
6709
6710#. I18N: The French calendar
6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6712#: resources/views/help/date.phtml:219
6713msgid "French"
6714msgstr "Francés"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6718msgid "French Guiana"
6719msgstr "Guayana Francesa"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6723msgid "French Polynesia"
6724msgstr "Polinesia Francesa"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6728msgid "French Southern Territories"
6729msgstr "Territorios Australes Franceses"
6730
6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6735msgid "Frequently asked questions"
6736msgstr "Preguntas frecuentes"
6737
6738#. I18N: Location of an LDS church temple
6739#: app/Elements/TempleCode.php:97
6740msgid "Fresno, California, United States"
6741msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6742
6743#. I18N: abbreviation for Friday
6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6746msgid "Fri"
6747msgstr "Viernes"
6748
6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6750msgid "Friday"
6751msgstr "viernes"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6754msgid "Friend"
6755msgstr "Amigo"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6758msgctxt "FEMALE"
6759msgid "Friend"
6760msgstr "Amigo"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6763msgctxt "MALE"
6764msgid "Friend"
6765msgstr "Amigo"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:153
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "frimario"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:247
6775msgctxt "INSTRUMENTAL"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "frimario"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:200
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "frimario"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:105
6787msgctxt "NOMINATIVE"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "frimario"
6790
6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6793#: resources/views/message-page.phtml:29
6794msgctxt "Email sender"
6795msgid "From"
6796msgstr "De"
6797
6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6800msgctxt "Start of date range"
6801msgid "From"
6802msgstr "De"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:171
6806msgctxt "GENITIVE"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "fructidor"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:265
6812msgctxt "INSTRUMENTAL"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "fructidor"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:218
6818msgctxt "LOCATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "fructidor"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:124
6824msgctxt "NOMINATIVE"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "fructidor"
6827
6828#. I18N: Location of an LDS church temple
6829#: app/Elements/TempleCode.php:98
6830msgid "Fukuoka, Japan"
6831msgstr "Fukuoka, Japón"
6832
6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6834msgid "Funeral"
6835msgstr "Funeral"
6836
6837#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6838msgid "GEDCOM"
6839msgstr "GEDCOM"
6840
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6842msgid "GEDCOM 7"
6843msgstr "GEDCOM 7"
6844
6845#. I18N: A configuration setting
6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6848msgid "GEDCOM errors"
6849msgstr "Errores del GEDCOM"
6850
6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6852msgid "GEDCOM file"
6853msgstr "Archivo"
6854
6855#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6860msgid "GEDCOM tag"
6861msgstr "etiqueta GEDCOM"
6862
6863#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6865msgid "GEDCOM tags"
6866msgstr "Etiquetas GEDCOM"
6867
6868#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6870msgid "GEDCOM-L"
6871msgstr "GEDCOM-L"
6872
6873#. I18N: GEDZIP = file format
6874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6875msgid "GEDZIP"
6876msgstr "GEDZIP"
6877
6878#. I18N: https://gov.genealogy.net
6879#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6881msgid "GOV identifier"
6882msgstr "Identificador GOV"
6883
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6885msgid "GOV identifier type"
6886msgstr "Tipo de identificador GOV"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6890msgid "Gabon"
6891msgstr "Gabón"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6895msgid "Gambia"
6896msgstr "Gambia"
6897
6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6899#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6905msgid "Gender"
6906msgstr "Sexo"
6907
6908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6909msgid "Genealogy"
6910msgstr "Genealogía"
6911
6912#. I18N: A configuration setting
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6914msgid "Genealogy contact"
6915msgstr "Contacto para genealogía"
6916
6917#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6918#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6919msgid "Genealogy data"
6920msgstr "Datos genealógicos"
6921
6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6924msgid "General"
6925msgstr "Opciones Generales"
6926
6927#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6928#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6929msgid "General search"
6930msgstr "Búsqueda general"
6931
6932#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6933#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6934msgid "Generate sitemap files for search engines."
6935msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6936
6937#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6938#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6939#, php-format
6940msgid "Generated by %s"
6941msgstr "Generado por %s"
6942
6943#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6944msgid "Generation"
6945msgstr "Generación"
6946
6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6949msgid "Generation "
6950msgstr "Generación "
6951
6952#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6953#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6954#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6955#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6956#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6957#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6958#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6963msgid "Generations"
6964msgstr "Generaciones"
6965
6966#: app/Gedcom.php:874
6967msgid "Generations of ancestors"
6968msgstr "Generaciones de antecesores"
6969
6970#: app/Gedcom.php:879
6971msgid "Generations of descendants"
6972msgstr "Generaciones de descendientes"
6973
6974#. I18N: https://www.geonames.org
6975#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6976#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6977msgid "GeoNames"
6978msgstr "GeoNombres"
6979
6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6982msgid "Geographic area"
6983msgstr "Área geográfica"
6984
6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6991msgid "Geographic data"
6992msgstr "Datos geográficos"
6993
6994#. I18N: find latitude/longitude for a place
6995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6997msgid "Geolocation"
6998msgstr "Geolocalización"
6999
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7002msgid "Georgia"
7003msgstr "Georgia"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7007msgid "Germany"
7008msgstr "Alemania"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:161
7012msgctxt "GENITIVE"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "germinal"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:255
7018msgctxt "INSTRUMENTAL"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "germinal"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:208
7024msgctxt "LOCATIVE"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "germinal"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:114
7031msgctxt "NOMINATIVE"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "germinal"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7037msgid "Ghana"
7038msgstr "Ghana"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7042msgid "Gibraltar"
7043msgstr "Gibraltar"
7044
7045#. I18N: Location of an LDS church temple
7046#: app/Elements/TempleCode.php:99
7047msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7048msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7049
7050#. I18N: Location of an LDS church temple
7051#: app/Elements/TempleCode.php:100
7052msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7053msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7054
7055#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7057msgid "Given name"
7058msgstr "Nombre"
7059
7060#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7063#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7065msgid "Given names"
7066msgstr "Nombre(s) de pila"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7069msgid "Godchild"
7070msgstr "Ahijado/a"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7074msgid "Goddaughter"
7075msgstr "Ahijada"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7079msgid "Godfather"
7080msgstr "Padrino"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7084msgid "Godmother"
7085msgstr "Madrina"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7088msgid "Godparent"
7089msgstr "Padrino o madrina"
7090
7091#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7092#: app/Gedcom.php:619
7093msgid "Godparents"
7094msgstr "Padrinos"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7098msgid "Godson"
7099msgstr "Ahijado"
7100
7101#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7102msgid "Google™ analytics"
7103msgstr "Análisis de Google™"
7104
7105#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7106msgid "Google™ maps"
7107msgstr "Google™ maps"
7108
7109#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7110msgid "Google™ webmaster tools"
7111msgstr "Herramientas para webmasters de Google™"
7112
7113#: app/Gedcom.php:665
7114msgid "Graduation"
7115msgstr "Graduación"
7116
7117#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7118msgid "Greatest age at death"
7119msgstr "Mayor edad al fallecer"
7120
7121#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7122msgid "Greatest age between siblings"
7123msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7127msgid "Greece"
7128msgstr "Grecia"
7129
7130#. I18N: The name of a colour-scheme
7131#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7132msgid "Green Beam"
7133msgstr "Rayo verde"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7137msgid "Greenland"
7138msgstr "Groenlandia"
7139
7140#. I18N: The gregorian calendar
7141#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7142msgid "Gregorian"
7143msgstr "Gregoriano"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7147msgid "Grenada"
7148msgstr "Granada"
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/Elements/TempleCode.php:101
7152msgid "Guadalajara, Mexico"
7153msgstr "Guadalajara, México"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7157msgid "Guadeloupe"
7158msgstr "Guadalupe"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7162msgid "Guam"
7163msgstr "Guam"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "Tutor/a"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7170msgctxt "FEMALE"
7171msgid "Guardian"
7172msgstr "Tutora"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7175msgctxt "MALE"
7176msgid "Guardian"
7177msgstr "Tutor"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7181msgid "Guatemala"
7182msgstr "Guatemala"
7183
7184#. I18N: Location of an LDS church temple
7185#: app/Elements/TempleCode.php:102
7186msgid "Guatemala City, Guatemala"
7187msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/Elements/TempleCode.php:103
7191msgid "Guayaquil, Ecuador"
7192msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7196msgid "Guernsey"
7197msgstr "Guernesey"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7201msgid "Guinea"
7202msgstr "Guinea"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7206msgid "Guinea-Bissau"
7207msgstr "Guinea Bissau"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7211msgid "Guyana"
7212msgstr "Guyana"
7213
7214#. I18N: Name of a module
7215#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7216msgid "HTML"
7217msgstr "Bloque HTML"
7218
7219#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7220msgid "Hair color"
7221msgstr "Color de pelo"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7225msgid "Haiti"
7226msgstr "Haití"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:105
7230msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7231msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/Elements/TempleCode.php:147
7235msgid "Hamilton, New Zealand"
7236msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:106
7240msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7241msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7242
7243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7244msgid "He "
7245msgstr "Él "
7246
7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7248msgid "He died"
7249msgstr "Murió"
7250
7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7253msgid "He married"
7254msgstr "Se casó con"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7257msgid "He resided at"
7258msgstr "Vivió en"
7259
7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7261msgid "He was born"
7262msgstr "Nació"
7263
7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7265msgid "He was buried"
7266msgstr "Enterrado"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7269msgid "He was christened"
7270msgstr "Fue bautizado"
7271
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7273msgid "He was cremated"
7274msgstr "Incinerado"
7275
7276#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7277#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7278msgid "Header"
7279msgstr "Encabezamiento"
7280
7281#. I18N: Name of a country or state
7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7283msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7284msgstr "Islas Heard y McDonald"
7285
7286#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7287msgid "Hebrew"
7288msgstr "Hebreo"
7289
7290#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7291msgid "Hebrew name"
7292msgstr "Nombre hebreo"
7293
7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7295msgid "Height"
7296msgstr "Alto"
7297
7298#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7300#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7301#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7302#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7304#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7306#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7307#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7308#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7309#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7310#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7311#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7312#, php-format
7313msgid "Hello %s…"
7314msgstr "Hola %s …"
7315
7316#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7317#, php-format
7318msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7319msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7320
7321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7325msgid "Hello administrator…"
7326msgstr "Hola Administrador …"
7327
7328#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7329#: resources/views/help/link.phtml:15
7330msgid "Help"
7331msgstr "Ayuda"
7332
7333#. I18N: Location of an LDS church temple
7334#: app/Elements/TempleCode.php:108
7335msgid "Helsinki, Finland"
7336msgstr "Helsinki, Finlandia"
7337
7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7354msgctxt "font name"
7355msgid "Helvetica"
7356msgstr "Helvética"
7357
7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7359msgid "Her occupation was"
7360msgstr "Su ocupación era"
7361
7362#. I18N: https://wego.here.com
7363#: app/Module/HereMaps.php:96
7364msgid "Here maps"
7365msgstr "Mapas por HERE"
7366
7367#. I18N: Location of an LDS church temple
7368#: app/Elements/TempleCode.php:109
7369msgid "Hermosillo, Mexico"
7370msgstr "Hermosillo, México"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:195
7374msgctxt "GENITIVE"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "jeshván"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:299
7380msgctxt "INSTRUMENTAL"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "jeshván"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:247
7386msgctxt "LOCATIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "jeshván"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:143
7392msgctxt "NOMINATIVE"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "jeshván"
7395
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7401msgid "Hide GEDCOM tags"
7402msgstr "Ocultar etiquetas GEDCOM"
7403
7404#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7408msgid "Hide from everyone"
7409msgstr "Esconder a todos"
7410
7411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7412#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7414#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7415#: resources/views/login-page.phtml:47
7416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7417#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7418#: resources/views/register-page.phtml:76
7419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7423msgid "Hide password"
7424msgstr "Contraseña oculta"
7425
7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7429msgid "Hide these errors"
7430msgstr "Ocultar estos errores"
7431
7432#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7433msgid "Hide unused locations"
7434msgstr "Ocultar ubicaciones no utilizadas"
7435
7436#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7437msgid "Hierarchical relationship"
7438msgstr "Relación jerárquica"
7439
7440#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7444msgid "Highlighted image"
7445msgstr "Imagen resaltada"
7446
7447#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7448#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7449#: resources/views/help/date.phtml:187
7450msgid "Hijri"
7451msgstr "Hijri"
7452
7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7454msgid "His occupation was"
7455msgstr "Su ocupación era"
7456
7457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7459#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7460#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7463#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7464msgid "Historic events"
7465msgstr "Eventos históricos"
7466
7467#. I18N: Name of a module
7468#. I18N: A configuration setting
7469#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7471msgid "Hit counters"
7472msgstr "Contadores de visitas"
7473
7474#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7475msgid "Holocaust"
7476msgstr "Holocausto"
7477
7478#. I18N: Name of a module
7479#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7481#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7482#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7483msgid "Home page"
7484msgstr "Página de Bienvenido"
7485
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7488msgid "Honduras"
7489msgstr "Honduras"
7490
7491#. I18N: Location of an LDS church temple
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Elements/TempleCode.php:110
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7495msgid "Hong Kong"
7496msgstr "Hong Kong"
7497
7498#. I18N: Name of a module/chart
7499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7501msgid "Hourglass chart"
7502msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7503
7504#. I18N: %s is an individual’s name
7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7506#, php-format
7507msgid "Hourglass chart of %s"
7508msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7509
7510#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7511msgid "Household"
7512msgstr "Hogar"
7513
7514#. I18N: Location of an LDS church temple
7515#: app/Elements/TempleCode.php:111
7516msgid "Houston, Texas, United States"
7517msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7518
7519#. I18N: Configuration option
7520#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7521msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7522msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7523
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7526msgid "Hungary"
7527msgstr "Hungría"
7528
7529#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7530#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7533#: resources/views/fact-date.phtml:139
7534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7535#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7545msgid "Husband"
7546msgstr "Esposo"
7547
7548#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7549msgid "Husband’s age"
7550msgstr "Edad del esposo"
7551
7552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7554msgid "IP address"
7555msgstr "Dirección IP"
7556
7557#. I18N: Name of a country or state
7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7559msgid "Iceland"
7560msgstr "Islandia"
7561
7562#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7563msgctxt "Surname tradition"
7564msgid "Icelandic"
7565msgstr "islandés"
7566
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/Elements/TempleCode.php:112
7569msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7570msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7571
7572#: app/Gedcom.php:667
7573msgid "Identification number"
7574msgstr "Número ID"
7575
7576#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7577msgid "Identifiers"
7578msgstr "Identificadores"
7579
7580#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7581msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7582msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7583
7584#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7586msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7587msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7588
7589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7590msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7591msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:24
7594#, php-format
7595msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7596msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:21
7599#, php-format
7600msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7601msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:30
7604#, php-format
7605msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7606msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7607
7608#: resources/views/help/name.phtml:27
7609#, php-format
7610msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7611msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7612
7613#: resources/views/help/name.phtml:18
7614#, php-format
7615msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7616msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7617
7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7619msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7620msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7621
7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7623msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7624msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7628msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7629msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7633msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7634msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7635
7636#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7638msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7639msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7640
7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7642msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7643msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7644
7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7646msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7647msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7648
7649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7650msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7651msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7652
7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7654msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7655msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7656
7657#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7658#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7659msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7660msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7661
7662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7664msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7665msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7666
7667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7668msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7669msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7670
7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7672msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7673msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7674
7675#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7676#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7677msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7678msgstr ""
7679"Si modifica el nombre del archivo, también debe cambiar el nombre del "
7680"archivo."
7681
7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7684msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7689msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7694msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7695
7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7698msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7702msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7705msgid "Image dimensions"
7706msgstr "Dimensiones de imagen"
7707
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7709msgid "Images without watermarks"
7710msgstr "Imágenes sin filigranas"
7711
7712#: app/Gedcom.php:669
7713msgid "Immigration"
7714msgstr "Immigración"
7715
7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7717#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7718msgid "Import"
7719msgstr "Importar"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7722msgid "Import a GEDCOM file"
7723msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7728msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7731msgid "Import geographic data"
7732msgstr "Importar información geográfica"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7735msgid "Import preferences"
7736msgstr "Opciones de importación"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7741msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7742
7743#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7745msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7746
7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7749msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7754msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7759msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7762msgid "In this month…"
7763msgstr "En un mes como éste…"
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7766msgid "In this year…"
7767msgstr "En este año…"
7768
7769#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7772msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7773
7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7776msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7779msgid "Include aliases"
7780msgstr "Incluir alias"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7783msgid "Include associates"
7784msgstr "Incluir asociados"
7785
7786#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7787#, php-format
7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7789msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7790
7791#. I18N: Label for check-box
7792#: resources/views/admin/media.phtml:68
7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7794msgid "Include subfolders"
7795msgstr "Incluir subcarpetas"
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7798msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7799msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7802msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7803msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7804
7805#. I18N: Label for a configuration option
7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7807msgid "Include the individual’s immediate family"
7808msgstr "Incluir la familia inmediata"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7812msgid "India"
7813msgstr "India"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/Elements/TempleCode.php:113
7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7818msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7819
7820#. I18N: Name of a module/report
7821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7823#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7824#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7826#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7827#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7829#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7835#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7836#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7856msgid "Individual"
7857msgstr "Persona"
7858
7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7860msgid "Individual 1"
7861msgstr "Persona 1"
7862
7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7864msgid "Individual 2"
7865msgstr "Persona 2"
7866
7867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7868msgid "Individual distribution chart"
7869msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7870
7871#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7872msgid "Individual facts and events"
7873msgstr "Hechos y eventos individuales"
7874
7875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7876msgid "Individual page"
7877msgstr "Página de Individuo"
7878
7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7880msgid "Individual pages"
7881msgstr "Páginas de personas"
7882
7883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7884#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7885msgid "Individual record"
7886msgstr "Registro de persona"
7887
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7891msgid "Individual who lived the longest"
7892msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7893
7894#. I18N: Name of a module/list
7895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7898#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7899#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7908#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7909#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7910#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7924#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7925#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7926#: resources/views/search-results.phtml:39
7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7929msgid "Individuals"
7930msgstr "Personas"
7931
7932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7933#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7934msgid "Individuals with sources"
7935msgstr "Personas con fuentes"
7936
7937#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7938#, php-format
7939msgid "Individuals with surname %s"
7940msgstr "Personas con el apellido %s"
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7944msgid "Indonesia"
7945msgstr "Indonesia"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7948msgid "Informant"
7949msgstr "Informador"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7952msgctxt "FEMALE"
7953msgid "Informant"
7954msgstr "Declarante"
7955
7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7957msgctxt "MALE"
7958msgid "Informant"
7959msgstr "Declarante"
7960
7961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7962msgid "Inline-source records are discouraged."
7963msgstr "Se desaconsejan los registros de fuente en línea."
7964
7965#. I18N: Name of a module
7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7968msgid "Interactive tree"
7969msgstr "Árbol interactivo"
7970
7971#. I18N: %s is an individual’s name
7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7975#, php-format
7976msgid "Interactive tree of %s"
7977msgstr "Árbol interactivo de %s"
7978
7979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7980msgid "Interment"
7981msgstr "Entierro"
7982
7983#: app/Services/MessageService.php:231
7984msgid "Internal messaging"
7985msgstr "Mensajes internos"
7986
7987#: app/Services/MessageService.php:232
7988msgid "Internal messaging with emails"
7989msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7992msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7993msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7996msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7997msgstr "Archivo GEDCOM no válido: no se encontró ningún registro de tráiler."
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8000msgid "Invalid GEDCOM level number."
8001msgstr "Número de nivel de GEDCOM no válido."
8002
8003#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8004msgid "Invalid GEDCOM record"
8005msgstr "Registro GEDCOM inválido"
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8008msgid "Invalid GEDCOM record."
8009msgstr "Registro GEDCOM no válido."
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8012msgid "Invalid GEDCOM tag."
8013msgstr "Etiqueta GEDCOM no válida."
8014
8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8016msgid "Invalid GEDCOM value."
8017msgstr "Valor de GEDCOM no válido."
8018
8019#: app/Date.php:224
8020msgid "Invalid date"
8021msgstr "Fecha no válida"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8025msgid "Iran"
8026msgstr "Irán"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8030msgid "Iraq"
8031msgstr "Irak"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8035msgid "Ireland"
8036msgstr "Irlanda"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8040msgid "Isle of Man"
8041msgstr "Isla de Man"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8045msgid "Israel"
8046msgstr "Israel"
8047
8048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8049msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8050msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8051
8052#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8053msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8054msgstr ""
8055"No se recomienda utilizar etiquetas GEDCOM personalizadas. Estos datos se "
8056"pueden perder cuando los transfiere a otras aplicaciones."
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8060msgid "Italy"
8061msgstr "Italia"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:209
8065msgctxt "GENITIVE"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "iyar"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:313
8071msgctxt "INSTRUMENTAL"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "iyar"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:261
8077msgctxt "LOCATIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "iyar"
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:157
8083msgctxt "NOMINATIVE"
8084msgid "Iyar"
8085msgstr "iyar"
8086
8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8089#: resources/views/help/date.phtml:203
8090msgid "Jalali"
8091msgstr "Jalali"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8095msgid "Jamaica"
8096msgstr "Jamaica"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8099msgctxt "Abbreviation for January"
8100msgid "Jan"
8101msgstr "enero"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8104msgctxt "GENITIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "enero"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8109msgctxt "INSTRUMENTAL"
8110msgid "January"
8111msgstr "enero"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8114msgctxt "LOCATIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "enero"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8121msgctxt "NOMINATIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "enero"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8127msgid "Japan"
8128msgstr "Japón"
8129
8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8132#: resources/views/help/date.phtml:171
8133msgid "Jewish"
8134msgstr "Judío"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:114
8138msgid "Johannesburg, South Africa"
8139msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8140
8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8142#: app/Services/TreeService.php:226
8143msgid "John /DOE/"
8144msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8148msgid "Jordan"
8149msgstr "Jordania"
8150
8151#. I18N: Location of an LDS church temple
8152#: app/Elements/TempleCode.php:115
8153msgid "Jordan River, Utah, United States"
8154msgstr "Río Jordán, Utah"
8155
8156#. I18N: Name of a module
8157#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8158msgid "Journal"
8159msgstr "Diario"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8162msgctxt "Abbreviation for July"
8163msgid "Jul"
8164msgstr "jul"
8165
8166#. I18N: The julian calendar
8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8168#: resources/views/help/date.phtml:155
8169msgid "Julian"
8170msgstr "Juliano"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8173msgctxt "GENITIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "julio"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8178msgctxt "INSTRUMENTAL"
8179msgid "July"
8180msgstr "julio"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8183msgctxt "LOCATIVE"
8184msgid "July"
8185msgstr "julio"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8190msgctxt "NOMINATIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "julio"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:150
8196msgctxt "GENITIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada I-Üla"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:240
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada I-Üla"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:195
8208msgctxt "LOCATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Jumada I-Üla"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8213#: app/Date/HijriDate.php:105
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "Jumada al-awwal"
8216msgstr "Jumada I-Üla"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:152
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada I-Akhira"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:242
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Jumada I-Akhira"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:197
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Jumada I-Akhira"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8237#: app/Date/HijriDate.php:107
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Jumada al-thani"
8240msgstr "Jumada I-Akhira"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8243msgctxt "Abbreviation for June"
8244msgid "Jun"
8245msgstr "jun"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8248msgctxt "GENITIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "junio"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8253msgctxt "INSTRUMENTAL"
8254msgid "June"
8255msgstr "junio"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8258msgctxt "LOCATIVE"
8259msgid "June"
8260msgstr "junio"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8265msgctxt "NOMINATIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "junio"
8268
8269#. I18N: Location of an LDS church temple
8270#: app/Elements/TempleCode.php:116
8271msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8272msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8276msgid "Kazakhstan"
8277msgstr "Kazajistán"
8278
8279#. I18N: A configuration setting
8280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8281msgid "Keep media objects"
8282msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8283
8284#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8285msgid "Keep open"
8286msgstr "Mantener abierto"
8287
8288#. I18N: A configuration setting
8289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8291#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8292msgid "Keep the existing “last change” information"
8293msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8297msgid "Kenya"
8298msgstr "Kenia"
8299
8300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8301msgid "Keyword examples"
8302msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8303
8304#: app/Date/JalaliDate.php:275
8305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8306msgid "Khor"
8307msgstr "Khor"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:143
8311msgctxt "GENITIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:233
8317msgctxt "INSTRUMENTAL"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:188
8323msgctxt "LOCATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Khordad"
8326
8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8328#: app/Date/JalaliDate.php:98
8329msgctxt "NOMINATIVE"
8330msgid "Khordad"
8331msgstr "Khordad"
8332
8333#. I18N: Name of a country or state
8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8335msgid "Kiribati"
8336msgstr "Kiribati"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:197
8340msgctxt "GENITIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "kislev"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:301
8346msgctxt "INSTRUMENTAL"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "kislev"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:249
8352msgctxt "LOCATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "kislev"
8355
8356#. I18N: a month in the Jewish calendar
8357#: app/Date/JewishDate.php:145
8358msgctxt "NOMINATIVE"
8359msgid "Kislev"
8360msgstr "kislev"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:117
8364msgid "Kona, Hawaii, United States"
8365msgstr "Kona, Hawái"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8369msgid "Korea"
8370msgstr "Corea"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8374msgid "Kuwait"
8375msgstr "Kuwait"
8376
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/Elements/TempleCode.php:118
8379msgid "Kyiv, Ukraine"
8380msgstr "Kiev, Ucrania"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8384msgid "Kyrgyzstan"
8385msgstr "Kirguistán"
8386
8387#: app/Gedcom.php:584
8388msgid "LDS baptism"
8389msgstr "Bautismo SUD"
8390
8391#: app/Gedcom.php:738
8392msgid "LDS child sealing"
8393msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8394
8395#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8396msgid "LDS church"
8397msgstr "Iglesia SUD"
8398
8399#: app/Gedcom.php:626
8400msgid "LDS confirmation"
8401msgstr "Confirmación SUD"
8402
8403#: app/Gedcom.php:646
8404msgid "LDS endowment"
8405msgstr "Investidura SUD"
8406
8407#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8408#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8409msgid "LDS initiatory"
8410msgstr "Iniciación SUD"
8411
8412#: app/Gedcom.php:478
8413msgid "LDS spouse sealing"
8414msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8415
8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8418msgid "Label"
8419msgstr "Etiqueta"
8420
8421#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8422msgid "Label for husband"
8423msgstr "Etiqueta para esposo"
8424
8425#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8426msgid "Label for wife"
8427msgstr "Etiqueta para esposa"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/Elements/TempleCode.php:107
8431msgid "Laie, Hawaii, United States"
8432msgstr "Laie, Hawái"
8433
8434#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8435#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8436msgid "Land purchase"
8437msgstr "Compra de terrenos"
8438
8439#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8440#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8441msgid "Land sale"
8442msgstr "Venta de terrenos"
8443
8444#. I18N: page orientation
8445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8448msgid "Landscape"
8449msgstr "Apaisado"
8450
8451#. I18N: A configuration setting
8452#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8453#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8458#: resources/views/admin/users.phtml:31
8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8462msgid "Language"
8463msgstr "Idioma"
8464
8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8469msgid "Languages"
8470msgstr "Lenguajes"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8474msgid "Laos"
8475msgstr "Laos"
8476
8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8479msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8480
8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8483msgid "Largest families"
8484msgstr "Familias más numerosas"
8485
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8487msgid "Largest number of grandchildren"
8488msgstr "Número más alto de nietos"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/Elements/TempleCode.php:125
8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8493msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8494
8495#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8496#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8497#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8500#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8501#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8510msgid "Last change"
8511msgstr "Última modificación"
8512
8513#. I18N: Last checked X hours ago.
8514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8516#, php-format
8517msgid "Last checked %s."
8518msgstr "Última comprobación %s."
8519
8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8521msgid "Last email reminder was sent "
8522msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8523
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8525msgid "Last event"
8526msgstr "Último evento"
8527
8528#: resources/views/admin/users.phtml:35
8529msgid "Last signed in"
8530msgstr "Última entrada"
8531
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8536msgid "Latest birth"
8537msgstr "Nacimiento más tardío"
8538
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8543msgid "Latest death"
8544msgstr "Defunción más tardía"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8547msgid "Latest divorce"
8548msgstr "Divorcio más reciente"
8549
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8551msgid "Latest marriage"
8552msgstr "Matrimonio más reciente"
8553
8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8555#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8557#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8560#: resources/views/fact-place.phtml:35
8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8562msgid "Latitude"
8563msgstr "Latitud"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8567msgid "Latvia"
8568msgstr "Letonia"
8569
8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8578#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8581msgid "Layout"
8582msgstr "Presentación"
8583
8584#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8585msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8586msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8587
8588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8589msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8590msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8591
8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8594msgid "Leaves"
8595msgstr "Hojas"
8596
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8599msgid "Lebanon"
8600msgstr "Líbano"
8601
8602#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8604msgid "Legacy URLs"
8605msgstr "URL heredadas"
8606
8607#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8608msgid "Legatee"
8609msgstr "Herencia"
8610
8611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8612msgid "Length"
8613msgstr "Longitud"
8614
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8616msgid "Length of marriage"
8617msgstr "Duración del matrimonio"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8621msgid "Lesotho"
8622msgstr "Lesoto"
8623
8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8640msgctxt "paper size"
8641msgid "Letter"
8642msgstr "US Letter"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8646msgid "Liberia"
8647msgstr "Liberia"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8651msgid "Libya"
8652msgstr "Libia"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8656msgid "Liechtenstein"
8657msgstr "Liechtenstein"
8658
8659#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8660msgid "Lifespan"
8661msgstr "Período de vida"
8662
8663#. I18N: Name of a module/chart
8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8665msgid "Lifespans"
8666msgstr "Duración de vida"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/Elements/TempleCode.php:120
8670msgid "Lima, Peru"
8671msgstr "Lima, Perú"
8672
8673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8674msgid "Line endings"
8675msgstr "Terminaciones de línea"
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8678msgid "Line number"
8679msgstr "Número de línea"
8680
8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8683msgid "Link media objects to facts and events"
8684msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8685
8686#. I18N: You need to:
8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8689msgid "Link the user account to an individual."
8690msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8691
8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8694msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8695msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8699msgid "Link this media object to a family"
8700msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8704msgid "Link this media object to a source"
8705msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8706
8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8709msgid "Link this media object to an individual"
8710msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8711
8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8713msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8714msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8715
8716#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8717#: resources/views/chart-box.phtml:126
8718msgid "Links"
8719msgstr "Vínculos"
8720
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8723msgid "List"
8724msgstr "Lista"
8725
8726#. I18N: Name of a module
8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8733msgid "Lists"
8734msgstr "Listas"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8738msgid "Lithuania"
8739msgstr "Lituania"
8740
8741#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8742msgctxt "Surname tradition"
8743msgid "Lithuanian"
8744msgstr "Lituano"
8745
8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8747msgid "Living"
8748msgstr "Viva"
8749
8750#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8751msgid "Living individuals"
8752msgstr "Personas vivas"
8753
8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8755msgid "Loading…"
8756msgstr "Cargando…"
8757
8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8759#: resources/views/admin/media.phtml:40
8760msgid "Local files"
8761msgstr "Archivos locales"
8762
8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8768msgid "Location"
8769msgstr "Ubicación"
8770
8771#. I18N: Name of a module/list
8772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8773#: app/Module/LocationListModule.php:144
8774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8777#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8778#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8779#: resources/views/search-results.phtml:94
8780msgid "Locations"
8781msgstr "Ubicaciones"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Huésped"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8788msgctxt "FEMALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Huésped"
8791
8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8793msgctxt "MALE"
8794msgid "Lodger"
8795msgstr "Huésped"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:121
8799msgid "Logan, Utah, United States"
8800msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:122
8804msgid "London, England"
8805msgstr "Londres, Inglaterra"
8806
8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8810msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8811
8812#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8813msgid "Longest marriage"
8814msgstr "Matrimonio más duradero"
8815
8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8817#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8819#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8822#: resources/views/fact-place.phtml:36
8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8824msgid "Longitude"
8825msgstr "Longitud"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:119
8829msgid "Los Angeles, California, United States"
8830msgstr "Los Ángeles, California"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:123
8834msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8835msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:124
8839msgid "Lubbock, Texas, United States"
8840msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8844msgid "Luxembourg"
8845msgstr "Luxemburgo"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8849msgid "Macau"
8850msgstr "Macao"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8854msgid "Macedonia"
8855msgstr "ARY Macedonia"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8859msgid "Madagascar"
8860msgstr "Madagascar"
8861
8862#. I18N: Location of an LDS church temple
8863#: app/Elements/TempleCode.php:126
8864msgid "Madrid, Spain"
8865msgstr "Madrid, España"
8866
8867#. I18N: Type of media object
8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8869msgid "Magazine"
8870msgstr "Revista"
8871
8872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8875msgid "Maidenhead location code"
8876msgstr "Código de ubicación de Maidenhead"
8877
8878#: app/Services/MessageService.php:234
8879msgid "Mailto link"
8880msgstr "Vínculo mailto"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8884msgid "Malawi"
8885msgstr "Malaui"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8889msgid "Malaysia"
8890msgstr "Malasia"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8894msgid "Maldives"
8895msgstr "Maldivas"
8896
8897#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8898msgid "Male"
8899msgstr "Hombre"
8900
8901#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8904#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8911#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8912msgid "Males"
8913msgstr "Hombres"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8917msgid "Mali"
8918msgstr "Malí"
8919
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8922msgid "Malta"
8923msgstr "Malta"
8924
8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8939msgid "Manage family trees"
8940msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8941
8942#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8945msgid "Manage media"
8946msgstr "Administrar medios"
8947
8948#. I18N: Listbox entry; name of a role
8949#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8953msgid "Manager"
8954msgstr "Supervisor"
8955
8956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8957msgid "Managers"
8958msgstr "Supervisores"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:127
8962msgid "Manaus, Brazil"
8963msgstr "Manaus, Brasil"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:128
8967msgid "Manhattan, New York, United States"
8968msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:129
8972msgid "Manila, Philippines"
8973msgstr "Manila, Filipinas"
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:130
8977msgid "Manti, Utah, United States"
8978msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8979
8980#. I18N: Type of media object
8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8982msgid "Manuscript"
8983msgstr "Manuscrito"
8984
8985#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8986msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8987msgstr ""
8988"Muchas aplicaciones de genealogía definen sus propias etiquetas GEDCOM "
8989"personalizadas y WEBTREES podrán mostrar la mayoría de ellas."
8990
8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8994msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8995
8996#. I18N: Type of media object
8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9000msgid "Map"
9001msgstr "Mapa"
9002
9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9004msgid "Map link"
9005msgstr "Enlace del mapa"
9006
9007#. I18N: Links to maps
9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9010msgid "Map links"
9011msgstr "Enlaces del mapa"
9012
9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9014#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9016msgid "Map providers"
9017msgstr "Proveedores de mapas"
9018
9019#. I18N: mapbox.com
9020#: app/Module/MapBox.php:96
9021msgid "Mapbox"
9022msgstr "Mapbox"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9025msgctxt "Abbreviation for March"
9026msgid "Mar"
9027msgstr "marzo"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9030msgctxt "GENITIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "marzo"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9035msgctxt "INSTRUMENTAL"
9036msgid "March"
9037msgstr "marzo"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9040msgctxt "LOCATIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "marzo"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9047msgctxt "NOMINATIVE"
9048msgid "March"
9049msgstr "marzo"
9050
9051#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9053msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9054msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9055
9056#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9057#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9058#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9062#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9063#: resources/views/selects/family.phtml:15
9064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9113msgid "Marriage"
9114msgstr "Matrimonio"
9115
9116#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9117msgid "Marriage banns"
9118msgstr "Amonestaciones"
9119
9120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9121msgid "Marriage beginning status"
9122msgstr "Comienzo del matrimonio"
9123
9124#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9125msgid "Marriage bond"
9126msgstr "Lazo matrimonial"
9127
9128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9129msgid "Marriage by country"
9130msgstr "Matrimonios por país"
9131
9132#: app/Gedcom.php:463
9133msgid "Marriage contract"
9134msgstr "Contrato matrimonial"
9135
9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9137msgid "Marriage date range end"
9138msgstr "Fechas de casamiento a"
9139
9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9141msgid "Marriage date range start"
9142msgstr "Fechas de casamiento desde"
9143
9144#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9145msgid "Marriage ending status"
9146msgstr "Final del matrimonio"
9147
9148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9149msgid "Marriage intention"
9150msgstr "Proposición de matrimonio"
9151
9152#: app/Gedcom.php:464
9153msgid "Marriage license"
9154msgstr "Licencia matrimonial"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9157msgid "Marriage of a brother"
9158msgstr "Matrimonio del hermano"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9162msgid "Marriage of a child"
9163msgstr "Matrimonio de un hijo"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9166msgid "Marriage of a daughter"
9167msgstr "Matrimonio de una hija"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9170msgid "Marriage of a father"
9171msgstr "Matrimonio del padre"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9177msgid "Marriage of a grandchild"
9178msgstr "Matrimonio de un nieto"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Matrimonio de una nieta"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9185msgctxt "daughter’s daughter"
9186msgid "Marriage of a granddaughter"
9187msgstr "Matrimonio de una nieta"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9190msgctxt "son’s daughter"
9191msgid "Marriage of a granddaughter"
9192msgstr "Matrimonio de una nieta"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Matrimonio de un nieto"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9199msgctxt "daughter’s son"
9200msgid "Marriage of a grandson"
9201msgstr "Matrimonio de un nieto"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9204msgctxt "son’s son"
9205msgid "Marriage of a grandson"
9206msgstr "Matrimonio de un nieto"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9209msgid "Marriage of a half-brother"
9210msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9213msgid "Marriage of a half-sibling"
9214msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9217msgid "Marriage of a half-sister"
9218msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9221msgid "Marriage of a mother"
9222msgstr "Casamiento de la madre"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9226msgid "Marriage of a parent"
9227msgstr "Matrimonio de un padre"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9231msgid "Marriage of a sibling"
9232msgstr "Matrimonio de un hermano"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9235msgid "Marriage of a sister"
9236msgstr "Matrimonio de una hermana"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9239msgid "Marriage of a son"
9240msgstr "Matrimonio de un hijo"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9243msgid "Marriage of parents"
9244msgstr "Matrimonio de los padres"
9245
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9247msgid "Marriage place contains"
9248msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9249
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9251msgid "Marriage places"
9252msgstr "Lugares de matrimonio"
9253
9254#: app/Gedcom.php:469
9255msgid "Marriage settlement"
9256msgstr "Dote"
9257
9258#. I18N: Name of a module/report
9259#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9263msgid "Marriages"
9264msgstr "Matrimonios"
9265
9266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9267#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9268msgid "Marriages by century"
9269msgstr "Matrimonios por siglo"
9270
9271#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9276#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9277msgid "Married name"
9278msgstr "Nombre de casada"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9282msgid "Marshall Islands"
9283msgstr "Islas Marshall"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9287msgid "Martinique"
9288msgstr "Martinica"
9289
9290#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9291msgid "Masquerade as this user"
9292msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9293
9294#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9295msgid "Match both upper and lower case letters."
9296msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9297
9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9299msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9300msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9301
9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9303msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9304msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9305
9306#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9307msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9308msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9312msgid "Mauritania"
9313msgstr "Mauritania"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9317msgid "Mauritius"
9318msgstr "Mauricio"
9319
9320#. I18N: A configuration setting
9321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9322msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9323msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9324
9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9327msgid "Maximum upload size: "
9328msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9331msgctxt "Abbreviation for May"
9332msgid "May"
9333msgstr "mayo"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9336msgctxt "GENITIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "mayo"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9341msgctxt "INSTRUMENTAL"
9342msgid "May"
9343msgstr "mayo"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9346msgctxt "LOCATIVE"
9347msgid "May"
9348msgstr "mayo"
9349
9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9353msgctxt "NOMINATIVE"
9354msgid "May"
9355msgstr "mayo"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9359msgid "Mayotte"
9360msgstr "Mayotte"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/Elements/TempleCode.php:131
9364msgid "Medford, Oregon, United States"
9365msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9366
9367#. I18N: Name of a module
9368#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9369#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9372#: resources/views/admin/media.phtml:104
9373#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9375msgid "Media"
9376msgstr "Audiovisuales"
9377
9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9379#: resources/views/admin/media.phtml:100
9380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9381#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9384msgid "Media file"
9385msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9386
9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9388msgid "Media file to upload"
9389msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9390
9391#: resources/views/admin/media.phtml:31
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9393msgid "Media files"
9394msgstr "Archivos multimedia"
9395
9396#. I18N: A configuration setting
9397#: resources/views/admin/media.phtml:61
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9399msgid "Media folder"
9400msgstr "Carpeta de media"
9401
9402#: resources/views/admin/media.phtml:32
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9404msgid "Media folders"
9405msgstr "Carpetas de media"
9406
9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9410#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9411#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9412#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9413#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9417#: resources/views/admin/media.phtml:108
9418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9419#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9422msgid "Media object"
9423msgstr "Objeto audiovisual"
9424
9425#. I18N: Name of a module/list
9426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9427#: app/Services/AdminService.php:186
9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9437#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9439#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9440msgid "Media objects"
9441msgstr "Objetos audiovisuales"
9442
9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9444msgid "Media objects found"
9445msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9446
9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9448msgid "Media objects per page"
9449msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9450
9451#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9454msgid "Media type"
9455msgstr "Tipo de objeto"
9456
9457#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9458#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9459msgid "Medical"
9460msgstr "Médico"
9461
9462#. I18N: The name of a colour-scheme
9463#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9464msgid "Mediterranio"
9465msgstr "Mediterraneo"
9466
9467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9468msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9469msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9470
9471#: app/Date/JalaliDate.php:279
9472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:151
9478msgctxt "GENITIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:241
9484msgctxt "INSTRUMENTAL"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "Mehr"
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:196
9490msgctxt "LOCATIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr "Mehr"
9493
9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9495#: app/Date/JalaliDate.php:106
9496msgctxt "NOMINATIVE"
9497msgid "Mehr"
9498msgstr "Mehr"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:132
9502msgid "Melbourne, Australia"
9503msgstr "Melbourne, Australia"
9504
9505#. I18N: Listbox entry; name of a role
9506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9511msgid "Member"
9512msgstr "Miembro"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:133
9516msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9517msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9518
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9521msgid "Menu"
9522msgstr "Menú"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9528msgid "Menus"
9529msgstr "Menús"
9530
9531#. I18N: The name of a colour-scheme
9532#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9533msgid "Mercury"
9534msgstr "Mercurio"
9535
9536#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9537msgid "Merge"
9538msgstr "Combinar"
9539
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9542msgid "Merge family trees"
9543msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9544
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9547#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9548msgid "Merge records"
9549msgstr "Combinar registros"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:134
9553msgid "Merida, Mexico"
9554msgstr "Mérida, México"
9555
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/Elements/TempleCode.php:60
9558msgid "Mesa, Arizona, United States"
9559msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9560
9561#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9565#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9566msgid "Message"
9567msgstr "Mensaje"
9568
9569#. I18N: Name of a module
9570#. I18N: A configuration setting
9571#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9573msgid "Messages"
9574msgstr "Mensajes"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:167
9578msgctxt "GENITIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "messidor"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:261
9584msgctxt "INSTRUMENTAL"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "messidor"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:214
9590msgctxt "LOCATIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "messidor"
9593
9594#. I18N: a month in the French republican calendar
9595#: app/Date/FrenchDate.php:120
9596msgctxt "NOMINATIVE"
9597msgid "Messidor"
9598msgstr "messidor"
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9602msgid "Mexico"
9603msgstr "México"
9604
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/Elements/TempleCode.php:135
9607msgid "Mexico City, Mexico"
9608msgstr "Ciudad de México, México"
9609
9610#. I18N: Type of media object
9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9612msgid "Microfiche"
9613msgstr "Microficha"
9614
9615#. I18N: Type of media object
9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9617msgid "Microfilm"
9618msgstr "Microfilm"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9622msgid "Micronesia"
9623msgstr "Micronesia"
9624
9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9626msgid "Middle East"
9627msgstr "Oriente Medio"
9628
9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9630msgid "Military"
9631msgstr "Militar"
9632
9633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9634msgid "Military service"
9635msgstr "Servicio Militar"
9636
9637#. I18N: Name of a module/report
9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9641msgid "Missing data"
9642msgstr "Faltan datos"
9643
9644#. I18N: Listbox entry; name of a role
9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9647msgid "Moderator"
9648msgstr "Moderador"
9649
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9651msgid "Moderators"
9652msgstr "Moderadores"
9653
9654#: resources/views/admin/components.phtml:40
9655#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9656msgid "Module"
9657msgstr "Módulo"
9658
9659#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9660msgid "Module administration"
9661msgstr "Administración de módulos"
9662
9663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9673#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9674#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9677msgid "Modules"
9678msgstr "Módulos"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9682msgid "Moldova"
9683msgstr "Moldavia"
9684
9685#. I18N: abbreviation for Monday
9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9688msgid "Mon"
9689msgstr "Lunes"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9693msgid "Monaco"
9694msgstr "Mónaco"
9695
9696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9697msgid "Monday"
9698msgstr "lunes"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9702msgid "Mongolia"
9703msgstr "Mongolia"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9707msgid "Montenegro"
9708msgstr "Montenegro"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/Elements/TempleCode.php:137
9712msgid "Monterrey, Mexico"
9713msgstr "Monterrey, México"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/Elements/TempleCode.php:136
9717msgid "Montevideo, Uruguay"
9718msgstr "Montevideo, Uruguay"
9719
9720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9726#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9727msgid "Month"
9728msgstr "Mes"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9732msgid "Month of birth"
9733msgstr "Mes de nacimiento"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9737msgid "Month of birth of first child in a relation"
9738msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9742msgid "Month of death"
9743msgstr "Mes de fallecimiento"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9747msgid "Month of first marriage"
9748msgstr "Mes del primer matrimonio"
9749
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9752msgid "Month of marriage"
9753msgstr "Mes de matrimonio"
9754
9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9758msgid "Month:"
9759msgstr "Mes:"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/Elements/TempleCode.php:138
9763msgid "Monticello, Utah, United States"
9764msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/Elements/TempleCode.php:139
9768msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9769msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9773msgid "Montserrat"
9774msgstr "Montserrat"
9775
9776#: app/Date/JalaliDate.php:277
9777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9778msgid "Mor"
9779msgstr "Mor"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:147
9783msgctxt "GENITIVE"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:237
9789msgctxt "INSTRUMENTAL"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Mordad"
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:192
9795msgctxt "LOCATIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr "Mordad"
9798
9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9800#: app/Date/JalaliDate.php:102
9801msgctxt "NOMINATIVE"
9802msgid "Mordad"
9803msgstr "Mordad"
9804
9805#. I18N: Name of a country or state
9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9807msgid "Morocco"
9808msgstr "Marruecos"
9809
9810#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9812msgid "Most SMTP servers require a password."
9813msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9814
9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9818msgid "Most common surnames"
9819msgstr "Apellidos más comunes"
9820
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9822msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9823msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9824
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9826msgid "Most mail servers require a valid email address."
9827msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9828
9829#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9831msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9832msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9833
9834#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9836msgid "Most servers do not use secure connections."
9837msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9842msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9843msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9847msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9848
9849#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9851msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9855msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9856
9857#. I18N: Name of a module
9858#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9859msgid "Most viewed pages"
9860msgstr "Páginas más visitadas"
9861
9862#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9869msgid "Mother"
9870msgstr "Madre"
9871
9872#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9873#, php-format
9874msgid "Mother: %s"
9875msgstr "Madre: %s"
9876
9877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9878msgid "Mother’s age"
9879msgstr "Edad de la madre"
9880
9881#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9882#: app/Individual.php:894
9883#, php-format
9884msgid "Mother’s family with %s"
9885msgstr "Familia de la madre con %s"
9886
9887#. I18N: A step-family.
9888#: app/Individual.php:898
9889msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9890msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9891
9892#. I18N: Location of an LDS church temple
9893#: app/Elements/TempleCode.php:140
9894msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9895msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9896
9897#: resources/views/admin/components.phtml:47
9898#: resources/views/admin/components.phtml:154
9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9900msgid "Move down"
9901msgstr "Hacia abajo"
9902
9903#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9904msgid "Move the media object?"
9905msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9906
9907#: resources/views/admin/components.phtml:46
9908#: resources/views/admin/components.phtml:148
9909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9910msgid "Move up"
9911msgstr "Hacia arriba"
9912
9913#. I18N: Name of a country or state
9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9915msgid "Mozambique"
9916msgstr "Mozambique"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:142
9920msgctxt "GENITIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "muharram"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:232
9926msgctxt "INSTRUMENTAL"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "muharram"
9929
9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:187
9932msgctxt "LOCATIVE"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "muharram"
9935
9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9937#: app/Date/HijriDate.php:97
9938msgctxt "NOMINATIVE"
9939msgid "Muharram"
9940msgstr "Muharram"
9941
9942#. I18N: twin, triplet, etc.
9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9944msgid "Multiple birth"
9945msgstr "Parto múltiple"
9946
9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9948msgid "Multiple marriages"
9949msgstr "Matrimonios múltiples"
9950
9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9953msgid "My account"
9954msgstr "Mi cuenta"
9955
9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9957msgid "My family tree"
9958msgstr "Mi árbol genealógico"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9961msgid "My individual record"
9962msgstr "Mi registro de individuo"
9963
9964#. I18N: Name of a module
9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9967#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9969msgid "My page"
9970msgstr "Mi página"
9971
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9973msgid "My pages"
9974msgstr "Mis páginas"
9975
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9977msgid "My pedigree"
9978msgstr "El pedigrí mío"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9982msgid "Myanmar"
9983msgstr "Myanmar (Birmania)"
9984
9985#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9991#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10012msgid "Name"
10013msgstr "Nombre"
10014
10015#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10016msgctxt "Repository"
10017msgid "Name"
10018msgstr "Nombre"
10019
10020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10021msgid "Name in Hebrew"
10022msgstr "Nombre en hebreo"
10023
10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10026#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10027#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10028msgid "Name of addressee"
10029msgstr "Nombre del destinatario"
10030
10031#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10032msgid "Name prefix"
10033msgstr "Título honorífico"
10034
10035#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10036msgid "Name suffix"
10037msgstr "Sufijo del nombre"
10038
10039#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10040#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10041#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10044msgid "Names"
10045msgstr "Nombres"
10046
10047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10048msgid "Namesake"
10049msgstr "Tocayo/a"
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10053msgid "Namibia"
10054msgstr "Namibia"
10055
10056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10057msgid "Nanny"
10058msgstr "Niñera"
10059
10060#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10061msgid "Narrative description"
10062msgstr "Descripción narrativa"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:141
10066msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10067msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10068
10069#: app/Gedcom.php:710
10070msgid "Nationality"
10071msgstr "Nacionalidad"
10072
10073#: app/Gedcom.php:711
10074msgid "Naturalization"
10075msgstr "Naturalización"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10079msgid "Nauru"
10080msgstr "Nauru"
10081
10082#. I18N: Location of an LDS church temple
10083#: app/Elements/TempleCode.php:142
10084msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10085msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10086
10087#. I18N: Location of an LDS church temple
10088#: app/Elements/TempleCode.php:143
10089msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10090msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10094msgid "Nepal"
10095msgstr "Nepal"
10096
10097#. I18N: Name of a country or state
10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10099msgid "Netherlands"
10100msgstr "Países Bajos"
10101
10102#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10103#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10104msgid "Never"
10105msgstr "Nunca"
10106
10107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10108msgid "Never married"
10109msgstr "Nunca se casó"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10113msgid "New Caledonia"
10114msgstr "Nueva Caledonia"
10115
10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10119msgid "New GEDCOM tag"
10120msgstr "Nueva etiqueta GEDCOM"
10121
10122#. I18N: Location of an LDS church temple
10123#: app/Elements/TempleCode.php:146
10124msgid "New York, New York, United States"
10125msgstr "Nueva York, Nueva York"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10129msgid "New Zealand"
10130msgstr "Nueva Zelanda"
10131
10132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10133msgid "New data"
10134msgstr "Datos nuevos"
10135
10136#. I18N: %s is a server name/URL
10137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10138#, php-format
10139msgid "New registration at %s"
10140msgstr "Nuevo registro en %s"
10141
10142#. I18N: %s is a server name/URL
10143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10144#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10145#, php-format
10146msgid "New user at %s"
10147msgstr "Nuevo usuario en %s"
10148
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/Elements/TempleCode.php:144
10151msgid "Newport Beach, California, United States"
10152msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10153
10154#. I18N: Name of a module
10155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10156msgid "News"
10157msgstr "Novedades"
10158
10159#. I18N: Type of media object
10160#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10161msgid "Newspaper"
10162msgstr "Periódico"
10163
10164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10165msgid "Next email reminder will be sent after "
10166msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10167
10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10170msgid "Next image"
10171msgstr "Siguiente imagen"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10175msgid "Nicaragua"
10176msgstr "Nicaragua"
10177
10178#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10179msgid "Nickname"
10180msgstr "Apodo"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10184msgid "Niger"
10185msgstr "Níger"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10189msgid "Nigeria"
10190msgstr "Nigeria"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:207
10194msgctxt "GENITIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "nisán"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:311
10200msgctxt "INSTRUMENTAL"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "nisán"
10203
10204#. I18N: a month in the Jewish calendar
10205#: app/Date/JewishDate.php:259
10206msgctxt "LOCATIVE"
10207msgid "Nissan"
10208msgstr "nisán"
10209
10210#. I18N: a month in the Jewish calendar
10211#: app/Date/JewishDate.php:155
10212msgctxt "NOMINATIVE"
10213msgid "Nissan"
10214msgstr "nisán"
10215
10216#. I18N: Name of a country or state
10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10218msgid "Niue"
10219msgstr "Niue"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:155
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "nivoso"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:249
10229msgctxt "INSTRUMENTAL"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "nivoso"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:202
10235msgctxt "LOCATIVE"
10236msgid "Nivose"
10237msgstr "nivoso"
10238
10239#. I18N: a month in the French republican calendar
10240#: app/Date/FrenchDate.php:107
10241msgctxt "NOMINATIVE"
10242msgid "Nivose"
10243msgstr "nivoso"
10244
10245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10246msgid "No"
10247msgstr "No"
10248
10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10251msgid "No GEDCOM file was received."
10252msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10253
10254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10255msgid "No GEDCOM files found."
10256msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10260msgid "No calendar conversion"
10261msgstr "Sin conversión de calendario"
10262
10263#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10264#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10265msgid "No children"
10266msgstr "No constan hijos"
10267
10268#: app/Services/MessageService.php:235
10269msgid "No contact"
10270msgstr "No hay contacto"
10271
10272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10273msgid "No duplicates have been found."
10274msgstr "No se han encontrado duplicados."
10275
10276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10277msgid "No errors have been found."
10278msgstr "No se han encontrado errores."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10281#, php-format
10282msgid "No events exist for the next %s day."
10283msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10284msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10285msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10286
10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10288msgid "No events exist for today."
10289msgstr "No hay eventos para hoy."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10292msgid "No events exist for tomorrow."
10293msgstr "No hay eventos para mañana."
10294
10295#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10296msgid "No events for living individuals exist for today."
10297msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
10298
10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10300msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10301msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
10302
10303#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10304#, php-format
10305msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10306msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10307msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
10308msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
10309
10310#: resources/views/family-page.phtml:41
10311msgid "No facts exist for this family."
10312msgstr "No hay hechos para esta familia."
10313
10314#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10315#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10316msgid "No file was received."
10317msgstr "No se recibió ningún archivo."
10318
10319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10320#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10321#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10322msgid "No file was received. Please try again."
10323msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10324
10325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10326msgid "No link between the two individuals could be found."
10327msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10328
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10332msgid "No matching facts found"
10333msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10334
10335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10336#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10337msgid "No news articles have been submitted."
10338msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10339
10340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10341msgid "No predefined text"
10342msgstr "No hay texto predefinido"
10343
10344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10346msgid "No records to display"
10347msgstr "No hay registros que mostrar"
10348
10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10351#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10352#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10354msgid "No results found."
10355msgstr "No se encontraron resultados."
10356
10357#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10358msgid "No signed-in and no anonymous users"
10359msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10360
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10364#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10365#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10366#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10367#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10368#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10369msgid "No surname"
10370msgstr "Sin apellido"
10371
10372#: app/Elements/TempleCode.php:211
10373msgid "No temple - living ordinance"
10374msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10375
10376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10378#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10379msgid "No upgrade information is available."
10380msgstr "No hay información de actualización disponible."
10381
10382#. I18N: The name of a colour-scheme
10383#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10384msgid "Nocturnal"
10385msgstr "Nocturno"
10386
10387#. I18N: https://nominatim.org
10388#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10389msgid "Nominatim"
10390msgstr "Nominatim"
10391
10392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10394#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10397msgid "None"
10398msgstr "Ninguno"
10399
10400#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10401#: app/Date/FrenchDate.php:317
10402msgid "Nonidi"
10403msgstr "Nonidi"
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10407msgid "Norfolk Island"
10408msgstr "Norfolk"
10409
10410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10411msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10412msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10413
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10416msgid "North Korea"
10417msgstr "Corea del Norte"
10418
10419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10420msgid "Northern America"
10421msgstr "Norteamérica"
10422
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10425msgid "Northern Ireland"
10426msgstr "Irlanda del Norte"
10427
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10430msgid "Northern Mariana Islands"
10431msgstr "Islas Marianas del Norte"
10432
10433#. I18N: Name of a country or state
10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10435msgid "Norway"
10436msgstr "Noruega"
10437
10438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10439msgid "Not approved by an administrator"
10440msgstr "No verificados por un administrador"
10441
10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10443msgid "Not living"
10444msgstr "Fallecido"
10445
10446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10447#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10448#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10449msgid "Not married"
10450msgstr "No se casaron"
10451
10452#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10453#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10454#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10455msgid "Not recorded"
10456msgstr "No registrado"
10457
10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10459msgid "Not verified by the user"
10460msgstr "No verificados por el usuario"
10461
10462#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10465#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10466#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10467#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10468#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10469#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10472#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10473#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10475#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10482msgid "Note"
10483msgstr "Nota"
10484
10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10486#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10487msgid "Note on association"
10488msgstr "Nota sobre la asociación"
10489
10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10491#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10492#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10493msgid "Note on last change"
10494msgstr "Nota sobre el último cambio"
10495
10496#: app/Gedcom.php:686
10497msgid "Note on phonetic name"
10498msgstr "Nota sobre el nombre fonético"
10499
10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10501msgid "Note on place"
10502msgstr "Nota sobre el lugar"
10503
10504#: app/Gedcom.php:846
10505msgid "Note on repository reference"
10506msgstr "Nota sobre la referencia del repositorio"
10507
10508#: app/Gedcom.php:700
10509msgid "Note on romanized name"
10510msgstr "Nota sobre el nombre romanizado"
10511
10512#: app/Gedcom.php:838
10513msgid "Note on source"
10514msgstr "Nota sobre el origen"
10515
10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10518#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10519#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10520#: app/Gedcom.php:922
10521msgid "Note on source citation"
10522msgstr "Nota de citación de origen"
10523
10524#: app/Gedcom.php:837
10525msgid "Note on source data"
10526msgstr "Nota sobre los datos de origen"
10527
10528#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10529msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10530msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10531
10532#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10533msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10534msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10535
10536#. I18N: Name of a module
10537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10538#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10541#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10542#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10543#: resources/views/search-results.phtml:83
10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10546msgid "Notes"
10547msgstr "Notas"
10548
10549#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10550msgid "Nothing found to cleanup"
10551msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10552
10553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10554msgid "Nothing found."
10555msgstr "No se encontró nada."
10556
10557#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10558#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10559msgid "Nothing to show"
10560msgstr "Nada que mostrar"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10563msgctxt "Abbreviation for November"
10564msgid "Nov"
10565msgstr "nov"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10568msgctxt "GENITIVE"
10569msgid "November"
10570msgstr "noviembre"
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10573msgctxt "INSTRUMENTAL"
10574msgid "November"
10575msgstr "noviembre"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10578msgctxt "LOCATIVE"
10579msgid "November"
10580msgstr "noviembre"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10585msgctxt "NOMINATIVE"
10586msgid "November"
10587msgstr "noviembre"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:145
10591msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10592msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10593
10594#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10596#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10597#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10599msgid "Number of children"
10600msgstr "Número de hijos"
10601
10602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10603#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10604#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10605msgid "Number of days to show"
10606msgstr "Número de días que mostrar"
10607
10608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10609#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10610msgid "Number of families without children"
10611msgstr "Número de familias sin hijos"
10612
10613#. I18N: ... to show in a list
10614#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10615msgid "Number of given names"
10616msgstr "Cantidad de nombres"
10617
10618#: app/Gedcom.php:715
10619msgid "Number of marriages"
10620msgstr "Número de matrimonio"
10621
10622#. I18N: ... to show in a list
10623#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10624msgid "Number of pages"
10625msgstr "Número de páginas"
10626
10627#. I18N: ... to show in a list
10628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10629#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10630msgid "Number of surnames"
10631msgstr "Número de apellidos"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10634msgid "Nurse"
10635msgstr "Enfermera"
10636
10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10638msgctxt "FEMALE"
10639msgid "Nurse"
10640msgstr "Enfermera"
10641
10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10643msgctxt "MALE"
10644msgid "Nurse"
10645msgstr "Enfermero"
10646
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/Elements/TempleCode.php:148
10649msgid "Oakland, California, United States"
10650msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/Elements/TempleCode.php:149
10654msgid "Oaxaca, Mexico"
10655msgstr "Oaxaca, México"
10656
10657#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10660msgid "Occupation"
10661msgstr "Ocupación"
10662
10663#. I18N: Name of a report
10664#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10667msgid "Occupations"
10668msgstr "Ocupaciones"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10672msgid "Occupied Palestinian Territory"
10673msgstr "Palestina"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10676msgctxt "Abbreviation for October"
10677msgid "Oct"
10678msgstr "oct"
10679
10680#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10681#: app/Date/FrenchDate.php:315
10682msgid "Octidi"
10683msgstr "Octidi"
10684
10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10686msgctxt "GENITIVE"
10687msgid "October"
10688msgstr "octubre"
10689
10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10691msgctxt "INSTRUMENTAL"
10692msgid "October"
10693msgstr "octubre"
10694
10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10696msgctxt "LOCATIVE"
10697msgid "October"
10698msgstr "octubre"
10699
10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10703msgctxt "NOMINATIVE"
10704msgid "October"
10705msgstr "octubre"
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/Elements/TempleCode.php:150
10709msgid "Ogden, Utah, United States"
10710msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10711
10712#. I18N: Location of an LDS church temple
10713#: app/Elements/TempleCode.php:151
10714msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10715msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10716
10717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10718msgid "Old data"
10719msgstr "Datos viejos"
10720
10721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10722msgid "Old files found"
10723msgstr "Archivos previos encontrados"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10726msgid "Oldest father"
10727msgstr "Padre más anciano"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10730msgid "Oldest female"
10731msgstr "Mujer más anciana"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10734msgid "Oldest living individuals"
10735msgstr "Personas más longevas"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10738msgid "Oldest male"
10739msgstr "Hombre más anciano"
10740
10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10742msgid "Oldest mother"
10743msgstr "Madre más anciana"
10744
10745#. I18N: The name of a colour-scheme
10746#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10747msgid "Olivia"
10748msgstr "Verde oliva"
10749
10750#. I18N: Name of a country or state
10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10752msgid "Oman"
10753msgstr "Omán"
10754
10755#. I18N: Name of a module
10756#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10757msgid "On this day"
10758msgstr "En esta fecha"
10759
10760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10761msgid "On this day…"
10762msgstr "En un día como éste…"
10763
10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10765msgid "Only add new records"
10766msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10767
10768#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10770msgid "Only managers can edit"
10771msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10772
10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10774msgid "Only update existing records"
10775msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10776
10777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10778msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10779msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10780
10781#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10782msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10783msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10784
10785#. I18N: https://openrouteservice.org
10786#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10787#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10788msgid "OpenRouteService"
10789msgstr "OpenRouteService"
10790
10791#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10792msgid "OpenStreetMap™"
10793msgstr "OpenStreetMap™"
10794
10795#. I18N: Location of an LDS church temple
10796#: app/Elements/TempleCode.php:152
10797msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10798msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10799
10800#: app/Date/JalaliDate.php:274
10801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10802msgid "Ord"
10803msgstr "Ord"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:141
10807msgctxt "GENITIVE"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "Ordibehesht"
10810
10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10812#: app/Date/JalaliDate.php:231
10813msgctxt "INSTRUMENTAL"
10814msgid "Ordibehesht"
10815msgstr "Ordibehesht"
10816
10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10818#: app/Date/JalaliDate.php:186
10819msgctxt "LOCATIVE"
10820msgid "Ordibehesht"
10821msgstr "Ordibehesht"
10822
10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10824#: app/Date/JalaliDate.php:96
10825msgctxt "NOMINATIVE"
10826msgid "Ordibehesht"
10827msgstr "Ordibehesht"
10828
10829#: app/Gedcom.php:882
10830msgid "Ordinance"
10831msgstr "Ordenanza"
10832
10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10834msgid "Ordination"
10835msgstr "Ordenación"
10836
10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10839msgid "Orientation"
10840msgstr "Orientación"
10841
10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10843msgid "Origin"
10844msgstr "Origen"
10845
10846#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10847#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10848msgid "Original text"
10849msgstr "Texto original"
10850
10851#. I18N: Location of an LDS church temple
10852#: app/Elements/TempleCode.php:153
10853msgid "Orlando, Florida, United States"
10854msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10855
10856#. I18N: Type of media object
10857#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10858#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10863msgid "Other"
10864msgstr "Otro"
10865
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10867msgid "Other facts to show in charts"
10868msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10869
10870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10871msgid "Other preferences"
10872msgstr "Otras opciones"
10873
10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10875msgid "Owner"
10876msgstr "Propietario"
10877
10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10879msgctxt "FEMALE"
10880msgid "Owner"
10881msgstr "Dueño"
10882
10883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10884msgctxt "MALE"
10885msgid "Owner"
10886msgstr "Propietario"
10887
10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10890msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10891msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10892
10893#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10894#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10895msgid "PHP failed to write to disk."
10896msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10897
10898#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10899msgid "PHP information"
10900msgstr "PHPInfo"
10901
10902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10906#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10907#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10917msgid "Page"
10918msgstr "Página"
10919
10920#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10921#, php-format
10922msgid "Page %s of %s"
10923msgstr "Página %s de %s"
10924
10925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10930#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10941msgid "Page size"
10942msgstr "Tamaño de página"
10943
10944#. I18N: Type of media object
10945#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10946msgid "Painting"
10947msgstr "Pintura"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10951msgid "Pakistan"
10952msgstr "Paquistán"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10956msgid "Palau"
10957msgstr "Palaos"
10958
10959#. I18N: A colour scheme
10960#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10961msgid "Palette"
10962msgstr "Paleta"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:155
10966msgid "Palmyra, New York, United States"
10967msgstr "Palmyra, Nueva York"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10971msgid "Panama"
10972msgstr "Panamá"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:156
10976msgid "Panama City, Panama"
10977msgstr "Panamá, Panamá"
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/Elements/TempleCode.php:157
10981msgid "Papeete, Tahiti"
10982msgstr "Papeete, Tahití"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10986msgid "Papua New Guinea"
10987msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10991msgid "Paraguay"
10992msgstr "Paraguay"
10993
10994#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10995msgid "Parent location"
10996msgstr "Ubicación principal"
10997
10998#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10999#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11000#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11002msgid "Parents"
11003msgstr "Padres"
11004
11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11010msgid "Parents and siblings"
11011msgstr "Padres y hermanos"
11012
11013#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11014msgid "Parent’s age"
11015msgstr "Edad del progenitor"
11016
11017#. I18N: A configuration setting
11018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11019#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11021#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11022#: resources/views/login-page.phtml:44
11023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11025#: resources/views/register-page.phtml:73
11026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11027msgid "Password"
11028msgstr "Contraseña"
11029
11030#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11032#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11033#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11034#: resources/views/register-page.phtml:78
11035msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11036msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
11037
11038#. I18N: Location of an LDS church temple
11039#: app/Elements/TempleCode.php:158
11040msgid "Payson, Utah, United States"
11041msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
11042
11043#. I18N: Name of a module/chart
11044#. I18N: Name of a report
11045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11047#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11050msgid "Pedigree"
11051msgstr "Pedigrí"
11052
11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11054msgid "Pedigree chart"
11055msgstr "Árbol de ascendientes"
11056
11057#. I18N: Name of a module
11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11059msgid "Pedigree map"
11060msgstr "Mapa del pedigrí"
11061
11062#. I18N: %s is an individual’s name
11063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11064#, php-format
11065msgid "Pedigree map of %s"
11066msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
11067
11068#. I18N: %s is an individual’s name
11069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11070#, php-format
11071msgid "Pedigree tree of %s"
11072msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
11073
11074#. I18N: Name of a module
11075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11078#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11082#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11083msgid "Pending changes"
11084msgstr "Cambios pendientes"
11085
11086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11087msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11088msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11089
11090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11091msgid "Permanent number"
11092msgstr "Número fijo"
11093
11094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11096msgid "Permanently delete these records?"
11097msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11098
11099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11100msgid "Personal data"
11101msgstr "Datos personales"
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/Elements/TempleCode.php:159
11105msgid "Perth, Australia"
11106msgstr "Perth, Australia"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11110msgid "Peru"
11111msgstr "Perú"
11112
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11115msgid "Philippines"
11116msgstr "Filipinas"
11117
11118#. I18N: Location of an LDS church temple
11119#: app/Elements/TempleCode.php:160
11120msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11121msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11122
11123#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11124#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11125#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11126#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11127msgid "Phone"
11128msgstr "Teléfono"
11129
11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11131msgid "Phonetic algorithm"
11132msgstr "Algoritmo fonético"
11133
11134#: app/Gedcom.php:683
11135msgid "Phonetic name"
11136msgstr "Nombre fonético"
11137
11138#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11139msgid "Phonetic place"
11140msgstr "Lugar fonético"
11141
11142#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11143#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11144#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11145msgid "Phonetic search"
11146msgstr "Búsqueda fonética"
11147
11148#: app/Gedcom.php:692
11149msgid "Phonetic type"
11150msgstr "Tipo fonético"
11151
11152#. I18N: Type of media object
11153#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11154msgid "Photo"
11155msgstr "Foto"
11156
11157#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11158msgid "Photograph"
11159msgstr "Fotógrafo"
11160
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11167msgid "Phrase"
11168msgstr "Frase"
11169
11170#. I18N: The name of a colour-scheme
11171#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11172msgid "Pink Plastic"
11173msgstr "Plástico rosa"
11174
11175#. I18N: Name of a country or state
11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11177msgid "Pitcairn"
11178msgstr "Islas Pitcairn"
11179
11180#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11181#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11182#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11186#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11187#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11192#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11199#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11201#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11202msgid "Place"
11203msgstr "Lugar"
11204
11205#. I18N: Name of a module/list
11206#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11208#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11209msgid "Place hierarchy"
11210msgstr "Jerarquía de lugares"
11211
11212#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11213msgid "Place in Hebrew"
11214msgstr "Lugar en hebreo"
11215
11216#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11217msgid "Place list"
11218msgstr "Lista de lugares"
11219
11220#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11222msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11223msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11224
11225#: resources/views/help/place.phtml:14
11226msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11227msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11228
11229#: resources/views/help/place.phtml:10
11230msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11231msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11232
11233#: app/Gedcom.php:586
11234msgid "Place of LDS baptism"
11235msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11236
11237#: app/Gedcom.php:741
11238msgid "Place of LDS child sealing"
11239msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11240
11241#: app/Gedcom.php:628
11242msgid "Place of LDS confirmation"
11243msgstr "Lugar de confirmación SUD"
11244
11245#: app/Gedcom.php:648
11246msgid "Place of LDS endowment"
11247msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11248
11249#: app/Gedcom.php:480
11250msgid "Place of LDS spouse sealing"
11251msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11252
11253#: app/Gedcom.php:578
11254msgid "Place of adoption"
11255msgstr "Lugar de adopción"
11256
11257#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11258msgid "Place of baptism"
11259msgstr "Lugar del bautismo"
11260
11261#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11262msgid "Place of bar mitzvah"
11263msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11264
11265#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11266msgid "Place of bat mitzvah"
11267msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11268
11269#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11271msgid "Place of birth"
11272msgstr "Lugar de nacimiento"
11273
11274#: app/Gedcom.php:605
11275msgid "Place of blessing"
11276msgstr "Lugar de la bendición"
11277
11278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11279msgid "Place of brit milah"
11280msgstr "Lugar del Brit Milá"
11281
11282#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11283msgid "Place of burial"
11284msgstr "Lugar del entierro"
11285
11286#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11288msgid "Place of christening"
11289msgstr "Lugar del bautismo"
11290
11291#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11292msgid "Place of confirmation"
11293msgstr "Lugar de la confirmación"
11294
11295#: app/Gedcom.php:634
11296msgid "Place of cremation"
11297msgstr "Lugar de la incineración"
11298
11299#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11301msgid "Place of death"
11302msgstr "Lugar de defunción"
11303
11304#: app/Gedcom.php:645
11305msgid "Place of emigration"
11306msgstr "Lugar de la emigración"
11307
11308#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11309msgid "Place of engagement"
11310msgstr "Lugar del compromiso"
11311
11312#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11313msgid "Place of event"
11314msgstr "Lugar del suceso"
11315
11316#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11317msgid "Place of first communion"
11318msgstr "Lugar de la primera comunión"
11319
11320#: app/Gedcom.php:671
11321msgid "Place of immigration"
11322msgstr "Lugar de la inmigración"
11323
11324#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11326msgid "Place of marriage"
11327msgstr "Lugar del matrimonio"
11328
11329#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11330msgid "Place of marriage banns"
11331msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11332
11333#: app/Gedcom.php:713
11334msgid "Place of naturalization"
11335msgstr "Lugar de la naturalización"
11336
11337#: app/Gedcom.php:723
11338msgid "Place of ordination"
11339msgstr "Lugar de la ordenación"
11340
11341#: app/Gedcom.php:731
11342msgid "Place of residence"
11343msgstr "Lugar de la residencia"
11344
11345#. I18N: Name of a module
11346#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11348#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11349#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11350msgid "Places"
11351msgstr "Lugares"
11352
11353#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11356msgid "Play"
11357msgstr "Reproducir"
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11360msgid "Please enter a valid email address."
11361msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11367msgid "Please try again."
11368msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:157
11372msgctxt "GENITIVE"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "pluvioso"
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:251
11378msgctxt "INSTRUMENTAL"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "pluvioso"
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:204
11384msgctxt "LOCATIVE"
11385msgid "Pluviose"
11386msgstr "pluvioso"
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:109
11390msgctxt "NOMINATIVE"
11391msgid "Pluviose"
11392msgstr "pluvioso"
11393
11394#. I18N: Name of a country or state
11395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11396msgid "Poland"
11397msgstr "Polonia"
11398
11399#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11400msgctxt "Surname tradition"
11401msgid "Polish"
11402msgstr "polaco"
11403
11404#. I18N: A configuration setting
11405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11409msgid "Port number"
11410msgstr "Número de puerto"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:162
11414msgid "Portland, Oregon, United States"
11415msgstr "Portland, Oregón"
11416
11417#. I18N: Location of an LDS church temple
11418#: app/Elements/TempleCode.php:154
11419msgid "Porto Alegre, Brazil"
11420msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11421
11422#. I18N: page orientation
11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11424#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11426msgid "Portrait"
11427msgstr "Vertical"
11428
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11431msgid "Portugal"
11432msgstr "Portugal"
11433
11434#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11435msgctxt "Surname tradition"
11436msgid "Portuguese"
11437msgstr "portugués"
11438
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11442#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11443#: app/Gedcom.php:857
11444msgid "Postal code"
11445msgstr "Código postal"
11446
11447#. I18N: Name of a module
11448#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11449msgid "Powered by webtrees™"
11450msgstr "Funciona con webtrees™"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:165
11454msgctxt "GENITIVE"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "pradeal"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:259
11460msgctxt "INSTRUMENTAL"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "pradeal"
11463
11464#. I18N: a month in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:212
11466msgctxt "LOCATIVE"
11467msgid "Prairial"
11468msgstr "pradeal"
11469
11470#. I18N: a month in the French republican calendar
11471#: app/Date/FrenchDate.php:118
11472msgctxt "NOMINATIVE"
11473msgid "Prairial"
11474msgstr "pradeal"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11477msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11478msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11481msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11482msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11485msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11486msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11487
11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11490#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11491#: resources/views/admin/components.phtml:62
11492#: resources/views/admin/components.phtml:65
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11498#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11501msgid "Preferences"
11502msgstr "Preferencias"
11503
11504#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11505#, php-format
11506msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11507msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11508
11509#. I18N: A configuration setting
11510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11511msgid "Preferred contact method"
11512msgstr "Método preferido de contacto"
11513
11514#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11515#: app/Elements/TempleCode.php:161
11516msgid "President’s Office"
11517msgstr "Oficina Presidencial"
11518
11519#. I18N: Location of an LDS church temple
11520#: app/Elements/TempleCode.php:163
11521msgid "Preston, England"
11522msgstr "Preston, Inglaterra"
11523
11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11527msgid "Preview"
11528msgstr "Vista anticipada"
11529
11530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11531msgid "Priest"
11532msgstr "Sacerdote"
11533
11534#. I18N: The first day in the French republican calendar
11535#: app/Date/FrenchDate.php:301
11536msgid "Primidi"
11537msgstr "Primidi"
11538
11539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11540msgid "Print basic events when blank"
11541msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11542
11543#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11544#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11545msgid "Priority"
11546msgstr "Prioridad"
11547
11548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11549#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11550msgid "Privacy"
11551msgstr "Privacidad"
11552
11553#. I18N: Name of a module
11554#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11555#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11556msgid "Privacy policy"
11557msgstr "Política de privacidad"
11558
11559#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11561msgid "Privacy restrictions"
11562msgstr "Restricciones de privacidad"
11563
11564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11565msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11566msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11567
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11569#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11570#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11571#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11572#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11573msgid "Private"
11574msgstr "Privado"
11575
11576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11577msgid "Private key"
11578msgstr "Clave privada"
11579
11580#: app/Gedcom.php:724
11581msgid "Probate"
11582msgstr "Testamentaría"
11583
11584#: app/Gedcom.php:725
11585msgid "Property"
11586msgstr "Propiedad"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:164
11590msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11591msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11592
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/Elements/TempleCode.php:165
11595msgid "Provo, Utah, United States"
11596msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11597
11598#. I18N: An individual that represents another
11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11600msgid "Proxy"
11601msgstr "Representante"
11602
11603#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11604#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11605msgid "Publication"
11606msgstr "Publicación"
11607
11608#. I18N: Name of a country or state
11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11610msgid "Puerto Rico"
11611msgstr "Puerto Rico"
11612
11613#. I18N: Name of a country or state
11614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11615msgid "Qatar"
11616msgstr "Qatar"
11617
11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11620#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11621#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11622#: app/Gedcom.php:925
11623msgid "Quality of data"
11624msgstr "Calidad de los datos"
11625
11626#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11627#: app/Date/FrenchDate.php:307
11628msgid "Quartidi"
11629msgstr "Quartidi"
11630
11631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11632#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11633msgid "Question"
11634msgstr "Pregunta"
11635
11636#. I18N: Location of an LDS church temple
11637#: app/Elements/TempleCode.php:166
11638msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11639msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11640
11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11642msgid "Quick family facts"
11643msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11644
11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11646msgid "Quick individual facts"
11647msgstr "Hechos personales rápidos"
11648
11649#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11650#: app/Date/FrenchDate.php:309
11651msgid "Quintidi"
11652msgstr "Quintidi"
11653
11654#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11657msgid "RE: "
11658msgstr "RE: "
11659
11660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11661msgid "Rabbi"
11662msgstr "Rabí"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11665#: app/Date/HijriDate.php:146
11666msgctxt "GENITIVE"
11667msgid "Rabi’ al-awwal"
11668msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11671#: app/Date/HijriDate.php:236
11672msgctxt "INSTRUMENTAL"
11673msgid "Rabi’ al-awwal"
11674msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11677#: app/Date/HijriDate.php:191
11678msgctxt "LOCATIVE"
11679msgid "Rabi’ al-awwal"
11680msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11683#: app/Date/HijriDate.php:101
11684msgctxt "NOMINATIVE"
11685msgid "Rabi’ al-awwal"
11686msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11689#: app/Date/HijriDate.php:148
11690msgctxt "GENITIVE"
11691msgid "Rabi’ al-thani"
11692msgstr "Rabi `ath-Thani"
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11695#: app/Date/HijriDate.php:238
11696msgctxt "INSTRUMENTAL"
11697msgid "Rabi’ al-thani"
11698msgstr "Rabi `ath-Thani"
11699
11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11701#: app/Date/HijriDate.php:193
11702msgctxt "LOCATIVE"
11703msgid "Rabi’ al-thani"
11704msgstr "Rabi `ath-Thani"
11705
11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11707#: app/Date/HijriDate.php:103
11708msgctxt "NOMINATIVE"
11709msgid "Rabi’ al-thani"
11710msgstr "Rabi `ath-Thani"
11711
11712#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11714msgctxt "Female pedigree"
11715msgid "Rada"
11716msgstr "Rada"
11717
11718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11720msgctxt "Male pedigree"
11721msgid "Rada"
11722msgstr "Rada"
11723
11724#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11726msgctxt "Pedigree"
11727msgid "Rada"
11728msgstr "Rada"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11731#: app/Date/HijriDate.php:154
11732msgctxt "GENITIVE"
11733msgid "Rajab"
11734msgstr "rajab"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11737#: app/Date/HijriDate.php:244
11738msgctxt "INSTRUMENTAL"
11739msgid "Rajab"
11740msgstr "rajab"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11743#: app/Date/HijriDate.php:199
11744msgctxt "LOCATIVE"
11745msgid "Rajab"
11746msgstr "rajab"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11749#: app/Date/HijriDate.php:109
11750msgctxt "NOMINATIVE"
11751msgid "Rajab"
11752msgstr "Rajab"
11753
11754#. I18N: Location of an LDS church temple
11755#: app/Elements/TempleCode.php:167
11756msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11757msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11760#: app/Date/HijriDate.php:158
11761msgctxt "GENITIVE"
11762msgid "Ramadan"
11763msgstr "Ramadhan"
11764
11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11766#: app/Date/HijriDate.php:248
11767msgctxt "INSTRUMENTAL"
11768msgid "Ramadan"
11769msgstr "Ramadhan"
11770
11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11772#: app/Date/HijriDate.php:203
11773msgctxt "LOCATIVE"
11774msgid "Ramadan"
11775msgstr "Ramadhan"
11776
11777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11778#: app/Date/HijriDate.php:113
11779msgctxt "NOMINATIVE"
11780msgid "Ramadan"
11781msgstr "Ramadhan"
11782
11783#. I18N: Description of the “Slide show” module
11784#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11785msgid "Random images from the current family tree."
11786msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11787
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11789#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11790#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11791#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11792msgid "Re-order children"
11793msgstr "Reordenar hijos"
11794
11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11798#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11799msgid "Re-order families"
11800msgstr "Reordenar las familias"
11801
11802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11805#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11808msgid "Re-order media"
11809msgstr "Reordenar los objetos"
11810
11811#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11812msgid "Re-order media files"
11813msgstr "Reordenar archivos multimedia"
11814
11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11818msgid "Re-order names"
11819msgstr "Reordenar nombres"
11820
11821#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11823#: resources/views/admin/users.phtml:29
11824#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11827#: resources/views/register-page.phtml:37
11828msgid "Real name"
11829msgstr "Nombre real"
11830
11831#. I18N: Name of a module
11832#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11833#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11834msgid "Recent changes"
11835msgstr "Cambios Recientes"
11836
11837#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11838msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11839msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11840
11841#. I18N: Location of an LDS church temple
11842#: app/Elements/TempleCode.php:168
11843msgid "Recife, Brazil"
11844msgstr "Recife, Brasil"
11845
11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11850#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11851#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11854msgid "Record"
11855msgstr "Registro"
11856
11857#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11860#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11861#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11862msgid "Record ID number"
11863msgstr "Número ID del registro"
11864
11865#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11866msgid "Record file number"
11867msgstr "Número de archivo del registro"
11868
11869#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11870#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11871#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11872msgid "Records"
11873msgstr "Registros"
11874
11875#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11876#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11877msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11878msgstr "Redirigir URL antiguas de webtrees versión 1."
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:169
11882msgid "Redlands, California, United States"
11883msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11884
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11888#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11889#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11890#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11891msgid "Reference number"
11892msgstr "Número de referencia"
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/Elements/TempleCode.php:170
11896msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11897msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11898
11899#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11901msgid "Registered partnership"
11902msgstr "Pareja registrada"
11903
11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11905msgid "Registry officer"
11906msgstr "Funcionario del registro"
11907
11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11909msgctxt "FEMALE"
11910msgid "Registry officer"
11911msgstr "Funcionario del registro"
11912
11913#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11914msgctxt "MALE"
11915msgid "Registry officer"
11916msgstr "Funcionario del Registro"
11917
11918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11919#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11920msgid "Regular expression"
11921msgstr "Expresión regular"
11922
11923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11924msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11925msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11926
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11929msgid "Reject"
11930msgstr "Rechazar"
11931
11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11933msgid "Reject all changes"
11934msgstr "Rechazar todos los cambios"
11935
11936#. I18N: Name of a module/report
11937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11939msgid "Related families"
11940msgstr "Familias relacionadas"
11941
11942#. I18N: Name of a report
11943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11945msgid "Related individuals"
11946msgstr "Individuos relacionados"
11947
11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11950#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11951#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11952#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11953msgid "Relationship"
11954msgstr "Parentesco"
11955
11956#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11958msgid "Relationship to father"
11959msgstr "Relación con el padre"
11960
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11962msgid "Relationship to me"
11963msgstr "Parentesco conmigo"
11964
11965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11967msgid "Relationship to mother"
11968msgstr "Relación con la madre"
11969
11970#: app/Gedcom.php:659
11971msgid "Relationship to parents"
11972msgstr "relación hacia los padres"
11973
11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11975#, php-format
11976msgid "Relationship: %s"
11977msgstr "Parentesco: %s"
11978
11979#. I18N: Name of a module/chart
11980#. I18N: Configuration option
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11985msgid "Relationships"
11986msgstr "Relaciones"
11987
11988#. I18N: %s are individual’s names
11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11990#, php-format
11991msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11992msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11993
11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11995#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11998msgid "Religion"
11999msgstr "Religión"
12000
12001#: app/Gedcom.php:721
12002msgid "Religious institution"
12003msgstr "Institución Religiosa"
12004
12005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12007msgid "Religious marriage"
12008msgstr "Matrimonio religioso"
12009
12010#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12011msgid "Reload map"
12012msgstr "Recargar mapa"
12013
12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12015#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12016msgid "Reminder date"
12017msgstr "Fecha de recordatorio"
12018
12019#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12020msgid "Reminder email frequency (days)"
12021msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
12022
12023#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12024msgid "Remote server"
12025msgstr "Servidor remoto"
12026
12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12032msgid "Remove"
12033msgstr "Borrar"
12034
12035#. I18N: Name of a module
12036#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12037msgid "Remove duplicate links"
12038msgstr "Borrar vínculos duplicados"
12039
12040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12041msgid "Remove individual"
12042msgstr "Borrar persona"
12043
12044#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12046msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12047msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
12048
12049#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12050msgid "Remove this location?"
12051msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/Elements/TempleCode.php:171
12055msgid "Reno, Nevada, United States"
12056msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12057
12058#. I18N: Renumber the records in a family tree
12059#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12062#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12063msgid "Renumber XREFs"
12064msgstr "Renumerar XREF"
12065
12066#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12067msgid "Replace"
12068msgstr "Reemplace"
12069
12070#. I18N: Description of a “Data fix” module
12071#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12072msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12073msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
12074
12075#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12076msgid "Replace with"
12077msgstr "Reemplazar por"
12078
12079#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12080msgid "Replacement text"
12081msgstr "Texto de la sustitución"
12082
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12085msgid "Reply"
12086msgstr "Responder"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12090#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12091#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12092msgid "Report"
12093msgstr "Informe"
12094
12095#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12096#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12097msgid "Report phrase"
12098msgstr "Frase de informe"
12099
12100#. I18N: Name of a module
12101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12102#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12104#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12106msgid "Reports"
12107msgstr "Informes"
12108
12109#. I18N: Name of a module/list
12110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12115#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12119#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12120#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12121#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12122#: resources/views/search-results.phtml:72
12123msgid "Repositories"
12124msgstr "Repositorios"
12125
12126#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12127#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12130#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12131#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12134msgid "Repository"
12135msgstr "Repositorio"
12136
12137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12138msgid "Repository name"
12139msgstr "Nombre del repositorio"
12140
12141#. I18N: Name of a country or state
12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12143msgid "Republic of the Congo"
12144msgstr "República del Congo"
12145
12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12148#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12149msgid "Request a new password"
12150msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12151
12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12154#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12156msgid "Request a new user account"
12157msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12158
12159#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12160msgid "Research"
12161msgstr "Investigación"
12162
12163#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12164#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12165#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12166#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12167#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12168msgid "Research task"
12169msgstr "Tarea de investigación"
12170
12171#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12172#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12173msgid "Research tasks"
12174msgstr "Tareas de investigación"
12175
12176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12177msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12178msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12179
12180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12181msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12182msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12183
12184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12185#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12186msgid "Residence"
12187msgstr "Residencia"
12188
12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12191msgid "Restore the default block layout"
12192msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12193
12194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12196msgid "Restrict to immediate family"
12197msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12198
12199#. I18N: a restriction on viewing data
12200#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12201#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12202#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12203#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12206msgid "Restriction"
12207msgstr "Restricción"
12208
12209#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12210msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12211msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12212
12213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12214msgid "Results"
12215msgstr "Resultados"
12216
12217#: app/Gedcom.php:733
12218msgid "Retirement"
12219msgstr "Jubilación"
12220
12221#. I18N: Location of an LDS church temple
12222#: app/Elements/TempleCode.php:172
12223msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12224msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12225
12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12230#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12231#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12232#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12233msgid "Role"
12234msgstr "Rol"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12238msgid "Romania"
12239msgstr "Rumanía"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12242msgid "Romanized"
12243msgstr "Romanizado"
12244
12245#: app/Gedcom.php:697
12246msgid "Romanized name"
12247msgstr "Nombre romanizado"
12248
12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12250msgid "Romanized place"
12251msgstr "Lugar romanizado"
12252
12253#: app/Gedcom.php:706
12254msgid "Romanized type"
12255msgstr "Tipo romanizado"
12256
12257#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12259msgid "Roots"
12260msgstr "Raíces"
12261
12262#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12263msgid "Rufname"
12264msgstr "Nombres de llamadas"
12265
12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12267#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12269msgid "Russell"
12270msgstr "Russell"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12274msgid "Russia"
12275msgstr "Rusia"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12279msgid "Rwanda"
12280msgstr "Ruanda"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12284msgid "Réunion"
12285msgstr "Reunión"
12286
12287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12288msgid "SMTP mail server"
12289msgstr "Servidor de correo SMTP"
12290
12291#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12292msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12293msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12294
12295#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12296#, php-format
12297msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12298msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12299
12300#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12301#: app/Services/EmailService.php:209
12302msgid "SSL/TLS"
12303msgstr "SSL/TLS"
12304
12305#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12306#: app/Services/EmailService.php:211
12307msgid "STARTTLS"
12308msgstr "STARTTLS"
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:173
12312msgid "Sacramento, California, United States"
12313msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12314
12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12316#: app/Date/HijriDate.php:144
12317msgctxt "GENITIVE"
12318msgid "Safar"
12319msgstr "safar"
12320
12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12322#: app/Date/HijriDate.php:234
12323msgctxt "INSTRUMENTAL"
12324msgid "Safar"
12325msgstr "safar"
12326
12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12328#: app/Date/HijriDate.php:189
12329msgctxt "LOCATIVE"
12330msgid "Safar"
12331msgstr "safar"
12332
12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12334#: app/Date/HijriDate.php:99
12335msgctxt "NOMINATIVE"
12336msgid "Safar"
12337msgstr "Safar"
12338
12339#. I18N: The name of a colour-scheme
12340#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12341msgid "Sage"
12342msgstr "Salvia"
12343
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12345msgid "Saint Barthélemy"
12346msgstr "San Bartolomé"
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12350msgid "Saint Helena"
12351msgstr "Santa Helena"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12355msgid "Saint Kitts and Nevis"
12356msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12360msgid "Saint Lucia"
12361msgstr "Santa Lucía"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12365msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12366msgstr "San Pedro y Miquelón"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12370msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12371msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:183
12375msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12376msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12377
12378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12379msgid "Same as uploaded file"
12380msgstr "Igual que el archivo subido"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12384msgid "Samoa"
12385msgstr "Samoa"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:176
12389msgid "San Antonio, Texas, United States"
12390msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:177
12394msgid "San Diego, California, United States"
12395msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:182
12399msgid "San José, Costa Rica"
12400msgstr "San José, Costa Rica"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12404msgid "San Marino"
12405msgstr "San Marino"
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:174
12409msgid "San Salvador, El Salvador"
12410msgstr "San Salvador, El Salvador"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:175
12414msgid "Santiago, Chile"
12415msgstr "Santiago, Chile"
12416
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:178
12419msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12420msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12421
12422#. I18N: Location of an LDS church temple
12423#: app/Elements/TempleCode.php:186
12424msgid "São Paulo, Brazil"
12425msgstr "São Paulo, Brasil"
12426
12427#. I18N: Name of a country or state
12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12429msgid "Sao Tome and Principe"
12430msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12431
12432#. I18N: abbreviation for Saturday
12433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12435msgid "Sat"
12436msgstr "Sábado"
12437
12438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12439msgid "Saturday"
12440msgstr "sábado"
12441
12442#. I18N: Name of a country or state
12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12444msgid "Saudi Arabia"
12445msgstr "Arabia Saudí"
12446
12447#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12448msgid "Schema"
12449msgstr "Esquema"
12450
12451#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12452msgid "School or college"
12453msgstr "Colegio o universidad"
12454
12455#. I18N: Name of a country or state
12456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12457msgid "Scotland"
12458msgstr "Escocia"
12459
12460#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12461msgid "Scrapbook"
12462msgstr "Libreta de notas"
12463
12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12466msgctxt "Female pedigree"
12467msgid "Sealing"
12468msgstr "Sellamiento"
12469
12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12472msgctxt "Male pedigree"
12473msgid "Sealing"
12474msgstr "Sellamiento"
12475
12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12478msgctxt "Pedigree"
12479msgid "Sealing"
12480msgstr "Sellamiento"
12481
12482#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12483#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12484#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12485msgid "Sealing canceled (divorce)"
12486msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12487
12488#. I18N: Name of a module
12489#. I18N: A button label.
12490#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12491#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12493#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12494#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12495#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12496#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12497#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12498#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12499#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12500#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12501msgid "Search"
12502msgstr "Buscar"
12503
12504#. I18N: Name of a module
12505#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12507msgid "Search and replace"
12508msgstr "Buscar y reemplazar"
12509
12510#. I18N: Description of a “Data fix” module
12511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12512msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12513msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12514
12515#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12517msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12518msgstr ""
12519"Las máquinas de búsqueda pueden usar esta descripción de su sitio en sus "
12520"resultados de búsqueda."
12521
12522#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12523msgid "Search filters"
12524msgstr "Filtros de búsqueda"
12525
12526#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12527#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12528msgid "Search for"
12529msgstr "Buscar"
12530
12531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12532msgid "Search for locations in an external database."
12533msgstr "Busque ubicaciones en una base de datos externa."
12534
12535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12536msgid "Search for place names in an external database."
12537msgstr "Búsqueda de nombres de lugares en una base de datos externa."
12538
12539#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12540#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12541#, php-format
12542msgid "Search for place names using %s."
12543msgstr "Busque nombres de lugares usando %s."
12544
12545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12546msgid "Search method"
12547msgstr "Método de búsqueda"
12548
12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12550msgid "Search text/pattern"
12551msgstr "Buscar texto/patrón"
12552
12553#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12554msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12555msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12556
12557#. I18N: Location of an LDS church temple
12558#: app/Elements/TempleCode.php:179
12559msgid "Seattle, Washington, United States"
12560msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12561
12562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12563msgid "Second record"
12564msgstr "Segundo registro"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12568msgid "Secure connection"
12569msgstr "Usar SSL"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12573msgid "Security code"
12574msgstr "Código de seguridad"
12575
12576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12577#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12578#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12580#, php-format
12581msgid "See %s for more information."
12582msgstr "Vea %s para mas información."
12583
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12587msgid "Select"
12588msgstr "Seleccionar"
12589
12590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12591msgid "Select a GEDCOM file to import"
12592msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12593
12594#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12595#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12596msgid "Select a date"
12597msgstr "Seleccione una fecha"
12598
12599#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12600msgid "Select individuals by place or date"
12601msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12602
12603#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12605msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12606msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12607
12608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12609msgid "Select the desired age interval"
12610msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12611
12612#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12613msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12614msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12615
12616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12617msgid "Select two records to merge."
12618msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12619
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12621msgid "Selector"
12622msgstr "Selector"
12623
12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12625msgid "Seller"
12626msgstr "Vendedor"
12627
12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12629msgctxt "FEMALE"
12630msgid "Seller"
12631msgstr "Vendedor"
12632
12633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12634msgctxt "MALE"
12635msgid "Seller"
12636msgstr "Vendedor"
12637
12638#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12639#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12640#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12642msgid "Send"
12643msgstr "Enviar"
12644
12645#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12646#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12647#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12650msgid "Send a message"
12651msgstr "Enviar mensaje"
12652
12653#: app/Services/MessageService.php:217
12654msgid "Send a message to all users"
12655msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12656
12657#: app/Services/MessageService.php:218
12658msgid "Send a message to users who have never signed in"
12659msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12660
12661#: app/Services/MessageService.php:219
12662msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12663msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12664
12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12666msgid "Send a test email using these settings"
12667msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12668
12669#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12670msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12671msgstr ""
12672"Envíe un correo electrónico a todos los administradores cuando haya una "
12673"actualización disponible."
12674
12675#. I18N: Label for a configuration option
12676#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12677msgid "Send out reminder emails"
12678msgstr "Enviar correos recordatorios"
12679
12680#. I18N: A configuration setting
12681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12682msgid "Sender email"
12683msgstr "Correo electrónico del remitente"
12684
12685#. I18N: A configuration setting
12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12687msgid "Sender name"
12688msgstr "Nombre del remitente"
12689
12690#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12692msgid "Sending email"
12693msgstr "Correo electrónico"
12694
12695#. I18N: A configuration setting
12696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12697msgid "Sending server name"
12698msgstr "Nombre del servidor que envía"
12699
12700#. I18N: Name of a country or state
12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12702msgid "Senegal"
12703msgstr "Senegal"
12704
12705#. I18N: Location of an LDS church temple
12706#: app/Elements/TempleCode.php:180
12707msgid "Seoul, Korea"
12708msgstr "Seúl, Corea"
12709
12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12711msgctxt "Abbreviation for September"
12712msgid "Sep"
12713msgstr "sept"
12714
12715#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12716msgid "Separated"
12717msgstr "Separado"
12718
12719#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12720msgid "Separation"
12721msgstr "Separación"
12722
12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12724msgctxt "GENITIVE"
12725msgid "September"
12726msgstr "septiembre"
12727
12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12729msgctxt "INSTRUMENTAL"
12730msgid "September"
12731msgstr "septiembre"
12732
12733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12734msgctxt "LOCATIVE"
12735msgid "September"
12736msgstr "septiembre"
12737
12738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12741msgctxt "NOMINATIVE"
12742msgid "September"
12743msgstr "septiembre"
12744
12745#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12746#: app/Date/FrenchDate.php:313
12747msgid "Septidi"
12748msgstr "Septidi"
12749
12750#. I18N: Name of a country or state
12751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12752msgid "Serbia"
12753msgstr "Serbia"
12754
12755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12756msgid "Servant"
12757msgstr "Criado"
12758
12759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12760msgctxt "FEMALE"
12761msgid "Servant"
12762msgstr "Criada"
12763
12764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12765msgctxt "MALE"
12766msgid "Servant"
12767msgstr "Criado"
12768
12769#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12771msgid "Server information"
12772msgstr "Información del servidor"
12773
12774#. I18N: A configuration setting
12775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12776#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12777#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12778#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12779msgid "Server name"
12780msgstr "Nombre del servidor"
12781
12782#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12783msgid "Set a new password"
12784msgstr "Definir una nueva contraseña"
12785
12786#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12787msgid "Set as default"
12788msgstr "Establecer por defecto"
12789
12790#. I18N: You need to:
12791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12793msgid "Set the access level for each tree."
12794msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12795
12796#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12798msgid "Set the default blocks for new family trees"
12799msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12800
12801#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12803msgid "Set the default blocks for new users"
12804msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12805
12806#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12808msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12809msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12810
12811#. I18N: You need to:
12812#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12813#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12814msgid "Set the status to “approved”."
12815msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12816
12817#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12819msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12820msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12821
12822#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12823#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12824msgid "Setup wizard for webtrees"
12825msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12826
12827#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12828#: app/Date/FrenchDate.php:311
12829msgid "Sextidi"
12830msgstr "Sextidi"
12831
12832#. I18N: Name of a country or state
12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12834msgid "Seychelles"
12835msgstr "Seychelles"
12836
12837#: app/Date/JalaliDate.php:278
12838msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12839msgid "Shah"
12840msgstr "Shah"
12841
12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12843#: app/Date/JalaliDate.php:149
12844msgctxt "GENITIVE"
12845msgid "Shahrivar"
12846msgstr "Shahrivar"
12847
12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12849#: app/Date/JalaliDate.php:239
12850msgctxt "INSTRUMENTAL"
12851msgid "Shahrivar"
12852msgstr "Shahrivar"
12853
12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12855#: app/Date/JalaliDate.php:194
12856msgctxt "LOCATIVE"
12857msgid "Shahrivar"
12858msgstr "Shahrivar"
12859
12860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12861#: app/Date/JalaliDate.php:104
12862msgctxt "NOMINATIVE"
12863msgid "Shahrivar"
12864msgstr "Shahrivar"
12865
12866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12867#: resources/views/individual-page.phtml:68
12868msgid "Share"
12869msgstr "Compartir"
12870
12871#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12872msgid "Share the URL"
12873msgstr "Comparte la URL"
12874
12875#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12876msgid "Share the anniversary of an event"
12877msgstr "Compartir el aniversario de un evento"
12878
12879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12883#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12884#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12885#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12886#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12887#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12888msgid "Shared note"
12889msgstr "Nota compartida"
12890
12891#. I18N: Name of a module/list
12892#: app/Module/NoteListModule.php:62
12893#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12894#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12895msgid "Shared notes"
12896msgstr "Notas compartidas"
12897
12898#. I18N: plural noun - things that can be shared
12899#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12901msgid "Shares"
12902msgstr "Compartidos"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12905#: app/Date/HijriDate.php:160
12906msgctxt "GENITIVE"
12907msgid "Shawwal"
12908msgstr "shawwal"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12911#: app/Date/HijriDate.php:250
12912msgctxt "INSTRUMENTAL"
12913msgid "Shawwal"
12914msgstr "shawwal"
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12917#: app/Date/HijriDate.php:205
12918msgctxt "LOCATIVE"
12919msgid "Shawwal"
12920msgstr "shawwal"
12921
12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12923#: app/Date/HijriDate.php:115
12924msgctxt "NOMINATIVE"
12925msgid "Shawwal"
12926msgstr "Shawwal"
12927
12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12929#: app/Date/HijriDate.php:156
12930msgctxt "GENITIVE"
12931msgid "Sha’aban"
12932msgstr "Sha `ban"
12933
12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12935#: app/Date/HijriDate.php:246
12936msgctxt "INSTRUMENTAL"
12937msgid "Sha’aban"
12938msgstr "Sha `ban"
12939
12940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12941#: app/Date/HijriDate.php:201
12942msgctxt "LOCATIVE"
12943msgid "Sha’aban"
12944msgstr "Sha `ban"
12945
12946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12947#: app/Date/HijriDate.php:111
12948msgctxt "NOMINATIVE"
12949msgid "Sha’aban"
12950msgstr "Sha `ban"
12951
12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12953msgid "She "
12954msgstr "Ella "
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12957msgid "She died"
12958msgstr "Murió"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12962msgid "She married"
12963msgstr "Se casó el"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12966msgid "She resided at"
12967msgstr "Vivió en"
12968
12969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12970msgid "She was born"
12971msgstr "Nació"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12974msgid "She was buried"
12975msgstr "Enterrada"
12976
12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12978msgid "She was christened"
12979msgstr "Fue bautizada"
12980
12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12982msgid "She was cremated"
12983msgstr "Incinerada"
12984
12985#. I18N: a month in the Jewish calendar
12986#: app/Date/JewishDate.php:201
12987msgctxt "GENITIVE"
12988msgid "Shevat"
12989msgstr "shevat"
12990
12991#. I18N: a month in the Jewish calendar
12992#: app/Date/JewishDate.php:305
12993msgctxt "INSTRUMENTAL"
12994msgid "Shevat"
12995msgstr "shevat"
12996
12997#. I18N: a month in the Jewish calendar
12998#: app/Date/JewishDate.php:253
12999msgctxt "LOCATIVE"
13000msgid "Shevat"
13001msgstr "shevat"
13002
13003#. I18N: a month in the Jewish calendar
13004#: app/Date/JewishDate.php:149
13005msgctxt "NOMINATIVE"
13006msgid "Shevat"
13007msgstr "shevat"
13008
13009#. I18N: The name of a colour-scheme
13010#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13011msgid "Shiny Tomato"
13012msgstr "Tomate brillante"
13013
13014#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13015#: resources/views/help/date.phtml:113
13016msgid "Shortcut"
13017msgstr "Atajo"
13018
13019#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13020msgid "Shortest marriage"
13021msgstr "Matrimonio más breve"
13022
13023#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13024msgid "Show"
13025msgstr "Mostrar"
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13029msgid "Show a download link in the media viewer"
13030msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
13031
13032#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13033#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13034msgid "Show a privacy policy."
13035msgstr "Mostrar la política de privacidad."
13036
13037#. I18N: A configuration setting
13038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13039msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13040msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
13041
13042#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13043msgid "Show all media"
13044msgstr "Mostrar todos los medios"
13045
13046#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13047msgid "Show all notes"
13048msgstr "Mostrar todas las notas"
13049
13050#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13051msgid "Show all places in a list"
13052msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
13053
13054#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13055msgid "Show all sources"
13056msgstr "Mostrar todas las fuentes"
13057
13058#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13059#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13060msgid "Show an age cursor"
13061msgstr "Mostrar un cursor de edad"
13062
13063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13064msgid "Show children of ancestors"
13065msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13068msgid "Show couples where either partner married more than once."
13069msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13072msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13073msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13076msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13077msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13080msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13081msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13084msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13085msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
13086
13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13088msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13089msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
13090
13091#. I18N: label for yes/no option
13092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13093msgid "Show date of last update"
13094msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
13095
13096#. I18N: A configuration setting
13097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13098msgid "Show dead individuals"
13099msgstr "Ver fallecidos"
13100
13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13102msgid "Show divorced couples."
13103msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13106msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13107msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13110msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13111msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13114msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13115msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13116
13117#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13119msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13120msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13121
13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13123msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13124msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13125
13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13127msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13128msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13132msgid "Show list of family trees"
13133msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13134
13135#. I18N: A configuration setting
13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13137msgid "Show living individuals"
13138msgstr "Mostrar personas vivas"
13139
13140#. I18N: A configuration setting
13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13142msgid "Show names of private individuals"
13143msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13144
13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13149msgid "Show notes"
13150msgstr "Mostrar notas"
13151
13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13153msgid "Show occupations"
13154msgstr "Mostrar occupaciones"
13155
13156#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13158msgid "Show only events of living individuals"
13159msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13160
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13162msgid "Show only females."
13163msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13166msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13167msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13168
13169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13170msgid "Show only individuals, events, or all"
13171msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13172
13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13174msgid "Show only males."
13175msgstr "Mostrar sólo hombres."
13176
13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13179msgid "Show parents"
13180msgstr "Mostrar padres"
13181
13182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13183#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13185#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13186#: resources/views/login-page.phtml:47
13187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13188#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13189#: resources/views/register-page.phtml:76
13190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13194msgid "Show password"
13195msgstr "Mostrar contraseña"
13196
13197#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13198msgid "Show pending changes"
13199msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13200
13201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13204msgid "Show photos"
13205msgstr "Mostrar fotos"
13206
13207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13208msgid "Show place hierarchy"
13209msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13210
13211#. I18N: A configuration setting
13212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13213msgid "Show private relationships"
13214msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13217msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13218msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13219
13220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13221msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13222msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13223
13224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13225msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13226msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13227
13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13229msgid "Show residences"
13230msgstr "Mostrar residencias"
13231
13232#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13233msgid "Show slide show controls"
13234msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13235
13236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13241msgid "Show sources"
13242msgstr "Mostrar fuentes"
13243
13244#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13247msgid "Show spouses"
13248msgstr "Mostrar cónyuges"
13249
13250#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13252#, php-format
13253msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13254msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13255
13256#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13257#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13258msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13259msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13260
13261#. I18N: label for a yes/no option
13262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13263msgid "Show the date and time"
13264msgstr "Mostrar la fecha y la hora"
13265
13266#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13267msgid "Show the date and time of update"
13268msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13269
13270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13271msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13272msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13273
13274#. I18N: A configuration setting
13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13276msgid "Show the family tree"
13277msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13278
13279#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13280msgid "Show the list of individuals"
13281msgstr "Mostrar la lista de personas"
13282
13283#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13284msgid "Show the list of surnames"
13285msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13286
13287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13288#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13289msgid "Show the location of an event on an external map."
13290msgstr "Muestra la ubicación de un evento en un mapa externo."
13291
13292#. I18N: Description of the “Places” module
13293#: app/Module/PlacesModule.php:96
13294msgid "Show the location of events on a map."
13295msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13296
13297#. I18N: label for a yes/no option
13298#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13299msgid "Show the user who made the change"
13300msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13301
13302#. I18N: Label for a configuration option
13303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13304#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13306msgid "Show this block for which languages"
13307msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13308
13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13310msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13311msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13312
13313#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13317msgid "Show to managers"
13318msgstr "Mostrar a los supervisores"
13319
13320#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13326msgid "Show to members"
13327msgstr "Mostrar a miembros"
13328
13329#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13335msgid "Show to visitors"
13336msgstr "Mostrar a visitantes"
13337
13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13340msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13341msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13342
13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13345msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13346msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13347
13348#. I18N: %s are placeholders for numbers
13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13352#, php-format
13353msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13354msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13355
13356#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13357msgid "Sibling"
13358msgstr "Hermano/a"
13359
13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13361msgid "Siblings"
13362msgstr "Hermanos"
13363
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13366msgid "Sidebar"
13367msgstr "Barra lateral"
13368
13369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13371#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13372#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13373msgid "Sidebars"
13374msgstr "Barras laterales"
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13378msgid "Sierra Leone"
13379msgstr "Sierra Leona"
13380
13381#. I18N: Name of a module
13382#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13383#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13384msgid "Sign in"
13385msgstr "Iniciar sesión"
13386
13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13389msgid "Sign out"
13390msgstr "Cerrar sesión"
13391
13392#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13394msgid "Sign-in and registration"
13395msgstr "Acceso y registro"
13396
13397#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13398msgid "Signature"
13399msgstr "Firma"
13400
13401#: resources/views/help/date.phtml:138
13402msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13403msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13407msgid "Singapore"
13408msgstr "Singapur"
13409
13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13412msgid "Sister"
13413msgstr "Hermana"
13414
13415#. I18N: A configuration setting
13416#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13417#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13418#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13419#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13420msgid "Site identification code"
13421msgstr "Código de identificación del sitio"
13422
13423#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13425#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13426msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13427msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13428
13429#. I18N: A configuration setting
13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13432msgid "Site verification code"
13433msgstr "Código de verificación del sitio"
13434
13435#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13436#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13437msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13438msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13439
13440#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13441#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13442msgid "Sitemaps"
13443msgstr "Mapas del sitio"
13444
13445#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13446#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13447msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13448msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:211
13452msgctxt "GENITIVE"
13453msgid "Sivan"
13454msgstr "siván"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:315
13458msgctxt "INSTRUMENTAL"
13459msgid "Sivan"
13460msgstr "siván"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:263
13464msgctxt "LOCATIVE"
13465msgid "Sivan"
13466msgstr "siván"
13467
13468#. I18N: a month in the Jewish calendar
13469#: app/Date/JewishDate.php:159
13470msgctxt "NOMINATIVE"
13471msgid "Sivan"
13472msgstr "siván"
13473
13474#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13475#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13476#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13477msgid "Skip to content"
13478msgstr "Saltear el contenido"
13479
13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13481msgid "Slave"
13482msgstr "Esclavo"
13483
13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13485msgctxt "FEMALE"
13486msgid "Slave"
13487msgstr "Esclava"
13488
13489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13490msgctxt "MALE"
13491msgid "Slave"
13492msgstr "Esclavo"
13493
13494#. I18N: Name of a module
13495#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13496msgid "Slide show"
13497msgstr "Presentación"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13501msgid "Slovakia"
13502msgstr "Eslovaquia"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13506msgid "Slovenia"
13507msgstr "Eslovenia"
13508
13509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13510msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13511msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13512
13513#. I18N: Location of an LDS church temple
13514#: app/Elements/TempleCode.php:185
13515msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13516msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13517
13518#: app/Gedcom.php:755
13519msgid "Social security number"
13520msgstr "Número Seguridad Social"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13524msgid "Solomon Islands"
13525msgstr "Islas Salomón"
13526
13527#. I18N: Name of a country or state
13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13529msgid "Somalia"
13530msgstr "Somalia"
13531
13532#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13534msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13535msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13536
13537#. I18N: Description of a “Data fix” module
13538#: app/Module/FixNameTags.php:95
13539msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13540msgstr ""
13541"Algunos software de genealogía almacenan todos los nombres en un solo "
13542"registro de nombre, utilizando etiquetas personalizadas como _MARNM y _AKA. "
13543"Una alternativa es crear un nuevo registro de nombre para cada nombre."
13544
13545#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13546msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13547msgstr ""
13548"Algunas de estas etiquetas GEDCOM se usan con poca frecuencia o nunca se "
13549"usan."
13550
13551#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13553msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13554msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13555
13556#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13558msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13559msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13560
13561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13565msgid "Son"
13566msgstr "Hijo"
13567
13568#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13570#, php-format
13571msgid "Son of %s"
13572msgstr "Hijo de %s"
13573
13574#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13575#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13576msgid "Sort date"
13577msgstr "Ordenar fecha"
13578
13579#. I18N: Label for a configuration option
13580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13582#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13588#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13589#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13595msgid "Sort order"
13596msgstr "Ordenar por"
13597
13598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13599msgid "Sort time"
13600msgstr "Ordenar el tiempo"
13601
13602#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13604msgid "Sosa"
13605msgstr "Sosa"
13606
13607#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13608msgid "Sosa-Stradonitz number"
13609msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13610
13611#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13612msgid "Sounds like"
13613msgstr "Suena como"
13614
13615#. I18N: Name of a module/report
13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13621#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13623#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13624#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13625#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13629#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13634#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13650msgid "Source"
13651msgstr "Fuente"
13652
13653#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13654#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13655#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13656#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13657#: app/Gedcom.php:916
13658msgid "Source citation"
13659msgstr "Cita de origen"
13660
13661#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13662msgid "Source citations"
13663msgstr "Citas de origen"
13664
13665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13666msgid "Source type"
13667msgstr "Tipo de fuente"
13668
13669#. I18N: Name of a module/list
13670#. I18N: Name of a module
13671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13672#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13673#: app/Services/AdminService.php:183
13674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13676#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13677#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13680#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13681#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13686#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13687#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13688#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13689#: resources/views/search-results.phtml:61
13690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13695msgid "Sources"
13696msgstr "Fuentes"
13697
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13699msgid "Sources to the events"
13700msgstr "Fuentes para los eventos"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13704msgid "South Africa"
13705msgstr "Sudáfrica"
13706
13707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13708msgid "South America"
13709msgstr "Sudamérica"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13713msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13714msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13715
13716#. I18N: Name of a country or state
13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13718msgid "South Sudan"
13719msgstr "Sudán del Sur"
13720
13721#. I18N: Name of a country or state
13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13723msgid "Spain"
13724msgstr "España"
13725
13726#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13727msgctxt "Surname tradition"
13728msgid "Spanish"
13729msgstr "español"
13730
13731#. I18N: Location of an LDS church temple
13732#: app/Elements/TempleCode.php:188
13733msgid "Spokane, Washington, United States"
13734msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13743msgid "Spouse"
13744msgstr "Cónyuge"
13745
13746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13747#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13748#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13750msgid "Spouses"
13751msgstr "Cónyuges"
13752
13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13758msgid "Spouses and children"
13759msgstr "Cónyuges e hijos"
13760
13761#. I18N: Name of a country or state
13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13763msgid "Sri Lanka"
13764msgstr "Sri Lanka"
13765
13766#. I18N: Location of an LDS church temple
13767#: app/Elements/TempleCode.php:181
13768msgid "St. George, Utah, United States"
13769msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13770
13771#. I18N: Location of an LDS church temple
13772#: app/Elements/TempleCode.php:184
13773msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13774msgstr "San Luis, Misuri"
13775
13776#. I18N: Location of an LDS church temple
13777#: app/Elements/TempleCode.php:187
13778msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13779msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13780
13781#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13782msgid "Standard GEDCOM tags"
13783msgstr "Etiquetas GEDCOM estándar"
13784
13785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13786msgid "Start slide show on page load"
13787msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13788
13789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13790msgid "Start year"
13791msgstr "Año inicial"
13792
13793#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13794msgid "Starting range of change dates"
13795msgstr "Fechas de cambio desde"
13796
13797#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13798msgid "Statcounter™"
13799msgstr "Statcounter™"
13800
13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13802#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13803#: app/Gedcom.php:858
13804msgid "State"
13805msgstr "Estado/Provincia"
13806
13807#. I18N: Name of a module
13808#. I18N: Name of a module/chart
13809#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13810#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13814msgid "Statistics"
13815msgstr "Estadísticas"
13816
13817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13818#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13819#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13820#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13823msgid "Status"
13824msgstr "Estatus"
13825
13826#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13827#: app/Gedcom.php:743
13828msgid "Status change date"
13829msgstr "Fecha del cambio de estado"
13830
13831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13835#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13836msgid "Stillborn: exempt"
13837msgstr "Nacido muerto: eximido"
13838
13839#. I18N: Location of an LDS church temple
13840#: app/Elements/TempleCode.php:189
13841msgid "Stockholm, Sweden"
13842msgstr "Estocolmo, Suecia"
13843
13844#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13847msgid "Stop"
13848msgstr "Detener"
13849
13850#. I18N: Name of a module
13851#: app/Module/StoriesModule.php:206
13852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13854msgid "Stories"
13855msgstr "Historias"
13856
13857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13858msgid "Story"
13859msgstr "Historia"
13860
13861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13863#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13864msgid "Story title"
13865msgstr "Título de la historia"
13866
13867#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13868#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13869#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13870#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13871msgid "Subject"
13872msgstr "Asunto"
13873
13874#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13875#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13876#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13877msgid "Submission"
13878msgstr "Envío"
13879
13880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13886msgid "Submitted but not yet cleared"
13887msgstr "Sometido pero no aprobado"
13888
13889#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13890#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13891#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13892#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13893#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13894msgid "Submitter"
13895msgstr "Remitente"
13896
13897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13898msgid "Submitter name"
13899msgstr "Nombre del remitente"
13900
13901#. I18N: Name of a module/list
13902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13903#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13906#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13908#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13909msgid "Submitters"
13910msgstr "Remitentes"
13911
13912#. I18N: Name of a country or state
13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13914msgid "Sudan"
13915msgstr "Sudán"
13916
13917#. I18N: abbreviation for Sunday
13918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13920msgid "Sun"
13921msgstr "Domingo"
13922
13923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13924msgid "Sunday"
13925msgstr "domingo"
13926
13927#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13929#, php-format
13930msgid "Support and documentation can be found at %s."
13931msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13932
13933#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13934msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13935msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13936
13937#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13938msgid "Support for SQL Server is experimental."
13939msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13940
13941#. I18N: Name of a country or state
13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13943msgid "Suriname"
13944msgstr "Surinam"
13945
13946#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13948#: resources/views/branches-page.phtml:27
13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13950#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13955msgid "Surname"
13956msgstr "Apellidos"
13957
13958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13959msgid "Surname distribution chart"
13960msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13961
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13963msgid "Surname list style"
13964msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13965
13966#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13967msgid "Surname option"
13968msgstr "Opción de apellidos"
13969
13970#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13971msgid "Surname prefix"
13972msgstr "Prefijo del apellido"
13973
13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13975msgid "Surname tradition"
13976msgstr "Tradición de apellidos"
13977
13978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13982msgid "Surnames"
13983msgstr "Apellidos"
13984
13985#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13987msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13988
13989#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13990msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13991msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13992
13993#. I18N: Location of an LDS church temple
13994#: app/Elements/TempleCode.php:190
13995msgid "Suva, Fiji"
13996msgstr "Suva, Fiyi"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14000msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14001msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
14002
14003#. I18N: Reverse the order of two individuals
14004#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14005msgid "Swap individuals"
14006msgstr "Intercambiar individuos"
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14010msgid "Swaziland"
14011msgstr "Suazilandia"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14015msgid "Sweden"
14016msgstr "Suecia"
14017
14018#. I18N: Name of a country or state
14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14020msgid "Switzerland"
14021msgstr "Suiza"
14022
14023#. I18N: Location of an LDS church temple
14024#: app/Elements/TempleCode.php:192
14025msgid "Sydney, Australia"
14026msgstr "Sydney, Australia"
14027
14028#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14029msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14030msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
14031
14032#. I18N: Name of a country or state
14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14034msgid "Syria"
14035msgstr "Siria"
14036
14037#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14038#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14039msgid "Tab"
14040msgstr "Pestaña"
14041
14042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14046msgid "Table prefix"
14047msgstr "Prefijo de tabla"
14048
14049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14064msgctxt "paper size"
14065msgid "Tabloid"
14066msgstr "Tabloide"
14067
14068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14071#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14072msgid "Tabs"
14073msgstr "Pestañas"
14074
14075#. I18N: Location of an LDS church temple
14076#: app/Elements/TempleCode.php:193
14077msgid "Taipei, Taiwan"
14078msgstr "Taipei, Taiwán"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14082msgid "Taiwan"
14083msgstr "Taiwán"
14084
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14087msgid "Tajikistan"
14088msgstr "Tayikistán"
14089
14090#. I18N: Location of an LDS church temple
14091#: app/Elements/TempleCode.php:194
14092msgid "Tampico, Mexico"
14093msgstr "Tampico, México"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:213
14097msgctxt "GENITIVE"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "tamuz"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:317
14103msgctxt "INSTRUMENTAL"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "tamuz"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:265
14109msgctxt "LOCATIVE"
14110msgid "Tamuz"
14111msgstr "tamuz"
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:161
14115msgctxt "NOMINATIVE"
14116msgid "Tamuz"
14117msgstr "tamuz"
14118
14119#. I18N: Name of a country or state
14120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14121msgid "Tanzania"
14122msgstr "Tanzania"
14123
14124#. I18N: The name of a colour-scheme
14125#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14126msgid "Teal Top"
14127msgstr "Azul verdoso"
14128
14129#. I18N: A configuration setting
14130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14131msgid "Technical help contact"
14132msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14133
14134#. I18N: Location of an LDS church temple
14135#: app/Elements/TempleCode.php:195
14136msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14137msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14138
14139#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14140msgid "Template"
14141msgstr "Plantilla"
14142
14143#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14144msgid "Templates"
14145msgstr "Plantillas"
14146
14147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14149#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14151msgid "Temple"
14152msgstr "Templo"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:199
14156msgctxt "GENITIVE"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "tevet"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:303
14162msgctxt "INSTRUMENTAL"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "tevet"
14165
14166#. I18N: a month in the Jewish calendar
14167#: app/Date/JewishDate.php:251
14168msgctxt "LOCATIVE"
14169msgid "Tevet"
14170msgstr "tevet"
14171
14172#. I18N: a month in the Jewish calendar
14173#: app/Date/JewishDate.php:147
14174msgctxt "NOMINATIVE"
14175msgid "Tevet"
14176msgstr "tevet"
14177
14178#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14179#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14180#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14181#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14182#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14184#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14185msgid "Text"
14186msgstr "Texto"
14187
14188#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14189msgid "Text direction"
14190msgstr "Dirección del texto"
14191
14192#. I18N: Name of a country or state
14193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14194msgid "Thailand"
14195msgstr "Tailandia"
14196
14197#: resources/views/help/name.phtml:10
14198msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14199msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14200
14201#: resources/views/help/surname.phtml:10
14202msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14203msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14206#, php-format
14207msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14208msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14209
14210#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14211msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14212msgstr ""
14213"El estándar GEDCOM proporciona una gran cantidad de campos de entrada de "
14214"datos, llamados etiquetas."
14215
14216#. I18N: Location of an LDS church temple
14217#: app/Elements/TempleCode.php:104
14218msgid "The Hague, Netherlands"
14219msgstr "La Haya, Países Bajos"
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14222#, php-format
14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14224msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14227#, php-format
14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14229msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14230
14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14232#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14233msgid "The PHP temporary folder is missing."
14234msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14235
14236#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14237#, php-format
14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14239msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14240
14241#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14242#, php-format
14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14244msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14245
14246#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14247msgid "The URL was copied to the clipboard"
14248msgstr "La URL se copió en el portapapeles"
14249
14250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14252#, php-format
14253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14254msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14255
14256#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14258msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14259
14260#. I18N: Description of the “Calendar” module
14261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14262msgid "The calendar menu."
14263msgstr "El menú del calendario."
14264
14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14268#, php-format
14269msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14270msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14275#, php-format
14276msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14277msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14278
14279#. I18N: Description of the “Charts” module
14280#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14281msgid "The charts menu."
14282msgstr "El menú de gráficos."
14283
14284#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14285msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14286msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14287
14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14289msgid "The date and time of the last update"
14290msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14294#, php-format
14295msgid "The details for “%s” have been updated."
14296msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14297
14298#. I18N: %s is a filename
14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14301#, php-format
14302msgid "The family tree has been exported to %s."
14303msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” already exists."
14308msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14311#, php-format
14312msgid "The family tree “%s” has been created."
14313msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14314
14315#. I18N: %s is the name of a family tree
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14317#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14318#, php-format
14319msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14320msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14321
14322#. I18N: %s is the name of a family tree
14323#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14324#, php-format
14325msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14326msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14329msgid "The family trees have been merged successfully."
14330msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14331
14332#. I18N: Description of the “Family trees” module
14333#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14334msgid "The family trees menu."
14335msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14336
14337#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14339#, php-format
14340msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14341msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14344#, php-format
14345msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14346msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14349#, php-format
14350msgid "The file %s could not be created."
14351msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14355#, php-format
14356msgid "The file %s could not be deleted."
14357msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14360#, php-format
14361msgid "The file %s has been deleted."
14362msgstr "El archivo %s fue borrado."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14365#, php-format
14366msgid "The file %s has been uploaded."
14367msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14368
14369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14371msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14372msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14373
14374#. I18N: %s is a filename
14375#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14377#, php-format
14378msgid "The file “%s” does not exist."
14379msgstr "El archivo «%s» no existe."
14380
14381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14382msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14383msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14386#, php-format
14387msgid "The folder %s could not be deleted."
14388msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14391#, php-format
14392msgid "The folder %s has been created."
14393msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14396#, php-format
14397msgid "The folder %s has been deleted."
14398msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14399
14400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14401msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14402msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14405#, php-format
14406msgid "The folder “%s” does not exist."
14407msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14408
14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14410msgid "The following facts and events were found in both records."
14411msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14412
14413#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14416#, php-format
14417msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14418msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14419
14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14421msgid "The following list shows typical requirements."
14422msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14423
14424#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14425msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14426msgstr ""
14427"Los datos del formulario están incompletos. ¿Quizás necesite aumentar "
14428"max_input_vars en su servidor?"
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14431msgid "The help text has not been written for this item."
14432msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14436msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14437msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14438
14439#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14441msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14442msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14443
14444#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14445#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14446#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14447#, php-format
14448msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14449msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14452#, php-format
14453msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14454msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14455
14456#. I18N: Description of the “Lists” module
14457#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14458msgid "The lists menu."
14459msgstr "El menú de listas."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14463msgid "The location has been created"
14464msgstr "La ubicación ha sido creada"
14465
14466#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14467msgid "The location of this place is not known."
14468msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14471#, php-format
14472msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14473msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14476#, php-format
14477msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14478msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14481msgid "The media object has been created"
14482msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14483
14484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14485msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14486msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14489#, php-format
14490msgid "The message was not sent to %s."
14491msgstr "El mensaje no fue enviado a %s."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14494#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14495#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14496msgid "The message was not sent."
14497msgstr "El mensaje no fue enviado."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14502#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14503#, php-format
14504msgid "The message was successfully sent to %s."
14505msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14511#, php-format
14512msgid "The module “%s” has been disabled."
14513msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14517#, php-format
14518msgid "The module “%s” has been enabled."
14519msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14523msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14524msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14528msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14529msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14530
14531#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14532msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14533msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14534
14535#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14536msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14537msgstr ""
14538"La próxima versión del estándar GEDCOM agregará nuevas etiquetas y eliminará "
14539"las antiguas. Puede utilizar algunas de las nuevas etiquetas ahora."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14542msgid "The note has been created"
14543msgstr "La nota ha sido creada"
14544
14545#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14546#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14547#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14548#, php-format
14549msgid "The parameter “%s” is missing."
14550msgstr "Falta el parámetro \"%s\"."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14553msgid "The password needs to be at least six characters long."
14554msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14555
14556#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14558msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14559msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14562#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14563msgid "The password reset link has expired."
14564msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14565
14566#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14567#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14568msgid "The place hierarchy."
14569msgstr "La jerarquía de lugares."
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14573msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14574msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14578msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14579msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14583#, php-format
14584msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14585msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14588#, php-format
14589msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14590msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14591
14592#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14593#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14594#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14595#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14596#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14597#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14598#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14599#, php-format
14600msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14601msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14602
14603#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14604#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14605#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14607msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14608msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14611#, php-format
14612msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14613msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14614
14615#. I18N: Description of the “Reports” module
14616#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14617msgid "The reports menu."
14618msgstr "El menu de reportes."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14621msgid "The repository has been created"
14622msgstr "El repositorio ha sido creado"
14623
14624#. I18N: Description of the “Search” module
14625#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14626msgid "The search menu."
14627msgstr "El menú de búsqueda."
14628
14629#: app/Services/SearchService.php:1178
14630msgid "The search returned too many results."
14631msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14632
14633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14634msgid "The server configuration is OK."
14635msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14636
14637#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14638msgid "The server could not understand this request."
14639msgstr "El servidor no pudo entender esta solicitud."
14640
14641#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14642msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14643msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14646#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14647#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14648msgid "The server’s time limit has been reached."
14649msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14650
14651#. I18N: Description of “Statistics” module
14652#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14653msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14654msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14655
14656#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14657msgid "The solution"
14658msgstr "La solución"
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14661msgid "The source has been created"
14662msgstr "La fuente ha sido creada"
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14665msgid "The submission has been created"
14666msgstr "El submisión ha sido creado"
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14669msgid "The submitter has been created"
14670msgstr "El remitente ha sido creado"
14671
14672#: resources/views/help/name.phtml:15
14673#, php-format
14674msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14675msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14676
14677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14679#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14680msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14681msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14682
14683#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14684#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14685#, php-format
14686msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14687msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14688msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14689msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14692msgid "The upgrade is complete."
14693msgstr "La actualización se ha completado."
14694
14695#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14696#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14697msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14698msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14701#, php-format
14702msgid "The user %s has been deleted."
14703msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14704
14705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14707msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14708msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14711#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14712msgid "The username or password is incorrect."
14713msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14714
14715#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14717msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14718msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14719
14720#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14739#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14740#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14741#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14742msgid "The website preferences have been updated."
14743msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14744
14745#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14746#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14747msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14748msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14749
14750#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14751#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14754msgid "Theme"
14755msgstr "Tema"
14756
14757#. I18N: Name of a module
14758#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14759msgid "Theme change"
14760msgstr "Cambiar tema"
14761
14762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14764#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14765#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14766msgid "Themes"
14767msgstr "Temas"
14768
14769#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14770msgid "There are no facts for this individual."
14771msgstr "No hay hechos para esta persona."
14772
14773#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14774msgid "There are no links to this media object."
14775msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14776
14777#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14778msgid "There are no media objects for this individual."
14779msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14780
14781#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14782msgid "There are no notes for this individual."
14783msgstr "No hay notas para esta persona."
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14787msgid "There are no pending changes."
14788msgstr "No hay cambios pendientes."
14789
14790#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14791msgid "There are no research tasks in this family tree."
14792msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14793
14794#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14795msgid "There are no source citations for this individual."
14796msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14797
14798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14799#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14800#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14801msgid "There are pending changes for you to moderate."
14802msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14803
14804#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14805#, php-format
14806msgid "There have been no changes within the last %s day."
14807msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14808msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14809msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14810
14811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14812msgid "There was an error checking for a new version."
14813msgstr "Hubo un error al buscar una nueva versión."
14814
14815#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14816#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14817#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14818#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14819#: app/Services/MediaFileService.php:222
14820msgid "There was an error uploading your file."
14821msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14822
14823#. I18N: a month in the French republican calendar
14824#: app/Date/FrenchDate.php:169
14825msgctxt "GENITIVE"
14826msgid "Thermidor"
14827msgstr "termidor"
14828
14829#. I18N: a month in the French republican calendar
14830#: app/Date/FrenchDate.php:263
14831msgctxt "INSTRUMENTAL"
14832msgid "Thermidor"
14833msgstr "termidor"
14834
14835#. I18N: a month in the French republican calendar
14836#: app/Date/FrenchDate.php:216
14837msgctxt "LOCATIVE"
14838msgid "Thermidor"
14839msgstr "termidor"
14840
14841#. I18N: a month in the French republican calendar
14842#: app/Date/FrenchDate.php:122
14843msgctxt "NOMINATIVE"
14844msgid "Thermidor"
14845msgstr "termidor"
14846
14847#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14848msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14849msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14850
14851#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14852#, php-format
14853msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14854msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14855
14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14857msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14858msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14859
14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14861msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14862msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14863
14864#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14865msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14866msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14867
14868#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14869msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14870msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14871
14872#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14874#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14875#: resources/views/register-page.phtml:54
14876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14877msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14878msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14879
14880#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14881msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14882msgstr "Este evento ocurrió, pero se desconocen los detalles."
14883
14884#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14885msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14886msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14887
14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14889msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14890msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14891
14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14893#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14894#, php-format
14895msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14896msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14897
14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14899msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14900msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14901
14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14904#, php-format
14905msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14906msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14907
14908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14909#, php-format
14910msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14911msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14912msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14913msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14914
14915#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14916msgid "This family tree has no images to display."
14917msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14918
14919#. I18N: do not translate the #keywords#
14920#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14921msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14922msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14923
14924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14926#, php-format
14927msgid "This family tree was last updated on %s."
14928msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14929
14930#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14931msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14932msgstr ""
14933"Este nombre de archivo no es compatible con el formato de archivo GEDZIP."
14934
14935#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14937msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14938msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14939
14940#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14942msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14943msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14944
14945#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14946msgid "This form has expired. Try again."
14947msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14948
14949#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14950msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14951msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14952
14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14954msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14955msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14956
14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14959#, php-format
14960msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14961msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14962
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14964msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14965msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14966
14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14969#, php-format
14970msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14971msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14972
14973#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14976msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14977msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14978
14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14980#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14987#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14989#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14990#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14991#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14992#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14993#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14994#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14995#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14996#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14997#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14998#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14999msgid "This information is not available."
15000msgstr "Esta información no está disponible."
15001
15002#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15016msgid "This information is private and cannot be shown."
15017msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
15018
15019#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15020msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15021msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
15022
15023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15029msgid "This is case sensitive."
15030msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
15031
15032#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15034#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15035msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15036msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
15037
15038#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15040msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15041msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
15042
15043#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15045#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15046#: resources/views/register-page.phtml:42
15047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15048msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15049msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
15050
15051#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15052msgid "This link is valid for one hour."
15053msgstr "Este enlace es válido por una hora."
15054
15055#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15056msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15057msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
15058
15059#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15060msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15061msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
15062
15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15064msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15065msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
15066
15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15068#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15069#, php-format
15070msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15071msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
15072
15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15074msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15079#, php-format
15080msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15081msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
15082
15083#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15084#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15085#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15086#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15087msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15088msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
15089
15090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15091msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15092msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
15093
15094#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15097msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15098msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15099
15100#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15101#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15102msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15103msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15104
15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15106msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15107msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15108
15109#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15111#, php-format
15112msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15113msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15114
15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15116msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15117msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15118
15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15120#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15121#, php-format
15122msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15123msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15127msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15128msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15132msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15133msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15137msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15138msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15142msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15143msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15144
15145#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15147msgid "This option will make it easier for users to download images."
15148msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15149
15150#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15152msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15153msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15154
15155#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15157msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15158msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15159
15160#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15161#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15162msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15163msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15164
15165#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15166#, php-format
15167msgid "This page has been viewed %s time."
15168msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15169msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15170msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15171
15172#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15173msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15174msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15175
15176#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15177#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15178msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15179msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15180
15181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15182msgid "This record does not exist."
15183msgstr "Este registro no existe."
15184
15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15186msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15187msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15188
15189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15190#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15191#, php-format
15192msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15193msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15194
15195#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15196msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15197msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15198
15199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15200#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15201#, php-format
15202msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15203msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15204
15205#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15206msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15207msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15208
15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15210msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15211msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15212
15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15214msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15215msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15216
15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15218msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15219msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15220
15221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15222msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15223msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15224
15225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15226msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15227msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15228
15229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15230msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15231msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15232
15233#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15234#, php-format
15235msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15236msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15237
15238#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15239#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15240msgid "This service requires an API key."
15241msgstr "Este servicio requiere una clave API."
15242
15243#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15244msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15245msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15246
15247#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15249msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15250msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15251
15252#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15253msgid "This user account does not have access to any tree."
15254msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15255
15256#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15257msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15258msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15259
15260#: app/Services/UpgradeService.php:314
15261msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15262msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15263
15264#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15265msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15266msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15269msgid "This website is operated by the following individuals."
15270msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15271
15272#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15273#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15274#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15275msgid "This website is temporarily unavailable"
15276msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15277
15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15279msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15280msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15281
15282#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15283msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15284msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15285
15286#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15287msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15288msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15289
15290#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15291msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15292msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15293
15294#. I18N: %s is the name of a family tree
15295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15296#, php-format
15297msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15298msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15299
15300#. I18N: abbreviation for Thursday
15301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15303msgid "Thu"
15304msgstr "Jueves"
15305
15306#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15307#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15308msgid "Thumbnail image"
15309msgstr "Imagen en miniatura"
15310
15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15313msgid "Thumbnail images"
15314msgstr "Miniaturas de imágenes"
15315
15316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15317msgid "Thursday"
15318msgstr "jueves"
15319
15320#. I18N: Location of an LDS church temple
15321#: app/Elements/TempleCode.php:197
15322msgid "Tijuana, Mexico"
15323msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15324
15325#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15326#: app/Gedcom.php:501
15327msgid "Time"
15328msgstr "Hora"
15329
15330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15331#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15332msgid "Time of birth"
15333msgstr "Fecha de nacimiento"
15334
15335#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15336msgid "Time of birth and time of death"
15337msgstr "Hora de nacimiento y hora de muerte"
15338
15339#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15340#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15341msgid "Time of death"
15342msgstr "Hora de la muerte"
15343
15344#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15345#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15346#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15347msgid "Time of last change"
15348msgstr "Hora del último cambio"
15349
15350#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15351msgid "Time of status change"
15352msgstr "Hora del cambio de estado"
15353
15354#. I18N: A configuration setting
15355#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15358#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15359msgid "Time zone"
15360msgstr "Zona horaria"
15361
15362#. I18N: Name of a module/chart
15363#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15364msgid "Timeline"
15365msgstr "Línea de tiempo"
15366
15367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15369msgid "Timestamp"
15370msgstr "Fecha y hora"
15371
15372#. I18N: Name of a country or state
15373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15374msgid "Timor-Leste"
15375msgstr "Timor Oriental"
15376
15377#: app/Date/JalaliDate.php:276
15378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15379msgid "Tir"
15380msgstr "Tir"
15381
15382#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15383#: app/Date/JalaliDate.php:145
15384msgctxt "GENITIVE"
15385msgid "Tir"
15386msgstr "Tir"
15387
15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15389#: app/Date/JalaliDate.php:235
15390msgctxt "INSTRUMENTAL"
15391msgid "Tir"
15392msgstr "Tir"
15393
15394#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15395#: app/Date/JalaliDate.php:190
15396msgctxt "LOCATIVE"
15397msgid "Tir"
15398msgstr "Tir"
15399
15400#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15401#: app/Date/JalaliDate.php:100
15402msgctxt "NOMINATIVE"
15403msgid "Tir"
15404msgstr "Tir"
15405
15406#. I18N: a month in the Jewish calendar
15407#: app/Date/JewishDate.php:193
15408msgctxt "GENITIVE"
15409msgid "Tishrei"
15410msgstr "tishrei"
15411
15412#. I18N: a month in the Jewish calendar
15413#: app/Date/JewishDate.php:297
15414msgctxt "INSTRUMENTAL"
15415msgid "Tishrei"
15416msgstr "tishrei"
15417
15418#. I18N: a month in the Jewish calendar
15419#: app/Date/JewishDate.php:245
15420msgctxt "LOCATIVE"
15421msgid "Tishrei"
15422msgstr "tishrei"
15423
15424#. I18N: a month in the Jewish calendar
15425#: app/Date/JewishDate.php:141
15426msgctxt "NOMINATIVE"
15427msgid "Tishrei"
15428msgstr "tishrei"
15429
15430#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15431#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15432#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15433#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15441#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15442#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15443#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15444msgid "Title"
15445msgstr "Título"
15446
15447#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15448#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15449#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15450msgctxt "Email recipient"
15451msgid "To"
15452msgstr "Para"
15453
15454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15456msgctxt "End of date range"
15457msgid "To"
15458msgstr "A"
15459
15460#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15461msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15462msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15463
15464#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15465msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15466msgstr ""
15467"Para crear nuevos datos usando etiquetas personalizadas, debe habilitarlas."
15468
15469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15470msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15471msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15472
15473#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15474msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15475msgstr ""
15476"Para mostrar un mapa, debe habilitar un proveedor de mapas en el panel de "
15477"control."
15478
15479#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15481msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15482msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15483
15484#. I18N: “Apache” is a software program.
15485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15486msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15487msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15488
15489#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15490#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15491msgid "To set a new password, follow this link."
15492msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15493
15494#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15496msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15497msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15498
15499#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15500msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15501msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15502
15503#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15504#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15505#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15506#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15507#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15508msgid "To use this service, you need an API key."
15509msgstr "Para usar este servicio, necesita una clave API."
15510
15511#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15512msgid "To use this service, you need an account."
15513msgstr "Para utilizar este servicio, necesita una cuenta."
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15517msgid "Togo"
15518msgstr "Togo"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15522msgid "Tokelau"
15523msgstr "Tokelau"
15524
15525#. I18N: Location of an LDS church temple
15526#: app/Elements/TempleCode.php:198
15527msgid "Tokyo, Japan"
15528msgstr "Tokio, Japón"
15529
15530#. I18N: Type of media object
15531#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15532msgid "Tombstone"
15533msgstr "Lápida"
15534
15535#. I18N: Name of a country or state
15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15537msgid "Tonga"
15538msgstr "Tonga"
15539
15540#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15541msgid "Too many requests. Try again later."
15542msgstr "Demasiadas solicitudes. Vuelva a intentarlo más tarde."
15543
15544#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15546#, php-format
15547msgid "Top %s given name"
15548msgid_plural "Top %s given names"
15549msgstr[0] "El nombre más común"
15550msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15551
15552#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15554#, php-format
15555msgid "Top %s surname"
15556msgid_plural "Top %s surnames"
15557msgstr[0] "El apellido mas común"
15558msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15559
15560#. I18N: i.e. most popular given name.
15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15562msgid "Top given name"
15563msgstr "Nombre más común"
15564
15565#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15568msgid "Top given names"
15569msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15570
15571#. I18N: i.e. most popular surname.
15572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15573msgid "Top surname"
15574msgstr "Apellido más común"
15575
15576#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15579msgid "Top surnames"
15580msgstr "Apellidos más frecuentes"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/Elements/TempleCode.php:199
15584msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15585msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15586
15587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15588#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15589#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15590#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15591#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15592#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15593#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15595#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15597#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15598#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15599#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15601#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15603msgid "Total"
15604msgstr "Total"
15605
15606#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15607msgid "Total accepted changes: "
15608msgstr "Total de cambios aceptados: "
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15611msgid "Total births"
15612msgstr "Número de nacimientos"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15615msgid "Total dead"
15616msgstr "Número de fallecidos"
15617
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15619msgid "Total deaths"
15620msgstr "Número de defunciones"
15621
15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15623msgid "Total divorces"
15624msgstr "Total de divorcios"
15625
15626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15629msgid "Total events"
15630msgstr "Total de eventos"
15631
15632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15639msgid "Total families"
15640msgstr "Total de familias"
15641
15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15643msgid "Total females"
15644msgstr "Número de mujeres"
15645
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15647msgid "Total given names"
15648msgstr "Total de nombres de pila"
15649
15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15654#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15662msgid "Total individuals"
15663msgstr "Número de personas"
15664
15665#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15666msgid "Total living"
15667msgstr "Número de vivientes"
15668
15669#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15670msgid "Total males"
15671msgstr "Número de hombres"
15672
15673#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15674msgid "Total marriages"
15675msgstr "Total de matrimonios"
15676
15677#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15678msgid "Total pending changes: "
15679msgstr "Cambios pendientes: "
15680
15681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15683#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15684msgid "Total surnames"
15685msgstr "Total de apellidos"
15686
15687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15688msgid "Total users"
15689msgstr "Total usuarios"
15690
15691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15692#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15693#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15695#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15696#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15697#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15698#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15700msgid "Tracking and analytics"
15701msgstr "Seguimiento y análisis"
15702
15703#: app/Gedcom.php:886
15704msgid "Trailer"
15705msgstr "Cola"
15706
15707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15708#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15711msgid "Tree"
15712msgstr "Árbol"
15713
15714#. I18N: The third day in the French republican calendar
15715#: app/Date/FrenchDate.php:305
15716msgid "Tridi"
15717msgstr "Tridi"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15721msgid "Trinidad and Tobago"
15722msgstr "Trinidad y Tobago"
15723
15724#. I18N: Location of an LDS church temple
15725#: app/Elements/TempleCode.php:200
15726msgid "Trujillo, Peru"
15727msgstr "Trujillo, Peru"
15728
15729#. I18N: abbreviation for Tuesday
15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15732msgid "Tue"
15733msgstr "Martes"
15734
15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15736msgid "Tuesday"
15737msgstr "martes"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15741msgid "Tunisia"
15742msgstr "Túnez"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15746msgid "Turkey"
15747msgstr "Turquía"
15748
15749#. I18N: Name of a country or state
15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15751msgid "Turkmenistan"
15752msgstr "Turkmenistán"
15753
15754#. I18N: Name of a country or state
15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15756msgid "Turks and Caicos Islands"
15757msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15761msgid "Tuvalu"
15762msgstr "Tuvalu"
15763
15764#. I18N: Location of an LDS church temple
15765#: app/Elements/TempleCode.php:196
15766msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15767msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15768
15769#. I18N: Location of an LDS church temple
15770#: app/Elements/TempleCode.php:201
15771msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15772msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15773
15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15782#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15783#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15784#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15787#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15788#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15789#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15794#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15795msgid "Type"
15796msgstr "Tipo"
15797
15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15799msgid "Type of abbreviation"
15800msgstr "Tipo de abreviatura"
15801
15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15803msgid "Type of administrative ID"
15804msgstr "Tipo de identificación administrativa"
15805
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15807msgid "Type of demographic data"
15808msgstr "Tipo de datos demográficos"
15809
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15811msgid "Type of event"
15812msgstr "Tipo de evento"
15813
15814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15815msgid "Type of fact"
15816msgstr "Tipo de hecho"
15817
15818#: app/Gedcom.php:668
15819msgid "Type of identification number"
15820msgstr "Tipo de datos demográficos"
15821
15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15823msgid "Type of location"
15824msgstr "Tipo de ubicación"
15825
15826#: app/Gedcom.php:468
15827msgid "Type of marriage"
15828msgstr "Tipo de matrimonio"
15829
15830#: app/Gedcom.php:709
15831msgid "Type of name"
15832msgstr "Tipo de nombre"
15833
15834#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15835#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15836msgid "Type of reference number"
15837msgstr "Tipo de número de referencia"
15838
15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15840msgid "Type of research task"
15841msgstr "Tipo de tarea de investigación"
15842
15843#. I18N: A configuration setting
15844#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15846#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15847#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15848#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15849#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15850#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15852#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15855#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15857#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15859msgid "URL"
15860msgstr "URL"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15864msgid "US Minor Outlying Islands"
15865msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15866
15867#. I18N: Name of a country or state
15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15869msgid "US Virgin Islands"
15870msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15871
15872#. I18N: Name of a country or state
15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15874msgid "Uganda"
15875msgstr "Uganda"
15876
15877#. I18N: Name of a country or state
15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15879msgid "Ukraine"
15880msgstr "Ucrania"
15881
15882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15886#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15888msgid "Uncleared: insufficient data"
15889msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15890
15891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15900#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15901#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15902#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15903#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15905#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15906#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15907#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15908#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15909#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15910#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15911#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15912#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15913#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15914msgid "Unique identifier"
15915msgstr "Identificador único"
15916
15917#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15919msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15920msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15924msgid "United Arab Emirates"
15925msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15929msgid "United Kingdom"
15930msgstr "Reino Unido"
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15934msgid "United States"
15935msgstr "Estados Unidos"
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15939#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15940#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15942msgid "Unknown"
15943msgstr "Desconocido"
15944
15945#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15946msgctxt "unknown century"
15947msgid "Unknown"
15948msgstr "Desconocido"
15949
15950#: app/Elements/SexValue.php:87
15951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15956msgctxt "unknown gender"
15957msgid "Unknown"
15958msgstr "Desconocido"
15959
15960#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15961msgctxt "unknown people"
15962msgid "Unknown"
15963msgstr "Desconocidos"
15964
15965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15967msgid "Unlink"
15968msgstr "Eliminar enlace"
15969
15970#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15971msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15972msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15973
15974#: resources/views/admin/media.phtml:50
15975msgid "Unused files"
15976msgstr "Archivos no usados"
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15979#, php-format
15980msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15981msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15982
15983#. I18N: Name of a module
15984#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15985msgid "Upcoming events"
15986msgstr "Próximos eventos"
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15989msgid "Update"
15990msgstr "Actualizar"
15991
15992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15993msgid "Update all"
15994msgstr "Actualizar todo"
15995
15996#. I18N: Name of a module
15997#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15998msgid "Update place names"
15999msgstr "Actualizar nombres de lugares"
16000
16001#. I18N: Description of a “Data fix” module
16002#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16003msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16004msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
16005
16006#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16007#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16008msgid "Updated at"
16009msgstr "Actualizado en"
16010
16011#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16012#. I18N: %s is a version number
16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16016#, php-format
16017msgid "Upgrade to webtrees %s."
16018msgstr "Actualizar a webtrees %s."
16019
16020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16022msgid "Upgrade wizard"
16023msgstr "Asistente de actualización"
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16027msgid "Upload media files"
16028msgstr "Subir archivos audiovisuales"
16029
16030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16031msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16032msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
16033
16034#. I18N: Name of a country or state
16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16036msgid "Uruguay"
16037msgstr "Uruguay"
16038
16039#: app/Services/EmailService.php:225
16040msgid "Use SMTP to send messages"
16041msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
16042
16043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16044msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16045msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
16046
16047#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16048msgid "Use an external service to find locations."
16049msgstr "Utilice un servicio externo para buscar ubicaciones."
16050
16051#. I18N: placeholder text for new-password field
16052#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16054#: resources/views/register-page.phtml:76
16055#, php-format
16056msgid "Use at least %s character."
16057msgid_plural "Use at least %s characters."
16058msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
16059msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
16060
16061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16064msgid "Use colors"
16065msgstr "Usar colores"
16066
16067#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16068msgid "Use compact layout"
16069msgstr "Usar distribución compacta"
16070
16071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16076msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16077msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16080msgid "Use maps in webtrees."
16081msgstr "Usa mapas en WEBTREES."
16082
16083#. I18N: A configuration setting
16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16085msgid "Use password"
16086msgstr "Utilizar una contraseña"
16087
16088#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16089#: app/Services/EmailService.php:224
16090msgid "Use sendmail to send messages"
16091msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
16092
16093#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16095msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16096msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
16097
16098#. I18N: A configuration setting
16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16100msgid "Use silhouettes"
16101msgstr "Utilizar siluetas"
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16104msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16105msgstr "Use el menú \"editar\" para pegar esto en otro registro."
16106
16107#: resources/views/register-page.phtml:91
16108msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16109msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
16110
16111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16115#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16116msgid "User"
16117msgstr "Usuario"
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16121#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16125msgid "User administration"
16126msgstr "Administración de usuarios"
16127
16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16129msgid "User didn’t verify within 7 days."
16130msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
16131
16132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16133msgid "User not verified by administrator."
16134msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16135
16136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16137msgid "User verification"
16138msgstr "Verificación de usuario"
16139
16140#. I18N: A configuration setting
16141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16144#: resources/views/admin/users.phtml:28
16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16148#: resources/views/login-page.phtml:35
16149#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16152#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16153#: resources/views/register-page.phtml:61
16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16155msgid "Username"
16156msgstr "Nombre usuario"
16157
16158#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16160msgid "Username or email address"
16161msgstr "Usuario o correo electrónico"
16162
16163#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16165#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16166#: resources/views/register-page.phtml:66
16167msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16168msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16169
16170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16173msgid "Users"
16174msgstr "Usuarios"
16175
16176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16177msgid "User’s account has been inactive too long: "
16178msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16179
16180#. I18N: Name of a country or state
16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16182msgid "Uzbekistan"
16183msgstr "Uzbekistán"
16184
16185#. I18N: Location of an LDS church temple
16186#: app/Elements/TempleCode.php:202
16187msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16188msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16189
16190#. I18N: Name of a country or state
16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16192msgid "Vanuatu"
16193msgstr "Vanuatu"
16194
16195#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16197msgid "Various statistics charts."
16198msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16199
16200#. I18N: Name of a country or state
16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16202msgid "Vatican City"
16203msgstr "Ciudad del Vaticano"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:149
16207msgctxt "GENITIVE"
16208msgid "Vendemiaire"
16209msgstr "vendimiario"
16210
16211#. I18N: a month in the French republican calendar
16212#: app/Date/FrenchDate.php:243
16213msgctxt "INSTRUMENTAL"
16214msgid "Vendemiaire"
16215msgstr "vendimiario"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:196
16219msgctxt "LOCATIVE"
16220msgid "Vendemiaire"
16221msgstr "vendimiario"
16222
16223#. I18N: a month in the French republican calendar
16224#: app/Date/FrenchDate.php:101
16225msgctxt "NOMINATIVE"
16226msgid "Vendemiaire"
16227msgstr "vendimiario"
16228
16229#. I18N: Name of a country or state
16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16231msgid "Venezuela"
16232msgstr "Venezuela"
16233
16234#. I18N: a month in the French republican calendar
16235#: app/Date/FrenchDate.php:159
16236msgctxt "GENITIVE"
16237msgid "Ventose"
16238msgstr "ventoso"
16239
16240#. I18N: a month in the French republican calendar
16241#: app/Date/FrenchDate.php:253
16242msgctxt "INSTRUMENTAL"
16243msgid "Ventose"
16244msgstr "ventoso"
16245
16246#. I18N: a month in the French republican calendar
16247#: app/Date/FrenchDate.php:206
16248msgctxt "LOCATIVE"
16249msgid "Ventose"
16250msgstr "ventoso"
16251
16252#. I18N: a month in the French republican calendar
16253#: app/Date/FrenchDate.php:111
16254msgctxt "NOMINATIVE"
16255msgid "Ventose"
16256msgstr "ventoso"
16257
16258#. I18N: Location of an LDS church temple
16259#: app/Elements/TempleCode.php:203
16260msgid "Veracruz, Mexico"
16261msgstr "Veracruz, México"
16262
16263#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16264#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16265#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16266msgid "Verified"
16267msgstr "Verificado"
16268
16269#. I18N: Location of an LDS church temple
16270#: app/Elements/TempleCode.php:204
16271msgid "Vernal, Utah, United States"
16272msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16273
16274#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16275#: app/Gedcom.php:529
16276msgid "Version"
16277msgstr "Versión"
16278
16279#. I18N: Type of media object
16280#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16281msgid "Video"
16282msgstr "Vídeo"
16283
16284#. I18N: Name of a country or state
16285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16286msgid "Vietnam"
16287msgstr "Vietnam"
16288
16289#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16290#, php-format
16291msgid "View table of events occurring in %s"
16292msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16293
16294#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16295msgid "View this day"
16296msgstr "Ver este día"
16297
16298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16299#: resources/views/fact.phtml:110
16300#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16301#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16302msgid "View this family"
16303msgstr "Ver esta familia"
16304
16305#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16306#, php-format
16307msgid "View this location using %s"
16308msgstr "Ver esta ubicación usando %s"
16309
16310#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16311msgid "View this month"
16312msgstr "Ver este mes"
16313
16314#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16315msgid "View this year"
16316msgstr "Ver este año"
16317
16318#. I18N: Location of an LDS church temple
16319#: app/Elements/TempleCode.php:205
16320msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16321msgstr "Villa Hermosa, México"
16322
16323#. I18N: A configuration setting
16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16325#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16326msgid "Visible online"
16327msgstr "Visible en línea"
16328
16329#. I18N: A configuration setting
16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16331#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16332msgid "Visible to other users when online"
16333msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16334
16335#. I18N: Listbox entry; name of a role
16336#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16338#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16339#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16341msgid "Visitor"
16342msgstr "Visitante"
16343
16344#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16345#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16346#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16349msgid "Vital records"
16350msgstr "Registros vitales"
16351
16352#. I18N: Name of a country or state
16353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16354msgid "Wales"
16355msgstr "Gales"
16356
16357#. I18N: Name of a country or state
16358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16359msgid "Wallis and Futuna"
16360msgstr "Wallis y Futuna"
16361
16362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16363msgid "Ward"
16364msgstr "Pupilo/a"
16365
16366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16367msgctxt "FEMALE"
16368msgid "Ward"
16369msgstr "Pupila"
16370
16371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16372msgctxt "MALE"
16373msgid "Ward"
16374msgstr "Pupilo"
16375
16376#. I18N: Location of an LDS church temple
16377#: app/Elements/TempleCode.php:206
16378msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16379msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16380
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16382msgid "Watermarks"
16383msgstr "Filigranas"
16384
16385#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16387msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16388msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16389
16390#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16391#, php-format
16392msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16393msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16394
16395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16398msgid "Website"
16399msgstr "Sitio web"
16400
16401#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16403msgid "Website logs"
16404msgstr "Registros del sitio web"
16405
16406#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16408msgid "Website preferences"
16409msgstr "Preferencias del sitio"
16410
16411#. I18N: abbreviation for Wednesday
16412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16414msgid "Wed"
16415msgstr "Miércoles"
16416
16417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16418msgid "Wednesday"
16419msgstr "miércoles"
16420
16421#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16422msgid "Weight"
16423msgstr "Peso"
16424
16425#. I18N: A %s is the user’s name
16426#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16427#, php-format
16428msgid "Welcome %s"
16429msgstr "Bienvenido, %s"
16430
16431#. I18N: A configuration setting
16432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16433msgid "Welcome text on sign-in page"
16434msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16435
16436#: resources/views/login-page.phtml:23
16437msgid "Welcome to this genealogy website"
16438msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16439
16440#. I18N: Name of a country or state
16441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16442msgid "Western Sahara"
16443msgstr "Sahara Occidental"
16444
16445#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16447msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16448msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16449
16450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16451msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16452msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16453
16454#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16455msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16456msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16457
16458#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16460msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16461msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16462
16463#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16464msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16465msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16466
16467#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16468msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16469msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16470
16471#. I18N: Label for a configuration option
16472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16473msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16474msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16475
16476#. I18N: A configuration setting
16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16478msgid "Who can upload new media files"
16479msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16480
16481#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16482#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16483msgid "Who is online"
16484msgstr "Usuarios conectados"
16485
16486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16487msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16488msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16489
16490#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16491msgid "Widow"
16492msgstr "Viuda"
16493
16494#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16495msgid "Widower"
16496msgstr "Viudo"
16497
16498#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16499#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16501#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16502#: resources/views/fact-date.phtml:140
16503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16512msgid "Wife"
16513msgstr "Esposa"
16514
16515#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16516msgid "Wife’s age"
16517msgstr "Edad de la esposa"
16518
16519#: app/Gedcom.php:758
16520msgid "Will"
16521msgstr "Testamento"
16522
16523#. I18N: Location of an LDS church temple
16524#: app/Elements/TempleCode.php:207
16525msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16526msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16527
16528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16529#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16530msgid "With sources"
16531msgstr "Con fuentes"
16532
16533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16535msgid "Without sources"
16536msgstr "Sin fuentes"
16537
16538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16539msgid "Witness"
16540msgstr "Testigo"
16541
16542#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16543msgid "Witnesses"
16544msgstr "Testigos"
16545
16546#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16547#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16548#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16549msgid "Wives take their husband’s surname."
16550msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16551
16552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16553#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16554#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16556msgid "World"
16557msgstr "Mundo"
16558
16559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16560#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16561msgid "Yahrzeit"
16562msgstr "Yahrzeit (Yiddish: aniversario de la muerte de una persona)"
16563
16564#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16565#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16566msgid "Yahrzeiten"
16567msgstr "Yahrzeiten (Yiddish: aniversario de la muerte de una persona)"
16568
16569#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16570msgid "Year"
16571msgstr "Año"
16572
16573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16575msgid "Year:"
16576msgstr "Año:"
16577
16578#. I18N: Name of a country or state
16579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16580msgid "Yemen"
16581msgstr "Yemen"
16582
16583#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16584#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16585#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16586#, php-format
16587msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16588msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16591#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16592msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16593msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16594
16595#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16596#, php-format
16597msgid "You are signed in as %s."
16598msgstr "Está firmado como %s."
16599
16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16601msgid "You can apply for an account using the link below."
16602msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16603
16604#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16606msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16607msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16608
16609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16610#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16611msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16612msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16613
16614#. I18N: %s is a URL
16615#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16617#, php-format
16618msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16619msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16620
16621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16622msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16623msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16624
16625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16626msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16627msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16628
16629#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16630msgid "You can renumber this family tree."
16631msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16632
16633#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16635msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16636msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16637
16638#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16639msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16640msgstr ""
16641"Puede simplificar los formularios de edición ocultando las etiquetas GEDCOM "
16642"que no utiliza."
16643
16644#. I18N: Description of a “Data fix” module
16645#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16646msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16647msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16650msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16651msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16652
16653#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16654#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16655msgid "You do not have permission to view this page."
16656msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16657
16658#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16659msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16660msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16661
16662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16663msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16664msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16665
16666#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16667msgid "You have signed out."
16668msgstr "Se ha desconectado."
16669
16670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16671msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16672msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16675msgid "You must enter all the administrator account fields."
16676msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16677
16678#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16679msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16680msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16681
16682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16683msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16684msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16685
16686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16687msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16688msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16689
16690#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16691msgid "You need to be a family member to access this website."
16692msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16693
16694#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16695msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16696msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16697
16698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16699#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16700msgid "You need to create a family tree."
16701msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16702
16703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16705msgid "You need to review the account details."
16706msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16707
16708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16709msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16710msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16711
16712#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16713#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16714msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16715msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16716
16717#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16718msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16719msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16720
16721#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16722#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16724#, php-format
16725msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16726msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16727
16728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16729msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16730msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16731
16732#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16733#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16734msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16735msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16736
16737#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16738msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16739msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16740
16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16742msgid "Youngest father"
16743msgstr "Padre más joven"
16744
16745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16746msgid "Youngest female"
16747msgstr "Hembra más joven"
16748
16749#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16750msgid "Youngest male"
16751msgstr "Hombre más joven"
16752
16753#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16754msgid "Youngest mother"
16755msgstr "Madre más joven"
16756
16757#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16758msgid "Your clippings cart is empty."
16759msgstr "Su carrito está vacío."
16760
16761#: resources/views/contact-page.phtml:43
16762#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16763msgid "Your name"
16764msgstr "Su nombre"
16765
16766#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16767msgid "Your password has been updated."
16768msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16769
16770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16771#, php-format
16772msgid "Your registration at %s"
16773msgstr "Su registro en %s"
16774
16775#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16776#, php-format
16777msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16778msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16779
16780#. I18N: ZIP = file format
16781#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16782#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16783msgid "ZIP"
16784msgstr "ZIP"
16785
16786#. I18N: Name of a country or state
16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16788msgid "Zambia"
16789msgstr "Zambia"
16790
16791#. I18N: Name of a country or state
16792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16793msgid "Zimbabwe"
16794msgstr "Zimbabue"
16795
16796#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16797msgid "Zoom"
16798msgstr "Acercar/alejar"
16799
16800#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16801#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16802msgid "Zoom in"
16803msgstr "Ampliar"
16804
16805#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16806#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16807msgid "Zoom out"
16808msgstr "Alejar"
16809
16810#. I18N: Description of a “Data fix” module
16811#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16812msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16813msgstr ""
16814"Las versiones antiguas de webtrees usaban etiquetas _WT_OBJE_SORT para "
16815"indicar la imagen preferida de un individuo. Una alternativa es reordenar "
16816"las imágenes para que la preferida aparezca primero."
16817
16818#. I18N: Gedcom ABT dates
16819#: app/Date.php:185
16820#, php-format
16821msgid "about %s"
16822msgstr "sobre %s"
16823
16824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16825#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16826#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16827#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16828#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16829#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16830msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16831msgid "accept"
16832msgstr "aceptarlos"
16833
16834#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16835#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16836#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16837#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16838#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16839#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16840msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16841msgid "accept"
16842msgstr "aceptarlo"
16843
16844#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16846msgid "accepted"
16847msgstr "aceptado"
16848
16849#. I18N: A button label.
16850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16851#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16852#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16853#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16856msgid "add"
16857msgstr "añadir"
16858
16859#. I18N: A button label.
16860#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16861msgid "add place"
16862msgstr "añadir lugar"
16863
16864#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16865#: app/Elements/NameType.php:71
16866msgid "adopted name"
16867msgstr "Nombre de adoptado"
16868
16869#. I18N: Gedcom AFT dates
16870#: app/Date.php:205
16871#, php-format
16872msgid "after %s"
16873msgstr "después de %s"
16874
16875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16878msgid "age"
16879msgstr "edad"
16880
16881#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16882#: app/Elements/NameType.php:73
16883msgid "also known as"
16884msgstr "también conocido como"
16885
16886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16887#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16888#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16889#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16897msgid "and"
16898msgstr "y"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:781
16901msgctxt "father’s brother’s wife"
16902msgid "aunt"
16903msgstr "tía"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:539
16906msgctxt "father’s sister"
16907msgid "aunt"
16908msgstr "tía"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:861
16911msgctxt "mother’s brother’s wife"
16912msgid "aunt"
16913msgstr "tía"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:577
16916msgctxt "mother’s sister"
16917msgid "aunt"
16918msgstr "tía"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:913
16921msgctxt "parent’s brother’s wife"
16922msgid "aunt"
16923msgstr "tía"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:595
16926msgctxt "parent’s sister"
16927msgid "aunt"
16928msgstr "tía"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:537
16931msgctxt "father’s sibling"
16932msgid "aunt/uncle"
16933msgstr "tío"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:575
16936msgctxt "mother’s sibling"
16937msgid "aunt/uncle"
16938msgstr "tío"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:593
16941msgctxt "parent’s sibling"
16942msgid "aunt/uncle"
16943msgstr "tío"
16944
16945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16946msgid "automatic"
16947msgstr "automáticamente"
16948
16949#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16950msgid "back to top"
16951msgstr "volver al principio"
16952
16953#. I18N: Gedcom BEF dates
16954#: app/Date.php:201
16955#, php-format
16956msgid "before %s"
16957msgstr "antes de %s"
16958
16959#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16960#: app/Date.php:217
16961#, php-format
16962msgid "between %s and %s"
16963msgstr "entre %s y %s"
16964
16965#. I18N: The name given to an individual at their birth
16966#: app/Elements/NameType.php:75
16967msgid "birth name"
16968msgstr "nombre de nacimiento"
16969
16970#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16972#, php-format
16973msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16974msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:451
16977msgid "brother"
16978msgstr "hermano"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:719
16981msgctxt "brother’s wife’s brother"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "concuño"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:545
16986msgctxt "husband’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "cuñado"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:835
16991msgctxt "husband’s sister’s husband"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "concuño"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:613
16996msgctxt "sister’s husband"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "cuñado"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17001msgctxt "sister’s husband’s brother"
17002msgid "brother-in-law"
17003msgstr "concuño"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:625
17006msgctxt "spouse’s brother"
17007msgid "brother-in-law"
17008msgstr "cuñado"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:643
17011msgctxt "wife’s brother"
17012msgid "brother-in-law"
17013msgstr "cuñado"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17016msgctxt "wife’s sister’s husband"
17017msgid "brother-in-law"
17018msgstr "concuño"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:721
17021msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "concuño"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:555
17026msgctxt "husband’s sibling"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "cuñado"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:607
17031msgctxt "sibling’s spouse"
17032msgid "brother/sister-in-law"
17033msgstr "cuñado"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17036msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17037msgid "brother/sister-in-law"
17038msgstr "concuño"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:641
17041msgctxt "spouse’s sibling"
17042msgid "brother/sister-in-law"
17043msgstr "cuñado"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:653
17046msgctxt "wife’s sibling"
17047msgid "brother/sister-in-law"
17048msgstr "cuñado"
17049
17050#. I18N: An option in a list-box
17051#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17052msgid "bullet list"
17053msgstr "lista de viñetas"
17054
17055#. I18N: Gedcom CAL dates
17056#: app/Date.php:189
17057#, php-format
17058msgid "calculated %s"
17059msgstr "%s calculadas"
17060
17061#. I18N: A button label.
17062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17063#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17064#: resources/views/admin/components.phtml:171
17065#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17067#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17070#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17071#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17074#: resources/views/contact-page.phtml:83
17075#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17076#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17077#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17078#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17079#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17080#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17081#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17082#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17083#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17084#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17085#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17086#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17087#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17088#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17089#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17090#: resources/views/message-page.phtml:71
17091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17092#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17093#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17094#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17095#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17096#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17097#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17099#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17100#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17101#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17102#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17103#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17104#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17105#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17106#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17107msgid "cancel"
17108msgstr "Cancelar"
17109
17110#. I18N: Status of child-parent link
17111#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17112msgid "challenged"
17113msgstr "inexplicable"
17114
17115#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17116#: app/Elements/NameType.php:77
17117msgid "change of name"
17118msgstr "cambio de nombre"
17119
17120#. I18N: button label
17121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17123msgid "check now"
17124msgstr "revisalo ahora"
17125
17126#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17127#: app/Services/RelationshipService.php:430
17128msgid "child"
17129msgstr "niño/a"
17130
17131#. I18N: Type of demographic data
17132#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17133msgid "citizen"
17134msgstr "Ciudadanos"
17135
17136#: resources/views/admin/components.phtml:108
17137#: resources/views/admin/components.phtml:129
17138#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17139#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17140#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17141#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17142#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17143#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17144#: resources/views/modals/header.phtml:17
17145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17146#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17147msgid "close"
17148msgstr "cerrar"
17149
17150#. I18N: Name of a theme.
17151#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17152msgid "clouds"
17153msgstr "nubes"
17154
17155#. I18N: Name of a theme.
17156#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17157msgid "colors"
17158msgstr "colores"
17159
17160#. I18N: An option in a list-box
17161#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17162msgid "compact list"
17163msgstr "lista compacta"
17164
17165#. I18N: A button label.
17166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17167#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17169#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17170#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17171#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17172#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17173#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17174#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17175#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17176#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17178#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17179#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17180#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17181#: resources/views/register-page.phtml:101
17182#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17183msgid "continue"
17184msgstr "continuar"
17185
17186#. I18N: A button label.
17187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17188msgid "create"
17189msgstr "crear"
17190
17191#. I18N: Type of location hierarchy
17192#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17193msgid "cultural"
17194msgstr "cultural"
17195
17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17197msgid "date periods"
17198msgstr "periodos de fechas"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:428
17201msgid "daughter"
17202msgstr "hija"
17203
17204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17205msgid "daughter of"
17206msgstr "hija de"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:515
17209msgctxt "child’s wife"
17210msgid "daughter-in-law"
17211msgstr "nuera"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:623
17214msgctxt "son’s wife"
17215msgid "daughter-in-law"
17216msgstr "nuera"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17219msgctxt "son’s wife’s father"
17220msgid "daughter-in-law’s father"
17221msgstr "consuegro"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17224msgctxt "son’s wife’s mother"
17225msgid "daughter-in-law’s mother"
17226msgstr "consuegra"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17229msgctxt "son’s wife’s parent"
17230msgid "daughter-in-law’s parent"
17231msgstr "consuegro"
17232
17233#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17235msgid "degrees"
17236msgstr "grados"
17237
17238#. I18N: A button label.
17239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17240#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17241#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17243#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17245msgid "delete"
17246msgstr "borrar"
17247
17248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17250msgctxt "FEMALE"
17251msgid "died"
17252msgstr "falleció"
17253
17254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17256msgctxt "MALE"
17257msgid "died"
17258msgstr "falleció"
17259
17260#. I18N: Status of child-parent link
17261#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17262msgid "disproven"
17263msgstr "refutado"
17264
17265#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17266#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17267#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17268msgid "down"
17269msgstr "abajo"
17270
17271#. I18N: A button label.
17272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17276#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17277#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17278msgid "download"
17279msgstr "descargar"
17280
17281#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17282msgid "d’Aboville number"
17283msgstr "Número d’Aboville"
17284
17285#: resources/views/admin/components.phtml:141
17286#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17288#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17289#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17290msgid "edit"
17291msgstr "editar"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17294msgid "eighth cousin"
17295msgstr "primo octavo"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17298msgctxt "FEMALE"
17299msgid "eighth cousin"
17300msgstr "prima octava"
17301
17302#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17304msgctxt "MALE"
17305msgid "eighth cousin"
17306msgstr "primo octavo"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:446
17309msgid "elder brother"
17310msgstr "hermano mayor"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:488
17313msgid "elder sibling"
17314msgstr "hermanos mayores"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:467
17317msgid "elder sister"
17318msgstr "hermana mayor"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17321msgid "eleventh cousin"
17322msgstr "primo décimo primero"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17325msgctxt "FEMALE"
17326msgid "eleventh cousin"
17327msgstr "prima décima primera"
17328
17329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17330#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17331msgctxt "MALE"
17332msgid "eleventh cousin"
17333msgstr "primo décimo primero"
17334
17335#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17336#: app/Elements/NameType.php:79
17337msgid "estate name"
17338msgstr "nombre de finca"
17339
17340#. I18N: Gedcom EST dates
17341#: app/Date.php:193
17342#, php-format
17343msgid "estimated %s"
17344msgstr "%s estimadas"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:365
17347msgid "ex-husband"
17348msgstr "ex-esposo"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:412
17351msgid "ex-spouse"
17352msgstr "ex-esposa"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:389
17355msgid "ex-wife"
17356msgstr "ex-esposa"
17357
17358#. I18N: A button label.
17359#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17360msgid "export file"
17361msgstr "exportar archivo"
17362
17363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17365msgid "facts"
17366msgstr "hechos"
17367
17368#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17369msgid "father"
17370msgstr "padre"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:551
17373msgctxt "husband’s father"
17374msgid "father-in-law"
17375msgstr "suegro"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:631
17378msgctxt "spouse’s father"
17379msgid "father-in-law"
17380msgstr "suegro"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:649
17383msgctxt "wife’s father"
17384msgid "father-in-law"
17385msgstr "suegro"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:369
17388msgid "fiancé"
17389msgstr "Prometido"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:416
17392msgid "fiancé(e)"
17393msgstr "Prometida"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:393
17396msgid "fiancée"
17397msgstr "Prometida"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17400msgid "fifteenth cousin"
17401msgstr "primo décimo quinto"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17404msgctxt "FEMALE"
17405msgid "fifteenth cousin"
17406msgstr "prima décima quinta"
17407
17408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17410msgctxt "MALE"
17411msgid "fifteenth cousin"
17412msgstr "primo décimo quinto"
17413
17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17416#, php-format
17417msgid "fifth %s"
17418msgstr "%s quinto"
17419
17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17422#, php-format
17423msgctxt "FEMALE"
17424msgid "fifth %s"
17425msgstr "%s quinta"
17426
17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17429#, php-format
17430msgctxt "MALE"
17431msgid "fifth %s"
17432msgstr "%s quinto"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17435msgid "fifth cousin"
17436msgstr "primo quinto"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17439msgctxt "FEMALE"
17440msgid "fifth cousin"
17441msgstr "prima quinta"
17442
17443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17445msgctxt "MALE"
17446msgid "fifth cousin"
17447msgstr "primo quinto"
17448
17449#. I18N: A button label, first page
17450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17451#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17453#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17454msgid "first"
17455msgstr "primero"
17456
17457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17458msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17459msgid "first"
17460msgstr "primeros"
17461
17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17464#, php-format
17465msgid "first %s"
17466msgstr "%s primero"
17467
17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17470#, php-format
17471msgctxt "FEMALE"
17472msgid "first %s"
17473msgstr "%s primera"
17474
17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17476#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17477#, php-format
17478msgctxt "MALE"
17479msgid "first %s"
17480msgstr "%s primero"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "primo hermano"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17487msgctxt "FEMALE"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "prima hermana"
17490
17491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17492#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17493msgctxt "MALE"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "primo hermano"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:775
17498msgctxt "father’s brother’s child"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "primo hermano"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:777
17503msgctxt "father’s brother’s daughter"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "prima hermana"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:779
17508msgctxt "father’s brother’s son"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "primo hermano"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:819
17513msgctxt "father’s sister’s child"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "primo hermano"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:821
17518msgctxt "father’s sister’s daughter"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "prima hermana"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:825
17523msgctxt "father’s sister’s son"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "primo hermano"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:855
17528msgctxt "mother’s brother’s child"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "primo hermano"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:857
17533msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "prima hermana"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:859
17538msgctxt "mother’s brother’s son"
17539msgid "first cousin"
17540msgstr "primo hermano"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:905
17543msgctxt "mother’s sister’s child"
17544msgid "first cousin"
17545msgstr "primo hermano"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:907
17548msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17549msgid "first cousin"
17550msgstr "prima hermana"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:911
17553msgctxt "mother’s sister’s son"
17554msgid "first cousin"
17555msgstr "prima hermana"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17558msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "tío abuelo segundo"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17563msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "tía abuela segunda"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17568msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "tío abuelo segundo"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17573msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "tío abuelo segundo"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17578msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "tía abuela segunda"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17583msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "tío abuelo segundo"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17588msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "tío abuelo segundo"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17593msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "tía abuela segunda"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17598msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "tío abuelo segundo"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17603msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "tía abuela segunda"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17608msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "tío abuela segunda"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17613msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "tío abuelo segundo"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17618msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "tía abuela segunda"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17623msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "tía abuela segunda"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17628msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "tía abuela segunda"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17633msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "tía abuela segunda"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17638msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "tía abuela segunda"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17643msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "tía abuela segunda"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "tía abuela segunda"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "tía abuela segunda"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17658msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr "tía abuela segunda"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr "tío abuelo segundo"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr "tía abuela segunda"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17673msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17674msgid "first cousin once removed ascending"
17675msgstr "tío abuelo segundo"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17678msgid "fourteenth cousin"
17679msgstr "primo décimo cuarto"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17682msgctxt "FEMALE"
17683msgid "fourteenth cousin"
17684msgstr "prima décima cuarta"
17685
17686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17687#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17688msgctxt "MALE"
17689msgid "fourteenth cousin"
17690msgstr "primo décimo cuarto"
17691
17692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17693#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17694#, php-format
17695msgid "fourth %s"
17696msgstr "%s cuarto"
17697
17698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17699#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17700#, php-format
17701msgctxt "FEMALE"
17702msgid "fourth %s"
17703msgstr "%s cuarta"
17704
17705#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17706#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17707#, php-format
17708msgctxt "MALE"
17709msgid "fourth %s"
17710msgstr "%s cuarto"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17713msgid "fourth cousin"
17714msgstr "primo cuarto"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17717msgctxt "FEMALE"
17718msgid "fourth cousin"
17719msgstr "prima cuarta"
17720
17721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17722#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17723msgctxt "MALE"
17724msgid "fourth cousin"
17725msgstr "primo cuarto"
17726
17727#. I18N: from 1700 interval 50 years
17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17734#, php-format
17735msgid "from %1$s interval %2$s year"
17736msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17737msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17738msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17739
17740#. I18N: Gedcom FROM dates
17741#: app/Date.php:209
17742#, php-format
17743msgid "from %s"
17744msgstr "desde %s"
17745
17746#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17747#: app/Date.php:221
17748#, php-format
17749msgid "from %s to %s"
17750msgstr "desde %s hasta %s"
17751
17752#. I18N: layout option for the fan chart
17753#: app/Module/FanChartModule.php:521
17754msgid "full circle"
17755msgstr "círculo completo"
17756
17757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17758msgid "gender"
17759msgstr "sexo"
17760
17761#. I18N: Type of location hierarchy
17762#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17763msgid "geographic"
17764msgstr "geográficamente"
17765
17766#. I18N: A button label.
17767#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17768msgid "go to new individual"
17769msgstr "ir al nueva persona"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:505
17772msgctxt "child’s child"
17773msgid "grandchild"
17774msgstr "nieto"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:517
17777msgctxt "daughter’s child"
17778msgid "grandchild"
17779msgstr "nieto"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:617
17782msgctxt "son’s child"
17783msgid "grandchild"
17784msgstr "nieto"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:507
17787msgctxt "child’s daughter"
17788msgid "granddaughter"
17789msgstr "nieta"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:519
17792msgctxt "daughter’s daughter"
17793msgid "granddaughter"
17794msgstr "nieta"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:619
17797msgctxt "son’s daughter"
17798msgid "granddaughter"
17799msgstr "nieta"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:735
17802msgctxt "child’s daughter’s husband"
17803msgid "granddaughter’s husband"
17804msgstr "esposo del nieta"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:757
17807msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17808msgid "granddaughter’s husband"
17809msgstr "esposo del nieta"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17812msgctxt "son’s daughter’s husband"
17813msgid "granddaughter’s husband"
17814msgstr "esposo del nieta"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:587
17817msgctxt "parent’s father"
17818msgid "grandfather"
17819msgstr "abuelo"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:589
17822msgctxt "parent’s mother"
17823msgid "grandmother"
17824msgstr "abuela"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:591
17827msgctxt "parent’s parent"
17828msgid "grandparent"
17829msgstr "abuelo"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:511
17832msgctxt "child’s son"
17833msgid "grandson"
17834msgstr "nieto"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:523
17837msgctxt "daughter’s son"
17838msgid "grandson"
17839msgstr "nieto"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:621
17842msgctxt "son’s son"
17843msgid "grandson"
17844msgstr "nieto"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:745
17847msgctxt "child’s son’s wife"
17848msgid "grandson’s wife"
17849msgstr "esposa del nieto"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:773
17852msgctxt "daughter’s son’s wife"
17853msgid "grandson’s wife"
17854msgstr "esposa del nieto"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17857msgctxt "son’s son’s wife"
17858msgid "grandson’s wife"
17859msgstr "esposa del nieto"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17867#, php-format
17868msgid "great ×%s aunt"
17869msgstr "tía %s-buela"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s aunt/uncle"
17879msgstr "tio %s-abuelo"
17880
17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17882#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17883#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17886#, php-format
17887msgid "great ×%s grandchild"
17888msgstr "%s-chozno"
17889
17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s granddaughter"
17897msgstr "%s-chozna"
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s grandfather"
17908msgstr "abuelo del %sº grado"
17909
17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s grandmother"
17919msgstr "abuela del %sº grado"
17920
17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17928#, php-format
17929msgid "great ×%s grandparent"
17930msgstr "abuelo del %sº grado"
17931
17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17933#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17934#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17936#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17937#, php-format
17938msgid "great ×%s grandson"
17939msgstr "%s-chozno"
17940
17941#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17945#, php-format
17946msgid "great ×%s nephew"
17947msgstr "sobrino %s-nieto"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17952#, php-format
17953msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17954msgid "great ×%s nephew"
17955msgstr "sobrino %s-nieto"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17960#, php-format
17961msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17962msgid "great ×%s nephew"
17963msgstr "sobrino %s-nieto"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17968#, php-format
17969msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17970msgid "great ×%s nephew"
17971msgstr "sobrino %s-nieto"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17976#, php-format
17977msgid "great ×%s nephew/niece"
17978msgstr "sobrino %s-nieto"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17983#, php-format
17984msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17985msgid "great ×%s nephew/niece"
17986msgstr "sobrino %s-nieto"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17991#, php-format
17992msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17993msgid "great ×%s nephew/niece"
17994msgstr "sobrino %s-nieto"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17999#, php-format
18000msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18001msgid "great ×%s nephew/niece"
18002msgstr "sobrino %s-nieto"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18007#, php-format
18008msgid "great ×%s niece"
18009msgstr "sobrina %s-nieta"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18014#, php-format
18015msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18016msgid "great ×%s niece"
18017msgstr "sobrina %s-nieta"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18022#, php-format
18023msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18024msgid "great ×%s niece"
18025msgstr "sobrina %s-nieta"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18030#, php-format
18031msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18032msgid "great ×%s niece"
18033msgstr "sobrina %s-nieta"
18034
18035#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18041#, php-format
18042msgid "great ×%s uncle"
18043msgstr "tio %s-abuelo"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18046#, php-format
18047msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18048msgid "great ×%s uncle"
18049msgstr "tio %s-abuelo"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18052#, php-format
18053msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18054msgid "great ×%s uncle"
18055msgstr "tio %s-abuelo"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18058#, php-format
18059msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18060msgid "great ×%s uncle"
18061msgstr "tio %s-abuelo"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18064msgid "great ×4 aunt"
18065msgstr "tía trastatarabuela"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18068msgid "great ×4 aunt/uncle"
18069msgstr "tío trastatarabuelo"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18072msgid "great ×4 grandchild"
18073msgstr "bischozno"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18076msgid "great ×4 granddaughter"
18077msgstr "bischozna"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18080msgid "great ×4 grandfather"
18081msgstr "pentabuelo"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18084msgid "great ×4 grandmother"
18085msgstr "pentabuela"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18088msgid "great ×4 grandparent"
18089msgstr "pentabuelo"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18092msgid "great ×4 grandson"
18093msgstr "bischozno"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18096msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18097msgid "great ×4 nephew"
18098msgstr "sobrino chozno"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18101msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18102msgid "great ×4 nephew"
18103msgstr "sobrino chozno"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18106msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18107msgid "great ×4 nephew"
18108msgstr "sobrino chozno"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18111msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18112msgid "great ×4 nephew/niece"
18113msgstr "sobrino chozno"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18116msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18117msgid "great ×4 nephew/niece"
18118msgstr "sobrino chozno"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18121msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18122msgid "great ×4 nephew/niece"
18123msgstr "sobrino chozno"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18126msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18127msgid "great ×4 niece"
18128msgstr "sobrina chozna"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18131msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18132msgid "great ×4 niece"
18133msgstr "sobrina chozna"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18136msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18137msgid "great ×4 niece"
18138msgstr "sobrina chozna"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18141msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18142msgid "great ×4 uncle"
18143msgstr "tío trastatarabuelo"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18146msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18147msgid "great ×4 uncle"
18148msgstr "tío trastatarabuelo"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18151msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18152msgid "great ×4 uncle"
18153msgstr "tío trastatarabuelo"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18156msgid "great ×5 aunt"
18157msgstr "tía pentabuela"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18160msgid "great ×5 aunt/uncle"
18161msgstr "tío pentabuelo"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18164msgid "great ×5 grandchild"
18165msgstr "tatarachozno"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18168msgid "great ×5 granddaughter"
18169msgstr "tatarachozna"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18172msgid "great ×5 grandfather"
18173msgstr "hexabuelo"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18176msgid "great ×5 grandmother"
18177msgstr "hexabuela"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18180msgid "great ×5 grandparent"
18181msgstr "hexabuela"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18184msgid "great ×5 grandson"
18185msgstr "tatarachozno"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18188msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18189msgid "great ×5 nephew"
18190msgstr "sobrino bischozno"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18193msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18194msgid "great ×5 nephew"
18195msgstr "sobrino bischozno"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18198msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18199msgid "great ×5 nephew"
18200msgstr "sobrino bischozno"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18203msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18204msgid "great ×5 nephew/niece"
18205msgstr "sobrino bischozno"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18208msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18209msgid "great ×5 nephew/niece"
18210msgstr "sobrino bischozno"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18213msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18214msgid "great ×5 nephew/niece"
18215msgstr "sobrino bischozno"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18218msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18219msgid "great ×5 niece"
18220msgstr "sobrina bischozna"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18223msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18224msgid "great ×5 niece"
18225msgstr "sobrina bischozna"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18228msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18229msgid "great ×5 niece"
18230msgstr "sobrina bischozna"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18233msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18234msgid "great ×5 uncle"
18235msgstr "tío pentabuelo"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18238msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18239msgid "great ×5 uncle"
18240msgstr "tío pentabuelo"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18243msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18244msgid "great ×5 uncle"
18245msgstr "tío pentabuelo"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18248msgid "great ×6 aunt"
18249msgstr "tía hexabuela"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18252msgid "great ×6 aunt/uncle"
18253msgstr "tío hexabuelo"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18256msgid "great ×6 grandchild"
18257msgstr "trastatarachozno"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18260msgid "great ×6 granddaughter"
18261msgstr "trastatarachozna"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18264msgid "great ×6 grandfather"
18265msgstr "heptabuelo"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18268msgid "great ×6 grandmother"
18269msgstr "heptabuela"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18272msgid "great ×6 grandparent"
18273msgstr "heptabuelo"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18276msgid "great ×6 grandson"
18277msgstr "trastatarachozno"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18280msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18281msgid "great ×6 uncle"
18282msgstr "tío hexabuelo"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18285msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18286msgid "great ×6 uncle"
18287msgstr "tío hexabuelo"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18290msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18291msgid "great ×6 uncle"
18292msgstr "tío hexabuelo"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18295msgid "great ×7 aunt"
18296msgstr "tía heptabuela"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18299msgid "great ×7 aunt/uncle"
18300msgstr "tío heptabuelo"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18303msgid "great ×7 grandchild"
18304msgstr "bistrastatarachozno"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18307msgid "great ×7 granddaughter"
18308msgstr "bistrastatarachozna"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18311msgid "great ×7 grandfather"
18312msgstr "Octabuelo"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18315msgid "great ×7 grandmother"
18316msgstr "octabuela"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18319msgid "great ×7 grandparent"
18320msgstr "Octabuelo"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18323msgid "great ×7 grandson"
18324msgstr "bistrastatarachozno"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18327msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18328msgid "great ×7 uncle"
18329msgstr "tío heptabuelo"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18332msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18333msgid "great ×7 uncle"
18334msgstr "tío heptabuelo"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18337msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18338msgid "great ×7 uncle"
18339msgstr "tío heptabuelo"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18342msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "tía abuela"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:793
18347msgctxt "father’s father’s sister"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "tía abuela"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18352msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "tía abuela"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:805
18357msgctxt "father’s mother’s sister"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "tía abuela"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18362msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "tía abuela"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:817
18367msgctxt "father’s parent’s sister"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "tía abuela"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18372msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "tía abuela"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:873
18377msgctxt "mother’s father’s sister"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "tía abuela"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18382msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "tía abuela"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:891
18387msgctxt "mother’s mother’s sister"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "tía abuela"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18392msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18393msgid "great-aunt"
18394msgstr "tía abuela"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:903
18397msgctxt "mother’s parent’s sister"
18398msgid "great-aunt"
18399msgstr "tía abuela"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18402msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18403msgid "great-aunt"
18404msgstr "tía abuela"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:925
18407msgctxt "parent’s father’s sister"
18408msgid "great-aunt"
18409msgstr "tía abuela"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18412msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18413msgid "great-aunt"
18414msgstr "tía abuela"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:937
18417msgctxt "parent’s mother’s sister"
18418msgid "great-aunt"
18419msgstr "tía abuela"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18422msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18423msgid "great-aunt"
18424msgstr "tía abuela"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:949
18427msgctxt "parent’s parent’s sister"
18428msgid "great-aunt"
18429msgstr "tía abuela"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:791
18432msgctxt "father’s father’s sibling"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "tío abuelo"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18437msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "tío abuelo"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:803
18442msgctxt "father’s mother’s sibling"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "tío abuelo"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18447msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "tío abuelo"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:815
18452msgctxt "father’s parent’s sibling"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "tío abuelo"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18457msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "tío abuelo"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:871
18462msgctxt "mother’s father’s sibling"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "tío abuelo"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18467msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "tío abuelo"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:889
18472msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "tío abuelo"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18477msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "tío abuelo"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:901
18482msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18483msgid "great-aunt/uncle"
18484msgstr "tío abuelo"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18487msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18488msgid "great-aunt/uncle"
18489msgstr "tío abuelo"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:923
18492msgctxt "parent’s father’s sibling"
18493msgid "great-aunt/uncle"
18494msgstr "tío abuelo"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18497msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18498msgid "great-aunt/uncle"
18499msgstr "tío abuelo"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:935
18502msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18503msgid "great-aunt/uncle"
18504msgstr "tío abuelo"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18507msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18508msgid "great-aunt/uncle"
18509msgstr "tío abuelo"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:947
18512msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18513msgid "great-aunt/uncle"
18514msgstr "tío abuelo"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18517msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18518msgid "great-aunt/uncle"
18519msgstr "tío abuelo"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:725
18522msgctxt "child’s child’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "bisnieto"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:731
18527msgctxt "child’s daughter’s child"
18528msgid "great-grandchild"
18529msgstr "bisnieto"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:739
18532msgctxt "child’s son’s child"
18533msgid "great-grandchild"
18534msgstr "bisnieto"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:747
18537msgctxt "daughter’s child’s child"
18538msgid "great-grandchild"
18539msgstr "bisnieto"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:753
18542msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18543msgid "great-grandchild"
18544msgstr "bisnieto"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:767
18547msgctxt "daughter’s son’s child"
18548msgid "great-grandchild"
18549msgstr "bisnieto"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18552msgctxt "son’s child’s child"
18553msgid "great-grandchild"
18554msgstr "bisnieto"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18557msgctxt "son’s daughter’s child"
18558msgid "great-grandchild"
18559msgstr "bisnieto"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18562msgctxt "son’s son’s child"
18563msgid "great-grandchild"
18564msgstr "bisnieto"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:727
18567msgctxt "child’s child’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "bisnieta"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:733
18572msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18573msgid "great-granddaughter"
18574msgstr "bisnieta"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:741
18577msgctxt "child’s son’s daughter"
18578msgid "great-granddaughter"
18579msgstr "bisnieta"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:749
18582msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18583msgid "great-granddaughter"
18584msgstr "bisnieta"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:755
18587msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18588msgid "great-granddaughter"
18589msgstr "bisnieta"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:769
18592msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18593msgid "great-granddaughter"
18594msgstr "bisnieta"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18597msgctxt "son’s child’s daughter"
18598msgid "great-granddaughter"
18599msgstr "bisnieta"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18602msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18603msgid "great-granddaughter"
18604msgstr "bisnieta"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18607msgctxt "son’s son’s daughter"
18608msgid "great-granddaughter"
18609msgstr "bisnieta"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:785
18612msgctxt "father’s father’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "bisabuelo"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:797
18617msgctxt "father’s mother’s father"
18618msgid "great-grandfather"
18619msgstr "bisabuelo"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:809
18622msgctxt "father’s parent’s father"
18623msgid "great-grandfather"
18624msgstr "bisabuelo"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:865
18627msgctxt "mother’s father’s father"
18628msgid "great-grandfather"
18629msgstr "bisabuelo"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:883
18632msgctxt "mother’s mother’s father"
18633msgid "great-grandfather"
18634msgstr "bisabuelo"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:895
18637msgctxt "mother’s parent’s father"
18638msgid "great-grandfather"
18639msgstr "bisabuelo"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:917
18642msgctxt "parent’s father’s father"
18643msgid "great-grandfather"
18644msgstr "bisabuelo"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:929
18647msgctxt "parent’s mother’s father"
18648msgid "great-grandfather"
18649msgstr "bisabuelo"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:941
18652msgctxt "parent’s parent’s father"
18653msgid "great-grandfather"
18654msgstr "bisabuelo"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:787
18657msgctxt "father’s father’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "bisabuela"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:799
18662msgctxt "father’s mother’s mother"
18663msgid "great-grandmother"
18664msgstr "bisabuela"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:811
18667msgctxt "father’s parent’s mother"
18668msgid "great-grandmother"
18669msgstr "bisabuela"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:867
18672msgctxt "mother’s father’s mother"
18673msgid "great-grandmother"
18674msgstr "bisabuela"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:885
18677msgctxt "mother’s mother’s mother"
18678msgid "great-grandmother"
18679msgstr "bisabuela"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:897
18682msgctxt "mother’s parent’s mother"
18683msgid "great-grandmother"
18684msgstr "bisabuela"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:919
18687msgctxt "parent’s father’s mother"
18688msgid "great-grandmother"
18689msgstr "bisabuela"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:931
18692msgctxt "parent’s mother’s mother"
18693msgid "great-grandmother"
18694msgstr "bisabuela"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:943
18697msgctxt "parent’s parent’s mother"
18698msgid "great-grandmother"
18699msgstr "bisabuela"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:789
18702msgctxt "father’s father’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "bisabuelo"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:801
18707msgctxt "father’s mother’s parent"
18708msgid "great-grandparent"
18709msgstr "bisabuelo"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:813
18712msgctxt "father’s parent’s parent"
18713msgid "great-grandparent"
18714msgstr "bisabuelo"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:869
18717msgctxt "mother’s father’s parent"
18718msgid "great-grandparent"
18719msgstr "bisabuelo"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:887
18722msgctxt "mother’s mother’s parent"
18723msgid "great-grandparent"
18724msgstr "bisabuelo"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:899
18727msgctxt "mother’s parent’s parent"
18728msgid "great-grandparent"
18729msgstr "bisabuelo"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:921
18732msgctxt "parent’s father’s parent"
18733msgid "great-grandparent"
18734msgstr "bisabuelo"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:933
18737msgctxt "parent’s mother’s parent"
18738msgid "great-grandparent"
18739msgstr "bisabuelo"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:945
18742msgctxt "parent’s parent’s parent"
18743msgid "great-grandparent"
18744msgstr "bisabuelo"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:729
18747msgctxt "child’s child’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "bisnieto"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:737
18752msgctxt "child’s daughter’s son"
18753msgid "great-grandson"
18754msgstr "bisnieto"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:743
18757msgctxt "child’s son’s son"
18758msgid "great-grandson"
18759msgstr "bisnieto"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:751
18762msgctxt "daughter’s child’s son"
18763msgid "great-grandson"
18764msgstr "bisnieto"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:759
18767msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18768msgid "great-grandson"
18769msgstr "bisnieto"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:771
18772msgctxt "daughter’s son’s son"
18773msgid "great-grandson"
18774msgstr "bisnieto"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18777msgctxt "son’s child’s son"
18778msgid "great-grandson"
18779msgstr "bisnieto"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18782msgctxt "son’s daughter’s son"
18783msgid "great-grandson"
18784msgstr "bisnieto"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18787msgctxt "son’s son’s son"
18788msgid "great-grandson"
18789msgstr "bisnieto"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18792msgid "great-great-aunt"
18793msgstr "tía bisabuela"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18796msgid "great-great-aunt/uncle"
18797msgstr "tío bisabuelo"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18800msgid "great-great-grandchild"
18801msgstr "tataranieto"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18804msgid "great-great-granddaughter"
18805msgstr "tataranieta"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18808msgid "great-great-grandfather"
18809msgstr "tatarabuelo"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18812msgid "great-great-grandmother"
18813msgstr "tatarabuela"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18816msgid "great-great-grandparent"
18817msgstr "tatarabuelo"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18820msgid "great-great-grandson"
18821msgstr "tataranieto"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18824msgid "great-great-great-aunt"
18825msgstr "tía tatarabuela"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18828msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18829msgstr "tío tatarabuelo"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18832msgid "great-great-great-grandchild"
18833msgstr "chozno"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18836msgid "great-great-great-granddaughter"
18837msgstr "chozna"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18840msgid "great-great-great-grandfather"
18841msgstr "trastatarabuelo"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18844msgid "great-great-great-grandmother"
18845msgstr "trastatarabuela"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18848msgid "great-great-great-grandparent"
18849msgstr "trastatarabuelo"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18852msgid "great-great-great-grandson"
18853msgstr "chozno"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18856msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18857msgid "great-great-great-nephew"
18858msgstr "sobrino tataranieto"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18861msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18862msgid "great-great-great-nephew"
18863msgstr "sobrino tataranieto"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18866msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18867msgid "great-great-great-nephew"
18868msgstr "sobrino tataranieto"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18871msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18872msgid "great-great-great-nephew/niece"
18873msgstr "sobrino tataranieto"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18876msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18877msgid "great-great-great-nephew/niece"
18878msgstr "sobrino tataranieto"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18881msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18882msgid "great-great-great-nephew/niece"
18883msgstr "sobrino tataranieto"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18886msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18887msgid "great-great-great-niece"
18888msgstr "sobrina tataranieta"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18891msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18892msgid "great-great-great-niece"
18893msgstr "sobrina tataranieta"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18896msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18897msgid "great-great-great-niece"
18898msgstr "sobrina tataranieta"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18901msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18902msgid "great-great-great-uncle"
18903msgstr "tío tatarabuelo"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18906msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18907msgid "great-great-great-uncle"
18908msgstr "tío tatarabuelo"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18911msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18912msgid "great-great-great-uncle"
18913msgstr "tío tatarabuelo"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18916msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18917msgid "great-great-nephew"
18918msgstr "sobrino bisnieto"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18921msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18922msgid "great-great-nephew"
18923msgstr "sobrino bisnieto"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18926msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18927msgid "great-great-nephew"
18928msgstr "sobrino bisnieto"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18931msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18932msgid "great-great-nephew/niece"
18933msgstr "sobrino bisnieto"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18936msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18937msgid "great-great-nephew/niece"
18938msgstr "sobrino bisnieto"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18941msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18942msgid "great-great-nephew/niece"
18943msgstr "sobrino bisnieto"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18946msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18947msgid "great-great-niece"
18948msgstr "sobrina bisnieta"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18951msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18952msgid "great-great-niece"
18953msgstr "sobrina bisnieta"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18956msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18957msgid "great-great-niece"
18958msgstr "sobrina bisnieta"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18961msgctxt "great-grandfather’s brother"
18962msgid "great-great-uncle"
18963msgstr "tío bisabuelo"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18966msgctxt "great-grandmother’s brother"
18967msgid "great-great-uncle"
18968msgstr "tío bisabuelo"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18971msgctxt "great-grandparent’s brother"
18972msgid "great-great-uncle"
18973msgstr "tío bisabuelo"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:674
18976msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "sobrino nieto"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:694
18981msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "sobrino nieto"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:712
18986msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "sobrino nieto"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:994
18991msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "sobrino nieto"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18996msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "sobrino nieto"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19001msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "sobrino nieto"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:677
19006msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "sobrino nieto"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:697
19011msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19012msgid "great-nephew"
19013msgstr "sobrino nieto"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:715
19016msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19017msgid "great-nephew"
19018msgstr "sobrino nieto"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:997
19021msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19022msgid "great-nephew"
19023msgstr "sobrino nieto"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19026msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19027msgid "great-nephew"
19028msgstr "sobrino nieto"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19031msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19032msgid "great-nephew"
19033msgstr "sobrino nieto"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:963
19036msgctxt "sibling’s child’s son"
19037msgid "great-nephew"
19038msgstr "sobrino nieto"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:971
19041msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19042msgid "great-nephew"
19043msgstr "sobrino nieto"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:977
19046msgctxt "sibling’s son’s son"
19047msgid "great-nephew"
19048msgstr "sobrino nieto"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:662
19051msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "sobrino nieto"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:680
19056msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "sobrino nieto"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:700
19061msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "sobrino nieto"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:982
19066msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "sobrino nieto"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19071msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "sobrino nieto"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19076msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "sobrino nieto"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:665
19081msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "sobrino nieto"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:683
19086msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19087msgid "great-nephew/niece"
19088msgstr "sobrino nieto"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:703
19091msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19092msgid "great-nephew/niece"
19093msgstr "sobrino nieto"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:985
19096msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19097msgid "great-nephew/niece"
19098msgstr "sobrino nieto"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19101msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19102msgid "great-nephew/niece"
19103msgstr "sobrino nieto"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19106msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19107msgid "great-nephew/niece"
19108msgstr "sobrino nieto"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:959
19111msgctxt "sibling’s child’s child"
19112msgid "great-nephew/niece"
19113msgstr "sobrino nieto"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:965
19116msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19117msgid "great-nephew/niece"
19118msgstr "sobrino nieto"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:973
19121msgctxt "sibling’s son’s child"
19122msgid "great-nephew/niece"
19123msgstr "sobrino nieto"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:668
19126msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "sobrina nieta"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:686
19131msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "sobrina nieta"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:706
19136msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "sobrina nieta"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:988
19141msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "sobrina nieta"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19146msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "sobrina nieta"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19151msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "sobrina nieta"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:671
19156msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "sobrina nieta"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:689
19161msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19162msgid "great-niece"
19163msgstr "sobrina nieta"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:709
19166msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19167msgid "great-niece"
19168msgstr "sobrina nieta"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:991
19171msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19172msgid "great-niece"
19173msgstr "sobrina nieta"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19176msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19177msgid "great-niece"
19178msgstr "sobrina nieta"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19181msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19182msgid "great-niece"
19183msgstr "sobrina nieta"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:961
19186msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19187msgid "great-niece"
19188msgstr "sobrina nieta"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:967
19191msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19192msgid "great-niece"
19193msgstr "sobrina nieta"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:975
19196msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19197msgid "great-niece"
19198msgstr "sobrina nieta"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:783
19201msgctxt "father’s father’s brother"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "tío abuelo"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19206msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "tío abuelo"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:795
19211msgctxt "father’s mother’s brother"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "tío abuelo"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19216msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "tío abuelo"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:807
19221msgctxt "father’s parent’s brother"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "tío abuelo"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19226msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "tío abuelo"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:863
19231msgctxt "mother’s father’s brother"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "tío abuelo"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19236msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "tío abuelo"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:881
19241msgctxt "mother’s mother’s brother"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "tío abuelo"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19246msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "tío abuelo"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:893
19251msgctxt "mother’s parent’s brother"
19252msgid "great-uncle"
19253msgstr "tío abuelo"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19256msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19257msgid "great-uncle"
19258msgstr "tío abuelo"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:915
19261msgctxt "parent’s father’s brother"
19262msgid "great-uncle"
19263msgstr "tío abuelo"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19266msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19267msgid "great-uncle"
19268msgstr "tío abuelo"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:927
19271msgctxt "parent’s mother’s brother"
19272msgid "great-uncle"
19273msgstr "tío abuelo"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19276msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19277msgid "great-uncle"
19278msgstr "tío abuelo"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:939
19281msgctxt "parent’s parent’s brother"
19282msgid "great-uncle"
19283msgstr "tío abuelo"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19286msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19287msgid "great-uncle"
19288msgstr "tío abuelo"
19289
19290#. I18N: layout option for the fan chart
19291#: app/Module/FanChartModule.php:517
19292msgid "half circle"
19293msgstr "medio círculo"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:541
19296msgctxt "father’s son"
19297msgid "half-brother"
19298msgstr "medio hermano"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:579
19301msgctxt "mother’s son"
19302msgid "half-brother"
19303msgstr "medio hermano"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:597
19306msgctxt "parent’s son"
19307msgid "half-brother"
19308msgstr "medio hermano"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:527
19311msgctxt "father’s child"
19312msgid "half-sibling"
19313msgstr "medio hermano"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:563
19316msgctxt "mother’s child"
19317msgid "half-sibling"
19318msgstr "medio hermano"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:583
19321msgctxt "parent’s child"
19322msgid "half-sibling"
19323msgstr "medio hermano"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:529
19326msgctxt "father’s daughter"
19327msgid "half-sister"
19328msgstr "media hermana"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:565
19331msgctxt "mother’s daughter"
19332msgid "half-sister"
19333msgstr "media hermana"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:585
19336msgctxt "parent’s daughter"
19337msgid "half-sister"
19338msgstr "media hermana"
19339
19340#. I18N: reflexive pronoun
19341#: app/Services/RelationshipService.php:244
19342msgid "herself"
19343msgstr "ella misma"
19344
19345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19377#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19379#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19380#: resources/views/login-page.phtml:47
19381#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19382#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19383#: resources/views/register-page.phtml:76
19384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19387#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19388msgid "hide"
19389msgstr "ocultar"
19390
19391#. I18N: reflexive pronoun
19392#: app/Services/RelationshipService.php:241
19393msgid "himself"
19394msgstr "él mismo"
19395
19396#. I18N: Type of demographic data
19397#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19398msgid "household"
19399msgstr "Hogar"
19400
19401#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19402msgid "husband"
19403msgstr "esposo"
19404
19405#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19406#: app/Elements/NameType.php:81
19407msgid "immigration name"
19408msgstr "nombre de inmigración"
19409
19410#. I18N: A button label.
19411#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19412msgid "import file"
19413msgstr "importar archivo"
19414
19415#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19416msgid "infant"
19417msgstr "Niño de corta edad"
19418
19419#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19420msgid "inline note"
19421msgstr "nota en línea"
19422
19423#. I18N: Gedcom INT dates
19424#: app/Date.php:197
19425#, php-format
19426msgid "interpreted %s (%s)"
19427msgstr "%s (%s) interpretadas"
19428
19429#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19430#: resources/views/search-trees.phtml:54
19431msgid "invert selection"
19432msgstr "Invertir seleccion"
19433
19434#. I18N: a month in the French republican calendar
19435#: app/Date/FrenchDate.php:173
19436msgctxt "GENITIVE"
19437msgid "jours complementaires"
19438msgstr "días complementarios"
19439
19440#. I18N: a month in the French republican calendar
19441#: app/Date/FrenchDate.php:267
19442msgctxt "INSTRUMENTAL"
19443msgid "jours complementaires"
19444msgstr "días complementarios"
19445
19446#. I18N: a month in the French republican calendar
19447#: app/Date/FrenchDate.php:220
19448msgctxt "LOCATIVE"
19449msgid "jours complementaires"
19450msgstr "días complementarios"
19451
19452#. I18N: a month in the French republican calendar
19453#: app/Date/FrenchDate.php:126
19454msgctxt "NOMINATIVE"
19455msgid "jours complementaires"
19456msgstr "días complementarios"
19457
19458#. I18N: A button label, last page
19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19460#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19462#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19463msgid "last"
19464msgstr "última"
19465
19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19467msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19468msgid "last"
19469msgstr "últimos"
19470
19471#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19472#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19473msgid "left"
19474msgstr "izquierda"
19475
19476#. I18N: Layout option for lists of names
19477#. I18N: An option in a list-box
19478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19479#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19481#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19482#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19483msgid "list"
19484msgstr "lista"
19485
19486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19487#, php-format
19488msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19489msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19490
19491#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19492#: app/Elements/NameType.php:83
19493msgid "maiden name"
19494msgstr "apellido de soltera"
19495
19496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19497msgid "managers"
19498msgstr "supervisores"
19499
19500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19502msgid "markdown"
19503msgstr "markdown"
19504
19505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19506msgctxt "FEMALE"
19507msgid "married"
19508msgstr "casada"
19509
19510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19511msgctxt "MALE"
19512msgid "married"
19513msgstr "casado"
19514
19515#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19516#: app/Elements/NameType.php:85
19517msgid "married name"
19518msgstr "nombre de casado"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:567
19521msgctxt "mother’s father"
19522msgid "maternal grandfather"
19523msgstr "abuelo materno"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:571
19526msgctxt "mother’s mother"
19527msgid "maternal grandmother"
19528msgstr "abuela materna"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:573
19531msgctxt "mother’s parent"
19532msgid "maternal grandparent"
19533msgstr "abuelo materno"
19534
19535#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19536#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19537msgid "matrilineal"
19538msgstr "matrilineal"
19539
19540#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19543#, php-format
19544msgid "maximum %s day"
19545msgid_plural "maximum %s days"
19546msgstr[0] "máximo: un día"
19547msgstr[1] "máximo: %s días"
19548
19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19554msgid "members"
19555msgstr "miembros"
19556
19557#. I18N: Name of a theme.
19558#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19559msgid "minimal"
19560msgstr "mínimo"
19561
19562#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19563msgid "mother"
19564msgstr "madre"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:553
19567msgctxt "husband’s mother"
19568msgid "mother-in-law"
19569msgstr "suegra"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:633
19572msgctxt "spouse’s mother"
19573msgid "mother-in-law"
19574msgstr "suegra"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:651
19577msgctxt "wife’s mother"
19578msgid "mother-in-law"
19579msgstr "suegra"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:639
19582msgctxt "spouse’s parent"
19583msgid "mother/father-in-law"
19584msgstr "suegro"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:501
19587msgctxt "brother’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "sobrino"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:853
19592msgctxt "husband’s brother’s son"
19593msgid "nephew"
19594msgstr "sobrino"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:849
19597msgctxt "husband’s sibling’s son"
19598msgid "nephew"
19599msgstr "sobrino"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:851
19602msgctxt "husband’s sister’s son"
19603msgid "nephew"
19604msgstr "sobrino"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:605
19607msgctxt "sibling’s son"
19608msgid "nephew"
19609msgstr "sobrino"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:615
19612msgctxt "sister’s son"
19613msgid "nephew"
19614msgstr "sobrino"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19617msgctxt "wife’s brother’s son"
19618msgid "nephew"
19619msgstr "sobrino"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19622msgctxt "wife’s sibling’s son"
19623msgid "nephew"
19624msgstr "sobrino"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19627msgctxt "wife’s sister’s son"
19628msgid "nephew"
19629msgstr "sobrino"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:691
19632msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19633msgid "nephew-in-law"
19634msgstr "sobrino político"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:969
19637msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19638msgid "nephew-in-law"
19639msgstr "sobrino político"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19642msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19643msgid "nephew-in-law"
19644msgstr "sobrino político"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:497
19647msgctxt "brother’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "sobrino"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:841
19652msgctxt "husband’s brother’s child"
19653msgid "nephew/niece"
19654msgstr "sobrino/sobrina"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:837
19657msgctxt "husband’s sibling’s child"
19658msgid "nephew/niece"
19659msgstr "sobrino/sobrina"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:839
19662msgctxt "husband’s sister’s child"
19663msgid "nephew/niece"
19664msgstr "sobrino/sobrina"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:601
19667msgctxt "sibling’s child"
19668msgid "nephew/niece"
19669msgstr "sobrino"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:609
19672msgctxt "sister’s child"
19673msgid "nephew/niece"
19674msgstr "sobrino"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19677msgctxt "wife’s brother’s child"
19678msgid "nephew/niece"
19679msgstr "sobrino/sobrina"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19682msgctxt "wife’s sibling’s child"
19683msgid "nephew/niece"
19684msgstr "sobrino/sobrina"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19687msgctxt "wife’s sister’s child"
19688msgid "nephew/niece"
19689msgstr "sobrino/sobrina"
19690
19691#. I18N: A button label, next page
19692#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19693#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19694#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19695#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19696#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19697#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19699#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19705msgid "next"
19706msgstr "siguiente"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:499
19709msgctxt "brother’s daughter"
19710msgid "niece"
19711msgstr "sobrina"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:847
19714msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19715msgid "niece"
19716msgstr "sobrina"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:843
19719msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19720msgid "niece"
19721msgstr "sobrina"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:845
19724msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19725msgid "niece"
19726msgstr "sobrina"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:603
19729msgctxt "sibling’s daughter"
19730msgid "niece"
19731msgstr "sobrina"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:611
19734msgctxt "sister’s daughter"
19735msgid "niece"
19736msgstr "sobrina"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19739msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19740msgid "niece"
19741msgstr "sobrina"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19744msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19745msgid "niece"
19746msgstr "sobrina"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19749msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19750msgid "niece"
19751msgstr "sobrina"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:717
19754msgctxt "brother’s son’s wife"
19755msgid "niece-in-law"
19756msgstr "sobrina política"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:979
19759msgctxt "sibling’s son’s wife"
19760msgid "niece-in-law"
19761msgstr "sobrina política"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19764msgctxt "sisters’s son’s wife"
19765msgid "niece-in-law"
19766msgstr "sobrina política"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19769msgid "ninth cousin"
19770msgstr "primo noveno"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19773msgctxt "FEMALE"
19774msgid "ninth cousin"
19775msgstr "prima novena"
19776
19777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19778#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19779msgctxt "MALE"
19780msgid "ninth cousin"
19781msgstr "primo noveno"
19782
19783#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19784#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19785#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19786#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19788#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19789#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19790#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19797#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19798#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19799#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19804#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19805#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19806#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19807#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19810#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19817msgid "no"
19818msgstr "no"
19819
19820#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19821#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19822#: app/Services/EmailService.php:207
19823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19824msgid "none"
19825msgstr "ninguno"
19826
19827#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19828msgctxt "Surname tradition"
19829msgid "none"
19830msgstr "nada"
19831
19832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19833msgid "numbers"
19834msgstr "números"
19835
19836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19840#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19841#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19849msgid "of"
19850msgstr "de"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:353
19853msgid "parent"
19854msgstr "padres"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:423
19857msgid "partner"
19858msgstr "pareja"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:400
19861msgctxt "FEMALE"
19862msgid "partner"
19863msgstr "pareja"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:376
19866msgctxt "MALE"
19867msgid "partner"
19868msgstr "pareja"
19869
19870#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19871msgctxt "Surname tradition"
19872msgid "paternal"
19873msgstr "patronímico"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:531
19876msgctxt "father’s father"
19877msgid "paternal grandfather"
19878msgstr "abuelo paterno"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:533
19881msgctxt "father’s mother"
19882msgid "paternal grandmother"
19883msgstr "abuela paterna"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:535
19886msgctxt "father’s parent"
19887msgid "paternal grandparent"
19888msgstr "abuelo paterno"
19889
19890#. I18N: A system where children take their father’s surname
19891#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19892msgid "patrilineal"
19893msgstr "patrilineal"
19894
19895#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19896#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19897msgid "pending"
19898msgstr "pendiente"
19899
19900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19901msgid "percentage"
19902msgstr "porcentaje"
19903
19904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19906msgid "plain text"
19907msgstr "Texto sin formato"
19908
19909#. I18N: Type of location hierarchy
19910#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19911msgid "political"
19912msgstr "político"
19913
19914#. I18N: A button label, previous page
19915#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19916#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19918#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19919#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19922#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19925#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19926msgid "previous"
19927msgstr "anterior"
19928
19929#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19930#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19931msgid "primary evidence"
19932msgstr "fuente primaria"
19933
19934#. I18N: Status of child-parent link
19935#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19936msgid "proven"
19937msgstr "probado"
19938
19939#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19940#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19941msgid "questionable evidence"
19942msgstr "fuente dudosa"
19943
19944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19946msgid "records"
19947msgstr "registros"
19948
19949#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19951#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19952#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19953#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19954msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19955msgid "reject"
19956msgstr "rechazarlos"
19957
19958#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19960#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19961#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19962#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19963msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19964msgid "reject"
19965msgstr "rechazarlo"
19966
19967#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19968#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19969msgid "rejected"
19970msgstr "rechazado"
19971
19972#. I18N: Type of location hierarchy
19973#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19974msgid "religious"
19975msgstr "religioso"
19976
19977#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19978#: app/Elements/NameType.php:87
19979msgid "religious name"
19980msgstr "nombre religioso"
19981
19982#. I18N: A button label.
19983#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19984msgid "replace"
19985msgstr "reemplace"
19986
19987#. I18N: A button label.
19988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19990#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19991#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19992#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19993msgid "reset"
19994msgstr "reiniciar"
19995
19996#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19997#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19998msgid "right"
19999msgstr "derecha"
20000
20001#. I18N: A button label.
20002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20003#: resources/views/admin/components.phtml:166
20004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20006#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20010#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20014#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20016#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20017#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20018#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20020#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20021#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20022#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20023#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20024#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20025#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20026#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20027#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20028#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20029#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20030#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20031#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20032#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20033#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20034#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20035#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20036#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20039#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20040#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20041#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20042#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20043#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20044#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20046#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20047#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20048#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20049msgid "save"
20050msgstr "guardar"
20051
20052#. I18N: A button label.
20053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20056#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20057#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20059msgid "search"
20060msgstr "buscar"
20061
20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20063#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20064#, php-format
20065msgid "second %s"
20066msgstr "%s segundo"
20067
20068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20069#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20070#, php-format
20071msgctxt "FEMALE"
20072msgid "second %s"
20073msgstr "%s segunda"
20074
20075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20076#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20077#, php-format
20078msgctxt "MALE"
20079msgid "second %s"
20080msgstr "%s segundo"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "primo segundo"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20087msgctxt "FEMALE"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "prima segunda"
20090
20091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20092#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20093msgctxt "MALE"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "primo segundo"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20098msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "primo segundo"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20103msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "prima segunda"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20108msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "primo segundo"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20113msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "primo segundo"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20118msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "prima segunda"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20123msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "primo segundo"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20128msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "primo segundo"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20133msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "prima segunda"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20138msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "primo segundo"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20143msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "primo segundo"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20148msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "prima segunda"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20153msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "primo segundo"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20158msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "primo segundo"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20163msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "prima segunda"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20168msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "primo segundo"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20173msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "primo segundo"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20178msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "prima segunda"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20183msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "primo segundo"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20188msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "primo segundo"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20193msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "prima segunda"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20198msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "primo segundo"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20203msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "primo segundo"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20208msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "prima segunda"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20213msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "primo segundo"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20218msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "primo segundo"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20223msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "prima segunda"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20228msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "primo segundo"
20231
20232#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20233#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20234msgid "secondary evidence"
20235msgstr "fuente secundaria"
20236
20237#. I18N: select all (of a list of options)
20238#: resources/views/search-trees.phtml:47
20239msgid "select all"
20240msgstr "Todos"
20241
20242#. I18N: select none (of a list of options)
20243#: resources/views/search-trees.phtml:50
20244msgid "select none"
20245msgstr "Ningún"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:346
20248msgid "self"
20249msgstr "yo"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20252msgid "seventh cousin"
20253msgstr "primo séptimo"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20256msgctxt "FEMALE"
20257msgid "seventh cousin"
20258msgstr "prima séptima"
20259
20260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20261#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20262msgctxt "MALE"
20263msgid "seventh cousin"
20264msgstr "primo séptimo"
20265
20266#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20267msgid "shared note"
20268msgstr "nota compartida"
20269
20270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20271#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20272#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20273#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20281#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20283#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20284#: resources/views/login-page.phtml:47
20285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20288#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20289#: resources/views/register-page.phtml:76
20290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20293#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20294msgid "show"
20295msgstr "mostrar"
20296
20297#. I18N: An option in a list-box
20298#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20299msgid "show changes made in webtrees"
20300msgstr "mostrar los cambios realizados en WEBTREES"
20301
20302#. I18N: An option in a list-box
20303#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20304msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20305msgstr "mostrar los cambios registrados en los datos genealógicos"
20306
20307#. I18N: button label
20308#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20309#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20313#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20314msgid "show more"
20315msgstr "Mostrar mas"
20316
20317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20318msgid "show the chart"
20319msgstr "mostrar el gráfico"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:493
20322msgid "sibling"
20323msgstr "hermano"
20324
20325#. I18N: A button label.
20326#: resources/views/login-page.phtml:57
20327#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20328msgid "sign in"
20329msgstr "iniciar sesión"
20330
20331#. I18N: A button label.
20332#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20333msgid "sign out"
20334msgstr "cerrar sesión"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:472
20337msgid "sister"
20338msgstr "hermana"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:503
20341msgctxt "brother’s wife"
20342msgid "sister-in-law"
20343msgstr "cuñada"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:723
20346msgctxt "brother’s wife’s sister"
20347msgid "sister-in-law"
20348msgstr "concuña"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:833
20351msgctxt "husband’s brother’s wife"
20352msgid "sister-in-law"
20353msgstr "concuña"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:557
20356msgctxt "husband’s sister"
20357msgid "sister-in-law"
20358msgstr "cuñada"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20361msgctxt "sister’s husband’s sister"
20362msgid "sister-in-law"
20363msgstr "concuña"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:635
20366msgctxt "spouse’s sister"
20367msgid "sister-in-law"
20368msgstr "cuñada"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20371msgctxt "wife’s brother’s wife"
20372msgid "sister-in-law"
20373msgstr "concuña"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:655
20376msgctxt "wife’s sister"
20377msgid "sister-in-law"
20378msgstr "cuñada"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20381msgid "sixth cousin"
20382msgstr "primo sexto"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20385msgctxt "FEMALE"
20386msgid "sixth cousin"
20387msgstr "prima sexta"
20388
20389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20390#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20391msgctxt "MALE"
20392msgid "sixth cousin"
20393msgstr "primo sexto"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:426
20396msgid "son"
20397msgstr "hijo"
20398
20399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20400msgid "son of"
20401msgstr "hijo de"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:509
20404msgctxt "child’s husband"
20405msgid "son-in-law"
20406msgstr "yerno"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:521
20409msgctxt "daughter’s husband"
20410msgid "son-in-law"
20411msgstr "yerno"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:761
20414msgctxt "daughter’s husband’s father"
20415msgid "son-in-law’s father"
20416msgstr "consuegro"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:763
20419msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20420msgid "son-in-law’s mother"
20421msgstr "consuegra"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:765
20424msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20425msgid "son-in-law’s parent"
20426msgstr "consuegro"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:513
20429msgctxt "child’s spouse"
20430msgid "son/daughter-in-law"
20431msgstr "yerno"
20432
20433#. I18N: An option in a list-box
20434#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20435#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20436msgid "sort by date"
20437msgstr "ordenar por fecha"
20438
20439#. I18N: A button label.
20440#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20443#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20448msgid "sort by date of birth"
20449msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20450
20451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20453#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20455msgid "sort by date of death"
20456msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20457
20458#. I18N: A button label.
20459#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20461msgid "sort by date of marriage"
20462msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20463
20464#. I18N: An option in a list-box
20465#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20466msgid "sort by date, newest first"
20467msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20468
20469#. I18N: An option in a list-box
20470#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20471msgid "sort by date, oldest first"
20472msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20473
20474#. I18N: An option in a list-box
20475#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20480#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20481#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20487msgid "sort by name"
20488msgstr "Ordenar por nombre"
20489
20490#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20491msgid "spouse"
20492msgstr "cónyuge"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:831
20495msgctxt "father’s wife’s son"
20496msgid "step-brother"
20497msgstr "hermanastro"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:879
20500msgctxt "mother’s husband’s son"
20501msgid "step-brother"
20502msgstr "hermanastro"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:957
20505msgctxt "parent’s spouse’s son"
20506msgid "step-brother"
20507msgstr "hermanastro"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:547
20510msgctxt "husband’s child"
20511msgid "step-child"
20512msgstr "hijastro"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:627
20515msgctxt "spouse’s child"
20516msgid "step-child"
20517msgstr "hijastro"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:645
20520msgctxt "wife’s child"
20521msgid "step-child"
20522msgstr "hijastro"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:549
20525msgctxt "husband’s daughter"
20526msgid "step-daughter"
20527msgstr "hijastra"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:629
20530msgctxt "spouse’s daughter"
20531msgid "step-daughter"
20532msgstr "hijastra"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:647
20535msgctxt "wife’s daughter"
20536msgid "step-daughter"
20537msgstr "hijastra"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:569
20540msgctxt "mother’s husband"
20541msgid "step-father"
20542msgstr "padrastro"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:543
20545msgctxt "father’s wife"
20546msgid "step-mother"
20547msgstr "madrastra"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:599
20550msgctxt "parent’s spouse"
20551msgid "step-parent"
20552msgstr "padrastro"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:827
20555msgctxt "father’s wife’s child"
20556msgid "step-sibling"
20557msgstr "hermanastro"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:875
20560msgctxt "mother’s husband’s child"
20561msgid "step-sibling"
20562msgstr "hermanastro"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:953
20565msgctxt "parent’s spouse’s child"
20566msgid "step-sibling"
20567msgstr "hermanastro"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:829
20570msgctxt "father’s wife’s daughter"
20571msgid "step-sister"
20572msgstr "hermanastra"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:877
20575msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20576msgid "step-sister"
20577msgstr "hermanastra"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:955
20580msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20581msgid "step-sister"
20582msgstr "hermanastra"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:559
20585msgctxt "husband’s son"
20586msgid "step-son"
20587msgstr "hijastro"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:637
20590msgctxt "spouse’s son"
20591msgid "step-son"
20592msgstr "hijastro"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:657
20595msgctxt "wife’s son"
20596msgid "step-son"
20597msgstr "hijastro"
20598
20599#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20600msgid "stillborn"
20601msgstr "Nacido muerto"
20602
20603#. I18N: Layout option for lists of names
20604#. I18N: An option in a list-box
20605#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20606#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20607#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20608#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20609#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20610msgid "table"
20611msgstr "tabla"
20612
20613#. I18N: Layout option for lists of names
20614#. I18N: An option in a list-box
20615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20616#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20617msgid "tag cloud"
20618msgstr "nube de etiquetas"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20621msgid "tenth cousin"
20622msgstr "primo décimo"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20625msgctxt "FEMALE"
20626msgid "tenth cousin"
20627msgstr "prima décima"
20628
20629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20631msgctxt "MALE"
20632msgid "tenth cousin"
20633msgstr "primo décimo"
20634
20635#. I18N: [you should check that:] ...
20636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20637msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20638msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20639
20640#. I18N: [you should check that:] ...
20641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20642msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20643msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20644
20645#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20646#: app/Services/RelationshipService.php:247
20647msgid "themself"
20648msgstr "él mismo"
20649
20650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20652#, php-format
20653msgid "third %s"
20654msgstr "%s tercero"
20655
20656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20658#, php-format
20659msgctxt "FEMALE"
20660msgid "third %s"
20661msgstr "%s tercera"
20662
20663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20665#, php-format
20666msgctxt "MALE"
20667msgid "third %s"
20668msgstr "%s tercero"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20671msgid "third cousin"
20672msgstr "primo tercero"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20675msgctxt "FEMALE"
20676msgid "third cousin"
20677msgstr "prima tercera"
20678
20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20681msgctxt "MALE"
20682msgid "third cousin"
20683msgstr "primo tercero"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20686msgid "thirteenth cousin"
20687msgstr "primo décimo tercero"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20690msgctxt "FEMALE"
20691msgid "thirteenth cousin"
20692msgstr "prima décima tercera"
20693
20694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20696msgctxt "MALE"
20697msgid "thirteenth cousin"
20698msgstr "primo décimo tercero"
20699
20700#. I18N: layout option for the fan chart
20701#: app/Module/FanChartModule.php:519
20702msgid "three-quarter circle"
20703msgstr "tres cuartos de círculo"
20704
20705#. I18N: Gedcom TO dates
20706#: app/Date.php:213
20707#, php-format
20708msgid "to %s"
20709msgstr "hasta %s"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20712msgid "twelfth cousin"
20713msgstr "primo décimo segundo"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20716msgctxt "FEMALE"
20717msgid "twelfth cousin"
20718msgstr "prima décima segunda"
20719
20720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20721#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20722msgctxt "MALE"
20723msgid "twelfth cousin"
20724msgstr "primo décimo segundo"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:438
20727msgid "twin brother"
20728msgstr "hermano gemelo"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:480
20731msgid "twin sibling"
20732msgstr "hermanos gemelos"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:459
20735msgid "twin sister"
20736msgstr "hermana gemela"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:525
20739msgctxt "father’s brother"
20740msgid "uncle"
20741msgstr "tío"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:823
20744msgctxt "father’s sister’s husband"
20745msgid "uncle"
20746msgstr "tío"
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:561
20749msgctxt "mother’s brother"
20750msgid "uncle"
20751msgstr "tío"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:909
20754msgctxt "mother’s sister’s husband"
20755msgid "uncle"
20756msgstr "tío"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:581
20759msgctxt "parent’s brother"
20760msgid "uncle"
20761msgstr "tío"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:951
20764msgctxt "parent’s sister’s husband"
20765msgid "uncle"
20766msgstr "tío"
20767
20768#: app/Place.php:248
20769msgid "unknown"
20770msgstr "desconocido"
20771
20772#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20773msgctxt "unknown family"
20774msgid "unknown"
20775msgstr "desconocido"
20776
20777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20778msgid "unlimited"
20779msgstr "ilimitado"
20780
20781#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20782#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20783msgid "unreliable evidence"
20784msgstr "fuente no confiable"
20785
20786#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20788#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20789msgid "up"
20790msgstr "arriba"
20791
20792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20793msgid "update"
20794msgstr "Actualizar"
20795
20796#. I18N: A button label.
20797#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20798msgid "upload"
20799msgstr "subir"
20800
20801#. I18N: A button label.
20802#: resources/views/branches-page.phtml:51
20803#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20804#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20805#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20806#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20807#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20808#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20809#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20810#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20811#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20812#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20813#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20814#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20815msgid "view"
20816msgstr "ver"
20817
20818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20823msgid "visitors"
20824msgstr "visitantes"
20825
20826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20828msgctxt "FEMALE"
20829msgid "was born"
20830msgstr "nació"
20831
20832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20834msgctxt "MALE"
20835msgid "was born"
20836msgstr "nació"
20837
20838#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20839msgid "webtrees"
20840msgstr "webtrees"
20841
20842#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20843msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20844msgstr "WEBTREES no puede crear miniaturas para este formato de archivo."
20845
20846#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20847msgid "webtrees does not recognise this file format."
20848msgstr "WEBTREES no reconoce este formato de archivo."
20849
20850#: app/Services/MessageService.php:136
20851msgid "webtrees message"
20852msgstr "Mensaje de webtrees"
20853
20854#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20855msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20856msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20857
20858#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20860msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20861msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20862
20863#: app/Services/MessageService.php:233
20864msgid "webtrees sends emails with no storage"
20865msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20866
20867#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20868msgid "wife"
20869msgstr "esposa"
20870
20871#. I18N: Name of a theme.
20872#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20873msgid "xenea"
20874msgstr "Xenea"
20875
20876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20877msgid "years"
20878msgstr "años"
20879
20880#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20881#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20882#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20883#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20884#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20885#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20896#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20898#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20901#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20902#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20903#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20904#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20908#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20909#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20916msgid "yes"
20917msgstr "sí"
20918
20919#. I18N: [you should check that:] ...
20920#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20921msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20922msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20923
20924#: app/Services/RelationshipService.php:442
20925msgid "younger brother"
20926msgstr "hermano menor"
20927
20928#: app/Services/RelationshipService.php:484
20929msgid "younger sibling"
20930msgstr "hermanos menores"
20931
20932#: app/Services/RelationshipService.php:463
20933msgid "younger sister"
20934msgstr "hermana menor"
20935
20936#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20940#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20941#, php-format
20942msgid "±%s year"
20943msgid_plural "±%s years"
20944msgstr[0] "± %s año"
20945msgstr[1] "± %s años"
20946
20947#. I18N: Name of a country or state
20948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20949msgid "Åland Islands"
20950msgstr "Islas Åland"
20951
20952#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20953#, php-format
20954msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20955msgstr "“%1$s” debería ser “%2$s”."
20956
20957#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20958#, php-format
20959msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20960msgstr "\"%s\" se ha copiado en el portapapeles."
20961
20962#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20963#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20964#: app/Services/MapDataService.php:199
20965#, php-format
20966msgid "“%s” has been deleted."
20967msgstr "«%s» fue eliminado."
20968
20969#. I18N: Description of a “Data fix” module
20970#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20971msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20972msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20973
20974#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20975#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20976msgid "…"
20977msgstr "…"
20978
20979#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20980#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20981#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20982#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20983msgctxt "Unknown given name"
20984msgid "…"
20985msgstr "…"
20986
20987#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20988#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20989#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20990#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20991#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20992#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20993#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20994#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20995#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20996msgctxt "Unknown surname"
20997msgid "…"
20998msgstr "…"
20999
21000#~ msgid " per gender"
21001#~ msgstr " por sexo"
21002
21003#~ msgid " per time period"
21004#~ msgstr " por período temporal"
21005
21006#, php-format
21007#~ msgid "#%s"
21008#~ msgstr "#%s"
21009
21010#, php-format
21011#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21012#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
21013
21014#, php-format
21015#~ msgid "%1$s does not exist."
21016#~ msgstr "%1$s no existe."
21017
21018#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21019#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21020#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
21021#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
21022
21023#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21024#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21025#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
21026#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
21027
21028#~ msgid "%s day ago"
21029#~ msgid_plural "%s days ago"
21030#~ msgstr[0] "ayer"
21031#~ msgstr[1] "hace %s días"
21032
21033#~ msgid "%s hour ago"
21034#~ msgid_plural "%s hours ago"
21035#~ msgstr[0] "hace %s hora"
21036#~ msgstr[1] "hace %s horas"
21037
21038#~ msgid "%s individual is private."
21039#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21040#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
21041#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
21042
21043#, php-format
21044#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21045#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21046#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
21047#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
21048
21049#, php-format
21050#~ msgid "%s individual with events in %s"
21051#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21052#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
21053#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21057#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21058#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
21059#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
21060
21061#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21062#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
21063
21064#, php-format
21065#~ msgid "%s location has been imported."
21066#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21067#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
21068#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
21069
21070#~ msgid "%s minute ago"
21071#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21072#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
21073#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
21074
21075#~ msgid "%s month ago"
21076#~ msgid_plural "%s months ago"
21077#~ msgstr[0] "hace %s mes"
21078#~ msgstr[1] "hace %s meses"
21079
21080#~ msgid "%s second ago"
21081#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21082#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
21083#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
21084
21085#~ msgid "%s year ago"
21086#~ msgid_plural "%s years ago"
21087#~ msgstr[0] "hace %s año"
21088#~ msgstr[1] "hace %s años"
21089
21090#, php-format
21091#~ msgid "(aged less than %s)"
21092#~ msgstr "(menor de %s)"
21093
21094#, php-format
21095#~ msgid "(aged more than %s)"
21096#~ msgstr "(mayor de %s)"
21097
21098#~ msgid "(in childhood)"
21099#~ msgstr "(en la infancia)"
21100
21101#~ msgid "(in infancy)"
21102#~ msgstr "(en la infancia)"
21103
21104#~ msgid "(stillborn)"
21105#~ msgstr "(nacido muerto)"
21106
21107#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21108#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
21109
21110#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21111#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
21112
21113#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21114#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
21115
21116#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21117#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
21118
21119#, php-format
21120#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21121#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21122
21123#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21124#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
21125
21126#, php-format
21127#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21128#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
21129
21130#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21131#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
21132
21133#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21134#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
21135
21136#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21137#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
21138
21139#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21140#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
21141
21142#~ msgid "A.M."
21143#~ msgstr "A.M."
21144
21145#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21146#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
21147
21148#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21149#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
21150
21151#~ msgid "Acadia"
21152#~ msgstr "Acadia"
21153
21154#~ msgid "Add a blank row"
21155#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
21156
21157#~ msgid "Add a brother or sister"
21158#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
21159
21160#~ msgid "Add a child to this family"
21161#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
21162
21163#~ msgid "Add a geographic location"
21164#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
21165
21166#~ msgid "Add a husband to this family"
21167#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
21168
21169#~ msgid "Add a restriction"
21170#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
21171
21172#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21173#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21174
21175#~ msgid "Add a shared note"
21176#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
21177
21178#~ msgid "Add a son or daughter"
21179#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21180
21181#~ msgid "Add a wife to this family"
21182#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21183
21184#~ msgid "Add an associate"
21185#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21186
21187#~ msgid "Add an event"
21188#~ msgstr "Añadir un evento"
21189
21190#~ msgid "Add another individual to the chart"
21191#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21192
21193#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21194#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21195
21196#~ msgid "Add links"
21197#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21198
21199#~ msgid "Add married names"
21200#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
21201
21202#~ msgid "Add missing married names"
21203#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21204
21205#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21206#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
21207
21208#~ msgid "Add to favorites"
21209#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21210
21211#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21212#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21213
21214#~ msgctxt "FEMALE"
21215#~ msgid "Adopted by both parents"
21216#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21217
21218#~ msgctxt "MALE"
21219#~ msgid "Adopted by both parents"
21220#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21221
21222#~ msgctxt "FEMALE"
21223#~ msgid "Adopted by father"
21224#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21225
21226#~ msgctxt "MALE"
21227#~ msgid "Adopted by father"
21228#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21229
21230#~ msgctxt "FEMALE"
21231#~ msgid "Adopted by mother"
21232#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21233
21234#~ msgctxt "MALE"
21235#~ msgid "Adopted by mother"
21236#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21237
21238#~ msgid "Advanced"
21239#~ msgstr "Avanzado"
21240
21241#~ msgid "Advanced fact preferences"
21242#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
21243
21244#~ msgid "Advanced name facts"
21245#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
21246
21247#~ msgid "Advanced place name facts"
21248#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
21249
21250#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21251#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21252
21253#~ msgid "Age of item"
21254#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21255
21256#~ msgid "Age related to birth year"
21257#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21258
21259#~ msgid "Age related to death year"
21260#~ msgstr "Edades por año de fallecimiento"
21261
21262#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21263#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21264
21265#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21266#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21267
21268#~ msgid "All family facts"
21269#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21270
21271#~ msgid "All files have read and write permission."
21272#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21273
21274#~ msgid "All individual facts"
21275#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21276
21277#~ msgid "All repository facts"
21278#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21279
21280#~ msgid "All source facts"
21281#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21282
21283#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21284#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21285
21286#~ msgctxt "FEMALE"
21287#~ msgid "Also known as"
21288#~ msgstr "También conocido como"
21289
21290#~ msgctxt "MALE"
21291#~ msgid "Also known as"
21292#~ msgstr "También conocido como"
21293
21294#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21295#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21296
21297#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21298#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21299
21300#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21301#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21302
21303#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21304#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21305
21306#~ msgid "An unknown error occurred"
21307#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21308
21309#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21310#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21311
21312#~ msgid "Approval of account at %s"
21313#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21314
21315#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21316#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21317
21318#~ msgid "Associates"
21319#~ msgstr "Asociados"
21320
21321#, fuzzy
21322#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21323#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21324
21325#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21326#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21327
21328#~ msgid "Available blocks"
21329#~ msgstr "Bloques disponibles"
21330
21331#~ msgid "Basic"
21332#~ msgstr "Básico"
21333
21334#~ msgid "Batch update"
21335#~ msgstr "Actualización en lote"
21336
21337#~ msgid "Bearing"
21338#~ msgstr "Azimut"
21339
21340#~ msgid "Body"
21341#~ msgstr "Mensaje"
21342
21343#~ msgid "Booklet"
21344#~ msgstr "Librito"
21345
21346#~ msgid "Brit milah of a brother"
21347#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21348
21349#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21350#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21351
21352#~ msgctxt "daughter’s son"
21353#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21354#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21355
21356#~ msgctxt "son’s son"
21357#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21358#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21359
21360#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21361#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21362
21363#~ msgid "Brit milah of a son"
21364#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21365
21366#~ msgid "British West Indies"
21367#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21368
21369#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21370#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21371
21372#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21373#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21374
21375#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21376#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21377
21378#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21379#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21380#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21381#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21382
21383#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21384#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21385
21386#, fuzzy
21387#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21388#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21389
21390#~ msgid "Cannot create"
21391#~ msgstr "No se pudo crear"
21392
21393#~ msgid "Cape Colony"
21394#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21395
21396#~ msgid "Case insensitive"
21397#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
21398
21399#~ msgid "Catalonia"
21400#~ msgstr "Cataluña"
21401
21402#~ msgid "Caution!"
21403#~ msgstr "¡Precaución!"
21404
21405#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21406#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21407
21408#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21409#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21410
21411#~ msgid "Cemeteries"
21412#~ msgstr "Cementerios"
21413
21414#~ msgid "Center map here"
21415#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21416
21417#~ msgid "Change"
21418#~ msgstr "Cambiar"
21419
21420#~ msgid "Change flag"
21421#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21422
21423#~ msgid "Change language"
21424#~ msgstr "Cambiar idioma"
21425
21426#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21427#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21428
21429#~ msgid "Channel Islands"
21430#~ msgstr "Islas del Canal"
21431
21432#~ msgid "Check file permissions…"
21433#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21434
21435#~ msgid "Check for custom modules…"
21436#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21437
21438#~ msgid "Check for custom themes…"
21439#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21440
21441#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21442#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21443
21444#~ msgid "Check the settings and try again."
21445#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21446
21447#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21448#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21449
21450#~ msgid "Choose: "
21451#~ msgstr "Escoger: "
21452
21453#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21454#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21455
21456#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21457#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21458
21459#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21460#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21461
21462#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21463#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21464
21465#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21466#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21467
21468#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21469#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21470
21471#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21472#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21473
21474#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21475#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21476
21477#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21478#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21479
21480#~ msgid "Columns per page"
21481#~ msgstr "Columnas por página"
21482
21483#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21484#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
21485
21486#~ msgid "Concatenation"
21487#~ msgstr "Concatenación"
21488
21489#~ msgid "Configure"
21490#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21491
21492#~ msgid "Confirm password"
21493#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21494
21495#~ msgid "Continue adding"
21496#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21497
21498#~ msgid "Continued"
21499#~ msgstr "Continuado"
21500
21501#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21502#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
21503
21504#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21505#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21506
21507#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21508#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
21509
21510#~ msgid "Cookie warning"
21511#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21512
21513#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21514#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21515
21516#~ msgid "Count"
21517#~ msgstr "Número"
21518
21519#~ msgid "Countries"
21520#~ msgstr "Países"
21521
21522#~ msgid "Counts "
21523#~ msgstr "Totales "
21524
21525#~ msgid "County"
21526#~ msgstr "Condado"
21527
21528#~ msgid "Create a family"
21529#~ msgstr "Crear una familia"
21530
21531#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21532#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21533
21534#~ msgid "Create a website access rule"
21535#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21536
21537#~ msgid "Current"
21538#~ msgstr "Actual"
21539
21540#~ msgid "Custom fact"
21541#~ msgstr "Hecho propio"
21542
21543#~ msgid "Custom tags"
21544#~ msgstr "Etiquetas propias"
21545
21546#~ msgid "Custom theme"
21547#~ msgstr "Tema personalizado"
21548
21549#~ msgid "Czechoslovakia"
21550#~ msgstr "Checoslovaquia"
21551
21552#~ msgid "Dashboard"
21553#~ msgstr "Tablero"
21554
21555#~ msgid "Database and table names"
21556#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21557
21558#~ msgid "Decade of birth"
21559#~ msgstr "Década de nacimiento"
21560
21561#~ msgid "Decade of death"
21562#~ msgstr "Década de defunción"
21563
21564#~ msgid "Decade of marriage"
21565#~ msgstr "Década de matrimonio"
21566
21567#~ msgid "Default"
21568#~ msgstr "Predeterminado"
21569
21570#~ msgid "Default map type"
21571#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21572
21573#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21574#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21575
21576#~ msgid "Default pedigree generations"
21577#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21578
21579#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21580#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
21581
21582#~ msgid "Delete old files…"
21583#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21584
21585#~ msgid "Delete temporary files…"
21586#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21587
21588#~ msgid "Description unavailable"
21589#~ msgstr "Descripción no disponible"
21590
21591#~ msgid "Desired password"
21592#~ msgstr "Contraseña deseada"
21593
21594#~ msgid "Desired username"
21595#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21596
21597#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21598#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21599
21600#~ msgid "Disable these modules"
21601#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21602
21603#~ msgid "Disable these themes"
21604#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21605
21606#~ msgid "Display all"
21607#~ msgstr "Mostrar todo"
21608
21609#~ msgid "Display map coordinates"
21610#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21611
21612#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21613#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21614
21615#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21616#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21617
21618#~ msgid "Do not use maps"
21619#~ msgstr "No utilizar mapas"
21620
21621#~ msgid "Down"
21622#~ msgstr "Abajo"
21623
21624#~ msgid "Download geographic data"
21625#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21626
21627#~ msgid "Earliest birth year"
21628#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21629
21630#~ msgid "Earliest death year"
21631#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21632
21633#~ msgid "Edit a website access rule"
21634#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21635
21636#~ msgid "Edit media"
21637#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21638
21639#~ msgid "Edit the details"
21640#~ msgstr "Editar detalles"
21641
21642#~ msgid "Edit the media object"
21643#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21644
21645#~ msgid "Edit the note"
21646#~ msgstr "Modificar nota"
21647
21648#~ msgid "Edit the repository"
21649#~ msgstr "Editar repositorio"
21650
21651#~ msgid "Edit the source"
21652#~ msgstr "Editar fuente"
21653
21654#~ msgid "Editing restriction"
21655#~ msgstr "Restricción para editar"
21656
21657#~ msgid "Eire"
21658#~ msgstr "Irlanda"
21659
21660#~ msgid "Elevation"
21661#~ msgstr "Altitud"
21662
21663#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21664#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21665
21666#~ msgid "Embedded variable"
21667#~ msgstr "Variable incorporado"
21668
21669#~ msgid "End IP address"
21670#~ msgstr "Dirección IP final"
21671
21672#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21673#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21674
21675#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21676#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21677
21678#~ msgid "Enter report values"
21679#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21680
21681#~ msgid "Exact text"
21682#~ msgstr "Texto exacto"
21683
21684#~ msgid "FAQ position"
21685#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21686
21687#~ msgid "FAQ visibility"
21688#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21689
21690#~ msgid "Facts for repository records"
21691#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21692
21693#~ msgid "Facts for source records"
21694#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21695
21696#~ msgid "Family ID prefix"
21697#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21698
21699#~ msgid "Family group information"
21700#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21701
21702#~ msgid "Family list"
21703#~ msgstr "Lista de familias"
21704
21705#~ msgid "File containing places (CSV)"
21706#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21707
21708#~ msgid "Find a fact or event"
21709#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21710
21711#~ msgid "Find a family"
21712#~ msgstr "Buscar una familia"
21713
21714#~ msgid "Find a media object"
21715#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21716
21717#~ msgid "Find a place"
21718#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21719
21720#~ msgid "Find a repository"
21721#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21722
21723#~ msgid "Find a shared note"
21724#~ msgstr "Buscar una nota"
21725
21726#~ msgid "Find an individual"
21727#~ msgstr "Buscar una persona"
21728
21729#, php-format
21730#~ msgid "Flag of %s"
21731#~ msgstr "Bandera de %s"
21732
21733#~ msgid "From"
21734#~ msgstr "Desde"
21735
21736#~ msgid "Gender icon on charts"
21737#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21738
21739#~ msgid "Get an API key from Google."
21740#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21741
21742#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21743#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21744
21745#~ msgid "Google Street View™"
21746#~ msgstr "Google Street View™"
21747
21748#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21749#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21750
21751#~ msgid "Google™ maps preferences"
21752#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21753
21754#~ msgid "Grandparents"
21755#~ msgstr "Abuelos"
21756
21757#~ msgid "Head of household"
21758#~ msgstr "Cabeza"
21759
21760#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21761#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21762
21763#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21764#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21765
21766#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21767#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21768
21769#~ msgid "Highest population"
21770#~ msgstr "Población más alta"
21771
21772#~ msgid "Historical facts"
21773#~ msgstr "Hechos históricos"
21774
21775#~ msgid "House"
21776#~ msgstr "Edificio"
21777
21778#~ msgid "Hybrid"
21779#~ msgstr "Híbrido"
21780
21781#~ msgid "Icon"
21782#~ msgstr "Icono"
21783
21784#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21785#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21786
21787#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21788#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21789
21790#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21791#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21792
21793#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21794#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21795
21796#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21797#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21798
21799#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21800#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21801
21802#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21803#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21804
21805#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21806#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21807
21808#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21809#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21810
21811#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21812#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21813
21814#~ msgid "Import Options."
21815#~ msgstr "Opciones para importar."
21816
21817#~ msgid "Import all places from a family tree"
21818#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21819
21820#~ msgid "Include fully matched places"
21821#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21822
21823#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21824#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
21825
21826#~ msgid "Individual ID prefix"
21827#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21828
21829#~ msgid "Individual distribution"
21830#~ msgstr "Distribución de personas"
21831
21832#~ msgid "Individual list"
21833#~ msgstr "Lista de individuos"
21834
21835#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21836#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21837
21838#~ msgid "Installation folder"
21839#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21840
21841#~ msgid "Instructions for Google mail"
21842#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21843
21844#~ msgid "Interred"
21845#~ msgstr "Entierro"
21846
21847#~ msgctxt "FEMALE"
21848#~ msgid "Interred"
21849#~ msgstr "Enterrada"
21850
21851#~ msgctxt "MALE"
21852#~ msgid "Interred"
21853#~ msgstr "Enterrado"
21854
21855#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21856#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21857
21858#~ msgid "Keep"
21859#~ msgstr "Mantener"
21860
21861#~ msgid "Keep link in list"
21862#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21863
21864#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21865#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21866
21867#~ msgid "LDS temple"
21868#~ msgstr "Templo SUD"
21869
21870#~ msgid "Latest birth year"
21871#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21872
21873#~ msgid "Latest death year"
21874#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21875
21876#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21877#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21878
21879#~ msgid "Left"
21880#~ msgstr "Izquierda"
21881
21882#~ msgctxt "paper size"
21883#~ msgid "Legal"
21884#~ msgstr "US Legal"
21885
21886#~ msgid "Level"
21887#~ msgstr "Nivel"
21888
21889#~ msgid "Limit"
21890#~ msgstr "Límite"
21891
21892#~ msgid "Limit display by"
21893#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21894
21895#~ msgid "Link to an existing media object"
21896#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21897
21898#~ msgid "Linked database ID"
21899#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21900
21901#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21902#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21903
21904#~ msgid "Login ID"
21905#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21906
21907#~ msgid "Longevity versus time"
21908#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21909
21910#~ msgid "Lost password request"
21911#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21912
21913#~ msgid "Lowest population"
21914#~ msgstr "Población más baja"
21915
21916#~ msgid "Mailing name"
21917#~ msgstr "Nombre de correo"
21918
21919#~ msgid "Main section blocks"
21920#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21921
21922#~ msgid "Manage family trees "
21923#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21924
21925#~ msgid "Manage the links"
21926#~ msgstr "Administrar vinculos"
21927
21928#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21929#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21930
21931#~ msgid "Map provider"
21932#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21933
21934#~ msgid "Marriage status"
21935#~ msgstr "Estado civil"
21936
21937#~ msgid "Marriage type unknown"
21938#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja"
21939
21940#~ msgid "Married surname"
21941#~ msgstr "Apellido de casada"
21942
21943#~ msgid "Match calendar"
21944#~ msgstr "Igualar calendarios"
21945
21946#~ msgid "Max"
21947#~ msgstr "Máximo"
21948
21949#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21950#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21951
21952#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21953#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21954
21955#~ msgid "Media ID prefix"
21956#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21957
21958#~ msgid "Media contains"
21959#~ msgstr "El objeto contiene"
21960
21961#, php-format
21962#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21963#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
21964
21965#~ msgid "Medical condition"
21966#~ msgstr "Estado médico"
21967
21968#~ msgid "Memory limit"
21969#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21970
21971#~ msgid "Midnight"
21972#~ msgstr "Medianoche"
21973
21974#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21975#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21976
21977#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21978#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21979
21980#~ msgid "Moderate pending changes"
21981#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21982
21983#~ msgid "More news articles"
21984#~ msgstr "Más noticias"
21985
21986#~ msgid "Move left"
21987#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21988
21989#~ msgid "Move right"
21990#~ msgstr "Mover a la derecha"
21991
21992#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21993#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21994
21995#~ msgid "MySQL variables"
21996#~ msgstr "Variables MySQL"
21997
21998#~ msgid "Name contains"
21999#~ msgstr "El nombre contiene"
22000
22001#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22002#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
22003
22004#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22005#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
22006
22007#~ msgid "Neighborhood"
22008#~ msgstr "Barrio"
22009
22010#~ msgid "Netherlands Antilles"
22011#~ msgstr "Antillas Holandesas"
22012
22013#~ msgid "Neutral Zone"
22014#~ msgstr "Zona Neutral"
22015
22016#~ msgctxt "FEMALE"
22017#~ msgid "Never married"
22018#~ msgstr "Nunca se casó"
22019
22020#~ msgctxt "MALE"
22021#~ msgid "Never married"
22022#~ msgstr "Nunca se casó"
22023
22024#~ msgid "No ancestors in the database."
22025#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
22026
22027#~ msgid "No custom modules are enabled."
22028#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
22029
22030#~ msgid "No custom themes are enabled."
22031#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
22032
22033#~ msgid "No limit"
22034#~ msgstr "Sin límite"
22035
22036#~ msgid "No map data exists for this individual"
22037#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
22038
22039#~ msgid "No mappable items"
22040#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
22041
22042#~ msgid "No media file was provided."
22043#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
22044
22045#~ msgid "No places found"
22046#~ msgstr "No se encontraron lugares"
22047
22048#~ msgid "No places have been found."
22049#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
22050
22051#~ msgid "Nobody at all"
22052#~ msgstr "Nadie"
22053
22054#~ msgid "Noon"
22055#~ msgstr "Mediodí­a"
22056
22057#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22058#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
22059
22060#~ msgctxt "FEMALE"
22061#~ msgid "Not married"
22062#~ msgstr "No se casó"
22063
22064#~ msgctxt "MALE"
22065#~ msgid "Not married"
22066#~ msgstr "No se casó"
22067
22068#~ msgid "Note ID prefix"
22069#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
22070
22071#~ msgid "Number of generations"
22072#~ msgstr "Número de generaciones"
22073
22074#~ msgid "Number of items"
22075#~ msgstr "Número de entradas"
22076
22077#~ msgid "Number of items to show"
22078#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
22079
22080#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22081#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
22082
22083#~ msgid "Oldest at bottom"
22084#~ msgstr "Más antiguo abajo"
22085
22086#~ msgid "Oldest at top"
22087#~ msgstr "Más antiguo arriba"
22088
22089#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22090#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
22091
22092#~ msgid "Order"
22093#~ msgstr "Orden"
22094
22095#~ msgid "Other folder… please type in"
22096#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
22097
22098#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22099#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
22100
22101#~ msgid "Others"
22102#~ msgstr "Otros"
22103
22104#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22105#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
22106
22107#~ msgid "Own charts"
22108#~ msgstr "Gráficos propios"
22109
22110#~ msgid "P.M."
22111#~ msgstr "P.M."
22112
22113#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22114#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22115
22116#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22117#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22118
22119#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22120#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22121
22122#~ msgid "PHP time limit"
22123#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
22124
22125#~ msgid "Passwords do not match."
22126#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22127
22128#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22129#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
22130
22131#~ msgid "Pedigree of %s"
22132#~ msgstr "Pedigrí de %s"
22133
22134#~ msgid "Phonetic"
22135#~ msgstr "Fonético"
22136
22137#~ msgid "Phonetic title"
22138#~ msgstr "Título fonético"
22139
22140#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22141#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
22142
22143#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22144#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
22145
22146#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22147#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
22148
22149#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22150#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
22151
22152#~ msgid "Place check"
22153#~ msgstr "Comprobación de lugares"
22154
22155#~ msgid "Place contains"
22156#~ msgstr "El lugar contiene"
22157
22158#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22159#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
22160
22161#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22162#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
22163
22164#~ msgid "Places found"
22165#~ msgstr "Lugares encontrados"
22166
22167#~ msgid "Places in %s"
22168#~ msgstr "Lugares en %s"
22169
22170#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22171#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
22172
22173#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22174#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
22175
22176#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22177#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
22178
22179#~ msgid "Please enter a message subject."
22180#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
22181
22182#~ msgid "Please enter more than one character."
22183#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
22184
22185#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22186#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
22187
22188#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22189#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
22190
22191#~ msgid "Precision"
22192#~ msgstr "Precisión"
22193
22194#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22195#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
22196
22197#~ msgid "Prefixes"
22198#~ msgstr "Prefijos"
22199
22200#~ msgid "Presentation style"
22201#~ msgstr "Estilo de presentación"
22202
22203#~ msgid "Privacy restriction"
22204#~ msgstr "Restricción de privacidad"
22205
22206#~ msgid "Quick repository facts"
22207#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
22208
22209#~ msgid "Quick source facts"
22210#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
22211
22212#~ msgid "README documentation"
22213#~ msgstr "Documentación LÉAME"
22214
22215#~ msgid "Rada"
22216#~ msgstr "Rada"
22217
22218#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22219#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
22220
22221#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22222#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
22223
22224#~ msgid "Redraw map"
22225#~ msgstr "Redibujar mapa"
22226
22227#~ msgid "Religious name"
22228#~ msgstr "Nombre religioso"
22229
22230#~ msgctxt "FEMALE"
22231#~ msgid "Religious name"
22232#~ msgstr "Nombre religioso"
22233
22234#~ msgctxt "MALE"
22235#~ msgid "Religious name"
22236#~ msgstr "Nombre religioso"
22237
22238#~ msgid "Remove flag"
22239#~ msgstr "Borrar bandera"
22240
22241#~ msgid "Remove link from list"
22242#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22243
22244#~ msgid "Renumber"
22245#~ msgstr "Volver a numerar"
22246
22247#~ msgid "Renumber family tree"
22248#~ msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
22249
22250#~ msgid "Repositories found"
22251#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22252
22253#~ msgid "Repository ID prefix"
22254#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22255
22256#~ msgid "Repository contains"
22257#~ msgstr "El repositorio contiene"
22258
22259#~ msgid "Reset to initial map state"
22260#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22261
22262#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22263#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22264
22265#~ msgid "Resulting value"
22266#~ msgstr "Valor resultante"
22267
22268#~ msgid "Right"
22269#~ msgstr "Derecha"
22270
22271#~ msgid "Right section blocks"
22272#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22273
22274#~ msgid "Romanized title"
22275#~ msgstr "Título romanizado"
22276
22277#~ msgid "Rule"
22278#~ msgstr "Regla"
22279
22280#~ msgid "Satellite"
22281#~ msgstr "Satélite"
22282
22283#~ msgid "Search engine"
22284#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22285
22286#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22287#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22288
22289#~ msgid "Search globally"
22290#~ msgstr "Buscar globalmente"
22291
22292#~ msgid "Search locally"
22293#~ msgstr "Buscar localmente"
22294
22295#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22296#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22297
22298#~ msgid "Select chart type"
22299#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22300
22301#~ msgid "Select events"
22302#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22303
22304#~ msgid "Select flag"
22305#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22306
22307#~ msgid "Select the desired count interval"
22308#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22309
22310#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22311#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22312
22313#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22314#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22315
22316#~ msgid "Send broadcast messages"
22317#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22318
22319#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22320#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22321
22322#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22323#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22324
22325#~ msgid "Session timeout"
22326#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22327
22328#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22329#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22330
22331#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22332#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22333
22334#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22335#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22336
22337#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22338#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22339
22340#~ msgid "Shared note contains"
22341#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22342
22343#~ msgid "Shared notes found"
22344#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22345
22346#~ msgid "Short version"
22347#~ msgstr "Versión corta"
22348
22349#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22350#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22351
22352#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22353#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22354
22355#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22356#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22357
22358#~ msgid "Show all tags"
22359#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22360
22361#~ msgid "Show chart details by default"
22362#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22363
22364#~ msgid "Show common surnames"
22365#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22366
22367#~ msgid "Show counts before or after name"
22368#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22369
22370#~ msgid "Show cousins"
22371#~ msgstr "Mostrar primos"
22372
22373#~ msgid "Show date differences"
22374#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22375
22376#~ msgid "Show details"
22377#~ msgstr "Mostrar detalles"
22378
22379#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22380#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22381
22382#~ msgid "Show images"
22383#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22384
22385#~ msgid "Show inactive places"
22386#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22387
22388#~ msgid "Show lifespans"
22389#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22390
22391#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22392#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22393
22394#~ msgid "Show only the selected tags"
22395#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22396
22397#~ msgid "Show places in hierarchy"
22398#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22399
22400#~ msgid "Show related individuals/families"
22401#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22402
22403#~ msgid "Show statistics charts"
22404#~ msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
22405
22406#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22407#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22408
22409#~ msgid "Sicily"
22410#~ msgstr "Sicilia"
22411
22412#~ msgid "Sign-in URL"
22413#~ msgstr "URL de acceso"
22414
22415#~ msgid "Signed-in as "
22416#~ msgstr "Registrado "
22417
22418#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22419#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22420
22421#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22422#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22423
22424#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22425#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22426
22427#~ msgid "Source ID prefix"
22428#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22429
22430#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22431#~ msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
22432
22433#~ msgid "Source contains"
22434#~ msgstr "La fuente contiene"
22435
22436#~ msgid "Spouse census date"
22437#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22438
22439#~ msgid "Spouse census place"
22440#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22441
22442#~ msgid "Spouse note"
22443#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22444
22445#~ msgid "Standard"
22446#~ msgstr "Estándar"
22447
22448#~ msgid "Start IP address"
22449#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22450
22451#~ msgid "Start at parents"
22452#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22453
22454#~ msgid "Statistics chart"
22455#~ msgstr "Estadísticas"
22456
22457#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22458#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22459
22460#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22461#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22462
22463#~ msgid "Subdivision"
22464#~ msgstr "Subdivisión"
22465
22466#~ msgid "Suffixes"
22467#~ msgstr "Sufijos"
22468
22469#~ msgid "System settings"
22470#~ msgstr "Configuración del sistema"
22471
22472#~ msgid "Tag"
22473#~ msgstr "Etiqueta"
22474
22475#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22476#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22477
22478#~ msgid "Terrain"
22479#~ msgstr "Relieve"
22480
22481#~ msgid "The FAQ list is empty."
22482#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22483
22484#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22485#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22486
22487#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22488#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22489
22490#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22491#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22492
22493#~ msgid "The database reported the following error message:"
22494#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22495
22496#~ msgid "The details of this family are private."
22497#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22498
22499#~ msgid "The details of this individual are private."
22500#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22501
22502#~ msgid "The file %s could not be updated."
22503#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22504
22505#~ msgid "The file %s has been created."
22506#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22507
22508#, php-format
22509#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22510#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22511
22512#~ msgid "The following places have been changed:"
22513#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22514
22515#~ msgid "The following places would be changed:"
22516#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22517
22518#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22519#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22520
22521#~ msgid "The media file %s does not exist."
22522#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22523
22524#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22525#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22526
22527#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22528#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22529
22530#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22531#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22532
22533#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22534#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22535
22536#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22537#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22538
22539#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22540#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22541
22542#~ msgid "The passwords do not match."
22543#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22544
22545#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22546#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22547
22548#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22549#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22550
22551#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22552#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22553
22554#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22555#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22556
22557#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22558#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22559
22560#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22561#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22562
22563#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22564#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22565
22566#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22567#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22568
22569#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22570#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22571
22572#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22573#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22574
22575#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22576#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22577
22578#~ msgid "The version of %s is too new."
22579#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22580
22581#~ msgid "The version of %s is too old."
22582#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22583
22584#~ msgid "The website access rule has been created."
22585#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22586
22587#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22588#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22589
22590#~ msgid "The website access rule has been updated."
22591#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22592
22593#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22594#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22595
22596#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22597#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22598
22599#~ msgid "Theme menu"
22600#~ msgstr "Menú de temas"
22601
22602#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22603#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22604
22605#, php-format
22606#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22607#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22608
22609#, php-format
22610#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22611#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
22612
22613#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22614#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22615
22616#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22617#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22618
22619#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22620#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22621
22622#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22623#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22624
22625#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22626#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22627
22628#~ msgid "This family remained childless"
22629#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22630
22631#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22632#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22633
22634#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22635#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22636
22637#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22638#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22639
22640#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22641#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22642
22643#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22644#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22645
22646#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22647#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22648
22649#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22650#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22651
22652#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22653#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22654
22655#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22656#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22657
22658#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22659#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22660
22661#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22662#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22663
22664#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22665#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22666
22667#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22668#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22669
22670#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22671#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22672
22673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22674#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22675
22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22677#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22678
22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22680#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22681
22682#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22683#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22684
22685#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22686#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22687
22688#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22689#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22690
22691#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22692#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22693
22694#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22695#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22696
22697#~ msgid "This media file does not exist."
22698#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22699
22700#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22701#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22702
22703#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22704#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22705
22706#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22707#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22708
22709#~ msgid "This message will be sent to %s"
22710#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22711
22712#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22713#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22714
22715#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22716#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22717
22718#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22719#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22720
22721#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22722#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22723
22724#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22725#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22726
22727#~ msgid "This place has no coordinates"
22728#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22729
22730#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22731#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22732
22733#, php-format
22734#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22735#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22736
22737#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22738#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22739
22740#, php-format
22741#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22742#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22743
22744#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22745#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22746
22747#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22748#~ msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
22749
22750#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22751#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22752
22753#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22754#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22755
22756#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22757#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22758
22759#, php-format
22760#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22761#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22762
22763#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22764#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22765
22766#, php-format
22767#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22768#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22769
22770#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22771#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22772
22773#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22774#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
22775
22776#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22777#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22778
22779#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22780#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22781
22782#~ msgid "Thumbnail to upload"
22783#~ msgstr "Miniaturas"
22784
22785#~ msgid "Title in Hebrew"
22786#~ msgstr "Título en hebreo"
22787
22788#~ msgid "To"
22789#~ msgstr "A"
22790
22791#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22792#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22793
22794#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22795#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22796
22797#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22798#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22799
22800#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22801#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
22802
22803#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22804#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22805
22806#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22807#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22808
22809#~ msgid "Top level"
22810#~ msgstr "Raíz"
22811
22812#, php-format
22813#~ msgid "Total families: %s"
22814#~ msgstr "Número de familias: %s"
22815
22816#, php-format
22817#~ msgid "Total individuals: %s"
22818#~ msgstr "Número de personas: %s"
22819
22820#~ msgid "Total number of users"
22821#~ msgstr "Número total de usuarios"
22822
22823#~ msgid "Total places: %s"
22824#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22825
22826#~ msgid "Total sources: %s"
22827#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22828
22829#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22830#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22831
22832#~ msgid "Transylvania"
22833#~ msgstr "Transilvania"
22834
22835#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22836#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22837
22838#~ msgid "Type the password again."
22839#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22840
22841#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22842#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22843
22844#~ msgid "Types of error"
22845#~ msgstr "Tipos de error"
22846
22847#~ msgid "USA"
22848#~ msgstr "EE.UU."
22849
22850#~ msgid "USSR"
22851#~ msgstr "U.R.S.S."
22852
22853#~ msgid "UTC"
22854#~ msgstr "UTC"
22855
22856#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22857#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22858
22859#~ msgid "Unable to find record with ID"
22860#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22861
22862#~ msgid "Unique family facts"
22863#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22864
22865#~ msgid "Unique individual facts"
22866#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22867
22868#~ msgid "Unique repository facts"
22869#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22870
22871#~ msgid "Unique source facts"
22872#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22873
22874#~ msgid "Unlink the media object"
22875#~ msgstr "Desvincular objeto"
22876
22877#~ msgid "Up"
22878#~ msgstr "Arriba"
22879
22880#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22881#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22882
22883#~ msgid "Upgrade anyway"
22884#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22885
22886#~ msgid "Upload"
22887#~ msgstr "Subir"
22888
22889#~ msgid "Upload geographic data"
22890#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22891
22892#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22893#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22894
22895#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22896#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22897
22898#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22899#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22900
22901#~ msgid "Use full source citations"
22902#~ msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
22903
22904#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22905#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22906
22907#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22908#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22909
22910#~ msgid "Use this value"
22911#~ msgstr "Usar este valor"
22912
22913#~ msgid "User preferences"
22914#~ msgstr "Opciones de usuario"
22915
22916#~ msgid "User-agent string"
22917#~ msgstr "Cadena user-agent"
22918
22919#~ msgid "Users who are signed in"
22920#~ msgstr "Usuarios presentes"
22921
22922#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22923#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22924
22925#~ msgid "Verification code"
22926#~ msgstr "Código de verificación"
22927
22928#~ msgid "View"
22929#~ msgstr "Ver"
22930
22931#~ msgid "View all records found in this place"
22932#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22933
22934#~ msgid "View the archive"
22935#~ msgstr "Ver archivo"
22936
22937#~ msgid "View the details"
22938#~ msgstr "Ver detalles"
22939
22940#~ msgid "View the notes"
22941#~ msgstr "Ver notas"
22942
22943#~ msgid "View the statistics as graphs"
22944#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22945
22946#~ msgid "View this individual"
22947#~ msgstr "Ver este individuo"
22948
22949#~ msgid "View this source"
22950#~ msgstr "Ver esta fuente"
22951
22952#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22953#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22954
22955#~ msgid "Website URL"
22956#~ msgstr "URL del sitio web"
22957
22958#~ msgid "Website access rules"
22959#~ msgstr "Reglas de acceso"
22960
22961#~ msgid "Website and META tag settings"
22962#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22963
22964#~ msgid "West Africa"
22965#~ msgstr "África occidental"
22966
22967#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22968#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22969
22970#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22971#~ msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
22972
22973#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22974#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22975
22976#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22977#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22978
22979#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22980#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22981
22982#~ msgid "Whole words only"
22983#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22984
22985#~ msgid "Width"
22986#~ msgstr "Anchura del abanico"
22987
22988#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22989#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22990
22991#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22992#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22993
22994#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22995#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22996
22997#~ msgid "Wildcards"
22998#~ msgstr "Comodines"
22999
23000#~ msgid "XREF prefixes"
23001#~ msgstr "prefijos XREF"
23002
23003#~ msgid "Year input box"
23004#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
23005
23006#~ msgid "Yes"
23007#~ msgstr "Sí"
23008
23009#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23010#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
23011
23012#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23013#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
23014
23015#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23016#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
23017
23018#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23019#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
23020
23021#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23022#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
23023
23024#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23025#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
23026
23027#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23028#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
23029
23030#~ msgid "You have not created any journal items."
23031#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
23032
23033#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23034#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
23035
23036#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23037#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
23038
23039#~ msgid "You must change this before you can continue."
23040#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
23041
23042#~ msgid "You must enter a name"
23043#~ msgstr "Introduzca un nombre"
23044
23045#~ msgid "You must enter a real name."
23046#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
23047
23048#~ msgid "You must enter a username."
23049#~ msgstr "Escriba un identificador."
23050
23051#~ msgid "You must provide a repository name."
23052#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
23053
23054#~ msgid "You must provide a source title"
23055#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
23056
23057#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23058#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
23059
23060#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23061#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
23062
23063#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23064#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
23065
23066#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23067#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
23068
23069#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23070#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
23071
23072#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23073#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
23074
23075#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23076#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
23077
23078#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23079#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
23080
23081#~ msgid "Yugoslavia"
23082#~ msgstr "Yugoslavia"
23083
23084#~ msgid "Zaire"
23085#~ msgstr "Zaïre"
23086
23087#~ msgid "Zip file(s)"
23088#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
23089
23090#~ msgid "Zoom in here"
23091#~ msgstr "Ampliar aquí"
23092
23093#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23094#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
23095
23096#~ msgid "Zoom level"
23097#~ msgstr "Factor de aumento"
23098
23099#~ msgid "Zoom level of map"
23100#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
23101
23102#~ msgid "Zoom out here"
23103#~ msgstr "Alejar aquí"
23104
23105#~ msgid "Zoom="
23106#~ msgstr "Ampliación="
23107
23108#~ msgid "a.m."
23109#~ msgstr "a.m."
23110
23111#~ msgctxt "FEMALE"
23112#~ msgid "adopted name"
23113#~ msgstr "Nombre de adoptada"
23114
23115#~ msgctxt "MALE"
23116#~ msgid "adopted name"
23117#~ msgstr "Nombre de adoptado"
23118
23119#~ msgid "adoption"
23120#~ msgstr "adopción"
23121
23122#~ msgid "after"
23123#~ msgstr "después de"
23124
23125#~ msgid "after death"
23126#~ msgstr "tras la defunción"
23127
23128#~ msgid "allow"
23129#~ msgstr "permitir"
23130
23131#~ msgctxt "FEMALE"
23132#~ msgid "also known as"
23133#~ msgstr "también conocida como"
23134
23135#~ msgctxt "MALE"
23136#~ msgid "also known as"
23137#~ msgstr "también conocido como"
23138
23139#~ msgid "always"
23140#~ msgstr "siempre"
23141
23142#~ msgid "before"
23143#~ msgstr "antes de"
23144
23145#~ msgid "birth"
23146#~ msgstr "nacimiento"
23147
23148#~ msgctxt "FEMALE"
23149#~ msgid "birth name"
23150#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23151
23152#~ msgctxt "MALE"
23153#~ msgid "birth name"
23154#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23155
23156#~ msgid "burial"
23157#~ msgstr "entierro"
23158
23159#~ msgid "by"
23160#~ msgstr "Realizada por"
23161
23162#~ msgid "census added"
23163#~ msgstr "añadido al censo"
23164
23165#~ msgid "century"
23166#~ msgstr "Siglo"
23167
23168#~ msgctxt "FEMALE"
23169#~ msgid "change of name"
23170#~ msgstr "cambio de nombre"
23171
23172#~ msgctxt "MALE"
23173#~ msgid "change of name"
23174#~ msgstr "cambio de nombre"
23175
23176#~ msgid "children"
23177#~ msgstr "hijos"
23178
23179#~ msgid "creating thumbnails of images"
23180#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
23181
23182#~ msgid "death"
23183#~ msgstr "defunción"
23184
23185#~ msgid "deny"
23186#~ msgstr "negar"
23187
23188#~ msgid "east"
23189#~ msgstr "este"
23190
23191#~ msgctxt "FEMALE"
23192#~ msgid "estate name"
23193#~ msgstr "nombre de finca"
23194
23195#~ msgctxt "MALE"
23196#~ msgid "estate name"
23197#~ msgstr "nombre de finca"
23198
23199#~ msgid "ex-partner"
23200#~ msgstr "ex-pareja"
23201
23202#~ msgctxt "FEMALE"
23203#~ msgid "ex-partner"
23204#~ msgstr "ex-pareja"
23205
23206#~ msgctxt "MALE"
23207#~ msgid "ex-partner"
23208#~ msgstr "ex-pareja"
23209
23210#~ msgid "file upload capability"
23211#~ msgstr "poder de cargar archivos"
23212
23213#~ msgid "half-year after marriage"
23214#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
23215
23216#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23217#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
23218
23219#~ msgctxt "FEMALE"
23220#~ msgid "immigration name"
23221#~ msgstr "nombre de inmigración"
23222
23223#~ msgctxt "MALE"
23224#~ msgid "immigration name"
23225#~ msgstr "nombre de inmigración"
23226
23227#~ msgid "import"
23228#~ msgstr "importar"
23229
23230#~ msgid "interval %s year"
23231#~ msgid_plural "interval %s years"
23232#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
23233#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
23234
23235#~ msgid "interval one child"
23236#~ msgstr "intervalo de un hijo"
23237
23238#~ msgid "interval two children"
23239#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
23240
23241#~ msgid "less than"
23242#~ msgstr "menor que"
23243
23244#~ msgid "link"
23245#~ msgstr "crear vínculo"
23246
23247#~ msgid "marriage"
23248#~ msgstr "matrimonio"
23249
23250#~ msgctxt "FEMALE"
23251#~ msgid "married name"
23252#~ msgstr "nombre de casada"
23253
23254#~ msgctxt "MALE"
23255#~ msgid "married name"
23256#~ msgstr "nombre de casado"
23257
23258#~ msgid "maximum"
23259#~ msgstr "máximo"
23260
23261#~ msgid "midnight"
23262#~ msgstr "medianoche"
23263
23264#~ msgid "minimum"
23265#~ msgstr "mínimo"
23266
23267#~ msgid "month"
23268#~ msgstr "mes"
23269
23270#~ msgid "months after marriage"
23271#~ msgstr "meses después del matrimonio"
23272
23273#~ msgid "months before and after marriage"
23274#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
23275
23276#~ msgid "never"
23277#~ msgstr "nunca"
23278
23279#~ msgid "noon"
23280#~ msgstr "mediodía"
23281
23282#~ msgid "north"
23283#~ msgstr "norte"
23284
23285#~ msgid "over"
23286#~ msgstr "más de"
23287
23288#~ msgid "overall"
23289#~ msgstr "total"
23290
23291#~ msgid "p.m."
23292#~ msgstr "p.m."
23293
23294#~ msgid "pixels"
23295#~ msgstr "píxeles"
23296
23297#~ msgid "preview"
23298#~ msgstr "Vista preliminar"
23299
23300#~ msgid "quarters after marriage"
23301#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23302
23303#~ msgctxt "FEMALE"
23304#~ msgid "religious name"
23305#~ msgstr "nombre religioso"
23306
23307#~ msgctxt "MALE"
23308#~ msgid "religious name"
23309#~ msgstr "nombre religioso"
23310
23311#~ msgid "reporting"
23312#~ msgstr "reportando"
23313
23314#~ msgid "robot"
23315#~ msgstr "robot"
23316
23317#~ msgid "sort by filename"
23318#~ msgstr "ordenar por nombre"
23319
23320#~ msgid "sort by title"
23321#~ msgstr "ordenar por título"
23322
23323#~ msgid "south"
23324#~ msgstr "sur"
23325
23326#~ msgid "ssl"
23327#~ msgstr "ssl"
23328
23329#~ msgid "this record does not exist"
23330#~ msgstr "este registro no existe"
23331
23332#~ msgid "tls"
23333#~ msgstr "tls"
23334
23335#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23336#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23337
23338#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23339#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23340
23341#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23342#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23343
23344#~ msgid "webtrees reply address"
23345#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23346
23347#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23348#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
23349
23350#~ msgid "webtrees wiki"
23351#~ msgstr "wiki webtrees"
23352
23353#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23354#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23355
23356#~ msgid "west"
23357#~ msgstr "oeste"
23358
23359#, php-format
23360#~ msgid "“%s”"
23361#~ msgstr "«%s»"
23362
23363#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23364#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23365